1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-19 19:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Стиль BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Налаштування бібліографії"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "всі цитовані посилання"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "всі нецитовані посилання"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "всі посилання"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgstr "Вирівнювання"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgstr "По вертикалі"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgstr "По горизонталі"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
429 msgstr "Міністорінка"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Підтримувані типи панелей"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Доступні версії:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Вибрати версію"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "С&уфікс назви файла"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "Н&евизначені гілки"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "До&ступні версії:"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "(&Де)активувати"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "Додати нову версію до списку"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "&Інші кольори…"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
499 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgstr "Пере&йменувати…"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "&Додати позначені"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
533 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "&Невизначені гілки:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgstr "Велетенський"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgstr "&Наступна зміна"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgstr "Нарис шрифту"
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgstr "Серія шрифтів"
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgstr "Колір шрифту"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgstr "Розмір шрифту"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgstr "&Перемкнути все"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
788 msgstr "&Застосувати"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "До&ступні посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "П&означені посилання:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
812 "позначене бібліографічне джерело до списку"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
818 "бібліографічне посилання зі списку"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 msgstr "&Застосувати"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
847 msgstr "Форматування"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Стиль &цитування:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Текст &перед:"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
867 msgstr "&Текст після:"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Список всіх авторів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Повний список авт&орів"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Пошук посилання"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
901 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
906 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Поле пошуку:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "&Формальний вираз"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "З &урахуванням регістру"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
932 msgstr "Типи записів:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Всі типи записів"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
945 msgstr "Кольори шрифтів"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
949 msgstr "Основний текст:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Повернути типове значення кольору"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Висірені примітки:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
981 msgid "Background colors"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "Затінені панелі:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 msgid "Compare Revisions"
994 msgstr "Порівняння версій"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
997 msgid "&Revisions back"
998 msgstr "П&опередні версії"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Між версіями"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1013 msgid "&New Document:"
1014 msgstr "&Новий документ:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1017 msgid "&Old Document:"
1018 msgstr "С&тарий документ:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1025 msgid "Copy Document Settings from:"
1026 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1029 msgid "N&ew Document"
1030 msgstr "Н&овий документ"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1033 msgid "Ol&d Document"
1034 msgstr "С&тарий документ"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1038 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1039 "resulting document"
1041 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1042 "остаточному документі"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1045 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1046 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "&Зберігати відповідники"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "Вставити обмежувачі"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "Використовувати типове для класу"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Показувати вміст ERT"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1138 msgstr "Назва файла"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Оберіть файл"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Доступні шаблони"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "Параметри LaTeX"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1181 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1182 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1184 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1185 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "&Показувати в LyX"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "Р&озмір і обертання"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "Кут повороту зображення"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "Центр обертання"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "Висота зображення у виводі"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "&Зберігати пропорції"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "&Лівий нижній:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1283 msgstr "&Правий верхній:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "&Отримати значення з файла"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1314 msgid "Replace &with:"
1315 msgstr "Замін&ити на:"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1318 msgid "Perform a case-sensitive search"
1319 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1322 msgid "Case &sensitive"
1323 msgstr "З &урахуванням регістру"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1332 msgstr "Знайти &далі"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1335 msgid "Restrict search to whole words only"
1336 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "&Лише цілі слова"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Зворотній &пошук"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1359 msgid "Replace all occurences at once"
1360 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "Замінити &всі"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Поточний &документ"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1389 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "&Головний документ"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Всі відкриті документи"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "Всі пі&дручники"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1413 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1414 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1443 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Верх сторінки"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Низ сторінки"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1492 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1498 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1501 msgid "&Default family:"
1502 msgstr "&Типова гарнітура:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1505 msgid "Select the default family for the document"
1506 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1510 msgstr "&Базовий розмір:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1513 msgid "LaTe&X font encoding:"
1514 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1517 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1518 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1525 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1526 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1529 msgid "&Sans Serif:"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1533 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1534 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1538 msgstr "М&асштаб (%):"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1541 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1543 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "&Машинопис:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1555 msgstr "Мас&штаб (%):"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1560 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1570 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1574 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1576 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1579 msgid "Use true S&mall Caps"
1580 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1583 msgid "Use old style instead of lining figures"
1584 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1587 msgid "Use &Old Style Figures"
1588 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1592 msgstr "&Зображення"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1595 msgid "Select an image file"
1596 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1600 msgstr "Розмір виведення"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1608 msgid "Set &height:"
1609 msgstr "Встановити &висоту:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1612 msgid "&Scale Graphics (%):"
1613 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1616 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1618 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1622 msgstr "Встановити &ширину:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1625 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1627 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1632 msgstr "Обертати рисунок"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "П&оворот після масштабування"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "&Кут (у градусах):"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Назва файла з зображенням"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1691 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1692 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1696 msgid "Sho&w in LyX"
1697 msgstr "Пока&зати у LyX"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1700 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1701 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1704 msgid "Graphics Group"
1705 msgstr "Група зображень"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1708 msgid "A&ssigned to group:"
1709 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1712 msgid "Click to define a new graphics group."
1713 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1716 msgid "O&pen new group..."
1717 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1720 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1721 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1725 msgstr "Чорновий режим"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1729 msgstr "&Чорновий режим"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1732 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1733 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1736 msgid "..............."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1744 msgid "<-----------"
1745 msgstr "<-----------"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1748 msgid "----------->"
1749 msgstr "----------->"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1752 msgid "\\-----v-----/"
1753 msgstr "\\-----v-----/"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1756 msgid "/-----^-----\\"
1757 msgstr "/-----^-----\\"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1764 msgid "Supported spacing types"
1765 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1772 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1773 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1776 msgid "&Fill Pattern:"
1777 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1781 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1785 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1786 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1797 msgstr "&Призначення:"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1801 msgid "Name associated with the URL"
1802 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1806 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1816 msgstr "Тип посилання"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Посилання на файл"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Параметри тексту програм"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Ін&ші параметри"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Тип включення:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Текст програми"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Змінити файл"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1932 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1938 msgid "Index generation"
1939 msgstr "Створення покажчика"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1942 msgid "Define program options of the selected processor."
1943 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1946 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1948 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1952 msgid "&Use multiple indexes"
1953 msgstr "&Декілька покажчиків"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1957 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1959 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1969 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1974 msgid "Remove the selected index"
1975 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1978 msgid "Rename the selected index"
1979 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1983 msgstr "Пере&йменувати…"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1986 msgid "Define or change button color"
1987 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1990 msgid "Information Type:"
1991 msgstr "Тип відомостей:"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1994 msgid "Information Name:"
1995 msgstr "Назва відомостей:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1998 msgid "Inset Parameter Configuration"
1999 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2002 msgid "Update dialog when moving context"
2003 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2010 msgid "Apply settings immediately"
2011 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "&Застосувати негайно"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2019 msgid "Restore initial values in dialog"
2020 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2023 msgid "Push new inset into the document"
2024 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2028 msgstr "Створити вставку"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Клас &документа"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальний формат…"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметри класу"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2049 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2052 msgid "&Predefined:"
2053 msgstr "Попередньо &визначений:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2057 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2060 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2061 "вибрати або скасувати вибір."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2065 msgstr "Нет&иповий:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2068 msgid "&Graphics driver:"
2069 msgstr "&Графічний драйвер:"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2072 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2073 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2076 msgid "Select de&fault master document"
2077 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2084 msgid "Enter the name of the default master document"
2085 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2088 msgid "&Suppress default date on front page"
2089 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2092 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2093 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2096 msgid "&Quote Style:"
2097 msgstr "Вид &лапок:"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2104 msgid "Language &Default"
2105 msgstr "&Типова мова"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2113 msgid "Language pac&kage:"
2114 msgstr "Мовний &пакунок:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2118 msgid "Select which language package LyX should use"
2119 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2123 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2124 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2131 msgid "Value of the vertical line offset."
2132 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2135 msgid "Value of the line width."
2136 msgstr "Значення ширини лінії."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2143 msgid "Value of the line thickness."
2144 msgstr "Значення товщини ліній."
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2147 msgid "Input here the listings parameters"
2148 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2152 msgid "Feedback window"
2153 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2156 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2158 msgstr "Текст програми"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2161 msgid "&Main Settings"
2162 msgstr "&Основні параметри"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2166 msgstr "Розташування"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2169 msgid "Check for inline listings"
2170 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2173 msgid "&Inline listing"
2174 msgstr "&Вбудований текст програми"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2177 msgid "Check for floating listings"
2178 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2186 msgstr "Р&озташування:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2189 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2190 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2193 msgid "Line numbering"
2194 msgstr "Нумерування рядків"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2201 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2202 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2209 msgid "Difference between two numbered lines"
2210 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2214 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2217 msgid "Choose the font size for line numbers"
2218 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2227 msgstr "Розмір шри&фту:"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2230 msgid "The content's base font size"
2231 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2234 msgid "Font Famil&y:"
2235 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2238 msgid "The content's base font style"
2239 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2242 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2243 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2246 msgid "&Break long lines"
2247 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2250 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2251 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2254 msgid "S&pace as symbol"
2255 msgstr "П&робіл як символ"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2258 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2259 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2262 msgid "Space i&n string as symbol"
2263 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2266 msgid "Tab&ulator size:"
2267 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2270 msgid "Use extended character table"
2271 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2274 msgid "&Extended character table"
2275 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2282 msgid "Select the programming language"
2283 msgstr "Оберіть мову програмування"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2290 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2291 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2298 msgid "Fi&rst line:"
2299 msgstr "Пер&ший рядок:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2302 msgid "The first line to be printed"
2303 msgstr "Перший рядок для друку"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2307 msgstr "&Останній рядок:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2310 msgid "The last line to be printed"
2311 msgstr "Останній рядок для друку"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2318 msgid "More Parameters"
2319 msgstr "Інші параметри"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2322 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2324 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 msgid "Document-specific layout information"
2329 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2332 msgid "Errors reported in terminal."
2333 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2337 msgid "Press button to check validity..."
2338 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2342 msgstr "&Перевірити"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2345 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2346 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2350 msgstr "&Тип журналу:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2353 msgid "Update the display"
2354 msgstr "Оновити екран"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2362 msgid "Copy to Clip&board"
2363 msgstr "Копіювати до &буфера"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2370 msgid "Jump to the next warning message."
2371 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2374 msgid "Next &Warning"
2375 msgstr "Наступне п&опередження"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2378 msgid "Jump to the next error message."
2379 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2383 msgstr "Наступна &помилка"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2386 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2387 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2390 msgid "&Default Margins"
2391 msgstr "&Типові поля"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2403 msgstr "&Зсередини:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2411 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2414 msgid "Head &height:"
2415 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2419 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2422 msgid "&Column Sep:"
2423 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2426 msgid "Master Document Output"
2427 msgstr "Виведення головного документа"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2430 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2431 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2434 msgid "Include only &selected children"
2435 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2439 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2442 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2443 "(робити збирання тривалішим)"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2446 msgid "&Maintain counters and references"
2447 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2450 msgid "Include all subdocuments in the output"
2451 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2454 msgid "&Include all children"
2455 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2461 msgid "Number of rows"
2462 msgstr "Кількість рядків"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2473 msgid "Number of columns"
2474 msgstr "Кількість стовпчиків"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2479 msgstr "&Стовпчиків:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2482 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2483 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Верт. вирівнювання"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2491 msgstr "&Вертикальний:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Горизонтальний:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2535 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2536 "are inserted into formulas"
2538 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2539 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2542 msgid "&Use AMS math package automatically"
2543 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2547 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2550 msgid "Use AMS &math package"
2551 msgstr "Використовувати A&MS"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2555 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2556 "inserted into formulas"
2558 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2559 "особливі символи інтегралів"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "Use esint package &automatically"
2563 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2566 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2567 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2570 msgid "Use &esint package"
2571 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2575 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2578 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2582 msgid "Use math&dots package automatically"
2583 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2586 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2587 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2590 msgid "Use mathdo&ts package"
2591 msgstr "Використовувати math&dots"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2595 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2596 "inserted into formulas"
2598 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2599 "команду \\ce або \\cf"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2602 msgid "Use mhchem &package automatically"
2603 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2606 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2607 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2610 msgid "Use mh&chem package"
2611 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2615 msgstr "До&ступні версії:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2632 msgid "Nomenclature"
2633 msgstr "Номенклатура"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2637 msgstr "Сортувати &як:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2640 msgid "&Description:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2652 msgid "LyX internal only"
2653 msgstr "Внутрішнє використання"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2657 msgstr "&Примітка LyX"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2660 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2661 msgstr "Експортувати без друку"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2668 msgid "Print as grey text"
2669 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2676 msgid "&List in Table of Contents"
2677 msgstr "&Список у Змісті"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2684 msgid "Output Format"
2685 msgstr "Формат виводу"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2688 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2689 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2693 msgid "De&fault Output Format:"
2694 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2699 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2700 "(наприклад, SyncTeX)"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2703 msgid "S&ynchronize with Output"
2704 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2707 msgid "C&ustom Macro:"
2708 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2712 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2715 msgid "XHTML Output Options"
2716 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2719 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2720 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2723 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2724 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2727 msgid "&Math output:"
2728 msgstr "Виведення &формул:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2731 msgid "Format to use for math output."
2732 msgstr "Формат для виведення формул."
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2747 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2754 msgid "Math &image scaling:"
2755 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2758 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2759 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2762 msgid "&Use hyperref support"
2763 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2773 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2777 msgid "Automatically fi&ll header"
2778 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2782 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2785 msgid "Load in &fullscreen mode"
2786 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2789 msgid "Header Information"
2790 msgstr "Відомості шапки"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2794 msgstr "&Заголовок:"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2806 msgstr "&Ключові слова:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2810 msgstr "&Гіперпосилання"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2813 msgid "Allows link text to break across lines."
2814 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2817 msgid "B&reak links over lines"
2818 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2821 msgid "No &frames around links"
2822 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2825 msgid "C&olor links"
2826 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2829 msgid "Bibliographical backreferences"
2830 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2833 msgid "B&ackreferences:"
2834 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2841 msgid "G&enerate Bookmarks"
2842 msgstr "&Створити закладки"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2845 msgid "&Numbered bookmarks"
2846 msgstr "&Нумеровані закладки"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2849 msgid "Number of levels"
2850 msgstr "Кількість рівнів"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2853 msgid "&Open bookmarks"
2854 msgstr "&Відкрити закладки"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2857 msgid "Additional o&ptions"
2858 msgstr "Додаткові п&араметри"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2861 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2862 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2865 msgid "Paper Format"
2866 msgstr "Формат паперу"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2875 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2876 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2879 msgid "&Orientation:"
2880 msgstr "&Орієнтація:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2893 msgstr "Формат сторінки"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2896 msgid "Headings &style:"
2897 msgstr "Стиль &заголовків:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2900 msgid "Style used for the page header and footer"
2901 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2904 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2905 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2908 msgid "&Two-sided document"
2909 msgstr "&Двосторонній документ"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2913 msgstr "Ширина мітки"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2917 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2918 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2921 msgid "Lo&ngest label"
2922 msgstr "&Найдовша мітка"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2925 msgid "Line &spacing"
2926 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2947 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2959 msgid "&Indent Paragraph"
2960 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2972 msgstr "По&середині"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2979 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2981 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2984 msgid "Paragraph's &Default"
2985 msgstr "Використовувати &типове"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2988 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2996 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2997 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3000 msgid "&Horizontal Phantom"
3001 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3004 msgid "Vertical space of the phantom content"
3005 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3008 msgid "&Vertical Phantom"
3009 msgstr "&Вертикальний фантом"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3016 msgid "&Use system colors"
3017 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3021 msgstr "У математичних об’єктах"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3025 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3028 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3029 "математичному режимі."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3032 msgid "Automatic in&line completion"
3033 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3036 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3037 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3040 msgid "Automatic p&opup"
3041 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3044 msgid "Autoco&rrection"
3045 msgstr "Авт&овиправлення"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3056 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3060 msgid "Automatic &inline completion"
3061 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3064 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3066 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3069 msgid "Automatic &popup"
3070 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3074 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3077 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3078 "доступне автоматичне доповення."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3081 msgid "Cursor i&ndicator"
3082 msgstr "І&ндикатор курсора"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3085 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3091 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3092 "if it is available."
3094 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3095 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3098 msgid "s inline completion dela&y"
3099 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3103 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3104 "if it is available."
3106 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3107 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3110 msgid "s popup d&elay"
3111 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3115 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3116 "It will be shown right away."
3118 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3119 "буде: підказку буде показано негайно."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3122 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3123 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3126 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3127 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3130 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3131 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3135 msgstr "Пере&творювач:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3138 msgid "E&xtra flag:"
3139 msgstr "&Додатково:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3142 msgid "&From format:"
3143 msgstr "&З формату:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3161 msgid "Converter Defi&nitions"
3162 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3165 msgid "Converter File Cache"
3166 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3173 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3174 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3177 msgid "Display &Graphics"
3178 msgstr "Показувати &рисунки"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3181 msgid "Instant &Preview:"
3182 msgstr "Попередній &перегляд:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3198 msgid "Preview Si&ze:"
3199 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3202 msgid "Factor for the preview size"
3203 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3206 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3207 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3210 msgid "&Mark end of paragraphs"
3211 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3215 msgstr "Редагування"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3218 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3219 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3223 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3224 "width used when set to 0."
3226 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3227 "курсора буде визначено автоматично."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3230 msgid "Cursor width (&pixels):"
3231 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3234 msgid "Scroll &below end of document"
3235 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3238 msgid "Sort &environments alphabetically"
3239 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3242 msgid "&Group environments by their category"
3243 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3246 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3247 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3250 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3251 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3254 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3256 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3259 msgid "Skip trailing non-word characters"
3260 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3263 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3264 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3268 msgstr "На повний екран"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3271 msgid "&Hide toolbars"
3272 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3275 msgid "Hide scr&ollbar"
3276 msgstr "Сховати панель &гортання"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3279 msgid "Hide &tabbar"
3280 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3283 msgid "Hide &menubar"
3284 msgstr "Сховати смужку &меню"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3287 msgid "&Limit text width"
3288 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3291 msgid "Screen used (&pixels):"
3292 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3303 msgid "&Document format"
3304 msgstr "Формат &документа"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3307 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3309 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3314 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "К&оротка назва:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3326 msgstr "Роз&ширення:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3330 msgstr "Скороч&ення:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3334 msgstr "&Переглядач:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3341 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3342 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3345 msgid "Default Format"
3346 msgstr "Типовий формат"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3354 msgstr "&Ел. пошта:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3379 msgstr "Нав&ігація…"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3390 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3391 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3395 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3403 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3408 "speed it up, low values slow it down."
3410 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3411 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Масштабування коліщатком"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3444 msgstr "Автоматично"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3448 msgid "Always Babel"
3449 msgstr "Завжди Babel"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3453 msgid "None[[language package]]"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 msgid "Command s&tart:"
3458 msgstr "Команда &початку:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3461 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3465 msgid "Command e&nd:"
3466 msgstr "Команда &закінчення:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3469 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3473 msgid "Default Decimal &Point:"
3474 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3478 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3479 "the language package)"
3481 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3482 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3485 msgid "Set languages &globally"
3486 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3490 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "починати командою перемикання мови"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3498 msgstr "Автоматично &починати"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3502 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3505 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3506 "завершувати командою перемикання мови"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3510 msgstr "Автоматично &завершувати"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3515 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3519 msgid "Mark &foreign languages"
3520 msgstr "Мітити &інші мови"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3523 msgid "Right-to-left language support"
3524 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3530 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3534 msgid "Enable RTL su&pport"
3535 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3538 msgid "Cursor movement:"
3539 msgstr "Пересування курсора:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3551 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3553 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3554 "за допомогою fontenc)"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "US executive"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3606 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3609 msgid "BibTeX command and options"
3610 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3614 msgid "Processor for &Japanese:"
3615 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3618 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3628 msgstr "П&араметри:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Команда &номенклатури:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3658 "rather than the Cygwin teTeX."
3660 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3661 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3666 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "Set class options to default on class change"
3670 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3684 "paragraphs are separated by a blank line."
3686 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3687 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3688 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3691 msgid "&Date format:"
3692 msgstr "Формат &дати:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3695 msgid "Date format for strftime output"
3696 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3699 msgid "&Overwrite on export:"
3700 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3703 msgid "Ask permission"
3704 msgstr "Спитати дозволу"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3707 msgid "Main file only"
3708 msgstr "Лише основний файл"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3715 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3716 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Пошук вперед"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Кома&нда DVI:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "&Команда PDF:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Тим&часова тека:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "&Файли прикладів:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "&Шаблони документів:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "&Тека користувача:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Параметри команди принтеру"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "&Розширення файла:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Друк до &файла:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3808 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "&Принтер буферизації:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3820 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3821 "роздрукувати цей файл на принтері."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Команда &черги друку:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "&Кількість копій:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3865 msgstr "&Непарні сторінки:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "&Парні сторінки:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Тип паперу:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Розмір &паперу:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3882 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3885 msgid "E&xtra options:"
3886 msgstr "Додаткові &параметри:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3889 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3891 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3900 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3901 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3905 msgid "Adapt &output to printer"
3906 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3909 msgid "Name of the default printer"
3910 msgstr "Назва типового принтера"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3913 msgid "Default &printer:"
3914 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3917 msgid "Printer co&mmand:"
3918 msgstr "Ко&манда принтера:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Машинописний:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3934 msgstr "Мас&штаб %:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3938 msgstr "Розміри шрифтів"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3950 msgstr "&Найбільший:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3954 msgstr "Ве&личезний:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3958 msgstr "&Гігантський:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3962 msgstr "&Мініатюрний:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3970 msgstr "М&аленький:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3978 msgstr "Мал&юсінький:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3985 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3986 "шрифтів на екрані."
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3998 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4011 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4015 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4023 msgid "Accept compound &words"
4024 msgstr "Припускати складені &слова"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4031 msgid "S&pellcheck continuously"
4032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "К&ерівні символи:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "&Інша мова:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4057 msgstr "&Набір піктограм:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4061 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4062 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4064 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4065 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4069 msgid "Automatic help"
4070 msgstr "Автоматична довідка"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4074 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4075 "the main work area of an edited document"
4077 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4078 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4081 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4082 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4089 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4090 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4093 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4094 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4097 msgid "Restore cursor &positions"
4098 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4101 msgid "&Load opened files from last session"
4102 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4105 msgid "&Clear all session information"
4106 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4113 msgid "Backup original documents when saving"
4114 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4117 msgid "&Backup documents, every"
4118 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4125 msgid "&Save documents compressed by default"
4126 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4129 msgid "&Maximum last files:"
4130 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4133 msgid "&Open documents in tabs"
4134 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4138 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4139 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4141 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4142 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4143 "перезапустіть LyX)"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4146 msgid "S&ingle instance"
4147 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4150 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4152 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4153 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4156 msgid "&Single close-tab button"
4157 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Параметри номенклатури"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Відступ списку:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Нетипова &ширина:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4190 msgid "Page number to print from"
4191 msgstr "Сторінки для друку з"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4194 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4198 msgid "Page number to print to"
4199 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4202 msgid "Print all pages"
4203 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4215 msgid "Print &odd-numbered pages"
4216 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4219 msgid "Print &even-numbered pages"
4220 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4223 msgid "Print in reverse order"
4224 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4227 msgid "Re&verse order"
4228 msgstr "Зво&ротній порядок"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4235 msgid "Number of copies"
4236 msgstr "Кількість копій"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4239 msgid "Collate copies"
4240 msgstr "Збирати копії разом"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4248 msgstr "На&друкувати"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4251 msgid "Print Destination"
4252 msgstr "Куди друкувати"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4255 msgid "Send output to the printer"
4256 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4263 msgid "Send output to the given printer"
4264 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4267 msgid "Send output to a file"
4268 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4273 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4278 msgstr "П&ідпокажчик"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4281 msgid "A&vailable indexes:"
4282 msgstr "До&ступні покажчики:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4285 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4286 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4298 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4299 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4302 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4303 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4306 msgid "&Clear automatically"
4307 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4310 msgid "Debug messages"
4311 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4314 msgid "Display no debug messages"
4315 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4322 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4323 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4330 msgid "Display all debug messages"
4331 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4334 msgid "Display statusbar messages?"
4335 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4338 msgid "&Statusbar messages"
4339 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4346 msgid "Enter string to filter the label list"
4347 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4350 msgid "Filter case-sensitively"
4351 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4354 msgid "Case-sensiti&ve"
4355 msgstr "З &урахуванням регістру"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4358 msgid "Update the label list"
4359 msgstr "Оновити список міток"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4363 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4364 "sensitive option is checked)"
4366 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4367 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4371 msgstr "&Впорядкувати"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4374 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4375 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4378 msgid "Cas&e-sensitive"
4379 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4382 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4383 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4391 msgid "&Go to Label"
4392 msgstr "&Перейти до мітки"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4404 msgstr "<посилання>"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "<посилання>"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "на сторінці <номер>"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "форматоване посилання"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Текстуальний відповідник"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "З &урахуванням регістру"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4441 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "&Формати експорту:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 msgid "&Send exported file to command:"
4449 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4452 msgid "Edit shortcut"
4453 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4456 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4457 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4460 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4461 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4465 msgstr "&Вилучити клавішу"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4468 msgid "Clear current shortcut"
4469 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4478 msgstr "С&корочення:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4486 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4487 "the 'Clear' button"
4489 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4490 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4494 msgid "Spell Checker"
4495 msgstr "Перевірка правопису"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4499 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4501 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4504 msgid "Unknown word:"
4505 msgstr "Невідоме слово:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4508 msgid "Current word"
4509 msgstr "Поточне слово"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4513 msgstr "Знайти &далі"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4516 msgid "Re&placement:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4520 msgid "Replace with selected word"
4521 msgstr "Замінити вибраним словом"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4524 msgid "Replace word with current choice"
4525 msgstr "Замінити слово на вибране"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4528 msgid "S&uggestions:"
4529 msgstr "П&ропозиції:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4532 msgid "Ignore this word"
4533 msgstr "Пропустити це слово"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4537 msgstr "&Ігнорувати"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4540 msgid "Ignore this word throughout this session"
4541 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4545 msgstr "І&гнорувати всі"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4548 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4549 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4553 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4556 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4557 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4561 msgstr "Ка&тегорія:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4564 msgid "Select this to display all available characters at once"
4565 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4568 msgid "&Display all"
4569 msgstr "&Показати всі"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4572 msgid "&Table Settings"
4573 msgstr "&Налаштування таблиці"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4576 msgid "Column settings"
4577 msgstr "Параметри стовпчиків"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4580 msgid "&Horizontal alignment:"
4581 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4584 msgid "Horizontal alignment in column"
4585 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4588 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4593 msgid "At Decimal Separator"
4594 msgstr "За десятковим роздільником"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4597 msgid "&Decimal separator:"
4598 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4601 msgid "Fixed width of the column"
4602 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4605 msgid "&Vertical alignment in row:"
4606 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4610 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4613 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4617 msgid "Merge cells of different columns"
4618 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4621 msgid "&Multicolumn"
4622 msgstr "&Багатоколонковість"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4626 msgstr "Параметр рядка"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4629 msgid "Merge cells of different rows"
4630 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4634 msgstr "Б&агаторядкова"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4637 msgid "&Vertical Offset:"
4638 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4641 msgid "Optional vertical offset"
4642 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4645 msgid "Cell setting"
4646 msgstr "Параметри комірки"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4649 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4650 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4653 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4654 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4657 msgid "LaTe&X argument:"
4658 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4661 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4662 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4665 msgid "Table-wide settings"
4666 msgstr "Налаштування таблиці"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4669 msgid "Table w&idth:"
4670 msgstr "&Ширина таблиці:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4673 msgid "Verti&cal alignment:"
4674 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4677 msgid "Vertical alignment of the table"
4678 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4681 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4682 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4685 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4686 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4694 msgstr "Встановити рамки"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4697 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4698 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4705 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4710 msgstr "&Встановити"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4713 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4714 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4717 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4719 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4724 msgstr "Фо&рмальний"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4727 msgid "Use default (grid-like) border style"
4728 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4735 msgid "Additional Space"
4736 msgstr "Додатковий пробіл"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4739 msgid "T&op of row:"
4740 msgstr "В&ерх рядка:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4743 msgid "Botto&m of row:"
4744 msgstr "Ни&з рядка:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4747 msgid "Bet&ween rows:"
4748 msgstr "&Між рядками:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4752 msgstr "&Довга таблиця"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4755 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4756 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4759 msgid "&Use long table"
4760 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4763 msgid "Row settings"
4764 msgstr "Параметри рядка"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4771 msgid "Border above"
4772 msgstr "Лінія згори"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4775 msgid "Border below"
4776 msgstr "Лінія знизу"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4787 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4788 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4795 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4811 msgid "First header:"
4812 msgstr "Перша шапка:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4815 msgid "This row is the header of the first page"
4816 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4819 msgid "Don't output the first header"
4820 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4832 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4833 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4836 msgid "Last footer:"
4837 msgstr "Останній підвал:"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4840 msgid "This row is the footer of the last page"
4841 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4844 msgid "Don't output the last footer"
4845 msgstr "Не виводити останній підвал"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4852 msgid "Set a page break on the current row"
4853 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4856 msgid "Page &break on current row"
4857 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4860 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4861 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4864 msgid "Longtable alignment"
4865 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4868 msgid "Current cell:"
4869 msgstr "Поточна комірка:"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4872 msgid "Current row position"
4873 msgstr "Поточний рядок"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4876 msgid "Current column position"
4877 msgstr "Поточний стовпчик"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4880 msgid "Close this dialog"
4881 msgstr "Закрити це вікно"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4884 msgid "Rebuild the file lists"
4885 msgstr "Перебудувати список файлів"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4889 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4891 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4892 "показано з повним шляхом."
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4899 msgid "Selected classes or styles"
4900 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4903 msgid "LaTeX classes"
4904 msgstr "Класи LaTeX"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4907 msgid "LaTeX styles"
4908 msgstr "Стилі LaTeX"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4911 msgid "BibTeX styles"
4912 msgstr "Стилі BibTeX"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4915 msgid "Toggles view of the file list"
4916 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4920 msgstr "Показати &шлях"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4923 msgid "Separate paragraphs with"
4924 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4927 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4928 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4931 msgid "&Indentation:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4935 msgid "Size of the indentation"
4936 msgstr "Розміри відступу"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4939 msgid "&Vertical space:"
4940 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4943 msgid "Size of the vertical space"
4944 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4951 msgid "&Line spacing:"
4952 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4955 msgid "Spacing type"
4956 msgstr "Тип інтервалу"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4959 msgid "Number of lines"
4960 msgstr "Кількість рядків"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4963 msgid "Format text into two columns"
4964 msgstr "Форматується документ…"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4967 msgid "Two-&column document"
4968 msgstr "Дво&колонковий документ"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4971 msgid "Language of the thesaurus"
4972 msgstr "Мова тезауруса"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4976 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4980 msgstr "&Ключове слово:"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4983 msgid "Word to look up"
4984 msgstr "Слово для пошуку"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4992 msgid "The selected entry"
4993 msgstr "Вибраний запис"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5000 msgid "Replace the entry with the selection"
5001 msgstr "Замінити запис вибраним"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5004 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5005 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5012 msgid "Enter string to filter contents"
5013 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5017 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5018 "tables, and others)"
5020 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5024 msgid "Update navigation tree"
5025 msgstr "Оновити дерево навігації"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5034 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5035 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5038 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5039 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5042 msgid "Move selected item down by one"
5043 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5046 msgid "Move selected item up by one"
5047 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5051 msgstr "Впорядкувати"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5054 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5055 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5062 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5063 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5066 msgid "LyX: Enter text"
5067 msgstr "LyX: Введіть текст"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5070 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5072 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5075 msgid "&Do not show this warning again!"
5076 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5079 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5080 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5090 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5094 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5098 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5100 msgstr "Вертикальний клей"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5103 msgid "&Output Format:"
5104 msgstr "&Формат виводу:"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5107 msgid "Select the output format"
5108 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5111 msgid "Complete source"
5112 msgstr "Повне джерело"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5115 msgid "Automatic update"
5116 msgstr "Автоматичне оновлення"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5119 msgid "Unit of width value"
5120 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5123 msgid "number of needed lines"
5124 msgstr "кількість потрібних рядків"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5127 msgid "use number of lines"
5128 msgstr "використовувати кількість рядків"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5132 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5135 msgid "Outer (default)"
5136 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5143 msgid "use overhang"
5144 msgstr "використовувати виступ"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5151 msgid "Overhang value"
5152 msgstr "Значення виступу"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5155 msgid "Unit of overhang value"
5156 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5159 msgid "Check this to allow flexible placement"
5160 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5163 msgid "Allow &floating"
5164 msgstr "Дозволити &пересування"
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5168 msgstr "Короткий заголовок"
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5173 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5174 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5175 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5178 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5181 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5182 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5188 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5204 msgid "Publication Month"
5205 msgstr "Місяць видання"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5208 msgid "Publication Month:"
5209 msgstr "Місяць видання:"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5212 msgid "Publication Year"
5213 msgstr "Рік видання"
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5216 msgid "Publication Year:"
5217 msgstr "Рік видання:"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5220 msgid "Publication Volume"
5221 msgstr "Том видання"
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5224 msgid "Publication Volume:"
5225 msgstr "Том видання:"
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5228 msgid "Publication Issue"
5229 msgstr "Число видання"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5232 msgid "Publication Issue:"
5233 msgstr "Число видання:"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5236 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5237 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5240 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5242 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5243 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5247 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5249 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5250 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5251 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5253 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5256 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5258 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5261 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5263 #: src/output_plaintext.cpp:133
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5268 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5269 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5270 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5281 msgid "Acknowledgement"
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5285 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5288 msgid "Acknowledgement."
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5293 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5296 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5307 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5322 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5352 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5364 msgid "Case \\thecase."
5365 msgstr "Випадок \\thecase."
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5368 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5431 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5464 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5484 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5515 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5533 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5565 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5567 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5602 msgid "Remark \\theremark."
5603 msgstr "Примітка \\theremark."
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5606 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5611 msgid "Solution \\thesolution."
5612 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5633 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5637 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5638 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5639 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5644 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5652 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5654 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5655 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5656 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5657 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5660 msgstr "На коректуру"
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5665 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5666 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5668 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5674 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5676 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5677 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5681 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5684 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5687 msgstr "Стандартний"
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5690 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5691 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5696 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5697 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5700 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5702 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5703 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5706 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5709 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5712 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5717 msgid "IEEE membership"
5718 msgstr "Членство у IEEE"
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5722 msgstr "нижній регістр"
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5725 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5728 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5729 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5731 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5733 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5738 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5743 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5749 msgid "Special Paper Notice"
5750 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5753 msgid "After Title Text"
5754 msgstr "Текст після заголовка"
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5757 msgid "Page headings"
5758 msgstr "Заголовки сторінки"
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5765 msgid "Publication ID"
5766 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5770 msgstr "Анотація---"
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5778 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5783 msgstr "Ключові слова"
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5786 msgid "Index Terms---"
5787 msgstr "Записи в покажчику---"
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5800 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5810 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5811 #: src/rowpainter.cpp:533
5815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5816 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5819 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5823 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5825 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5826 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5828 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5829 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5830 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5832 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5834 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5837 msgid "Bibliography"
5838 msgstr "Список літератури"
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5844 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5846 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5858 msgid "Biography without photo"
5859 msgstr "Біографія без фотографії"
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5862 msgid "BiographyNoPhoto"
5863 msgstr "БіографіяБезФото"
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5866 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5873 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5877 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5888 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5892 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5894 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5895 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5900 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5903 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5904 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5905 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5909 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5910 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5912 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5913 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5916 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5920 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5923 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5924 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5928 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5929 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5934 msgid "Subsubsection"
5935 msgstr "Підпідрозділ"
5937 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5941 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5942 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5946 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5950 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5954 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5956 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5957 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5959 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5960 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5964 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5967 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5969 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5970 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5975 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5979 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5980 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5982 msgstr "Підзаголовок"
5984 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5985 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5986 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5988 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5991 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5992 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5994 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5999 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6002 msgstr "Окремий відбиток"
6004 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6005 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6009 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6013 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6014 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6016 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6017 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6018 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6022 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6023 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6024 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6025 #: lib/external_templates:345
6029 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6030 msgid "Offprint Requests to:"
6031 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6033 #: lib/layouts/aa.layout:191
6034 msgid "Correspondence to:"
6035 msgstr "Відповідність:"
6037 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6039 msgid "Acknowledgements."
6042 #: lib/layouts/aa.layout:299
6043 msgid "institutemark"
6044 msgstr "позначкаустанови"
6046 #: lib/layouts/aa.layout:303
6047 msgid "institute mark"
6048 msgstr "позначка установи"
6050 #: lib/layouts/aa.layout:367
6052 msgstr "Ключові слова"
6054 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6055 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6056 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6060 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6064 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6066 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6068 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6069 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6071 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6076 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6078 msgstr "електронна пошта"
6080 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6086 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6087 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6089 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6090 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6092 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6093 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6094 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6100 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6103 msgstr "Місце роботи"
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6110 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6111 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6112 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6113 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6114 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6115 msgid "Acknowledgements"
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6120 msgstr "Розташування зображення"
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6124 msgstr "Розташування таблиці"
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6127 msgid "TableComments"
6128 msgstr "Коментар до таблиці"
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6136 msgstr "MathLetters"
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6139 msgid "NoteToEditor"
6140 msgstr "NoteToEditor"
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6148 msgstr "Назваоб'єкта"
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6152 msgstr "Набір даних"
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6155 msgid "Altaffilation"
6156 msgstr "Додмісцероботи"
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6159 msgid "Alternative affiliation:"
6160 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6163 msgid "altaffilmark"
6164 msgstr "altaffilmark"
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6167 msgid "altaffiliation mark"
6168 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6171 msgid "Subject headings:"
6172 msgstr "Предметні заголовки:"
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6175 msgid "[Acknowledgements]"
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6186 msgid "Place Figure here:"
6187 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6190 msgid "Place Table here:"
6191 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6198 msgid "Note to Editor:"
6199 msgstr "Примітка для редактора:"
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6202 msgid "References. ---"
6203 msgstr "Посилання: ---"
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6207 msgstr "Примітка. ---"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6211 msgstr "Примітка до таблиці"
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6215 msgstr "Примітка до таблиці:"
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6218 msgid "tablenotemark"
6219 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6222 msgid "tablenote mark"
6223 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6227 msgstr "Підпис до зображення"
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6243 msgstr "Набір даних:"
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6246 msgid "Alt Affiliation"
6247 msgstr "Інше місце роботи"
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6250 msgid "Also Affiliation"
6251 msgstr "Ще одне місце роботи"
6253 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6254 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6255 #: lib/configure.py:609
6259 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6260 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6269 msgid "List of Schemes"
6270 msgstr "Список схем"
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6277 msgid "List of Charts"
6278 msgstr "Список діаграм"
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6285 msgid "List of Graphs"
6286 msgstr "Список графіків"
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6290 msgstr "Бібліографічна примітка"
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6294 msgstr "бібліографічна примітка"
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6305 msgid "Teaser image:"
6306 msgstr "Зображення рекламки:"
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6314 msgstr "Категорія CR"
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6317 msgid "CR categories"
6318 msgstr "Категорії CR"
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6321 msgid "Computing Review Categories"
6322 msgstr "Категорії Computing Review"
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6326 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6327 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6329 msgid "Acknowledgments"
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6337 msgid "Affiliation Mark"
6338 msgstr "Позначка місця роботи"
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6341 msgid "Author affiliation"
6342 msgstr "Місце роботи автора"
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6345 msgid "Author affiliation:"
6346 msgstr "Місце роботи автора:"
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6349 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6351 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6352 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6356 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6357 msgid "Acknowledgments."
6360 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6363 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6364 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6370 msgid "SpecialSection"
6371 msgstr "Особливий-розділ"
6373 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6374 msgid "SpecialSection*"
6375 msgstr "Особливий-розділ*"
6377 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6379 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6384 msgstr "Без нумерації"
6386 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6388 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6393 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6394 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6396 msgid "Subsubsection*"
6397 msgstr "Підпідрозділ*"
6399 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6400 msgid "Chapter Exercises"
6401 msgstr "Вправи до глави"
6403 #: lib/layouts/apa.layout:51
6405 msgstr "Заголовок праворуч"
6407 #: lib/layouts/apa.layout:60
6408 msgid "Right header:"
6409 msgstr "Заголовок праворуч:"
6411 #: lib/layouts/apa.layout:83
6415 #: lib/layouts/apa.layout:100
6416 msgid "Short title:"
6417 msgstr "Короткий заголовок:"
6419 #: lib/layouts/apa.layout:129
6423 #: lib/layouts/apa.layout:136
6424 msgid "ThreeAuthors"
6425 msgstr "Троє авторів"
6427 #: lib/layouts/apa.layout:143
6429 msgstr "Чотири автори"
6431 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6432 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6433 msgid "Affiliation:"
6434 msgstr "Місце роботи:"
6436 #: lib/layouts/apa.layout:171
6437 msgid "TwoAffiliations"
6438 msgstr "TwoAffiliations"
6440 #: lib/layouts/apa.layout:178
6441 msgid "ThreeAffiliations"
6442 msgstr "ThreeAffiliations"
6444 #: lib/layouts/apa.layout:185
6445 msgid "FourAffiliations"
6446 msgstr "FourAffiliations"
6448 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6452 #: lib/layouts/apa.layout:206
6456 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6457 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6458 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6473 #: lib/layouts/apa.layout:234
6474 msgid "Acknowledgements:"
6477 #: lib/layouts/apa.layout:248
6479 msgstr "Товста лінія"
6481 #: lib/layouts/apa.layout:258
6482 msgid "CenteredCaption"
6483 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6485 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6486 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6488 msgstr "Нечутливість!"
6490 #: lib/layouts/apa.layout:278
6494 #: lib/layouts/apa.layout:284
6498 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6499 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6500 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6502 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6503 msgid "Subparagraph"
6504 msgstr "Підпараграф"
6506 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6507 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6508 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6512 #: lib/layouts/apa.layout:399
6516 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6518 msgid "(\\alph{enumii})"
6519 msgstr "(\\alph{enumii})"
6521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6525 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6527 msgstr "Увімкнути латиницю"
6529 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6533 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6535 msgstr "Вимкнути латиницю"
6537 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6538 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6542 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6544 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6545 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6546 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6547 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6548 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6552 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6553 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6554 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6559 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6564 msgid "Section \\arabic{section}"
6565 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6568 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6569 msgid "\\Alph{section}"
6570 msgstr "\\Alph{section}"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6573 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6574 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6577 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6578 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6591 msgid "BeginPlainFrame"
6592 msgstr "BeginPlainFrame"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6595 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6596 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6603 msgid "Again frame with label"
6604 msgstr "Знову рамка з міткою"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6611 msgid "________________________________"
6612 msgstr "________________________________"
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6615 msgid "FrameSubtitle"
6616 msgstr "FrameSubtitle"
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6629 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6630 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6633 msgid "ColumnsCenterAligned"
6634 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6637 msgid "Columns (center aligned)"
6638 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6641 msgid "ColumnsTopAligned"
6642 msgstr "ColumnsTopAligned"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6645 msgid "Columns (top aligned)"
6646 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6659 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6660 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6668 msgstr "Область перекриття"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6672 msgstr "Область перекриття"
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6679 msgid "Uncovered on slides"
6680 msgstr "Розкрите на слайдах"
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6687 msgid "Only on slides"
6688 msgstr "Тільки на слайдах"
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6704 msgid "ExampleBlock"
6705 msgstr "ExampleBlock"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6708 msgid "Example Block:"
6709 msgstr "Блок прикладів:"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6716 msgid "Alert Block:"
6717 msgstr "Блок попереджень:"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6726 msgid "Title (Plain Frame)"
6727 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6730 msgid "InstituteMark"
6731 msgstr "ПозначкаІнституту"
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6734 msgid "Institute mark"
6735 msgstr "Позначка інституту"
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6738 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6754 msgid "TitleGraphic"
6755 msgstr "TitleGraphic"
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6769 msgstr "Визначення."
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6776 msgid "Definitions."
6777 msgstr "Визначення."
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6822 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6836 msgstr "Попередження"
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6840 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6846 msgstr "РежимСтатті"
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6853 msgid "PresentationMode"
6854 msgstr "РежимПрезентації"
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6857 msgid "Presentation"
6858 msgstr "Презентація"
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6862 #: src/insets/Inset.cpp:97
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6868 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6869 msgid "List of Tables"
6870 msgstr "Список таблиць"
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6873 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6879 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6880 msgid "List of Figures"
6881 msgstr "Список малюнків"
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6889 msgstr "Розповідний"
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6893 msgstr "Австралійська столична територія"
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6896 msgid "ACT \\arabic{act}"
6897 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6904 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6905 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6920 msgid "Parenthetical"
6921 msgstr "Ввідне слово"
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6936 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6937 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6938 msgid "Right Address"
6939 msgstr "Адреса праворуч"
6941 #: lib/layouts/chess.layout:35
6945 #: lib/layouts/chess.layout:42
6949 #: lib/layouts/chess.layout:61
6953 #: lib/layouts/chess.layout:65
6957 #: lib/layouts/chess.layout:71
6958 msgid "SubVariation"
6961 #: lib/layouts/chess.layout:74
6962 msgid "Subvariation:"
6963 msgstr "Підваріант:"
6965 #: lib/layouts/chess.layout:80
6966 msgid "SubVariation2"
6967 msgstr "Підваріант2"
6969 #: lib/layouts/chess.layout:83
6970 msgid "Subvariation(2):"
6971 msgstr "Підваріант(2):"
6973 #: lib/layouts/chess.layout:89
6974 msgid "SubVariation3"
6975 msgstr "Підваріант3"
6977 #: lib/layouts/chess.layout:92
6978 msgid "Subvariation(3):"
6979 msgstr "Підваріант(3):"
6981 #: lib/layouts/chess.layout:98
6982 msgid "SubVariation4"
6983 msgstr "Підваріант4"
6985 #: lib/layouts/chess.layout:101
6986 msgid "Subvariation(4):"
6987 msgstr "Підваріант(4):"
6989 #: lib/layouts/chess.layout:107
6990 msgid "SubVariation5"
6991 msgstr "Підваріант5"
6993 #: lib/layouts/chess.layout:110
6994 msgid "Subvariation(5):"
6995 msgstr "Підваріант(5):"
6997 #: lib/layouts/chess.layout:117
7001 #: lib/layouts/chess.layout:122
7005 #: lib/layouts/chess.layout:127
7007 msgstr "Шахова дошка"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:131
7010 msgid "[chessboard]"
7011 msgstr "[Шахова дошка]"
7013 #: lib/layouts/chess.layout:140
7014 msgid "BoardCentered"
7015 msgstr "BoardCentered"
7017 #: lib/layouts/chess.layout:145
7018 msgid "[centered board]"
7019 msgstr "[центроване]"
7021 #: lib/layouts/chess.layout:155
7025 #: lib/layouts/chess.layout:160
7029 #: lib/layouts/chess.layout:175
7033 #: lib/layouts/chess.layout:180
7037 #: lib/layouts/chess.layout:186
7041 #: lib/layouts/chess.layout:191
7043 msgstr "KnightMove:"
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7050 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7051 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7052 msgid "Send To Address"
7053 msgstr "Адреса призначення"
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7058 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7065 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7066 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7071 msgid "Sender Address:"
7072 msgstr "Адреса адресанта:"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7075 msgid "Return address"
7076 msgstr "Зворотня адреса"
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7080 msgid "Backaddress:"
7081 msgstr "Зворотня адреса:"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7084 msgid "Postal comment"
7085 msgstr "Поштовий коментар"
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7088 msgid "Postal Remark:"
7089 msgstr "Поштова примітка:"
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7093 msgstr "Спосіб поводження"
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7097 msgstr "Спосіб поводження:"
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7103 msgstr "Ваше посилання"
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7108 msgstr "Ваше посилання:"
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7119 msgstr "Наше посилання:"
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7130 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7140 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7146 msgstr "Текст внизу"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7149 msgid "Bottom text:"
7150 msgstr "Текст внизу:"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7154 msgstr "Код області"
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7158 msgstr "Код області:"
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7161 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7167 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7184 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7186 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7203 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7205 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7217 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7219 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7230 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7236 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7242 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7249 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7259 msgid "Post Scriptum:"
7260 msgstr "Post Scriptum:"
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7263 msgid "SenderAddress"
7264 msgstr "АдресаАдресанта"
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7269 msgstr "Зворотня адреса"
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7272 msgid "RetourAdresse"
7273 msgstr "Зворотня адреса"
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7281 msgstr "Postvermerk"
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7285 msgstr "Постскриптум"
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7294 msgstr "Ваша поштова адреса"
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7297 msgid "IhrSchreiben"
7298 msgstr "IhrSchreiben"
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7302 msgstr "MeinZeichen"
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7305 msgid "Unterschrift"
7306 msgstr "Unterschrift"
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7313 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7388 msgid "Running Title:"
7389 msgstr "Альтернативна назва:"
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7396 msgid "Running Author:"
7397 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7408 msgid "Web address:"
7409 msgstr "Веб-адреса:"
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7412 msgid "Authors Block"
7413 msgstr "Блок авторів"
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7416 msgid "Authors Block:"
7417 msgstr "Блок авторів:"
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7420 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7423 msgstr "Ключове слово"
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7427 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7428 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7432 msgstr "Ключові слова:"
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7436 msgstr "Текст подяки"
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7439 msgid "Thanks \\theThanks:"
7440 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7444 msgstr "Виокремлений"
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7447 msgid "Thanks Reference"
7448 msgstr "Посилання подяки"
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7452 msgstr "Посилання подяки"
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7455 msgid "Internet Addess Ref"
7456 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7459 msgid "Corresponding Author"
7460 msgstr "Автор для листування"
7462 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7466 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7474 msgstr "того самого автора"
7476 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7480 #: lib/layouts/egs.layout:272
7482 msgstr "Заголовок LaTeX"
7484 #: lib/layouts/egs.layout:306
7488 #: lib/layouts/egs.layout:315
7492 #: lib/layouts/egs.layout:350
7496 #: lib/layouts/egs.layout:359
7500 #: lib/layouts/egs.layout:373
7504 #: lib/layouts/egs.layout:383
7506 msgstr "Перший автор"
7508 #: lib/layouts/egs.layout:396
7509 msgid "1st_author_surname:"
7510 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7512 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7513 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7517 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7518 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7522 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7523 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7527 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7528 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7532 #: lib/layouts/egs.layout:449
7536 #: lib/layouts/egs.layout:462
7537 msgid "reprint_reqs_to:"
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7541 msgid "Author Address"
7542 msgstr "Адреса автора"
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7545 msgid "Author Email"
7546 msgstr "Email автора"
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7549 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7568 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7576 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7580 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7584 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7588 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7589 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7592 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7593 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7596 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7600 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7601 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7604 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7605 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7608 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7609 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7612 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7613 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7616 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7617 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7619 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7620 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7621 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7624 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7625 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7628 msgid "Case \\arabic{case}"
7629 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7632 msgid "Titlenotemark"
7633 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7636 msgid "Titlenote mark"
7637 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7640 msgid "Title footnote"
7641 msgstr "Примітка заголовка"
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7644 msgid "Title footnote:"
7645 msgstr "Примітка заголовка:"
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7649 msgstr "Позначкаавтора"
7651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7653 msgstr "Позначка автора"
7655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7656 msgid "Author footnote"
7657 msgstr "Примітка до поля автора"
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7660 msgid "Author footnote:"
7661 msgstr "Примітка про автора:"
7663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7664 msgid "CorAuthormark"
7665 msgstr "CorAuthormark"
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7668 msgid "CorAuthor mark"
7669 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7672 msgid "Corresponding author"
7673 msgstr "Автор для листування"
7675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7676 msgid "Corresponding author text:"
7677 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7679 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7680 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7682 msgstr "Ключові слова:"
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7693 msgid "BulletedItem"
7694 msgstr "ПозначенийПункт"
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7697 msgid "Bulleted Item:"
7698 msgstr "Позначений пункт:"
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7706 msgstr "Початок резюме"
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7709 msgid "PersonalInfo"
7710 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7713 msgid "Personal Info"
7714 msgstr "Персональна інформація"
7716 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7717 msgid "MotherTongue"
7720 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7721 msgid "Mother Tongue:"
7722 msgstr "Рідна мова:"
7724 #: lib/layouts/foils.layout:42
7728 #: lib/layouts/foils.layout:61
7729 msgid "ShortFoilhead"
7730 msgstr "ShortFoilhead"
7732 #: lib/layouts/foils.layout:67
7733 msgid "Rotatefoilhead"
7734 msgstr "Rotatefoilhead"
7736 #: lib/layouts/foils.layout:73
7737 msgid "ShortRotatefoilhead"
7738 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7740 #: lib/layouts/foils.layout:82
7744 #: lib/layouts/foils.layout:97
7748 #: lib/layouts/foils.layout:101
7752 #: lib/layouts/foils.layout:116
7756 #: lib/layouts/foils.layout:160
7758 msgstr "Мій логотип"
7760 #: lib/layouts/foils.layout:168
7762 msgstr "Мій логотип:"
7764 #: lib/layouts/foils.layout:177
7768 #: lib/layouts/foils.layout:181
7769 msgid "Restriction:"
7772 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7777 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7778 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7779 msgid "Left Header:"
7780 msgstr "Ліва шапка:"
7782 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7784 msgid "Right Header"
7785 msgstr "Заголовок праворуч"
7787 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7788 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7789 msgid "Right Header:"
7790 msgstr "Права шапка:"
7792 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7793 msgid "Right Footer"
7794 msgstr "Підвал праворуч"
7796 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7797 msgid "Right Footer:"
7798 msgstr "Підвал праворуч:"
7800 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7805 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7810 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7811 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7812 msgid "Corollary #."
7813 msgstr "Наслідок #."
7815 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7816 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7817 msgid "Proposition #."
7818 msgstr "Твердження #."
7820 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7821 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7822 msgid "Definition #."
7823 msgstr "Визначення #."
7825 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7830 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7835 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7839 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7844 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7846 msgid "Proposition*"
7847 msgstr "Твердження*"
7849 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7850 msgid "Proposition."
7853 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7856 msgstr "Визначення*"
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7865 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7905 msgid "ReturnAddress"
7906 msgstr "Зворотня адреса"
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7909 msgid "ReturnAddress:"
7910 msgstr "Зворотня адреса:"
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7918 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7924 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7972 msgstr "Банківський код"
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7976 msgstr "Банківський код:"
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7980 msgstr "Банківський рахунок"
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7983 msgid "BankAccount:"
7984 msgstr "Банківський рахунок:"
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7987 msgid "PostalComment"
7988 msgstr "PostalComment"
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7991 msgid "PostalComment:"
7992 msgstr "PostalComment:"
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8060 msgstr "AddressRowA"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8063 msgid "AddressRowA:"
8064 msgstr "AddressRowA:"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8068 msgstr "AddressRowB"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8071 msgid "AddressRowB:"
8072 msgstr "AddressRowB:"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8076 msgstr "AddressRowC"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8079 msgid "AddressRowC:"
8080 msgstr "AddressRowC:"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8084 msgstr "AddressRowD"
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8087 msgid "AddressRowD:"
8088 msgstr "AddressRowD:"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8092 msgstr "AddressRowE"
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8095 msgid "AddressRowE:"
8096 msgstr "AddressRowE:"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8100 msgstr "AddressRowF"
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8103 msgid "AddressRowF:"
8104 msgstr "AddressRowF:"
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8107 msgid "TelephoneRowA"
8108 msgstr "TelephoneRowA"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8111 msgid "TelephoneRowA:"
8112 msgstr "TelephoneRowA:"
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8115 msgid "TelephoneRowB"
8116 msgstr "TelephoneRowB"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8119 msgid "TelephoneRowB:"
8120 msgstr "TelephoneRowB:"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8123 msgid "TelephoneRowC"
8124 msgstr "TelephoneRowC"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8127 msgid "TelephoneRowC:"
8128 msgstr "TelephoneRowC:"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8131 msgid "TelephoneRowD"
8132 msgstr "TelephoneRowD"
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8135 msgid "TelephoneRowD:"
8136 msgstr "TelephoneRowD:"
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8139 msgid "TelephoneRowE"
8140 msgstr "TelephoneRowE"
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8143 msgid "TelephoneRowE:"
8144 msgstr "TelephoneRowE:"
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8147 msgid "TelephoneRowF"
8148 msgstr "TelephoneRowF"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8151 msgid "TelephoneRowF:"
8152 msgstr "TelephoneRowF:"
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8155 msgid "InternetRowA"
8156 msgstr "InternetRowA"
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8159 msgid "InternetRowA:"
8160 msgstr "InternetRowA:"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8163 msgid "InternetRowB"
8164 msgstr "InternetRowB"
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8167 msgid "InternetRowB:"
8168 msgstr "InternetRowB:"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8171 msgid "InternetRowC"
8172 msgstr "InternetRowC"
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8175 msgid "InternetRowC:"
8176 msgstr "InternetRowC:"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8179 msgid "InternetRowD"
8180 msgstr "InternetRowD"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8183 msgid "InternetRowD:"
8184 msgstr "InternetRowD:"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8187 msgid "InternetRowE"
8188 msgstr "InternetRowE"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8191 msgid "InternetRowE:"
8192 msgstr "InternetRowE:"
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8195 msgid "InternetRowF"
8196 msgstr "InternetRowF"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8199 msgid "InternetRowF:"
8200 msgstr "InternetRowF:"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8250 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8252 msgstr "Твердження #."
8254 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8258 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8260 msgstr "Зауваження #."
8262 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8270 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8274 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8278 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8282 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8286 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8290 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8291 msgid "(continuing)"
8294 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8298 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8300 msgstr "TITLE_OVER:"
8302 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8306 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8307 msgid "INTERCUT WITH:"
8308 msgstr "INTERCUT WITH:"
8310 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8314 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8319 msgid "Classification Codes"
8320 msgstr "Коди класифікації"
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8324 msgid "Definition \\thedefinition."
8325 msgstr "Означення \\thedefinition."
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8332 msgid "Step \\thestep."
8333 msgstr "Крок \\thestep."
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8337 msgid "Example \\theexample."
8338 msgstr "Приклад \\theexample."
8340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8342 msgid "Notation \\thenotation."
8343 msgstr "Позначення \\thenotation."
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8348 msgid "Theorem \\thetheorem."
8349 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8353 msgid "Corollary \\thecorollary."
8354 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8358 msgid "Lemma \\thelemma."
8359 msgstr "Лема \\thelemma."
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8363 msgid "Proposition \\theproposition."
8364 msgstr "Твердження \\theproposition."
8366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8368 msgstr "Властивість"
8370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8371 msgid "Prop \\theprop."
8372 msgstr "Властивість \\theprop."
8374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8385 msgid "Question \\thequestion."
8386 msgstr "Питання \\thequestion."
8388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8390 msgid "Claim \\theclaim."
8391 msgstr "Вимога \\theclaim."
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8395 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8396 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8399 msgid "Appendices Section"
8400 msgstr "Розділ додатків"
8402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8403 msgid "--- Appendices ---"
8404 msgstr "-- Додатки --"
8406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8407 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8408 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8418 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8422 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8426 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8428 msgstr "Попередній текст"
8430 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8434 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8439 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8440 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8441 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8443 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8447 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8448 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8449 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8451 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8455 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8456 msgid "submit to paper:"
8457 msgstr "подати до видання:"
8459 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8460 msgid "Bibliography (plain)"
8461 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8463 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8464 msgid "Bibliography heading"
8465 msgstr "Заголовок бібліографії"
8467 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8471 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8473 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8475 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8477 msgstr "Довіреність"
8479 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8480 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8483 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8484 msgid "AddressForOffprints"
8485 msgstr "Адрес не для друку"
8487 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8488 msgid "Address for Offprints:"
8489 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8492 msgid "RunningTitle"
8493 msgstr "RunningTitle"
8495 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8496 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8497 msgid "Running title:"
8498 msgstr "Альтернативна назва:"
8500 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8501 msgid "RunningAuthor"
8502 msgstr "RunningAuthor"
8504 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8505 msgid "Running author:"
8506 msgstr "Running author:"
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8510 msgstr "НемаєТелефону"
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8528 msgid "Post Scriptum"
8529 msgstr "Постскриптум"
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8532 msgid "EndOfMessage"
8533 msgstr "КінецьПовідомлення"
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8537 msgstr "КінецьФайла"
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8552 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8560 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8562 msgstr "НомерТелефону"
8564 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8568 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8573 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8574 msgid "EndOfMessage."
8575 msgstr "КінецьПовідомлення."
8577 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8579 msgstr "КінецьФайла."
8581 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8586 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8587 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8589 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8590 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8595 msgid "Running LaTeX Title"
8596 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8600 msgstr "Назва «Змісту»"
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8604 msgstr "Назва «Змісту»:"
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8607 msgid "Author Running"
8608 msgstr "Author Running"
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8611 msgid "Author Running:"
8612 msgstr "Author Running:"
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8616 msgstr "Автор змісту"
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8620 msgstr "Автор змісту:"
8622 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8625 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8632 msgstr "Твердження."
8634 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8635 msgid "Conjecture #."
8636 msgstr "Припущення #."
8638 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8646 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8648 msgstr "Примітка #."
8650 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8651 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8655 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8657 msgstr "Властивість"
8659 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8661 msgstr "Властивість #."
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8667 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8669 msgstr "Зауваження #."
8671 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8672 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8674 msgstr "Розв'язок #."
8676 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8677 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8682 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8683 msgid "Chapterprecis"
8684 msgstr "Chapterprecis"
8686 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8690 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8692 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8694 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8698 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8700 msgstr "НазваПоеми*"
8702 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8710 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8714 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8716 msgstr "ПунктСписку"
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8720 msgstr "Пункт списку:"
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8724 msgstr "ПодвійнийПункт"
8726 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8727 msgid "Double Item:"
8728 msgstr "Подвійний пункт:"
8730 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8734 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8738 #: lib/layouts/paper.layout:147
8740 msgstr "Підзаголовок"
8742 #: lib/layouts/paper.layout:159
8746 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8747 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8757 msgstr "КінецьСлайда"
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8765 msgstr "ШирокийСлайд"
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8769 msgstr "ПорожнійСлайд"
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8772 msgid "Empty slide:"
8773 msgstr "Порожній слайд:"
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8776 msgid "\\arabic{section}"
8777 msgstr "\\arabic{section}"
8779 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8780 msgid "ItemizeType1"
8781 msgstr "ItemizeType1"
8783 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8784 msgid "EnumerateType1"
8785 msgstr "EnumerateType1"
8787 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8788 msgid "List of Algorithms"
8791 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8792 msgid "\\thechapter"
8793 msgstr "\\thechapter"
8795 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8799 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8803 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8807 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8808 msgid "Ingredients:"
8811 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8815 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8816 msgid "AltAffiliation"
8817 msgstr "Додмісцероботи"
8819 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8823 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8824 msgid "Electronic Address:"
8825 msgstr "Електронна адреса:"
8827 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8828 msgid "acknowledgments"
8831 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8832 msgid "PACS number:"
8833 msgstr "Номер PACS:"
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8836 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8837 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8855 msgstr "Розташування:"
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8859 msgstr "Specialmail"
8861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8862 msgid "Specialmail:"
8863 msgstr "Specialmail:"
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8871 msgstr "Ваше посилання"
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8875 msgstr "Ваша поштова адреса"
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8878 msgid "Your letter of:"
8879 msgstr "Ваш лист від:"
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8890 msgid "Customer no.:"
8891 msgstr "Номер замовника:"
8893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8898 msgid "Invoice no.:"
8899 msgstr "Номер рахунку:"
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8903 msgstr "НаступнаАдреса"
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8906 msgid "Next Address:"
8907 msgstr "Наступна Адреса:"
8909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8910 msgid "Sender Name:"
8911 msgstr "Ім'я адресанта:"
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8914 msgid "Sender Phone:"
8915 msgstr "Телефон адресанта:"
8917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8919 msgstr "Факс адресанта:"
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8922 msgid "Sender E-Mail:"
8923 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8927 msgstr "URL адресанта:"
8929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8942 msgid "End of letter"
8943 msgstr "Кінець листа"
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8946 msgid "LandscapeSlide"
8947 msgstr "LandscapeSlide"
8949 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8950 msgid "Landscape Slide:"
8951 msgstr "Альбомний слайд:"
8953 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8954 msgid "PortraitSlide"
8955 msgstr "Слайд портрет"
8957 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8958 msgid "Portrait Slide:"
8959 msgstr "Портретний слайд:"
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8965 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8967 msgstr "КінецьСлайда"
8969 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8970 msgid "SlideHeading"
8971 msgstr "Заголовок слайда"
8973 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8974 msgid "SlideSubHeading"
8975 msgstr "Підзаголовок слайда"
8977 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8978 msgid "ListOfSlides"
8979 msgstr "Перелік слайдів"
8981 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8982 msgid "[List Of Slides]"
8983 msgstr "[Список слайдів]"
8985 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8986 msgid "SlideContents"
8987 msgstr "Вміст слайда"
8989 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8990 msgid "[Slide Contents]"
8991 msgstr "[Вміст слайда]"
8993 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8994 msgid "ProgressContents"
8995 msgstr "ProgressContents"
8997 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8998 msgid "[Progress Contents]"
8999 msgstr "[Вміст поступу]"
9001 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9004 msgstr "Припущення*"
9006 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9017 msgid "Subjectclass"
9018 msgstr "Subjectclass"
9020 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9021 msgid "AMS subject classifications:"
9022 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9026 msgstr "Конференція"
9028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9030 msgstr "Конференція:"
9032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9033 msgid "CopyrightYear"
9034 msgstr "Рік авторського права"
9036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9037 msgid "Copyright year:"
9038 msgstr "Рік авторського права:"
9040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9041 msgid "Copyrightdata"
9042 msgstr "Дата авторського права"
9044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9045 msgid "Copyright data:"
9046 msgstr "Дата авторського права:"
9048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9056 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9060 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9064 #: lib/layouts/slides.layout:105
9066 msgstr "Новий Слайд:"
9068 #: lib/layouts/slides.layout:127
9072 #: lib/layouts/slides.layout:142
9073 msgid "New Overlay:"
9074 msgstr "Нове Перекриття:"
9076 #: lib/layouts/slides.layout:182
9078 msgstr "Створити примітку:"
9080 #: lib/layouts/slides.layout:207
9081 msgid "InvisibleText"
9082 msgstr "Невидимий текст"
9084 #: lib/layouts/slides.layout:214
9085 msgid "<Invisible Text Follows>"
9086 msgstr "<Невидимий текст>"
9088 #: lib/layouts/slides.layout:231
9090 msgstr "Видимий текст"
9092 #: lib/layouts/slides.layout:238
9093 msgid "<Visible Text Follows>"
9094 msgstr "<Видимий текст>"
9096 #: lib/layouts/spie.layout:55
9098 msgstr "Інформація про автора"
9100 #: lib/layouts/spie.layout:67
9102 msgstr "Інформація про автора:"
9104 #: lib/layouts/spie.layout:80
9108 #: lib/layouts/spie.layout:95
9109 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9121 msgid "Front Matter"
9122 msgstr "Вступна частина"
9124 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9125 msgid "--- Front Matter ---"
9126 msgstr "--- Вступна частина ---"
9128 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9130 msgstr "Основна частина"
9132 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9133 msgid "--- Main Matter ---"
9134 msgstr "--- Основна частина ---"
9136 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9140 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9141 msgid "--- Back Matter ---"
9142 msgstr "--- Апарат ---"
9144 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9148 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9152 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9154 msgstr "Коректура(QED)"
9156 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9157 msgid "Proof(smartQED)"
9158 msgstr "Коректура(smartQED)"
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9161 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9162 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9164 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9168 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9169 msgid "Institute and e-mail: "
9170 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9176 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9177 msgid "TOC depth (provide a number):"
9178 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9180 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9181 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9182 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9184 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9186 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9187 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9190 msgstr "Для редакторів"
9192 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9193 msgid "List of Contributors"
9194 msgstr "Список співавторів"
9196 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9200 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9206 msgstr "Бічна примітка"
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9210 msgstr "бічна примітка"
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9214 msgstr "примітка на полях"
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9226 msgstr "всі капітеллю"
9228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9230 msgstr "мала капітель"
9232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9234 msgstr "Максимальна ширина"
9236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9238 msgstr "MarginTable"
9240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9241 msgid "MarginFigure"
9242 msgstr "MarginFigure"
9244 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9248 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9249 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9250 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9263 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9270 msgstr "Виокремлюваний"
9272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9278 msgid "Citation-number"
9279 msgstr "Посилання-номер"
9281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9298 msgid "Issue-number"
9299 msgstr "Номер-випуску"
9301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9303 msgstr "День-випуску"
9305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9306 msgid "Issue-months"
9307 msgstr "Місяць-випуску"
9309 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9310 msgid "Subsubparagraph"
9311 msgstr "Підпідпараграф"
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9318 msgid "-- Header --"
9319 msgstr "-- Шапка --"
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9322 msgid "Special-section"
9323 msgstr "Особливий-розділ"
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9326 msgid "Special-section:"
9327 msgstr "Особливий-розділ:"
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9334 msgid "AGU-journal:"
9335 msgstr "AGU-журнал:"
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9338 msgid "Citation-number:"
9339 msgstr "Посилання-номер:"
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9355 msgstr "AGU-випуск:"
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9359 msgstr "Авторські права:"
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9363 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9366 msgid "Index-terms..."
9367 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9371 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9375 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9383 msgstr "Cross-term:"
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9386 msgid "Supplementary"
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9390 msgid "Supplementary..."
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9395 msgstr "Примітка до зведення"
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9398 msgid "Sup-mat-note:"
9399 msgstr "Sup-mat-note:"
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9407 msgstr "Cite-other:"
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9415 msgstr "Перевірено:"
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9427 msgstr "Альтернативна назва"
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9431 msgstr "Альтернативна назва:"
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9434 msgid "Published-online:"
9435 msgstr "Online публікація:"
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9439 msgstr "Посилання на джерело"
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9443 msgstr "Посилання на джерело:"
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9446 msgid "Posting-order"
9447 msgstr "Posting-order"
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9450 msgid "Posting-order:"
9451 msgstr "Posting-order:"
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9491 msgstr "Бази даних:"
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9507 msgstr "Заголовок SS"
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9514 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9524 msgstr "Підрозділ установи"
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9528 msgstr "Назва установи"
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9536 msgstr "Поштовий код"
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9565 msgstr "АдресаАвтора"
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9568 msgid "Author Address:"
9569 msgstr "Адреса автора:"
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9573 msgstr "SlugComment"
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9576 msgid "Slug Comment:"
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9588 msgid "Table Caption"
9589 msgstr "Назва таблиці"
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9592 msgid "TableCaption"
9593 msgstr "Назва_таблиці"
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9596 msgid "Current Address"
9597 msgstr "Поточна адреса"
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9600 msgid "Current address:"
9601 msgstr "Поточна адреса:"
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9604 msgid "E-mail address:"
9605 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9608 msgid "Key words and phrases:"
9609 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9613 msgstr "У якості присвяти"
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9625 msgstr "Перекладач:"
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9628 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9629 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9637 msgstr "Комбінація-клавіш"
9639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9657 msgstr "Вибір у меню"
9659 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9663 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9664 msgid "Subparagraph*"
9665 msgstr "Підпараграф*"
9667 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9669 msgstr "Група авторів"
9671 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9672 msgid "RevisionHistory"
9673 msgstr "Історія версій"
9675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9676 msgid "Revision History"
9677 msgstr "Журнал версій"
9679 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9681 msgstr "Модифікація"
9683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9684 msgid "RevisionRemark"
9685 msgstr "Замітки про версію"
9687 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9691 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9692 #: lib/layouts/sweave.module:48
9696 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9697 msgid "\\arabic{chapter}"
9698 msgstr "\\arabic{chapter}"
9700 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9701 msgid "\\Alph{chapter}"
9702 msgstr "\\Alph{chapter}"
9704 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9705 msgid "\\arabic{footnote}"
9706 msgstr "\\arabic{footnote}"
9708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9709 msgid "\\Roman{section}."
9710 msgstr "\\Roman{section}."
9712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9713 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9714 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9717 msgid "\\Alph{subsection}."
9718 msgstr "\\Alph{subsection}."
9720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9721 msgid "\\arabic{subsection}."
9722 msgstr "\\arabic{subsection}."
9724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9725 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9726 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9729 msgid "\\alph{subsubsection}."
9730 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9732 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9733 msgid "\\alph{paragraph}."
9734 msgstr "\\alph{paragraph}."
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9748 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9752 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9756 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9760 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9764 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9768 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9770 msgstr "Шапка заголовку"
9772 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9773 msgid "Uppertitleback"
9774 msgstr "Uppertitleback"
9776 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9777 msgid "Lowertitleback"
9778 msgstr "Lowertitleback"
9780 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9782 msgstr "Додатковий заголовок"
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9785 msgid "Captionabove"
9786 msgstr "ПідписЗгори"
9788 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9789 msgid "Captionbelow"
9790 msgstr "Підписзнизу"
9792 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9796 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9798 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9800 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9804 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9808 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9812 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9816 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9821 msgid "\\Roman{part}"
9822 msgstr "\\Roman{part}"
9824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9825 msgid "Part \\Roman{part}"
9826 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9838 msgid "Paragraph ##"
9839 msgstr "Параграф ##"
9841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9842 msgid "\\arabic{enumi}."
9843 msgstr "\\arabic{enumi}."
9845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9846 msgid "\\roman{enumiii}."
9847 msgstr "\\roman{enumiii}."
9849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9850 msgid "\\Alph{enumiv}."
9851 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9855 msgstr "Рівняння ##"
9857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9874 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9880 msgstr "Тексти програм"
9882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9894 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9895 msgid "--Separator--"
9896 msgstr "--Роздільник--"
9898 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9899 msgid "--- Separate Environment ---"
9900 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9902 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9903 msgid "Part \\thepart"
9904 msgstr "Частина \\thepart"
9906 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9907 msgid "Chapter \\thechapter"
9908 msgstr "Глава \\thechapter"
9910 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9911 msgid "Appendix \\thechapter"
9912 msgstr "Додаток \\thechapter"
9914 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9916 msgstr "Примітка в шапці"
9918 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9919 msgid "Headnote (optional):"
9920 msgstr "Headnote (бажано):"
9922 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9923 msgid "Corr Author:"
9924 msgstr "Corr Author:"
9926 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9928 msgstr "Окремі відбитки"
9930 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9932 msgstr "Окремі відбитки:"
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9935 msgid "Fact \\thefact."
9936 msgstr "Факт \\thefact."
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9939 msgid "Problem \\theproblem."
9940 msgstr "Задача \\theproblem."
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9943 msgid "Exercise \\theexercise."
9944 msgstr "Вправа \\theexercise."
9946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9947 msgid "Corollary \\thetheorem."
9948 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9951 msgid "Lemma \\thetheorem."
9952 msgstr "Лема \\thetheorem."
9954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9955 msgid "Proposition \\thetheorem."
9956 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9959 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9960 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9963 msgid "Fact \\thetheorem."
9964 msgstr "Факт \\thetheorem."
9966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9967 msgid "Definition \\thetheorem."
9968 msgstr "Означення \\thetheorem."
9970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9971 msgid "Example \\thetheorem."
9972 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9975 msgid "Problem \\thetheorem."
9976 msgstr "Задача \\thetheorem."
9978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9979 msgid "Exercise \\thetheorem."
9980 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9983 msgid "Remark \\thetheorem."
9984 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9987 msgid "Claim \\thetheorem."
9988 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10004 msgstr "Зауваження*"
10006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10011 msgid "Conjecture."
10012 msgstr "Припущення."
10014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10028 msgstr "Зауваження."
10030 #: lib/layouts/braille.module:2
10032 msgstr "Шрифт Брайля"
10034 #: lib/layouts/braille.module:6
10036 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10039 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10040 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10042 #: lib/layouts/braille.module:22
10043 msgid "Braille (default)"
10044 msgstr "Брайль (типовий)"
10046 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10050 #: lib/layouts/braille.module:45
10051 msgid "Braille (textsize)"
10052 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10054 #: lib/layouts/braille.module:68
10055 msgid "Braille (dots on)"
10056 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10058 #: lib/layouts/braille.module:83
10059 msgid "Braille_dots_on"
10060 msgstr "Braille_dots_on"
10062 #: lib/layouts/braille.module:92
10063 msgid "Braille (dots off)"
10064 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10066 #: lib/layouts/braille.module:107
10067 msgid "Braille_dots_off"
10068 msgstr "Braille_dots_off"
10070 #: lib/layouts/braille.module:116
10071 msgid "Braille (mirror on)"
10072 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10074 #: lib/layouts/braille.module:131
10075 msgid "Braille_mirror_on"
10076 msgstr "Braille_mirror_on"
10078 #: lib/layouts/braille.module:140
10079 msgid "Braille (mirror off)"
10080 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10082 #: lib/layouts/braille.module:155
10083 msgid "Braille_mirror_off"
10084 msgstr "Braille_mirror_off"
10086 #: lib/layouts/braille.module:163
10088 msgstr "Панель Брайля"
10090 #: lib/layouts/braille.module:167
10091 msgid "Braille box"
10092 msgstr "Панель Брайля"
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10095 msgid "Custom Header/Footerlines"
10096 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10100 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10101 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10102 "Page Layout to 'fancy'!"
10104 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10105 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10106 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10109 msgid "Center Header"
10110 msgstr "Шапка посередині"
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10113 msgid "Center Header:"
10114 msgstr "Шапка посередині:"
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10117 msgid "Left Footer"
10118 msgstr "Підвал ліворуч"
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10121 msgid "Left Footer:"
10122 msgstr "Підвал ліворуч:"
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10125 msgid "Center Footer"
10126 msgstr "Підвал посередині"
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10129 msgid "Center Footer:"
10130 msgstr "Підвал посередині:"
10132 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10134 msgstr "Зауваження"
10136 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10138 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10139 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10141 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10142 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10143 "кінцеві примітки."
10145 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10147 msgstr "кінцева примітка"
10149 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10150 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10151 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10153 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10155 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10156 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10157 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10159 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10160 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10161 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10163 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10164 msgid "Enumerate-Resume"
10165 msgstr "Неперервна нумерація"
10167 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10168 msgid "Number Equations by Section"
10169 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10173 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10174 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10176 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10177 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10180 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10181 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10183 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10184 msgid "Number Figures by Section"
10185 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10187 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10189 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10190 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10192 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10193 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10195 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10197 msgstr "Виправлення cm"
10199 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10201 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10202 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10203 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10205 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10206 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10207 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10208 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10210 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10212 msgstr "Виправлення LaTeX"
10214 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10216 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10217 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10218 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10219 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10220 "may provide more bugfixes in future versions."
10222 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10223 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10224 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10225 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10226 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10228 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10229 msgid "Foot to End"
10230 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10232 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10234 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10235 "code where you want the endnotes to appear."
10237 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10238 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10240 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10242 msgstr "Підвішений"
10244 #: lib/layouts/hanging.module:6
10246 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10247 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10250 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10251 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10254 #: lib/layouts/initials.module:2
10258 #: lib/layouts/initials.module:6
10260 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10261 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10263 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10264 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10266 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10268 msgstr "стильсимволів"
10270 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10274 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10275 msgid "LilyPond Book"
10276 msgstr "Книга LilyPond"
10278 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10280 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10281 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10283 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10284 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10287 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10288 #: lib/external_templates:251
10292 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10293 msgid "Linguistics"
10294 msgstr "Лінгвістика"
10296 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10298 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10299 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10302 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10303 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10306 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10307 msgid "Numbered Example (multiline)"
10308 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10310 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10314 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10315 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10316 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10318 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10322 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10324 msgstr "Підприклад"
10326 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10327 msgid "Subexample:"
10328 msgstr "Підприклад:"
10330 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10334 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10338 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10342 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10346 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10350 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10354 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10358 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10362 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10366 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10367 msgid "List of Tableaux"
10368 msgstr "Список табло"
10370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10371 msgid "Logical Markup"
10372 msgstr "Логічна розмітка"
10374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10376 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10379 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10406 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10407 msgid "Minimalistic"
10408 msgstr "Minimalistic"
10410 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10411 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10413 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10415 #: lib/layouts/noweb.module:2
10419 #: lib/layouts/noweb.module:5
10420 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10422 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10424 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10428 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10429 #: lib/configure.py:541
10433 #: lib/layouts/sweave.module:6
10435 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10436 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10438 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10439 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
10440 "sweave.lyx (тека examples)."
10442 #: lib/layouts/sweave.module:28
10446 #: lib/layouts/sweave.module:52
10447 msgid "Sweave Options"
10448 msgstr "Параметри Sweave"
10450 #: lib/layouts/sweave.module:53
10451 msgid "Sweave opts"
10452 msgstr "Параметри Sweave"
10454 #: lib/layouts/sweave.module:74
10455 msgid "S/R expression"
10458 #: lib/layouts/sweave.module:75
10462 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10463 msgid "Sweave Input File"
10464 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10466 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10467 msgid "Number Tables by Section"
10468 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10470 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10472 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10473 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10475 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10476 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10479 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10480 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10484 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10485 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10486 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10487 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10488 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10489 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10490 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10491 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10493 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10494 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10495 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10496 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10497 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
10498 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
10499 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10500 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10503 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10504 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10511 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10512 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10513 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10514 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10516 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10517 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10518 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10519 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10520 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10521 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10522 "3, припущення 4…)."
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10525 msgid "Criterion \\thecriterion."
10526 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10539 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10540 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10548 msgid "Axiom \\theaxiom."
10549 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10562 msgid "Condition \\thecondition."
10563 msgstr "Умова \\thecondition."
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10576 msgid "Note \\thenote."
10577 msgstr "Примітка \\thenote."
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10592 msgstr "Позначення*"
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10597 msgstr "Позначення."
10599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10600 msgid "Summary \\thesummary."
10601 msgstr "Резюме \\thesummary."
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10614 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10615 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10619 msgid "Acknowledgement*"
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10623 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10624 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10628 msgid "Conclusion*"
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10633 msgid "Conclusion."
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10647 msgstr "Припущення"
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10650 msgid "Assumption \\theassumption."
10651 msgstr "Припущення \\theassumption."
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10655 msgid "Assumption*"
10656 msgstr "Припущення*"
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10660 msgid "Assumption."
10661 msgstr "Припущення."
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10664 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10665 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10669 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10670 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10671 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10672 "in both numbered and non-numbered forms."
10674 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10675 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10676 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10677 "варіантах з зірочкою і без."
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10680 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10681 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10682 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10687 msgid "Criterion \\thetheorem."
10688 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10691 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10692 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10695 msgid "Axiom \\thetheorem."
10696 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10699 msgid "Condition \\thetheorem."
10700 msgstr "Умова \\thetheorem."
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10703 msgid "Note \\thetheorem."
10704 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10707 msgid "Notation \\thetheorem."
10708 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10711 msgid "Summary \\thetheorem."
10712 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10715 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10716 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10719 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10720 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10723 msgid "Assumption \\thetheorem."
10724 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10727 msgid "Question \\thetheorem."
10728 msgstr "Питання \\thetheorem."
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10739 msgid "Theorems (AMS)"
10740 msgstr "Теореми (AMS)"
10742 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10744 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10745 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10746 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10747 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10749 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10750 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10751 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10752 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10754 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10755 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10756 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10758 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10760 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10761 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10762 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10763 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10764 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10765 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10766 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10768 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10769 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10770 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10771 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10772 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10773 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10774 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10777 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10778 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10782 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10783 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10784 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10785 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10786 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10788 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10789 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10790 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10791 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10792 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10793 "початку у кожній з глав."
10795 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10796 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10797 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10799 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10801 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10802 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10803 "chapter environment."
10805 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10806 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10807 "документів з середовищем «chapter»."
10809 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10810 msgid "Named Theorems"
10811 msgstr "Іменовані теореми"
10813 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10815 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10816 "'Short Title' inset."
10818 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10819 "«Короткий заголовок»."
10821 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10822 msgid "Named Theorem"
10823 msgstr "Іменована теорема"
10825 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10826 msgid "Named Theorem."
10827 msgstr "Іменована теорема."
10829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10830 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10831 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10835 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10836 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10837 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10838 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10839 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10841 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10842 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10843 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10844 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10845 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10846 "початку у кожному з розділів."
10848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10849 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10850 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10852 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10854 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10857 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10858 "кожного з розділів окремо)."
10860 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10861 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10862 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10864 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10866 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10867 "using the extended AMS machinery."
10869 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10870 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10872 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10874 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10875 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10876 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10878 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10879 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10880 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10882 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10883 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10885 msgstr "Ігнорувати"
10887 #: lib/languages:79
10889 msgstr "Південноафриканська"
10891 #: lib/languages:86
10895 #: lib/languages:94
10896 msgid "English (USA)"
10897 msgstr "Англійська (США)"
10899 #: lib/languages:113
10900 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10901 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10903 #: lib/languages:122
10904 msgid "Arabic (Arabi)"
10905 msgstr "Арабська (Arabi)"
10907 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10909 msgstr "Вірменська"
10911 #: lib/languages:138
10912 msgid "German (Austria, old spelling)"
10913 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10915 #: lib/languages:145
10916 msgid "German (Austria)"
10917 msgstr "Німецька (Австрія)"
10919 #: lib/languages:152
10921 msgstr "Індонезійська"
10923 #: lib/languages:160
10927 #: lib/languages:168
10931 #: lib/languages:176
10933 msgstr "Білоруська"
10935 #: lib/languages:183
10936 msgid "Portuguese (Brazil)"
10937 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10939 #: lib/languages:191
10941 msgstr "Бретонська"
10943 #: lib/languages:199
10944 msgid "English (UK)"
10945 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10947 #: lib/languages:208
10949 msgstr "Болгарська"
10951 #: lib/languages:217
10952 msgid "English (Canada)"
10953 msgstr "Англійська (Канада)"
10955 #: lib/languages:227
10956 msgid "French (Canada)"
10957 msgstr "Французька (Канада)"
10959 #: lib/languages:236
10961 msgstr "Каталонська"
10963 #: lib/languages:246
10964 msgid "Chinese (simplified)"
10965 msgstr "Китайська (спрощена)"
10967 #: lib/languages:253
10968 msgid "Chinese (traditional)"
10969 msgstr "Китайська (традиційна)"
10971 #: lib/languages:266
10973 msgstr "Хорватська"
10975 #: lib/languages:274
10979 #: lib/languages:282
10983 #: lib/languages:297
10985 msgstr "Голландська"
10987 #: lib/languages:306
10989 msgstr "Англійська"
10991 #: lib/languages:315
10995 #: lib/languages:323
10999 #: lib/languages:334
11003 #: lib/languages:347
11007 #: lib/languages:356
11009 msgstr "Французька"
11011 #: lib/languages:370
11013 msgstr "Галісійська"
11015 #: lib/languages:379
11016 msgid "German (old spelling)"
11017 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11019 #: lib/languages:389
11023 #: lib/languages:400
11024 msgid "German (Switzerland)"
11025 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11027 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11032 #: lib/languages:418
11033 msgid "Greek (polytonic)"
11034 msgstr "Грецька (політонічна)"
11036 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11040 #: lib/languages:456
11042 msgstr "Ісландська"
11044 #: lib/languages:465
11045 msgid "Interlingua"
11046 msgstr "Інтерлінгва"
11048 #: lib/languages:473
11050 msgstr "Ірландська"
11052 #: lib/languages:481
11054 msgstr "Італійська"
11056 #: lib/languages:492
11060 #: lib/languages:501
11061 msgid "Japanese (CJK)"
11062 msgstr "Японська (CJK)"
11064 #: lib/languages:507
11068 #: lib/languages:515
11072 #: lib/languages:536
11076 #: lib/languages:546
11078 msgstr "Латвійська"
11080 #: lib/languages:557
11084 #: lib/languages:566
11085 msgid "Lower Sorbian"
11086 msgstr "Нижньолужицька"
11088 #: lib/languages:574
11092 #: lib/languages:591
11094 msgstr "Монгольська"
11096 #: lib/languages:599
11097 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11098 msgstr "Норвезька (букмол)"
11100 #: lib/languages:607
11101 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11102 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11104 #: lib/languages:632
11108 #: lib/languages:640
11110 msgstr "Португальська"
11112 #: lib/languages:648
11116 #: lib/languages:656
11120 #: lib/languages:664
11122 msgstr "Північносаамська"
11124 #: lib/languages:679
11126 msgstr "Шотландська"
11128 #: lib/languages:687
11132 #: lib/languages:695
11133 msgid "Serbian (Latin)"
11134 msgstr "Сербська (латиниця)"
11136 #: lib/languages:704
11140 #: lib/languages:712
11142 msgstr "Словенська"
11144 #: lib/languages:720
11148 #: lib/languages:732
11149 msgid "Spanish (Mexico)"
11150 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11152 #: lib/languages:743
11156 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11158 msgstr "Таїландська"
11160 #: lib/languages:783
11164 #: lib/languages:793
11166 msgstr "Туркменська"
11168 #: lib/languages:802
11170 msgstr "Українська"
11172 #: lib/languages:810
11173 msgid "Upper Sorbian"
11174 msgstr "Верхньолужицька"
11176 #: lib/languages:828
11178 msgstr "В'єтнамська"
11180 #: lib/languages:837
11184 #: lib/encodings:14
11185 msgid "Unicode (utf8)"
11186 msgstr "Unicode (utf8)"
11188 #: lib/encodings:19
11189 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11190 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11192 #: lib/encodings:23
11193 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11194 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11196 #: lib/encodings:26
11197 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11198 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11200 #: lib/encodings:29
11201 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11202 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11204 #: lib/encodings:32
11205 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11206 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11208 #: lib/encodings:35
11209 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11210 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11212 #: lib/encodings:38
11213 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11214 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11216 #: lib/encodings:42
11217 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11218 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11220 #: lib/encodings:45
11221 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11222 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11224 #: lib/encodings:48
11225 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11226 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11228 #: lib/encodings:51
11229 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11230 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11232 #: lib/encodings:55
11233 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11234 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11236 #: lib/encodings:58
11237 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11238 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11240 #: lib/encodings:61
11241 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11242 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11244 #: lib/encodings:64
11245 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11246 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11248 #: lib/encodings:67
11249 msgid "DOS (CP 437)"
11250 msgstr "DOS (CP 437)"
11252 #: lib/encodings:71
11253 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11254 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11256 #: lib/encodings:74
11257 msgid "Western European (CP 850)"
11258 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11260 #: lib/encodings:77
11261 msgid "Central European (CP 852)"
11262 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11264 #: lib/encodings:80
11265 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11266 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11268 #: lib/encodings:83
11269 msgid "Western European (CP 858)"
11270 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11272 #: lib/encodings:86
11273 msgid "Hebrew (CP 862)"
11274 msgstr "Іврит (CP 862)"
11276 #: lib/encodings:89
11277 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11278 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11280 #: lib/encodings:92
11281 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11282 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11284 #: lib/encodings:95
11285 msgid "Central European (CP 1250)"
11286 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11288 #: lib/encodings:98
11289 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11290 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11292 #: lib/encodings:102
11293 msgid "Western European (CP 1252)"
11294 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11296 #: lib/encodings:105
11297 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11298 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11300 #: lib/encodings:109
11301 msgid "Arabic (CP 1256)"
11302 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11304 #: lib/encodings:112
11305 msgid "Baltic (CP 1257)"
11306 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11308 #: lib/encodings:115
11309 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11310 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11312 #: lib/encodings:118
11313 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11314 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11316 #: lib/encodings:121
11317 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11318 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11320 #: lib/encodings:124
11321 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11322 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11324 #: lib/encodings:149
11325 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11326 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11328 #: lib/encodings:153
11329 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11330 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11332 #: lib/encodings:157
11333 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11334 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11336 #: lib/encodings:161
11337 msgid "Korean (EUC-KR)"
11338 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11340 #: lib/encodings:165
11341 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11342 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11344 #: lib/encodings:169
11345 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11346 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11348 #: lib/encodings:173
11349 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11350 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11352 #: lib/encodings:180
11353 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11354 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11356 #: lib/encodings:182
11357 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11358 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11360 #: lib/encodings:184
11361 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11362 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11364 #: lib/encodings:191
11365 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11366 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11368 #: lib/encodings:196
11369 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11370 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11372 #: lib/encodings:200
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11377 msgid "Array Environment|y"
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11381 msgid "Cases Environment|C"
11382 msgstr "Блок варіантів|т"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11385 msgid "Aligned Environment|l"
11386 msgstr "Середовище Aligned|е"
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11389 msgid "AlignedAt Environment|v"
11390 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11393 msgid "Gathered Environment|h"
11394 msgstr "Середовище Gathered|и"
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11397 msgid "Split Environment|S"
11398 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11401 msgid "Delimiters...|r"
11402 msgstr "Роздільники…|д"
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11405 msgid "Matrix...|x"
11406 msgstr "Матриця…|я"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11413 msgid "AMS align Environment|a"
11414 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11417 msgid "AMS alignat Environment|t"
11418 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11421 msgid "AMS flalign Environment|f"
11422 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11425 msgid "AMS gather Environment|g"
11426 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11429 msgid "AMS multline Environment|m"
11430 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11433 msgid "Inline Formula|I"
11434 msgstr "Рядкова формула|ф"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11437 msgid "Displayed Formula|D"
11438 msgstr "Виключна формула|ю"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11441 msgid "Eqnarray Environment|E"
11442 msgstr "Блок рівнянь|л"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11445 msgid "AMS Environment|A"
11446 msgstr "Середовище AMS|о"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11449 msgid "Number Whole Formula|N"
11450 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11453 msgid "Number This Line|u"
11454 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11457 msgid "Equation Label|L"
11458 msgstr "Мітка рівняння|р"
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11461 msgid "Copy as Reference|R"
11462 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11465 msgid "Split Cell|C"
11466 msgstr "Розділити комірку|к"
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11470 msgstr "Вставити|В"
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11473 msgid "Add Line Above|o"
11474 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11477 msgid "Add Line Below|B"
11478 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11481 msgid "Delete Line Above|v"
11482 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11485 msgid "Delete Line Below|w"
11486 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11489 msgid "Add Line to Left"
11490 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11493 msgid "Add Line to Right"
11494 msgstr "Додати рядок праворуч"
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11497 msgid "Delete Line to Left"
11498 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11501 msgid "Delete Line to Right"
11502 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11505 msgid "Show Math Toolbar"
11506 msgstr "Показати математичну панель"
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11509 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11510 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11513 msgid "Show Table Toolbar"
11514 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11517 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11518 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11521 msgid "Next Cross-Reference|N"
11522 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11525 msgid "Go to Label|G"
11526 msgstr "Перейти до мітки|м"
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11529 msgid "<Reference>|R"
11530 msgstr "<Посилання>|П"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11533 msgid "(<Reference>)|e"
11534 msgstr "(<Посилання>)|о"
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11538 msgstr "<Сторінка>|т"
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11541 msgid "On Page <Page>|O"
11542 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11545 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11546 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11549 msgid "Formatted Reference|t"
11550 msgstr "Форматоване посилання|а"
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11553 msgid "Textual Reference|x"
11554 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11569 msgid "Settings...|S"
11570 msgstr "Налаштувати…|Н"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11574 msgstr "Перейти назад|н"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11577 msgid "Copy as Reference|C"
11578 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11581 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11582 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11585 msgid "Open Inset|O"
11586 msgstr "Відкрити вставку|В"
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11589 msgid "Close Inset|C"
11590 msgstr "Закрити вставку|З"
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11594 msgid "Dissolve Inset|D"
11595 msgstr "Анулювати вставку|у"
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11598 msgid "Show Label|L"
11599 msgstr "Показати мітку|м"
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11602 msgid "Frameless|l"
11603 msgstr "Без рамки|Б"
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11606 msgid "Simple Frame|F"
11607 msgstr "Проста рамка|р"
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11610 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11611 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11614 msgid "Oval, Thin|a"
11615 msgstr "Овальна, вузька|О"
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11618 msgid "Oval, Thick|v"
11619 msgstr "Овальна, широка|в"
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11622 msgid "Drop Shadow|w"
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11626 msgid "Shaded Background|B"
11627 msgstr "Затінене тло|л"
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11630 msgid "Double Frame|u"
11631 msgstr "Подвійна рамка|д"
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11635 msgstr "LyX-примітка|п"
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11639 msgstr "Коментар|К"
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11642 msgid "Greyed Out|G"
11643 msgstr "Висірене|В"
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11646 msgid "Open All Notes|A"
11647 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11650 msgid "Close All Notes|l"
11651 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11658 msgid "Horizontal Phantom|H"
11659 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11662 msgid "Vertical Phantom|V"
11663 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11666 msgid "Interword Space|w"
11667 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11670 msgid "Protected Space|o"
11671 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11674 msgid "Thin Space|T"
11675 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11678 msgid "Negative Thin Space|N"
11679 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11682 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11683 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11686 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11687 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11690 msgid "Quad Space|Q"
11691 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11694 msgid "Double Quad Space|u"
11695 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11698 msgid "Horizontal Fill|F"
11699 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11702 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11703 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11706 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11707 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11710 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11711 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11714 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11715 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11718 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11719 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11722 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11723 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11726 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11727 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11730 msgid "Custom Length|C"
11731 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11734 msgid "Medium Space|M"
11735 msgstr "Середній пробіл|д"
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11738 msgid "Thick Space|h"
11739 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11742 msgid "Negative Medium Space|u"
11743 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11746 msgid "Negative Thick Space|i"
11747 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11754 msgid "SmallSkip|S"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11759 msgstr "Середній|С"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11771 msgstr "Нетиповий|е"
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11774 msgid "Settings...|e"
11775 msgstr "Налаштування…|Н"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11779 msgstr "Включення|к"
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11787 msgstr "Дослівно|Д"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11790 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11791 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11795 msgstr "Текст програми|п"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11798 msgid "Edit Included File...|E"
11799 msgstr "Змінити включений файл…|З"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11803 msgstr "Нова сторінка|Н"
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11806 msgid "Page Break|a"
11807 msgstr "Розрив сторінки|о"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11810 msgid "Clear Page|C"
11811 msgstr "Порожня сторінка|с"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11814 msgid "Clear Double Page|D"
11815 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11818 msgid "Ragged Line Break|R"
11819 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11822 msgid "Justified Line Break|J"
11823 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11826 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11831 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11836 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11837 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11842 msgid "Paste Recent|e"
11843 msgstr "Вставити недавній|е"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11846 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11847 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11850 msgid "Forward search|F"
11851 msgstr "Пошук вперед|п"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11854 msgid "Move Paragraph Up|o"
11855 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11858 msgid "Move Paragraph Down|v"
11859 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11862 msgid "Promote Section|r"
11863 msgstr "Підняти розділ|н"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11866 msgid "Demote Section|m"
11867 msgstr "Знизити розділ|н"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11870 msgid "Move Section Down|D"
11871 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11874 msgid "Move Section Up|U"
11875 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11878 msgid "Insert Short Title|T"
11879 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11882 msgid "Insert Regular Expression"
11883 msgstr "Вставити формальний вираз"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11886 msgid "Accept Change|c"
11887 msgstr "Прийняти зміну|р"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11890 msgid "Reject Change|j"
11891 msgstr "Відкинути зміну|к"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11894 msgid "Apply Last Text Style|A"
11895 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11898 msgid "Text Style|S"
11899 msgstr "Стиль тексту|ь"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11902 msgid "Paragraph Settings...|P"
11903 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11906 msgid "Fullscreen Mode"
11907 msgstr "Повноекранний режим"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11914 msgid "Anything Non-Empty|o"
11915 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11919 msgstr "Будь-яке слово|о"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11922 msgid "Any Number|N"
11923 msgstr "Будь-яке число|ч"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11926 msgid "User Defined|U"
11927 msgstr "Визначено користувачем|к"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11930 msgid "Append Argument"
11931 msgstr "Додати параметр"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11934 msgid "Remove Last Argument"
11935 msgstr "Вилучити останній параметр"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11938 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11939 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11942 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11943 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11946 msgid "Insert Optional Argument"
11947 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11950 msgid "Remove Optional Argument"
11951 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11954 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11955 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11958 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11959 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11962 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11963 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11967 msgstr "Перезавантажити|П"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11971 msgid "Edit Externally...|x"
11972 msgstr "Редагувати зовні…|з"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11975 msgid "Multicolumn|u"
11976 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11980 msgstr "Багаторядкова|а"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11984 msgstr "Лінія згори|г"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11987 msgid "Bottom Line|i"
11988 msgstr "Лінія внизу|н"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11991 msgid "Left Line|L"
11992 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11995 msgid "Right Line|R"
11996 msgstr "Лінія праворуч|п"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12004 msgstr "Посередині|с"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12008 msgstr "Праворуч|а"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12027 msgid "Append Row|A"
12028 msgstr "Додати рядок|Д"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12031 msgid "Delete Row|D"
12032 msgstr "Вилучити рядок|р"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12036 msgstr "Копіювати рядок|о"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12039 msgid "Append Column|p"
12040 msgstr "Додати стовпчик|т"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12043 msgid "Delete Column|e"
12044 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12047 msgid "Copy Column|y"
12048 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12051 msgid "Settings...|g"
12052 msgstr "Параметри…|П"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12067 msgid "File Revision|R"
12068 msgstr "Модифікація файла|М"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12071 msgid "Tree Revision|T"
12072 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12075 msgid "Revision Author|A"
12076 msgstr "Автор модифікації|д"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12079 msgid "Revision Date|D"
12080 msgstr "Дата модифікації|а"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12083 msgid "Revision Time|i"
12084 msgstr "Час модифікації|м"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12087 msgid "LyX Version|X"
12088 msgstr "Версія LyX|я"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12091 msgid "Document Info|D"
12092 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12095 msgid "Copy Text|o"
12096 msgstr "Копіювати текст|К"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12099 msgid "Activate Branch|A"
12100 msgstr "Активовувати гілку|А"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12103 msgid "Deactivate Branch|e"
12104 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12107 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12108 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12111 msgid "All Indexes|A"
12112 msgstr "Всі покажчики|В"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12116 msgstr "Підпокажчик|і"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12119 msgid "Reject Change|R"
12120 msgstr "Відкинути зміну|к"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12123 msgid "Promote Section|P"
12124 msgstr "Підняти розділ|н"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12127 msgid "Demote Section|D"
12128 msgstr "Знизити розділ|н"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12131 msgid "Move Section Down|w"
12132 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12135 msgid "Select Section|S"
12136 msgstr "Вибрати розділ|б"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12139 msgid "Wrap by Preview|P"
12140 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12148 msgstr "Перегляд|е"
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12160 msgstr "Документ|о"
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12164 msgstr "Інструменти|І"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12172 msgstr "Створити|С"
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12175 msgid "New from Template...|m"
12176 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12180 msgstr "Відкрити…|В"
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12183 msgid "Open Recent|t"
12184 msgstr "Відкрити недавній|а"
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12192 msgstr "Закрити всі"
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12196 msgstr "Зберегти|б"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12199 msgid "Save As...|A"
12200 msgstr "Зберегти як…|я"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12204 msgstr "Зберегти все|г"
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12207 msgid "Revert to Saved|R"
12208 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12211 msgid "Version Control|V"
12212 msgstr "Керування версіями|К"
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12216 msgstr "Імпортувати|І"
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12220 msgstr "Експортувати до…|Е"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12224 msgstr "Надрукувати…|д"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12228 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12231 msgid "New Window|W"
12232 msgstr "Нове вікно|о"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12235 msgid "Close Window|d"
12236 msgstr "Закрити вікно|р"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12243 msgid "Register...|R"
12244 msgstr "Зареєструвати…|р"
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12247 msgid "Check In Changes...|I"
12248 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12251 msgid "Check Out for Edit|O"
12252 msgstr "Пошукати редакції|р"
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12255 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12256 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12259 msgid "Revert to Repository Version|v"
12260 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12263 msgid "Undo Last Check In|U"
12264 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12267 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12268 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12271 msgid "Show History...|H"
12272 msgstr "Показати журнал…|ж"
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12275 msgid "Use Locking Property|L"
12276 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12279 msgid "More Formats & Options...|O"
12280 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12284 msgstr "Скасувати|С"
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12288 msgstr "Повторити|П"
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12291 msgid "Paste Special"
12292 msgstr "Спеціальне вставлення"
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12296 msgstr "Вибрати все"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12299 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12300 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12303 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12304 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12312 msgstr "Математичні формули|а"
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12315 msgid "Rows & Columns|C"
12316 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12319 msgid "Increase List Depth|I"
12320 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12323 msgid "Decrease List Depth|D"
12324 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12327 msgid "Dissolve Inset"
12328 msgstr "Анулювати вкладку"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12331 msgid "TeX Code Settings...|C"
12332 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12335 msgid "Float Settings...|a"
12336 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12339 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12340 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12343 msgid "Note Settings...|N"
12344 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12347 msgid "Phantom Settings...|h"
12348 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12351 msgid "Branch Settings...|B"
12352 msgstr "Налаштування версій…|в"
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12355 msgid "Box Settings...|x"
12356 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12359 msgid "Index Entry Settings...|y"
12360 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12363 msgid "Index Settings...|x"
12364 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12367 msgid "Info Settings...|n"
12368 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12371 msgid "Listings Settings...|g"
12372 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12375 msgid "Table Settings...|a"
12376 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12379 msgid "Plain Text|T"
12380 msgstr "Звичайний текст|ч"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12383 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12384 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12387 msgid "Selection|S"
12388 msgstr "Позначене|о"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12391 msgid "Selection, Join Lines|i"
12392 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12395 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12396 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12399 msgid "Paste as PDF"
12400 msgstr "Вставити як PDF"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12403 msgid "Paste as PNG"
12404 msgstr "Вставити як PNG"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12407 msgid "Paste as JPEG"
12408 msgstr "Вставити як JPEG"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12411 msgid "Dissolve Text Style"
12412 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12415 msgid "Customized...|C"
12416 msgstr "Особливе…|О"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12419 msgid "Capitalize|a"
12420 msgstr "Прописними|р"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12423 msgid "Uppercase|U"
12424 msgstr "Верхній регістр|В"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12427 msgid "Lowercase|L"
12428 msgstr "Нижній регістр|Н"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12431 msgid "Multicolumn|M"
12432 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12436 msgstr "Багаторядкова|а"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12440 msgstr "Лінія згори|г"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12443 msgid "Bottom Line|B"
12444 msgstr "Лінія внизу|н"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12464 msgstr "Праворуч|П"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12468 msgstr "Додати рядок|Д"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12471 msgid "Add Column|u"
12472 msgstr "Додати стовпчик|т"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12475 msgid "Copy Column|p"
12476 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12479 msgid "Change Limits Type|L"
12480 msgstr "Змінити тип границь|г"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12483 msgid "Macro Definition"
12484 msgstr "Визначення макросу"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12487 msgid "Change Formula Type|F"
12488 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12491 msgid "Text Style|T"
12492 msgstr "Стиль тексту|С"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12495 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12496 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12499 msgid "Add Line Above|A"
12500 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12503 msgid "Delete Line Above|D"
12504 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12507 msgid "Delete Line Below|e"
12508 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12511 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12512 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12515 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12516 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12528 msgstr "Всередині|с"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12531 msgid "Math Normal Font|N"
12532 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12535 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12536 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12539 msgid "Math Formal Script Family|o"
12540 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12543 msgid "Math Fraktur Family|F"
12544 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12547 msgid "Math Roman Family|R"
12548 msgstr "Математичний прямий|р"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12551 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12552 msgstr "Математичний рублений|у"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12555 msgid "Math Bold Series|B"
12556 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12559 msgid "Text Normal Font|T"
12560 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12563 msgid "Text Roman Family"
12564 msgstr "Прямий шрифт"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12567 msgid "Text Sans Serif Family"
12568 msgstr "Рублений шрифт"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12571 msgid "Text Typewriter Family"
12572 msgstr "Машинописний шрифт"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12575 msgid "Text Bold Series"
12576 msgstr "Жирний шрифт"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12579 msgid "Text Medium Series"
12580 msgstr "Нормальний шрифт"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12583 msgid "Text Italic Shape"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12587 msgid "Text Small Caps Shape"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12591 msgid "Text Slanted Shape"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12595 msgid "Text Upright Shape"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12607 msgid "Mathematica|a"
12608 msgstr "Mathematica|a"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12611 msgid "Maple, Simplify|S"
12612 msgstr "Maple, Simplify|S"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12615 msgid "Maple, Factor|F"
12616 msgstr "Maple, Factor|F"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12619 msgid "Maple, Evalm|E"
12620 msgstr "Maple, Evalm|E"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12623 msgid "Maple, Evalf|v"
12624 msgstr "Maple, Evalf|v"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12627 msgid "Open All Insets|O"
12628 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12631 msgid "Close All Insets|C"
12632 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12635 msgid "Unfold Math Macro|n"
12636 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12639 msgid "Fold Math Macro|d"
12640 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12643 msgid "View Source|S"
12644 msgstr "Переглянути джерело|д"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12647 msgid "View Messages|g"
12648 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12651 msgid "View Master Document|M"
12652 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12655 msgid "Update Master Document|a"
12656 msgstr "Оновити головний документ|г"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12659 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12660 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12663 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12664 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12667 msgid "Close Current View|w"
12668 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12671 msgid "Fullscreen|l"
12672 msgstr "На весь екран|е"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12676 msgstr "Панелі інструментів|н"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12680 msgstr "Математичні записи|а"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12683 msgid "Special Character|p"
12684 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12687 msgid "Formatting|o"
12688 msgstr "Форматування|р"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12691 msgid "List / TOC|i"
12692 msgstr "Списки та зміст|С"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12696 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12700 msgstr "Примітка|і"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12707 msgid "Custom Insets"
12708 msgstr "Нетипові вставки"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12715 msgid "Box[[Menu]]"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12719 msgid "Citation...|C"
12720 msgstr "Посилання на джерело…|д"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12723 msgid "Cross-Reference...|R"
12724 msgstr "Перехресне посилання…|х"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12731 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12732 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12736 msgstr "Таблиця…|Т"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12739 msgid "Graphics...|G"
12740 msgstr "Зображення…|З"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12747 msgid "Hyperlink...|k"
12748 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12755 msgid "Marginal Note|M"
12756 msgstr "Примітка на полях|л"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12759 msgid "Short Title|S"
12760 msgstr "Короткий заголовок|К"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12764 msgstr "Команда TeX|X"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12767 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12768 msgstr "Текст програми"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12772 msgstr "Попередній перегляд|я"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12775 msgid "Symbols...|b"
12776 msgstr "Символи…|л"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12780 msgstr "Багатокрапка|Б"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12783 msgid "End of Sentence|E"
12784 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12787 msgid "Ordinary Quote|Q"
12788 msgstr "Звичайна лапка|З"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12791 msgid "Single Quote|S"
12792 msgstr "Одинарна лапка|О"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12795 msgid "Protected Hyphen|y"
12796 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12799 msgid "Breakable Slash|a"
12800 msgstr "Розбивна риска|а"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12803 msgid "Menu Separator|M"
12804 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12807 msgid "Phonetic Symbols|P"
12808 msgstr "Фонетичні символи|н"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12811 msgid "Superscript|S"
12812 msgstr "Верхній індекс|х"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12815 msgid "Subscript|u"
12816 msgstr "Нижній індекс|ж"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12819 msgid "Protected Space|P"
12820 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12823 msgid "Horizontal Space...|o"
12824 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12827 msgid "Horizontal Line...|L"
12828 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12831 msgid "Vertical Space...|V"
12832 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12839 msgid "Hyphenation Point|H"
12840 msgstr "М’який перенос|М"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12843 msgid "Ligature Break|k"
12844 msgstr "Розрив лігатури|у"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12847 msgid "Display Formula|D"
12848 msgstr "Виключна формула|В"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12851 msgid "Numbered Formula|N"
12852 msgstr "Нумерована формула|Н"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12855 msgid "Figure Wrap Float|F"
12856 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12859 msgid "Table Wrap Float|T"
12860 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12863 msgid "Table of Contents|C"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12867 msgid "Nomenclature|N"
12868 msgstr "Номенклатура|Н"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12871 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12872 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12875 msgid "LyX Document...|X"
12876 msgstr "Документ LyX…|X"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12879 msgid "Plain Text...|T"
12880 msgstr "Звичайний текст…|т"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12883 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12884 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12887 msgid "External Material...|M"
12888 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12891 msgid "Child Document...|d"
12892 msgstr "Дочірній документ…|Д"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12896 msgstr "Коментар|К"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12899 msgid "Insert New Branch...|I"
12900 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12903 msgid "Change Tracking|C"
12904 msgstr "Змінити слідкування|в"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12907 msgid "Build Program|B"
12908 msgstr "Створити програму|т"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12911 msgid "LaTeX Log|L"
12912 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12916 msgstr "Структура|у"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12919 msgid "Start Appendix Here|A"
12920 msgstr "Почати додаток тут|д"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12923 msgid "Save in Bundled Format|F"
12924 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12927 msgid "Compressed|m"
12928 msgstr "Стиснутий|т"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12931 msgid "Track Changes|T"
12932 msgstr "Стежити за змінами|т"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12935 msgid "Merge Changes...|M"
12936 msgstr "Накласти зміни…|Н"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12939 msgid "Accept Change|A"
12940 msgstr "Прийняти зміну|П"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12943 msgid "Accept All Changes|c"
12944 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12947 msgid "Reject All Changes|e"
12948 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12951 msgid "Show Changes in Output|S"
12952 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12955 msgid "Bookmarks|B"
12956 msgstr "Закладки|З"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12959 msgid "Next Note|N"
12960 msgstr "Наступна примітка|п"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12963 msgid "Next Change|C"
12964 msgstr "Наступна зміна|т"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12967 msgid "Next Cross-Reference|R"
12968 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12971 msgid "Go to Label|L"
12972 msgstr "Перейти до мітки|м"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12975 msgid "Save Bookmark 1|S"
12976 msgstr "Створити закладку 1|т"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12979 msgid "Save Bookmark 2"
12980 msgstr "Створити закладку 2"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12983 msgid "Save Bookmark 3"
12984 msgstr "Створити закладку 3"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12987 msgid "Save Bookmark 4"
12988 msgstr "Створити закладку 4"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12991 msgid "Save Bookmark 5"
12992 msgstr "Створити закладку 5"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12995 msgid "Clear Bookmarks|C"
12996 msgstr "Очистити закладки|О"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12999 msgid "Navigate Back|B"
13000 msgstr "Перейти назад|н"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13003 msgid "Spellchecker...|S"
13004 msgstr "Перевірка правопису…|П"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13007 msgid "Thesaurus...|T"
13008 msgstr "Тезаурус…|з"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13011 msgid "Statistics...|a"
13012 msgstr "Статистичні дані…|д"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13015 msgid "Check TeX|h"
13016 msgstr "Перевірити TeX|X"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13019 msgid "TeX Information|I"
13020 msgstr "Інформація про TeX|X"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13023 msgid "Compare...|C"
13024 msgstr "Порівняти…|р"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13027 msgid "Reconfigure|R"
13028 msgstr "Переконфігурувати|к"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13031 msgid "Preferences...|P"
13032 msgstr "Налаштувати…|Н"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13035 msgid "Introduction|I"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13040 msgstr "Підручник|П"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13043 msgid "User's Guide|U"
13044 msgstr "Підручник користувача|к"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13047 msgid "Additional Features|F"
13048 msgstr "Додаткові можливості|м"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13051 msgid "Embedded Objects|O"
13052 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13055 msgid "Customization|C"
13056 msgstr "Підручник з налаштування|н"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13059 msgid "Shortcuts|S"
13060 msgstr "Скорочення|ч"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13063 msgid "LyX Functions|y"
13064 msgstr "Функції LyX|Ф"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13067 msgid "LaTeX Configuration|L"
13068 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13071 msgid "Specific Manuals|p"
13072 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13075 msgid "About LyX|X"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13079 msgid "Linguistics Manual|L"
13080 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13083 msgid "Braille Manual|B"
13084 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13087 msgid "XY-pic Manual|X"
13088 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13091 msgid "Multicolumn Manual|M"
13092 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13095 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13096 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13099 msgid "New document"
13100 msgstr "Новий документ"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13103 msgid "Open document"
13104 msgstr "Відкрити документ"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13107 msgid "Save document"
13108 msgstr "Зберегти документ"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13111 msgid "Print document"
13112 msgstr "Друкувати документ"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13115 msgid "Check spelling"
13116 msgstr "Перевірити правопис"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13127 msgid "Find and replace"
13128 msgstr "Знайти і замінити"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13131 msgid "Find and replace (advanced)"
13132 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13135 msgid "Navigate back"
13136 msgstr "Перейти назад"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13139 msgid "Toggle emphasis"
13140 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13143 msgid "Toggle noun"
13144 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13148 msgstr "Застосувати останнє"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13151 msgid "Insert math"
13152 msgstr "Вставити математичне"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13155 msgid "Insert graphics"
13156 msgstr "Вставити зображення"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13159 msgid "Insert table"
13160 msgstr "Вставити таблицю"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13163 msgid "Toggle outline"
13164 msgstr "Перемкнути режим структури"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13167 msgid "Toggle math toolbar"
13168 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13171 msgid "Toggle table toolbar"
13172 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13175 msgid "View/Update"
13176 msgstr "Переглянути або оновити"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13187 msgid "View master document"
13188 msgstr "Переглянути головний документ"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13191 msgid "Update master document"
13192 msgstr "Оновити головний документ"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13195 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13196 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13199 msgid "View other formats"
13200 msgstr "Переглянути інші формати"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13203 msgid "Update other formats"
13204 msgstr "Оновити інші формати"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13211 msgid "Numbered list"
13212 msgstr "Нумерований список"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13215 msgid "Itemized list"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13219 msgid "Increase depth"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13223 msgid "Decrease depth"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13227 msgid "Insert figure float"
13228 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13231 msgid "Insert table float"
13232 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13235 msgid "Insert label"
13236 msgstr "Вставити мітку"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13239 msgid "Insert cross-reference"
13240 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13243 msgid "Insert citation"
13244 msgstr "Вставити посилання"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13247 msgid "Insert index entry"
13248 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13251 msgid "Insert nomenclature entry"
13252 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13255 msgid "Insert footnote"
13256 msgstr "Вставити зноску"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13259 msgid "Insert margin note"
13260 msgstr "Вставити примітку на полях"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13263 msgid "Insert note"
13264 msgstr "Вставити примітку"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13268 msgstr "Вставити панель"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13271 msgid "Insert hyperlink"
13272 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13275 msgid "Insert TeX code"
13276 msgstr "Вставити код TeX"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13279 msgid "Insert math macro"
13280 msgstr "Вставити математичний макрос"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13283 msgid "Include file"
13284 msgstr "Вставити файл"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13288 msgstr "Стиль тексту"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13291 msgid "Paragraph settings"
13292 msgstr "Налаштування абзацу"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13296 msgstr "Додати рядок"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13300 msgstr "Додати стовпчик"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13304 msgstr "Вилучити рядок"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13307 msgid "Delete column"
13308 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13311 msgid "Set top line"
13312 msgstr "Намалювати верхню"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13315 msgid "Set bottom line"
13316 msgstr "Намалювати нижню"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13319 msgid "Set left line"
13320 msgstr "Намалювати ліву"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13323 msgid "Set right line"
13324 msgstr "Намалювати праву"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13327 msgid "Set border lines"
13328 msgstr "Встановити рамки"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13331 msgid "Set all lines"
13332 msgstr "Встановити всі рамки"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13335 msgid "Unset all lines"
13336 msgstr "Прибрати всі рамки"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13340 msgstr "Притиснути ліворуч"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13343 msgid "Align center"
13344 msgstr "Посередині"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13347 msgid "Align right"
13348 msgstr "Притиснути праворуч"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13351 msgid "Align on decimal"
13352 msgstr "Вирівняти до цілого"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13356 msgstr "Притиснути догори"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13359 msgid "Align middle"
13360 msgstr "Вирівняти посередині"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13363 msgid "Align bottom"
13364 msgstr "Притиснути донизу"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13367 msgid "Rotate cell"
13368 msgstr "Повернути комірку"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13371 msgid "Rotate table"
13372 msgstr "Повернути таблицю"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13375 msgid "Set multi-column"
13376 msgstr "Багатоколонкова"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13379 msgid "Set multi-row"
13380 msgstr "Багаторядкова"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13384 msgstr "Математика"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13387 msgid "Set display mode"
13388 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13392 msgstr "Нижній індекс"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13395 msgid "Superscript"
13396 msgstr "Верхній індекс"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13399 msgid "Insert square root"
13400 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13403 msgid "Insert root"
13404 msgstr "Вставити корінь"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13407 msgid "Insert standard fraction"
13408 msgstr "Додати звичайний дріб"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13412 msgstr "Вставити знак суми"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13415 msgid "Insert integral"
13416 msgstr "Вставити таблицю"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13419 msgid "Insert product"
13420 msgstr "Вставити знак множення"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13424 msgstr "Вставити ( )"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13428 msgstr "Вставити [ ]"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13432 msgstr "Вставити { }"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13435 msgid "Insert delimiters"
13436 msgstr "Додати обмежувачі"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13439 msgid "Insert matrix"
13440 msgstr "Вставити матрицю"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13443 msgid "Insert cases environment"
13444 msgstr "Блок варіантів"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13447 msgid "Toggle math panels"
13448 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13451 msgid "Math Macros"
13452 msgstr "Математичні макроси"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13455 msgid "Remove last argument"
13456 msgstr "Вилучити останній параметр"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13459 msgid "Append argument"
13460 msgstr "Додати параметр"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13463 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13464 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13467 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13468 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13471 msgid "Remove optional argument"
13472 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13475 msgid "Insert optional argument"
13476 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13479 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13480 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13483 msgid "Append argument eating from the right"
13484 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13487 msgid "Append optional argument eating from the right"
13488 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13491 msgid "Command Buffer"
13492 msgstr "Буфер команд"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13495 msgid "Review[[Toolbar]]"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13499 msgid "Track changes"
13500 msgstr "Слідкувати за змінами"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13503 msgid "Show changes in output"
13504 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13507 msgid "Next change"
13508 msgstr "Наступна зміна"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13511 msgid "Accept change inside selection"
13512 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13515 msgid "Reject change inside selection"
13516 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13519 msgid "Merge changes"
13520 msgstr "Об’єднати зміни"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13523 msgid "Accept all changes"
13524 msgstr "Прийняти всі зміни"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13527 msgid "Reject all changes"
13528 msgstr "Відкинути всі зміни"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13532 msgstr "Наступна примітка"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13535 msgid "View Other Formats"
13536 msgstr "Переглянути інші формати"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13539 msgid "Update Other Formats"
13540 msgstr "Оновити інші формати"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13543 msgid "Version Control"
13544 msgstr "Керування версіями"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13548 msgstr "Зареєструватись"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13551 msgid "Check-out for edit"
13552 msgstr "Отримати для редагування"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13555 msgid "Check-in changes"
13556 msgstr "Внести зміни"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13559 msgid "View revision log"
13560 msgstr "Переглянути журнал версій"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13563 msgid "Revert changes"
13564 msgstr "Скасувати зміни"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13567 msgid "Compare with older revision"
13568 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13571 msgid "Compare with last revision"
13572 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13575 msgid "Insert Version Info"
13576 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13579 msgid "Use SVN file locking property"
13580 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13583 msgid "Update local directory from repository"
13584 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13587 msgid "Math Panels"
13588 msgstr "Математичні панелі"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13591 msgid "Math spacings"
13592 msgstr "Математичні пробіли"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13612 msgid "Frame decorations"
13613 msgstr "Обрамлення"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13616 msgid "Big operators"
13617 msgstr "Великі оператори"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13620 msgid "Miscellaneous"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13630 msgstr "Стрілки AMS"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13641 msgid "AMS relations"
13642 msgstr "Співвідношення AMS"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13645 msgid "AMS negative relations"
13646 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13653 msgid "AMS operators"
13654 msgstr "Оператори AMS"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13657 msgid "AMS miscellaneous"
13658 msgstr "Інші символи AMS"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13797 msgid "Thin space\t\\,"
13798 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13801 msgid "Medium space\t\\:"
13802 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13805 msgid "Thick space\t\\;"
13806 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13809 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13810 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13813 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13814 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13817 msgid "Negative space\t\\!"
13818 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13821 msgid "Phantom\t\\phantom"
13822 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13825 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13826 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13829 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13830 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13837 msgid "Square root\t\\sqrt"
13838 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13841 msgid "Other root\t\\root"
13842 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13845 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13846 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13849 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13850 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13853 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13854 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13857 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13858 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13861 msgid "Standard\t\\frac"
13862 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13865 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13866 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13869 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13870 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13873 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13874 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13877 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13878 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13881 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13882 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13885 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13886 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13889 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13890 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13893 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13894 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13897 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13898 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13901 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13902 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13905 msgid "Binomial\t\\binom"
13906 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13909 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13910 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13913 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13914 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13917 msgid "Roman\t\\mathrm"
13918 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13921 msgid "Bold\t\\mathbf"
13922 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13925 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13926 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13929 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13930 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13933 msgid "Italic\t\\mathit"
13934 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13937 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13938 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13941 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13942 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13945 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13946 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13949 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13950 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13953 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13954 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13957 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13958 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13981 msgid "Frame Decorations"
13982 msgstr "Обрамлення"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14042 msgstr "надкреслений"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14049 msgid "overleftarrow"
14050 msgstr "overleftarrow"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14053 msgid "overrightarrow"
14054 msgstr "overrightarrow"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14057 msgid "overleftrightarrow"
14058 msgstr "overleftrightarrow"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14066 msgstr "підкреслений"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14070 msgstr "underbrace"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14073 msgid "underleftarrow"
14074 msgstr "underleftarrow"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14077 msgid "underrightarrow"
14078 msgstr "underrightarrow"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14081 msgid "underleftrightarrow"
14082 msgstr "underleftrightarrow"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14094 msgstr "rightarrow"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14105 msgid "updownarrow"
14106 msgstr "updownarrow"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14109 msgid "leftrightarrow"
14110 msgstr "leftrightarrow"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14118 msgstr "Rightarrow"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14129 msgid "Updownarrow"
14130 msgstr "Updownarrow"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14133 msgid "Leftrightarrow"
14134 msgstr "Leftrightarrow"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14137 msgid "Longleftrightarrow"
14138 msgstr "Longleftrightarrow"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14141 msgid "Longleftarrow"
14142 msgstr "Longleftarrow"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14145 msgid "Longrightarrow"
14146 msgstr "Longrightarrow"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14149 msgid "longleftrightarrow"
14150 msgstr "longleftrightarrow"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14153 msgid "longleftarrow"
14154 msgstr "longleftarrow"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14157 msgid "longrightarrow"
14158 msgstr "longrightarrow"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14161 msgid "leftharpoondown"
14162 msgstr "leftharpoondown"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14165 msgid "rightharpoondown"
14166 msgstr "rightharpoondown"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14174 msgstr "longmapsto"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14185 msgid "leftharpoonup"
14186 msgstr "leftharpoonup"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14189 msgid "rightharpoonup"
14190 msgstr "rightharpoonup"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14193 msgid "hookleftarrow"
14194 msgstr "hookleftarrow"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14197 msgid "hookrightarrow"
14198 msgstr "hookrightarrow"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14209 msgid "rightleftharpoons"
14210 msgstr "rightleftharpoons"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14237 msgid "bigtriangleup"
14238 msgstr "bigtriangleup"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14253 msgid "bigtriangledown"
14254 msgstr "bigtriangledown"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14269 msgid "triangleright"
14270 msgstr "triangleright"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14285 msgid "triangleleft"
14286 msgstr "triangleleft"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14434 msgstr "sqsubseteq"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14438 msgstr "sqsupseteq"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14449 msgid "in[[math relation]]"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14498 msgstr "прописне епсилон"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14514 msgstr "прописне тета"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14546 msgstr "прописне пі"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14562 msgstr "прописне сигма"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14578 msgstr "прописне фі"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14642 msgstr "часткова похідна"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14646 msgstr "нескінченність"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14658 msgstr "порожня множина"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14670 msgstr "математичне i"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14674 msgstr "математичне j"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14737 msgid "diamondsuit"
14738 msgstr "diamondsuit"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14753 msgid "textrm \\AA"
14754 msgstr "textrm \\AA"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14758 msgstr "textrm \\O"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14761 msgid "mathcircumflex"
14762 msgstr "mathcircumflex"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14813 msgid "Big Operators"
14814 msgstr "Великі оператори"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14873 msgid "ointctrclockwiseop"
14874 msgstr "ointctrclockwiseop"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14877 msgid "ointctrclockwise"
14878 msgstr "ointctrclockwise"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14881 msgid "ointclockwiseop"
14882 msgstr "ointclockwiseop"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14885 msgid "ointclockwise"
14886 msgstr "ointclockwise"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14917 msgid "landupintop"
14918 msgstr "landupintop"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14921 msgid "landdownint"
14922 msgstr "landdownint"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14925 msgid "landdownintop"
14926 msgstr "landdownintop"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14977 msgid "AMS Miscellaneous"
14978 msgstr "Інші символи AMS"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15021 msgid "vartriangle"
15022 msgstr "vartriangle"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15025 msgid "triangledown"
15026 msgstr "triangledown"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15041 msgid "measuredangle"
15042 msgstr "measuredangle"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15070 msgstr "varnothing"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15077 msgid "blacktriangle"
15078 msgstr "blacktriangle"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15081 msgid "blacktriangledown"
15082 msgstr "blacktriangledown"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15085 msgid "blacksquare"
15086 msgstr "blacksquare"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15089 msgid "blacklozenge"
15090 msgstr "blacklozenge"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15097 msgid "sphericalangle"
15098 msgstr "sphericalangle"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15102 msgstr "complement"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15118 msgstr "Стрілки AMS"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15121 msgid "dashleftarrow"
15122 msgstr "dashleftarrow"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15125 msgid "dashrightarrow"
15126 msgstr "dashrightarrow"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15129 msgid "leftleftarrows"
15130 msgstr "leftleftarrows"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15133 msgid "leftrightarrows"
15134 msgstr "leftrightarrows"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15137 msgid "rightrightarrows"
15138 msgstr "rightrightarrows"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15141 msgid "rightleftarrows"
15142 msgstr "rightleftarrows"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15146 msgstr "Lleftarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15149 msgid "Rrightarrow"
15150 msgstr "Rrightarrow"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15153 msgid "twoheadleftarrow"
15154 msgstr "twoheadleftarrow"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15157 msgid "twoheadrightarrow"
15158 msgstr "twoheadrightarrow"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15161 msgid "leftarrowtail"
15162 msgstr "leftarrowtail"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15165 msgid "rightarrowtail"
15166 msgstr "rightarrowtail"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15169 msgid "looparrowleft"
15170 msgstr "looparrowleft"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15173 msgid "looparrowright"
15174 msgstr "looparrowright"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15177 msgid "curvearrowleft"
15178 msgstr "curvearrowleft"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15181 msgid "curvearrowright"
15182 msgstr "curvearrowright"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15185 msgid "circlearrowleft"
15186 msgstr "circlearrowleft"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15189 msgid "circlearrowright"
15190 msgstr "circlearrowright"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15202 msgstr "upuparrows"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15205 msgid "downdownarrows"
15206 msgstr "downdownarrows"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15209 msgid "upharpoonleft"
15210 msgstr "upharpoonleft"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15213 msgid "upharpoonright"
15214 msgstr "upharpoonright"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15217 msgid "downharpoonleft"
15218 msgstr "downharpoonleft"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15221 msgid "downharpoonright"
15222 msgstr "downharpoonright"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15225 msgid "leftrightharpoons"
15226 msgstr "leftrightharpoons"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15229 msgid "rightsquigarrow"
15230 msgstr "rightsquigarrow"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15233 msgid "leftrightsquigarrow"
15234 msgstr "leftrightsquigarrow"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15238 msgstr "nleftarrow"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15241 msgid "nrightarrow"
15242 msgstr "nrightarrow"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15245 msgid "nleftrightarrow"
15246 msgstr "nleftrightarrow"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15250 msgstr "nLeftarrow"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15253 msgid "nRightarrow"
15254 msgstr "nRightarrow"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15257 msgid "nLeftrightarrow"
15258 msgstr "nLeftrightarrow"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15265 msgid "AMS Relations"
15266 msgstr "Співвідношення AMS"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15285 msgid "eqslantless"
15286 msgstr "eqslantless"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15290 msgstr "eqslantgtr"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15302 msgstr "lessapprox"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15350 msgstr "lesseqqgtr"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15354 msgstr "gtreqqless"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15369 msgid "thickapprox"
15370 msgstr "thickapprox"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15390 msgstr "Підмножина"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15394 msgstr "Надмножина"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15405 msgid "preccurlyeq"
15406 msgstr "preccurlyeq"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15409 msgid "succcurlyeq"
15410 msgstr "succcurlyeq"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15413 msgid "curlyeqprec"
15414 msgstr "curlyeqprec"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15417 msgid "curlyeqsucc"
15418 msgstr "curlyeqsucc"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15430 msgstr "precapprox"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15434 msgstr "succapprox"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15437 msgid "vartriangleleft"
15438 msgstr "vartriangleleft"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15441 msgid "vartriangleright"
15442 msgstr "vartriangleright"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15445 msgid "trianglelefteq"
15446 msgstr "trianglelefteq"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15449 msgid "trianglerighteq"
15450 msgstr "trianglerighteq"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15465 msgid "risingdotseq"
15466 msgstr "risingdotseq"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15469 msgid "fallingdotseq"
15470 msgstr "fallingdotseq"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15489 msgid "shortparallel"
15490 msgstr "shortparallel"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15494 msgstr "smallsmile"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15498 msgstr "smallfrown"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15501 msgid "blacktriangleleft"
15502 msgstr "blacktriangleleft"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15505 msgid "blacktriangleright"
15506 msgstr "blacktriangleright"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15517 msgid "backepsilon"
15518 msgstr "backepsilon"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15533 msgid "AMS Negative Relations"
15534 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15633 msgid "precnapprox"
15634 msgstr "precnapprox"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15637 msgid "succnapprox"
15638 msgstr "succnapprox"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15650 msgstr "subsetneqq"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15654 msgstr "supsetneqq"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15666 msgstr "nsupseteqq"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15681 msgid "varsubsetneq"
15682 msgstr "varsubsetneq"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15685 msgid "varsupsetneq"
15686 msgstr "varsupsetneq"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15689 msgid "varsubsetneqq"
15690 msgstr "varsubsetneqq"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15693 msgid "varsupsetneqq"
15694 msgstr "varsupsetneqq"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15697 msgid "ntriangleleft"
15698 msgstr "ntriangleleft"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15701 msgid "ntriangleright"
15702 msgstr "ntriangleright"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15705 msgid "ntrianglelefteq"
15706 msgstr "ntrianglelefteq"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15709 msgid "ntrianglerighteq"
15710 msgstr "ntrianglerighteq"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15733 msgid "nshortparallel"
15734 msgstr "nshortparallel"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15737 msgid "AMS Operators"
15738 msgstr "Оператори AMS"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15745 msgid "smallsetminus"
15746 msgstr "smallsetminus"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15765 msgid "doublebarwedge"
15766 msgstr "doublebarwedge"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15785 msgid "divideontimes"
15786 msgstr "divideontimes"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15797 msgid "leftthreetimes"
15798 msgstr "leftthreetimes"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15801 msgid "rightthreetimes"
15802 msgstr "rightthreetimes"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15806 msgstr "curlywedge"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15813 msgid "circleddash"
15814 msgstr "circleddash"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15818 msgstr "circledast"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15821 msgid "circledcirc"
15822 msgstr "circledcirc"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15832 #: lib/external_templates:36
15833 msgid "GnumericSpreadsheet"
15834 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15836 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15837 msgid "Spreadsheet"
15838 msgstr "Електронна таблиця"
15840 #: lib/external_templates:39
15842 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15843 "It imports as a long table, so any length\n"
15844 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15845 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15846 "both for gnumeric and excel files.\n"
15848 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15849 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15850 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15851 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15854 #: lib/external_templates:76
15855 msgid "RasterImage"
15856 msgstr "РастроваКартинка"
15858 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15859 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15860 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15862 #: lib/external_templates:84
15863 msgid "A bitmap file.\n"
15864 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15866 #: lib/external_templates:148
15870 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15871 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15874 #: lib/external_templates:151
15875 msgid "An Xfig figure.\n"
15876 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15878 #: lib/external_templates:201
15879 msgid "ChessDiagram"
15880 msgstr "ШаховаДіаграма"
15882 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15883 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15884 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15886 #: lib/external_templates:204
15888 "A chess position diagram.\n"
15889 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15890 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15891 "the position that you want to display.\n"
15892 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15893 "and remember to type in a relative path\n"
15894 "to the LyX document location.\n"
15895 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15896 "to enable general editing of the board.\n"
15897 "You might also check out the\n"
15898 "'Options->Test legality' option, and\n"
15899 "remember to middle and right click to\n"
15900 "insert new material in the board.\n"
15901 "In order for this to work, you have to\n"
15902 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15903 "that TeX will find it, and you will need\n"
15904 "to install the skak package from CTAN.\n"
15906 "Діаграма шахової позиції.\n"
15907 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15908 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15909 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15910 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15911 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15912 "розташування документа LyX.\n"
15913 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15914 "щоб редагувати дошку.\n"
15915 "ви також можете провести перевірку\n"
15916 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15917 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15918 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15919 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15920 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15921 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15922 "пакунок skak з CTAN.\n"
15924 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15925 msgid "Lilypond typeset music"
15926 msgstr "Запис музики Lilypond"
15928 #: lib/external_templates:254
15930 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15931 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15932 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15933 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15935 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15936 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15937 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15938 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15940 #: lib/external_templates:300
15944 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15945 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15946 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15948 #: lib/external_templates:303
15950 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15951 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15952 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15954 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15955 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15956 "* pages=- (to include all pages)\n"
15957 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15958 "for further options and details.\n"
15960 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15961 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15962 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15964 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15965 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15966 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15967 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15968 "документації пакунка pdfpages.\n"
15970 #: lib/external_templates:343
15973 "Read 'info date' for more information.\n"
15975 "Сьогоднішня дата.\n"
15976 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15978 #: lib/external_templates:372
15982 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15983 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15984 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15986 #: lib/external_templates:375
15987 msgid "Dia diagram.\n"
15988 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15990 #: lib/configure.py:479
15994 #: lib/configure.py:482
15998 #: lib/configure.py:485
16002 #: lib/configure.py:488
16006 #: lib/configure.py:491
16010 #: lib/configure.py:494
16014 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16018 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16022 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16027 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16031 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16035 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16040 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16044 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16048 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16052 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16056 #: lib/configure.py:532
16057 msgid "Plain text (chess output)"
16058 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16060 #: lib/configure.py:533
16061 msgid "Plain text (image)"
16062 msgstr "Звичайний текст (image)"
16064 #: lib/configure.py:534
16065 msgid "Plain text (Xfig output)"
16066 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16068 #: lib/configure.py:535
16069 msgid "date (output)"
16070 msgstr "date (вивід)"
16072 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16076 #: lib/configure.py:536
16080 #: lib/configure.py:537
16081 msgid "Docbook (XML)"
16082 msgstr "Docbook (XML)"
16084 #: lib/configure.py:538
16085 msgid "Graphviz Dot"
16086 msgstr "Graphviz Dot"
16088 #: lib/configure.py:539
16089 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16090 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16092 #: lib/configure.py:540
16096 #: lib/configure.py:540
16100 #: lib/configure.py:541
16104 #: lib/configure.py:542
16105 msgid "LilyPond music"
16106 msgstr "Музика LilyPond"
16108 #: lib/configure.py:543
16109 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16110 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16112 #: lib/configure.py:544
16113 msgid "LaTeX (plain)"
16114 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16116 #: lib/configure.py:544
16117 msgid "LaTeX (plain)|L"
16118 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16120 #: lib/configure.py:545
16121 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16122 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16124 #: lib/configure.py:546
16125 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16126 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16128 #: lib/configure.py:547
16129 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16130 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16132 #: lib/configure.py:548
16134 msgstr "Звичайний текст"
16136 #: lib/configure.py:548
16137 msgid "Plain text|a"
16138 msgstr "Звичайний текст|т"
16140 #: lib/configure.py:549
16141 msgid "Plain text (pstotext)"
16142 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16144 #: lib/configure.py:550
16145 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16146 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16148 #: lib/configure.py:551
16149 msgid "Plain text (catdvi)"
16150 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16152 #: lib/configure.py:552
16153 msgid "Plain Text, Join Lines"
16154 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16156 #: lib/configure.py:555
16157 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16158 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16160 #: lib/configure.py:556
16161 msgid "Excel spreadsheet"
16162 msgstr "ел. таблиця Excel"
16164 #: lib/configure.py:557
16165 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16166 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16168 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16172 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16176 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16180 #: lib/configure.py:574
16184 #: lib/configure.py:575
16186 msgstr "Postscript"
16188 #: lib/configure.py:575
16189 msgid "Postscript|t"
16190 msgstr "Postscript|t"
16192 #: lib/configure.py:579
16193 msgid "PDF (ps2pdf)"
16194 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16196 #: lib/configure.py:579
16197 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16198 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16200 #: lib/configure.py:580
16201 msgid "PDF (pdflatex)"
16202 msgstr "PDF (pdflatex)"
16204 #: lib/configure.py:580
16205 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16206 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16208 #: lib/configure.py:581
16209 msgid "PDF (dvipdfm)"
16210 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16212 #: lib/configure.py:581
16213 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16214 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16216 #: lib/configure.py:582
16217 msgid "PDF (XeTeX)"
16218 msgstr "PDF (XeTeX)"
16220 #: lib/configure.py:582
16221 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16222 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16224 #: lib/configure.py:583
16225 msgid "PDF (LuaTeX)"
16226 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16228 #: lib/configure.py:583
16229 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16230 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16232 #: lib/configure.py:586
16236 #: lib/configure.py:586
16240 #: lib/configure.py:587
16241 msgid "DVI (LuaTeX)"
16242 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16244 #: lib/configure.py:587
16245 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16246 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16248 #: lib/configure.py:590
16252 #: lib/configure.py:593
16256 #: lib/configure.py:596
16260 #: lib/configure.py:599
16261 msgid "OpenDocument"
16262 msgstr "OpenDocument"
16264 #: lib/configure.py:600
16265 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16266 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16268 #: lib/configure.py:603
16269 msgid "Rich Text Format"
16270 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16272 #: lib/configure.py:604
16276 #: lib/configure.py:604
16280 #: lib/configure.py:607
16281 msgid "date command"
16282 msgstr "команда date"
16284 #: lib/configure.py:608
16285 msgid "Table (CSV)"
16286 msgstr "Таблиця (CSV)"
16288 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16293 #: lib/configure.py:611
16297 #: lib/configure.py:612
16301 #: lib/configure.py:613
16305 #: lib/configure.py:614
16309 #: lib/configure.py:615
16310 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16313 #: lib/configure.py:616
16314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16317 #: lib/configure.py:617
16318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16321 #: lib/configure.py:618
16322 msgid "LyX Preview"
16323 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16325 #: lib/configure.py:619
16326 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16327 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16329 #: lib/configure.py:620
16330 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16331 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16333 #: lib/configure.py:621
16337 #: lib/configure.py:622
16341 #: lib/configure.py:623
16345 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16346 msgid "Windows Metafile"
16347 msgstr "Метафайл Windows"
16349 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16350 msgid "Enhanced Metafile"
16351 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16353 #: lib/configure.py:626
16354 msgid "HTML (MS Word)"
16355 msgstr "HTML (MS Word)"
16357 #: lib/configure.py:708
16359 msgstr "LyXBlogger"
16361 #: lib/configure.py:911
16362 msgid "LyX Archive (zip)"
16363 msgstr "Архів LyX (zip)"
16365 #: lib/configure.py:914
16366 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16367 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
16369 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16371 msgid "%1$s and %2$s"
16372 msgstr "%1$s і %2$s"
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16376 msgid "%1$s et al."
16377 msgstr "%1$s та ін."
16379 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16386 msgstr "Немає року"
16388 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16389 msgid "Add to bibliography only."
16390 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16392 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16396 #: src/Buffer.cpp:137
16399 "Could not print the document %1$s.\n"
16400 "Check that your printer is set up correctly."
16402 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16403 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16405 #: src/Buffer.cpp:140
16406 msgid "Print document failed"
16407 msgstr "Друк невдалий"
16409 #: src/Buffer.cpp:318
16410 msgid "Disk Error: "
16411 msgstr "Дискова помилка: "
16413 #: src/Buffer.cpp:319
16416 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16418 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16421 #: src/Buffer.cpp:401
16422 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16423 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16425 #: src/Buffer.cpp:403
16426 msgid "Attempting to close changed document!"
16427 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16429 #: src/Buffer.cpp:411
16430 msgid "Could not remove temporary directory"
16431 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16433 #: src/Buffer.cpp:412
16435 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16436 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16438 #: src/Buffer.cpp:722
16439 msgid "Unknown document class"
16440 msgstr "Невідомий клас документа"
16442 #: src/Buffer.cpp:723
16444 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16445 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16447 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16449 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16450 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16452 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16453 msgid "Document header error"
16454 msgstr "Помилка у головній частині"
16456 #: src/Buffer.cpp:737
16457 msgid "\\begin_header is missing"
16458 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16460 #: src/Buffer.cpp:760
16461 msgid "\\begin_document is missing"
16462 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16464 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16465 #: src/BufferView.cpp:1423
16466 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16467 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16469 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16471 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16472 "xcolor/ulem are installed.\n"
16473 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16476 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16477 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16478 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16479 "у преамбулі LaTeX."
16481 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16483 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16484 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16485 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16488 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16489 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16490 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16491 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16493 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16499 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16500 msgid "Document format failure"
16501 msgstr "Стиль документа помилковий"
16503 #: src/Buffer.cpp:892
16505 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16506 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16508 #: src/Buffer.cpp:936
16510 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16511 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16513 #: src/Buffer.cpp:961
16514 msgid "Conversion failed"
16515 msgstr "Перетворення не вдалося"
16517 #: src/Buffer.cpp:962
16520 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16521 "it could not be created."
16523 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16524 "може бути створений."
16526 #: src/Buffer.cpp:972
16527 msgid "Conversion script not found"
16528 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16530 #: src/Buffer.cpp:973
16533 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16534 "could not be found."
16536 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16539 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16540 msgid "Conversion script failed"
16541 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16543 #: src/Buffer.cpp:997
16546 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16549 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16552 #: src/Buffer.cpp:1004
16555 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16558 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16561 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16562 msgid "File is read-only"
16563 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16565 #: src/Buffer.cpp:1026
16567 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16569 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16570 "лише для читання."
16572 #: src/Buffer.cpp:1035
16575 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16576 "overwrite this file?"
16578 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16579 "перезаписати цей файл?"
16581 #: src/Buffer.cpp:1037
16582 msgid "Overwrite modified file?"
16583 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16585 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16589 msgstr "&Перезаписати"
16591 #: src/Buffer.cpp:1067
16592 msgid "Backup failure"
16593 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16595 #: src/Buffer.cpp:1068
16598 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16599 "Please check whether the directory exists and is writable."
16601 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16602 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16604 #: src/Buffer.cpp:1094
16606 msgid "Saving document %1$s..."
16607 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
16609 #: src/Buffer.cpp:1109
16610 msgid " could not write file!"
16611 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16613 #: src/Buffer.cpp:1117
16615 msgstr " виконано."
16617 #: src/Buffer.cpp:1132
16619 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16620 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16622 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16624 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16625 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
16627 #: src/Buffer.cpp:1145
16628 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16629 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
16631 #: src/Buffer.cpp:1159
16632 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16633 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
16635 #: src/Buffer.cpp:1173
16636 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16637 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16639 #: src/Buffer.cpp:1260
16640 msgid "Iconv software exception Detected"
16641 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16643 #: src/Buffer.cpp:1260
16646 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16649 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16650 "для вашого кодування (%1$s)"
16652 #: src/Buffer.cpp:1283
16654 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16655 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16657 #: src/Buffer.cpp:1286
16659 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16660 "chosen encoding.\n"
16661 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16663 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16665 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16667 #: src/Buffer.cpp:1293
16668 msgid "iconv conversion failed"
16669 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16671 #: src/Buffer.cpp:1298
16672 msgid "conversion failed"
16673 msgstr "невдале перетворення"
16675 #: src/Buffer.cpp:1391
16676 msgid "Uncodable character in file path"
16677 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16679 #: src/Buffer.cpp:1392
16682 "The path of your document\n"
16684 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16685 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16686 "This will likely result in incomplete output.\n"
16688 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16689 "or change the file path name."
16691 "Шлях до вашого документа\n"
16693 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16694 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16695 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16697 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16698 "або змініть шлях до файла."
16700 #: src/Buffer.cpp:1670
16701 msgid "Running chktex..."
16702 msgstr "Запуск chktex…"
16704 #: src/Buffer.cpp:1684
16705 msgid "chktex failure"
16706 msgstr "chktex помилка"
16708 #: src/Buffer.cpp:1685
16709 msgid "Could not run chktex successfully."
16710 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16712 #: src/Buffer.cpp:1944
16714 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16715 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16717 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16719 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16720 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16722 #: src/Buffer.cpp:2099
16724 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16725 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16727 #: src/Buffer.cpp:2129
16729 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16730 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16732 #: src/Buffer.cpp:2189
16734 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16735 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16737 #: src/Buffer.cpp:2196
16739 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16740 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16742 #: src/Buffer.cpp:2206
16743 msgid "Error exporting to DVI."
16744 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16746 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16749 "The file %1$s already exists.\n"
16751 "Do you want to overwrite that file?"
16753 "Файл %1$s вже існує.\n"
16755 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16757 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16758 msgid "Overwrite file?"
16759 msgstr "Перезаписати файл?"
16761 #: src/Buffer.cpp:2288
16762 msgid "Error running external commands."
16763 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16765 #: src/Buffer.cpp:3093
16766 msgid "Preview source code"
16767 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16769 #: src/Buffer.cpp:3111
16771 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16772 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16774 #: src/Buffer.cpp:3115
16776 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16777 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16779 #: src/Buffer.cpp:3228
16781 msgid "Auto-saving %1$s"
16782 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16784 #: src/Buffer.cpp:3282
16785 msgid "Autosave failed!"
16786 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16788 #: src/Buffer.cpp:3343
16789 msgid "Autosaving current document..."
16790 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
16792 #: src/Buffer.cpp:3501
16793 msgid "Couldn't export file"
16794 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16796 #: src/Buffer.cpp:3502
16798 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16799 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16801 #: src/Buffer.cpp:3570
16802 msgid "File name error"
16803 msgstr "Помилкова назва файла"
16805 #: src/Buffer.cpp:3571
16806 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16807 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16809 #: src/Buffer.cpp:3656
16810 msgid "Document export cancelled."
16811 msgstr "Експорт документа скасовано."
16813 #: src/Buffer.cpp:3666
16815 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16816 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16818 #: src/Buffer.cpp:3672
16820 msgid "Document exported as %1$s"
16821 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16823 #: src/Buffer.cpp:3774
16826 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16828 "Recover emergency save?"
16830 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16834 #: src/Buffer.cpp:3777
16835 msgid "Load emergency save?"
16836 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16838 #: src/Buffer.cpp:3778
16840 msgstr "&Відновити"
16842 #: src/Buffer.cpp:3778
16843 msgid "&Load Original"
16844 msgstr "&Завантажити оригінал"
16846 #: src/Buffer.cpp:3789
16849 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16850 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16852 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16853 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16856 #: src/Buffer.cpp:3795
16857 msgid "Document was successfully recovered."
16858 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16860 #: src/Buffer.cpp:3797
16861 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16862 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16864 #: src/Buffer.cpp:3798
16867 "Remove emergency file now?\n"
16870 "Вилучити аварійну копію?\n"
16873 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16874 msgid "Delete emergency file?"
16875 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16877 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16881 #: src/Buffer.cpp:3807
16882 msgid "Emergency file deleted"
16883 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16885 #: src/Buffer.cpp:3808
16886 msgid "Do not forget to save your file now!"
16887 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16889 #: src/Buffer.cpp:3815
16890 msgid "Remove emergency file now?"
16891 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16893 #: src/Buffer.cpp:3838
16896 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16898 "Load the backup instead?"
16900 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16904 #: src/Buffer.cpp:3840
16905 msgid "Load backup?"
16906 msgstr "Повернутися до резервної?"
16908 #: src/Buffer.cpp:3841
16909 msgid "&Load backup"
16910 msgstr "&Завантажити резервну"
16912 #: src/Buffer.cpp:3841
16913 msgid "Load &original"
16914 msgstr "Завантажити &оригінал"
16916 #: src/Buffer.cpp:3851
16919 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16920 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16922 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16923 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16926 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16927 msgid "Senseless!!! "
16928 msgstr "Немає сенсу!!! "
16930 #: src/Buffer.cpp:4309
16932 msgid "Document %1$s reloaded."
16933 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16935 #: src/Buffer.cpp:4312
16937 msgid "Could not reload document %1$s."
16938 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16940 #: src/Buffer.cpp:4378
16941 msgid "Included File Invalid"
16942 msgstr "Некоректний включений файл"
16944 #: src/Buffer.cpp:4379
16947 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16949 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16951 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16953 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16955 #: src/BufferParams.cpp:570
16958 "The selected document class\n"
16960 "requires external files that are not available.\n"
16961 "The document class can still be used, but the\n"
16962 "document cannot be compiled until the following\n"
16963 "prerequisites are installed:\n"
16965 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16966 "User's Guide for more information."
16968 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16970 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16971 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16972 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16973 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16975 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16976 "«Підручника користувача»."
16978 #: src/BufferParams.cpp:579
16979 msgid "Document class not available"
16980 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16982 #: src/BufferParams.cpp:1977
16985 "The layout file:\n"
16987 "could not be found. A default textclass with default\n"
16988 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16991 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16993 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16994 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16996 #: src/BufferParams.cpp:1983
16997 msgid "Document class not found"
16998 msgstr "Клас документів не знайдено"
17000 #: src/BufferParams.cpp:1990
17003 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17005 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17006 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17009 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17011 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17012 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17014 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17015 msgid "Could not load class"
17016 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17018 #: src/BufferParams.cpp:2030
17019 msgid "Error reading internal layout information"
17020 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17022 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17024 msgstr "Помилка читання"
17026 #: src/BufferView.cpp:188
17027 msgid "No more insets"
17028 msgstr "Більше немає вставок"
17030 #: src/BufferView.cpp:728
17031 msgid "Save bookmark"
17032 msgstr "Зберегти закладку"
17034 #: src/BufferView.cpp:937
17035 msgid "Converting document to new document class..."
17036 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
17038 #: src/BufferView.cpp:980
17039 msgid "Document is read-only"
17040 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17042 #: src/BufferView.cpp:989
17043 msgid "This portion of the document is deleted."
17044 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17046 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17048 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17049 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17051 #: src/BufferView.cpp:1315
17052 msgid "No further undo information"
17053 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17055 #: src/BufferView.cpp:1325
17056 msgid "No further redo information"
17057 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17059 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17060 msgid "String not found!"
17061 msgstr "Рядок не знайдено!"
17063 #: src/BufferView.cpp:1557
17065 msgstr "Позначку вимкнено"
17067 #: src/BufferView.cpp:1563
17069 msgstr "Позначку увімкнено"
17071 #: src/BufferView.cpp:1570
17072 msgid "Mark removed"
17073 msgstr "Позначку вилучено"
17075 #: src/BufferView.cpp:1573
17077 msgstr "Позначку встановлено"
17079 #: src/BufferView.cpp:1628
17080 msgid "Statistics for the selection:"
17081 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17083 #: src/BufferView.cpp:1630
17084 msgid "Statistics for the document:"
17085 msgstr "Статистичні дані документа:"
17087 #: src/BufferView.cpp:1633
17092 #: src/BufferView.cpp:1635
17094 msgstr "Одне слово"
17096 #: src/BufferView.cpp:1638
17098 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17099 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17101 #: src/BufferView.cpp:1641
17102 msgid "One character (including blanks)"
17103 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17105 #: src/BufferView.cpp:1644
17107 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17108 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17110 #: src/BufferView.cpp:1647
17111 msgid "One character (excluding blanks)"
17112 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17114 #: src/BufferView.cpp:1649
17116 msgstr "Статистика"
17118 #: src/BufferView.cpp:1780
17121 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17123 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17125 #: src/BufferView.cpp:1782
17127 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17128 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17130 #: src/BufferView.cpp:1790
17131 msgid "Branch name"
17132 msgstr "Назва гілки"
17134 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17135 msgid "Branch already exists"
17136 msgstr "Гілка вже існує"
17138 #: src/BufferView.cpp:2564
17140 msgid "Inserting document %1$s..."
17141 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17143 #: src/BufferView.cpp:2575
17145 msgid "Document %1$s inserted."
17146 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17148 #: src/BufferView.cpp:2577
17150 msgid "Could not insert document %1$s"
17151 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17153 #: src/BufferView.cpp:2842
17156 "Could not read the specified document\n"
17158 "due to the error: %2$s"
17160 "Не можу прочитати документ\n"
17162 "через помилку: %2$s"
17164 #: src/BufferView.cpp:2844
17165 msgid "Could not read file"
17166 msgstr "Помилка читання файла"
17168 #: src/BufferView.cpp:2851
17172 " is not readable."
17175 " непридатний для читання."
17177 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17178 msgid "Could not open file"
17179 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17181 #: src/BufferView.cpp:2859
17182 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17183 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17185 #: src/BufferView.cpp:2860
17187 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17188 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17189 "If this does not give the correct result\n"
17190 "then please change the encoding of the file\n"
17191 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17193 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17194 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17195 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17196 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17197 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17199 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17200 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17202 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17203 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17204 msgid "LyX Warning: "
17205 msgstr "Попередження LyX: "
17207 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17208 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17209 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17210 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17211 msgid "uncodable character"
17212 msgstr "непридатний для кодування символ"
17214 #: src/Changes.cpp:379
17215 msgid "Uncodable character in author name"
17216 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17218 #: src/Changes.cpp:380
17221 "The author name '%1$s',\n"
17222 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17223 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17224 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17226 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17227 "or change the spelling of the author name."
17229 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17230 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17231 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17232 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17234 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17235 "або змініть запис імені автора."
17237 #: src/Chktex.cpp:63
17239 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17240 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17242 #: src/Chktex.cpp:65
17243 msgid "ChkTeX warning id # "
17244 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17246 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17251 #: src/Color.cpp:202
17255 #: src/Color.cpp:203
17259 #: src/Color.cpp:204
17263 #: src/Color.cpp:205
17267 #: src/Color.cpp:206
17271 #: src/Color.cpp:207
17275 #: src/Color.cpp:208
17279 #: src/Color.cpp:209
17283 #: src/Color.cpp:210
17287 #: src/Color.cpp:211
17291 #: src/Color.cpp:212
17295 #: src/Color.cpp:213
17299 #: src/Color.cpp:214
17300 msgid "selected text"
17301 msgstr "позначений текст"
17303 #: src/Color.cpp:216
17305 msgstr "текст LaTeX"
17307 #: src/Color.cpp:217
17308 msgid "inline completion"
17309 msgstr "доповнення у рядку"
17311 #: src/Color.cpp:219
17312 msgid "non-unique inline completion"
17313 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17315 #: src/Color.cpp:221
17316 msgid "previewed snippet"
17317 msgstr "уривок у перегляді"
17319 #: src/Color.cpp:222
17321 msgstr "мітка нотатки"
17323 #: src/Color.cpp:223
17324 msgid "note background"
17325 msgstr "тло примітки"
17327 #: src/Color.cpp:224
17328 msgid "comment label"
17329 msgstr "мітка коментаря"
17331 #: src/Color.cpp:225
17332 msgid "comment background"
17333 msgstr "тло коментарів"
17335 #: src/Color.cpp:226
17336 msgid "greyedout inset label"
17337 msgstr "висірена мітка вкладки"
17339 #: src/Color.cpp:227
17340 msgid "greyedout inset text"
17341 msgstr "висірений текст вкладки"
17343 #: src/Color.cpp:228
17344 msgid "greyedout inset background"
17345 msgstr "висірене тло вкладки"
17347 #: src/Color.cpp:229
17348 msgid "phantom inset text"
17349 msgstr "фантомний текст вкладки"
17351 #: src/Color.cpp:230
17353 msgstr "затінена панель"
17355 #: src/Color.cpp:231
17356 msgid "listings background"
17357 msgstr "Тло текстів програм"
17359 #: src/Color.cpp:232
17360 msgid "branch label"
17361 msgstr "мітка версії"
17363 #: src/Color.cpp:233
17364 msgid "footnote label"
17365 msgstr "мітка зноски"
17367 #: src/Color.cpp:234
17368 msgid "index label"
17369 msgstr "мітка покажчика"
17371 #: src/Color.cpp:235
17372 msgid "margin note label"
17373 msgstr "мітка нотатки на полях"
17375 #: src/Color.cpp:236
17379 #: src/Color.cpp:237
17383 #: src/Color.cpp:238
17385 msgstr "панель глибини"
17387 #: src/Color.cpp:239
17391 #: src/Color.cpp:240
17392 msgid "command inset"
17393 msgstr "вкладка команд"
17395 #: src/Color.cpp:241
17396 msgid "command inset background"
17397 msgstr "тло вкладки команд"
17399 #: src/Color.cpp:242
17400 msgid "command inset frame"
17401 msgstr "рамка вкладки команд"
17403 #: src/Color.cpp:243
17404 msgid "special character"
17405 msgstr "Спеціальний символ"
17407 #: src/Color.cpp:244
17409 msgstr "математика"
17411 #: src/Color.cpp:245
17412 msgid "math background"
17413 msgstr "Тло матем. формули"
17415 #: src/Color.cpp:246
17416 msgid "graphics background"
17417 msgstr "Тло зображення"
17419 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17420 msgid "math macro background"
17421 msgstr "тло матем. макросів"
17423 #: src/Color.cpp:248
17425 msgstr "Рамка матем. режиму"
17427 #: src/Color.cpp:249
17428 msgid "math corners"
17429 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17431 #: src/Color.cpp:250
17433 msgstr "математичний рядок"
17435 #: src/Color.cpp:252
17436 msgid "math macro hovered background"
17437 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17439 #: src/Color.cpp:253
17440 msgid "math macro label"
17441 msgstr "мітка математичний макросу"
17443 #: src/Color.cpp:254
17444 msgid "math macro frame"
17445 msgstr "рамка матем. макросу"
17447 #: src/Color.cpp:255
17448 msgid "math macro blended out"
17449 msgstr "змішування матем. макросів"
17451 #: src/Color.cpp:256
17452 msgid "math macro old parameter"
17453 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17455 #: src/Color.cpp:257
17456 msgid "math macro new parameter"
17457 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17459 #: src/Color.cpp:258
17460 msgid "collapsable inset text"
17461 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17463 #: src/Color.cpp:259
17464 msgid "collapsable inset frame"
17465 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17467 #: src/Color.cpp:260
17468 msgid "inset background"
17469 msgstr "тло вкладки"
17471 #: src/Color.cpp:261
17472 msgid "inset frame"
17473 msgstr "рамка вкладки"
17475 #: src/Color.cpp:262
17476 msgid "LaTeX error"
17477 msgstr "помилка LaTeX"
17479 #: src/Color.cpp:263
17480 msgid "end-of-line marker"
17481 msgstr "маркер кінця рядки"
17483 #: src/Color.cpp:264
17484 msgid "appendix marker"
17485 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17487 #: src/Color.cpp:265
17489 msgstr "панель змін"
17491 #: src/Color.cpp:266
17492 msgid "deleted text"
17493 msgstr "вилучено текст"
17495 #: src/Color.cpp:267
17497 msgstr "додано текст"
17499 #: src/Color.cpp:268
17500 msgid "changed text 1st author"
17501 msgstr "змінено текст першого автора"
17503 #: src/Color.cpp:269
17504 msgid "changed text 2nd author"
17505 msgstr "змінено текст другого автора"
17507 #: src/Color.cpp:270
17508 msgid "changed text 3rd author"
17509 msgstr "змінено текст третього автора"
17511 #: src/Color.cpp:271
17512 msgid "changed text 4th author"
17513 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17515 #: src/Color.cpp:272
17516 msgid "changed text 5th author"
17517 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17519 #: src/Color.cpp:273
17520 msgid "deleted text modifier"
17521 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17523 #: src/Color.cpp:274
17524 msgid "added space markers"
17525 msgstr "додано маркери пробілів"
17527 #: src/Color.cpp:275
17529 msgstr "лінія таблиці"
17531 #: src/Color.cpp:276
17532 msgid "table on/off line"
17533 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17535 #: src/Color.cpp:278
17536 msgid "bottom area"
17537 msgstr "нижня область"
17539 #: src/Color.cpp:279
17541 msgstr "нова сторінка"
17543 #: src/Color.cpp:280
17544 msgid "page break / line break"
17545 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17547 #: src/Color.cpp:281
17548 msgid "frame of button"
17549 msgstr "рамка кнопки"
17551 #: src/Color.cpp:282
17552 msgid "button background"
17553 msgstr "тло кнопок"
17555 #: src/Color.cpp:283
17556 msgid "button background under focus"
17557 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17559 #: src/Color.cpp:284
17560 msgid "paragraph marker"
17561 msgstr "позначка абзацу"
17563 #: src/Color.cpp:285
17564 msgid "preview frame"
17565 msgstr "блок перегляду"
17567 #: src/Color.cpp:286
17569 msgstr "успадкувати"
17571 #: src/Color.cpp:287
17572 msgid "regexp frame"
17573 msgstr "рамка формального виразу"
17575 #: src/Color.cpp:288
17577 msgstr "ігнорувати"
17579 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17580 #: src/Converter.cpp:550
17581 msgid "Cannot convert file"
17582 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17584 #: src/Converter.cpp:327
17587 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17588 "Define a converter in the preferences."
17590 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17591 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17593 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17594 msgid "Executing command: "
17595 msgstr "Виконується команда: "
17597 #: src/Converter.cpp:479
17598 msgid "Build errors"
17601 #: src/Converter.cpp:480
17602 msgid "There were errors during the build process."
17603 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17605 #: src/Converter.cpp:485
17608 "An error occurred while running:\n"
17611 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17614 #: src/Converter.cpp:508
17616 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17617 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17619 #: src/Converter.cpp:552
17621 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17622 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17624 #: src/Converter.cpp:553
17626 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17627 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17629 #: src/Converter.cpp:609
17630 msgid "Running LaTeX..."
17631 msgstr "Запуск LaTeX…"
17633 #: src/Converter.cpp:627
17636 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17639 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17641 #: src/Converter.cpp:630
17642 msgid "LaTeX failed"
17643 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17645 #: src/Converter.cpp:632
17646 msgid "Output is empty"
17647 msgstr "Виведення порожнє"
17649 #: src/Converter.cpp:633
17650 msgid "An empty output file was generated."
17651 msgstr "Створено порожній файл."
17653 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17656 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17657 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17659 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17660 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17663 msgid "Unknown branch"
17664 msgstr "Невідома гілка"
17666 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17668 msgstr "Н&е додавати"
17670 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17672 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17674 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
17675 "компонування «%2$s»."
17677 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17680 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17683 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
17684 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
17686 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17687 msgid "Undefined flex inset"
17688 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17690 #: src/Exporter.cpp:50
17692 msgstr "&Не вилучати"
17694 #: src/Exporter.cpp:51
17695 msgid "Overwrite &all"
17696 msgstr "Перезаписати &все"
17698 #: src/Exporter.cpp:51
17699 msgid "&Cancel export"
17700 msgstr "&Скасувати експорт"
17702 #: src/Exporter.cpp:96
17703 msgid "Couldn't copy file"
17704 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17706 #: src/Exporter.cpp:97
17708 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17709 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17711 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17717 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17721 msgstr "Без засічок"
17723 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17727 msgstr "Друкарська машинка"
17733 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17736 msgstr "Успадкувати"
17738 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17742 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17746 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17748 msgstr "Вертикальний"
17750 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17754 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17762 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17766 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17772 msgstr "Перемикнути"
17774 #: src/Font.cpp:160
17776 msgid "Emphasis %1$s, "
17777 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17779 #: src/Font.cpp:163
17781 msgid "Underline %1$s, "
17782 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17784 #: src/Font.cpp:166
17786 msgid "Strikeout %1$s, "
17787 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17789 #: src/Font.cpp:169
17791 msgid "Double underline %1$s, "
17792 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17794 #: src/Font.cpp:172
17796 msgid "Wavy underline %1$s, "
17797 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17799 #: src/Font.cpp:175
17801 msgid "Noun %1$s, "
17802 msgstr "Капітель %1$s, "
17804 #: src/Font.cpp:189
17806 msgid "Language: %1$s, "
17807 msgstr "Мова: %1$s, "
17809 #: src/Font.cpp:192
17811 msgid "Number %1$s"
17812 msgstr "Номер %1$s"
17814 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17815 msgid "Cannot view file"
17816 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17818 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17820 msgid "File does not exist: %1$s"
17821 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17823 #: src/Format.cpp:282
17825 msgid "No information for viewing %1$s"
17826 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17828 #: src/Format.cpp:292
17830 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17831 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17833 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17834 msgid "Cannot edit file"
17835 msgstr "Редагування файла неможливе"
17837 #: src/Format.cpp:347
17838 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17839 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17841 #: src/Format.cpp:360
17843 msgid "No information for editing %1$s"
17844 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17846 #: src/Format.cpp:371
17848 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17849 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17851 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17852 msgid "Could not find bind file"
17853 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17855 #: src/KeyMap.cpp:228
17858 "Unable to find the bind file\n"
17860 "Please check your installation."
17862 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17864 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17866 #: src/KeyMap.cpp:235
17867 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17868 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17870 #: src/KeyMap.cpp:236
17872 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17873 "Please check your installation."
17875 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17876 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17878 #: src/KeyMap.cpp:243
17881 "Unable to find the bind file\n"
17883 "Falling back to default."
17885 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17887 "Повертаємося до типових значень."
17889 #: src/KeySequence.cpp:182
17891 msgstr " параметри: "
17893 #: src/LaTeX.cpp:58
17895 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17896 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17898 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17899 msgid "Running Index Processor."
17900 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17902 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17903 msgid "Running BibTeX."
17904 msgstr "Виконую BibTeX."
17906 #: src/LaTeX.cpp:460
17907 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17908 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17911 msgid "Could not read configuration file"
17912 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17917 "Error while reading the configuration file\n"
17919 "Please check your installation."
17921 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17923 "Будь ласка перевірте встановлене."
17926 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17927 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17934 msgid "The following files could not be loaded:"
17935 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17939 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17940 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17943 msgid "Cannot remove temporary directory"
17944 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17948 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17949 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17952 msgid "Unable to remove temporary directory"
17953 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17957 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17958 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17961 msgid "No textclass is found"
17962 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17966 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17967 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17968 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17970 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17971 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17972 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17973 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17976 msgid "&Reconfigure"
17977 msgstr "Пере&конфігурувати"
17980 msgid "&Without LaTeX"
17981 msgstr "&Без LaTeX"
17983 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17985 msgstr "&Продовжити"
17989 "SIGHUP signal caught!\n"
17992 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17997 "SIGFPE signal caught!\n"
18000 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18005 "SIGSEGV signal caught!\n"
18006 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18007 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18008 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18011 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18012 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18014 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18015 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18019 msgid "LyX crashed!"
18020 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18022 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18027 msgid "Could not create temporary directory"
18028 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18033 "Could not create a temporary directory in\n"
18035 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18037 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18039 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18042 msgid "Missing user LyX directory"
18043 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18048 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18049 "It is needed to keep your own configuration."
18051 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18052 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18055 msgid "&Create directory"
18056 msgstr "&Створити теку"
18060 msgstr "Ви&йти з LyX"
18063 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18064 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18068 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18069 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18072 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18073 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18075 #: src/LyX.cpp:1032
18076 msgid "List of supported debug flags:"
18077 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18079 #: src/LyX.cpp:1036
18081 msgid "Setting debug level to %1$s"
18082 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18084 #: src/LyX.cpp:1047
18086 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18087 "Command line switches (case sensitive):\n"
18088 "\t-help summarize LyX usage\n"
18089 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18090 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18091 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18092 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18093 " select the features to debug.\n"
18094 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18095 "\t-x [--execute] command\n"
18096 " where command is a lyx command.\n"
18097 "\t-e [--export] fmt\n"
18098 " where fmt is the export format of choice.\n"
18099 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18100 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18101 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18102 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18103 " where fmt is the import format of choice\n"
18104 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18105 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18106 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18107 " specifying whether all files, main file only, or no "
18109 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18111 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18113 "\t-n [--no-remote]\n"
18114 " open documents in a new instance\n"
18115 "\t-r [--remote]\n"
18116 " open documents in an already running instance\n"
18117 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18118 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18119 "\t-version summarize version and build info\n"
18120 "Check the LyX man page for more details."
18122 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18123 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18124 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18125 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18126 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18127 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18128 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18129 " вибір режимів зневаджування\n"
18130 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18132 "\t-x [--execute] команда\n"
18133 " виконати вказану команду lyx.\n"
18134 "\t-e [--export] формат\n"
18135 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18136 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18137 "файлів->Формат,\n"
18138 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18139 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18140 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18141 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18142 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18144 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18146 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18147 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18148 "\t-n [--no-remote]\n"
18149 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18150 "\t-r [--remote]\n"
18151 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18152 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18153 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18154 "завершити роботу.\n"
18155 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18156 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18158 #: src/LyX.cpp:1099
18159 msgid "No system directory"
18160 msgstr "Відсутня системна тека"
18162 #: src/LyX.cpp:1100
18163 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18164 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18166 #: src/LyX.cpp:1111
18167 msgid "No user directory"
18168 msgstr "Відсутня тека користувача"
18170 #: src/LyX.cpp:1112
18171 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18172 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18174 #: src/LyX.cpp:1123
18175 msgid "Incomplete command"
18176 msgstr "Неповна команда"
18178 #: src/LyX.cpp:1124
18179 msgid "Missing command string after --execute switch"
18180 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18182 #: src/LyX.cpp:1135
18183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18184 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18186 #: src/LyX.cpp:1148
18187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18188 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18190 #: src/LyX.cpp:1153
18191 msgid "Missing filename for --import"
18192 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18194 #: src/LyXRC.cpp:3063
18196 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18199 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18200 "\"disk drive\", припустимими словами."
18202 #: src/LyXRC.cpp:3067
18204 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18206 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18208 #: src/LyXRC.cpp:3075
18210 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18211 "automatically by what you type."
18213 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18214 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18216 #: src/LyXRC.cpp:3079
18218 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18221 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18222 "типово після зміни класу."
18224 #: src/LyXRC.cpp:3083
18226 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18228 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18231 #: src/LyXRC.cpp:3090
18233 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18234 "the backup file in the same directory as the original file."
18236 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18237 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18238 "редагований файл."
18240 #: src/LyXRC.cpp:3094
18242 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18243 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18245 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18246 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18248 #: src/LyXRC.cpp:3098
18249 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18250 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3102
18254 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18255 "its global and local bind/ directories."
18257 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18258 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18260 #: src/LyXRC.cpp:3106
18261 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18263 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18266 #: src/LyXRC.cpp:3110
18268 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18269 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18271 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18272 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18274 #: src/LyXRC.cpp:3120
18276 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18277 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18279 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18280 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18281 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18283 #: src/LyXRC.cpp:3128
18285 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18286 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18287 "the top of the screen"
18289 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18290 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18291 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18293 #: src/LyXRC.cpp:3132
18294 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18295 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3136
18298 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18299 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18301 #: src/LyXRC.cpp:3140
18303 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18306 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18307 "якщо курсор знаходиться всередині."
18309 #: src/LyXRC.cpp:3145
18312 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18313 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18315 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18316 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18318 #: src/LyXRC.cpp:3149
18320 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18321 "look in its global and local commands/ directories."
18323 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18324 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18326 #: src/LyXRC.cpp:3153
18327 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18328 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3157
18331 msgid "New documents will be assigned this language."
18332 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3161
18335 msgid "Specify the default paper size."
18336 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18338 #: src/LyXRC.cpp:3165
18340 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18341 "shown after the change has been made.)"
18343 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18344 "знову відкриті діалоги.)"
18346 #: src/LyXRC.cpp:3169
18347 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18348 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18350 #: src/LyXRC.cpp:3173
18352 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18353 "LyX was started from."
18355 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18358 #: src/LyXRC.cpp:3177
18359 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18360 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18362 #: src/LyXRC.cpp:3181
18364 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18365 "value selects the directory LyX was started from."
18367 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18368 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3185
18372 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18373 "recommended for non-English languages."
18375 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18376 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3189
18379 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18380 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3196
18384 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18385 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18386 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18388 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18389 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18390 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3200
18393 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18395 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18397 #: src/LyXRC.cpp:3204
18399 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18400 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18402 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18403 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18406 #: src/LyXRC.cpp:3213
18408 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18409 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18411 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18412 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18413 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3217
18417 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18419 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18421 #: src/LyXRC.cpp:3221
18423 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18424 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18426 #: src/LyXRC.cpp:3225
18428 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18429 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18430 "name of the second language."
18432 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18433 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3229
18436 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18437 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3233
18440 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18441 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3237
18445 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18448 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3241
18452 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18453 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18455 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18456 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3245
18460 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18461 "document is the default language."
18463 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18466 #: src/LyXRC.cpp:3249
18467 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18469 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3253
18472 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18474 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18475 "останнього сеансу використання LyX."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3257
18478 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18479 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3261
18483 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18486 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18487 "від мови документа."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3265
18490 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18491 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3270
18494 msgid "The completion popup delay."
18495 msgstr "Затримка підказки завершення."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3274
18498 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18499 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3278
18502 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18503 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3282
18507 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18509 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3286
18513 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18516 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18519 #: src/LyXRC.cpp:3290
18520 msgid "The inline completion delay."
18521 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3294
18524 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18525 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3298
18528 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18529 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3302
18532 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18533 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3306
18536 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18538 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3310
18542 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18543 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3315
18547 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18548 "variable. Use the OS native format."
18550 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18551 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18553 #: src/LyXRC.cpp:3321
18554 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18555 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18557 #: src/LyXRC.cpp:3325
18558 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18559 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18561 #: src/LyXRC.cpp:3329
18562 msgid "Scale the preview size to suit."
18563 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3333
18566 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18567 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3337
18570 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18571 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3341
18575 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18576 "environment variable PRINTER."
18578 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18579 "середовища PRINTER."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3345
18582 msgid "The option to print only even pages."
18583 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3349
18587 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18588 "the filename of the DVI file to be printed."
18590 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18591 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3353
18594 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18595 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3357
18598 msgid "The option to print out in landscape."
18599 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3361
18602 msgid "The option to print only odd pages."
18603 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3365
18606 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18607 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3369
18610 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18611 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3373
18614 msgid "The option to specify paper type."
18615 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18617 #: src/LyXRC.cpp:3377
18618 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18619 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3381
18623 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18624 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18627 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18628 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18631 #: src/LyXRC.cpp:3385
18633 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18634 "prepended along with the printer name after the spool command."
18636 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18637 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3389
18640 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18641 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3393
18644 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18646 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18648 #: src/LyXRC.cpp:3397
18650 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18652 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3401
18655 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18656 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3409
18660 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18662 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18663 "логічного пересування."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3413
18667 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18668 "wrong, override the setting here."
18670 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18671 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3419
18674 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18675 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3428
18679 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18680 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18681 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18683 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18684 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18685 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18687 #: src/LyXRC.cpp:3432
18688 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18690 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3437
18695 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18696 "roughly the same size as on paper."
18698 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18699 "такого ж розміру, як і на папері."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3441
18702 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18704 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3445
18708 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18709 "\".out\". Only for advanced users."
18711 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18712 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3452
18715 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18716 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3456
18720 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18721 "when you quit LyX."
18723 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18726 #: src/LyXRC.cpp:3460
18727 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18728 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3464
18732 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18733 "value selects the directory LyX was started from."
18735 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18736 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3474
18740 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18741 "will look in its global and local ui/ directories."
18743 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18744 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18746 #: src/LyXRC.cpp:3484
18748 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18751 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18752 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18754 #: src/LyXRC.cpp:3488
18755 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18756 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18758 #: src/LyXRC.cpp:3492
18760 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18762 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18765 #: src/LyXRC.cpp:3496
18766 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18768 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18769 "введіть \"-paper\")"
18771 #: src/LyXVC.cpp:86
18773 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18774 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18776 #: src/LyXVC.cpp:88
18777 msgid "Retrieve from version control?"
18778 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18780 #: src/LyXVC.cpp:89
18784 #: src/LyXVC.cpp:115
18785 msgid "Document not saved"
18786 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18788 #: src/LyXVC.cpp:116
18789 msgid "You must save the document before it can be registered."
18790 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18792 #: src/LyXVC.cpp:148
18793 msgid "LyX VC: Initial description"
18794 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18796 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18797 msgid "(no initial description)"
18798 msgstr "(немає початкового опису)"
18800 #: src/LyXVC.cpp:165
18801 msgid "(no log message)"
18802 msgstr "(немає повідомлень)"
18804 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18805 msgid "LyX VC: Log Message"
18806 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18808 #: src/LyXVC.cpp:218
18811 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18814 "Do you want to revert to the older version?"
18816 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18818 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18820 #: src/LyXVC.cpp:223
18821 msgid "Revert to stored version of document?"
18822 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18824 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18826 msgstr "&Відновити"
18828 #: src/Paragraph.cpp:1955
18829 msgid "Senseless with this layout!"
18830 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18832 #: src/Paragraph.cpp:2017
18833 msgid "Alignment not permitted"
18834 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18836 #: src/Paragraph.cpp:2018
18838 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18839 "Setting to default."
18841 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18842 "Використовується типове."
18844 #: src/Paragraph.cpp:3102
18845 msgid "Memory problem"
18846 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18848 #: src/Paragraph.cpp:3102
18849 msgid "Paragraph not properly initialized"
18850 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18852 #: src/Text.cpp:383
18853 msgid "Unknown Inset"
18854 msgstr "Невідома вкладка"
18856 #: src/Text.cpp:464
18857 msgid "Change tracking error"
18858 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18860 #: src/Text.cpp:465
18862 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18863 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18865 #: src/Text.cpp:476
18866 msgid "Unknown token"
18867 msgstr "Невідома позначка"
18869 #: src/Text.cpp:939
18871 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18874 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18877 #: src/Text.cpp:947
18878 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18880 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18881 "прочитайте Підручник."
18883 #: src/Text.cpp:1767
18884 msgid "[Change Tracking] "
18885 msgstr "[Змінити слідкування] "
18887 #: src/Text.cpp:1773
18891 #: src/Text.cpp:1777
18895 #: src/Text.cpp:1787
18898 msgstr "Шрифт: %1$s"
18900 #: src/Text.cpp:1792
18902 msgid ", Depth: %1$d"
18903 msgstr ", Глибина: %1$d"
18905 #: src/Text.cpp:1798
18906 msgid ", Spacing: "
18907 msgstr ", Проміжки: "
18909 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18913 #: src/Text.cpp:1810
18917 #: src/Text.cpp:1819
18919 msgstr ", Рівень: "
18921 #: src/Text.cpp:1820
18922 msgid ", Paragraph: "
18923 msgstr ", Абзаців: "
18925 #: src/Text.cpp:1821
18929 #: src/Text.cpp:1822
18930 msgid ", Position: "
18931 msgstr ", Позиція: "
18933 #: src/Text.cpp:1828
18935 msgstr ", Симв: 0x"
18937 #: src/Text.cpp:1830
18938 msgid ", Boundary: "
18939 msgstr ", Границя: "
18941 #: src/Text2.cpp:384
18942 msgid "No font change defined."
18943 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18945 #: src/Text2.cpp:424
18946 msgid "Nothing to index!"
18947 msgstr "Нема чого індексувати!"
18949 #: src/Text2.cpp:426
18950 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18951 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18953 #: src/Text3.cpp:193
18954 msgid "Math editor mode"
18955 msgstr "Математичний режим"
18957 #: src/Text3.cpp:195
18958 msgid "No valid math formula"
18959 msgstr "Некоректна математична формула"
18961 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18962 msgid "Already in regular expression mode"
18963 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18965 #: src/Text3.cpp:216
18966 msgid "Regexp editor mode"
18967 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18969 #: src/Text3.cpp:1287
18973 #: src/Text3.cpp:1288
18975 msgstr " невідомий"
18977 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18978 msgid "Missing argument"
18979 msgstr "Відсутній аргумент"
18981 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18982 msgid "Character set"
18983 msgstr "Кодування символів"
18985 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18986 msgid "Paragraph layout set"
18987 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18989 #: src/TextClass.cpp:155
18990 msgid "Plain Layout"
18991 msgstr "Простий формат"
18993 #: src/TextClass.cpp:741
18994 msgid "Missing File"
18995 msgstr "Немає файла"
18997 #: src/TextClass.cpp:742
18998 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19000 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19002 #: src/TextClass.cpp:745
19003 msgid "Corrupt File"
19004 msgstr "Файл пошкоджено"
19006 #: src/TextClass.cpp:746
19007 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19009 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19011 #: src/TextClass.cpp:1323
19014 "The module %1$s has been requested by\n"
19015 "this document but has not been found in the list of\n"
19016 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19017 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19019 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19020 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19021 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19022 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19024 #: src/TextClass.cpp:1327
19025 msgid "Module not available"
19026 msgstr "Модуль недоступний"
19028 #: src/TextClass.cpp:1333
19031 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19032 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19033 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19034 "Missing prerequisites:\n"
19036 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19038 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19039 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19040 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19041 "Не вистачає пакунків:\n"
19043 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
19046 #: src/TextClass.cpp:1340
19047 msgid "Package not available"
19048 msgstr "Пакунок недоступний"
19050 #: src/TextClass.cpp:1345
19052 msgid "Error reading module %1$s\n"
19053 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19055 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19056 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19057 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19058 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19060 msgid "Revision control error."
19061 msgstr "Помилка керування версіями."
19063 #: src/VCBackend.cpp:61
19066 "Some problem occured while running the command:\n"
19069 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19072 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19073 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19074 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19075 msgid "Error: Could not generate logfile."
19076 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19078 #: src/VCBackend.cpp:498
19080 msgstr "Найновіший"
19082 #: src/VCBackend.cpp:500
19083 msgid "Locally Modified"
19084 msgstr "Змінений локально"
19086 #: src/VCBackend.cpp:502
19087 msgid "Locally Added"
19088 msgstr "Доданий локально"
19090 #: src/VCBackend.cpp:504
19091 msgid "Needs Merge"
19092 msgstr "Потребує об'єднання"
19094 #: src/VCBackend.cpp:506
19095 msgid "Needs Checkout"
19096 msgstr "Потребує звантаження"
19098 #: src/VCBackend.cpp:508
19099 msgid "No CVS file"
19100 msgstr "Немає файла CVS"
19102 #: src/VCBackend.cpp:510
19103 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19104 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19106 #: src/VCBackend.cpp:694
19108 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19109 "You have to update from repository first or revert your changes."
19111 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19112 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19114 #: src/VCBackend.cpp:699
19117 "Bad status when checking in changes.\n"
19122 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19127 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19130 "Error when updating from repository.\n"
19131 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19134 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19136 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19137 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19140 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19142 #: src/VCBackend.cpp:781
19145 "There were detected changes in the working directory:\n"
19148 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19149 "revert back to the repository version."
19151 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19154 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19155 "повернутися до версії зі сховища."
19157 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19158 #: src/VCBackend.cpp:1250
19159 msgid "Changes detected"
19160 msgstr "Виявлено зміни"
19162 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19164 msgstr "П&ерервати"
19166 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19167 msgid "View &Log ..."
19168 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19170 #: src/VCBackend.cpp:808
19173 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19174 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19177 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19179 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19180 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19183 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19185 #: src/VCBackend.cpp:869
19188 "The document %1$s is not in repository.\n"
19189 "You have to check in the first revision before you can revert."
19191 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19192 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19195 #: src/VCBackend.cpp:877
19198 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19199 "The status '%2$s' is unexpected."
19201 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19202 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19204 #: src/VCBackend.cpp:1085
19206 "Error when committing to repository.\n"
19207 "You have to manually resolve the problem.\n"
19208 "LyX will reopen the document after you press OK."
19210 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19211 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19212 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19214 #: src/VCBackend.cpp:1178
19216 "Error while acquiring write lock.\n"
19217 "Another user is most probably editing\n"
19218 "the current document now!\n"
19219 "Also check the access to the repository."
19221 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19222 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19223 "інший користувач!\n"
19224 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19226 #: src/VCBackend.cpp:1184
19228 "Error while releasing write lock.\n"
19229 "Check the access to the repository."
19231 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19232 "Перевірте права доступу до сховища."
19234 #: src/VCBackend.cpp:1241
19237 "There were detected changes in the working directory:\n"
19240 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19245 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19248 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19253 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19258 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19263 #: src/VCBackend.cpp:1313
19264 msgid "VCN File Locking"
19265 msgstr "Блокування файлів VCN"
19267 #: src/VCBackend.cpp:1314
19268 msgid "Locking property unset."
19269 msgstr "Знято властивість блокування."
19271 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19272 msgid "Locking property set."
19273 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19275 #: src/VCBackend.cpp:1315
19276 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19277 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19279 #: src/VSpace.cpp:468
19280 msgid "Default skip"
19281 msgstr "Типовий проміжок"
19283 #: src/VSpace.cpp:471
19287 #: src/VSpace.cpp:474
19288 msgid "Medium skip"
19289 msgstr "Нормальний"
19291 #: src/VSpace.cpp:477
19295 #: src/VSpace.cpp:480
19296 msgid "Vertical fill"
19297 msgstr "Вертикально"
19299 #: src/VSpace.cpp:487
19301 msgstr "нерозривний пробіл"
19303 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19306 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19307 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19309 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19310 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19312 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19313 msgid "Reload saved document?"
19314 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19316 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19318 msgstr "&Перезавантажити"
19320 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19321 msgid "&Keep Changes"
19322 msgstr "&Зберегти зміни"
19324 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19326 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19328 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19330 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19331 msgid "File not readable!"
19332 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19334 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19337 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19339 "Do you want to create a new document?"
19341 "Документ %1$s не існує.\n"
19343 "Бажаєте створити новий документ?"
19345 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19346 msgid "Create new document?"
19347 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19349 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19353 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19356 "The specified document template\n"
19358 "could not be read."
19360 "Заданий шаблон документа\n"
19362 "не може бути прочитаний."
19364 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19365 msgid "Could not read template"
19366 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19368 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19369 msgid "Standard[[Bullets]]"
19370 msgstr "Стандартні"
19372 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19374 msgstr "Математика"
19376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19392 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19393 msgid "Directories"
19396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19400 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19401 msgid "Master document"
19402 msgstr "Головний документ"
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19406 msgstr "Відкрити файли"
19408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19410 msgstr "Підручники"
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19415 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19416 "Continue searching from the beginning?"
19418 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19419 "Продовжити пошук з початку?"
19421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19424 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19425 "Continue searching from the end?"
19427 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19428 "Продовжити пошук з кінця?"
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19431 msgid "Wrap search?"
19432 msgstr "Циклічний пошук?"
19434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19435 msgid "Nothing to search"
19436 msgstr "Нічого шукати"
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19439 msgid "No open document(s) in which to search"
19440 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19443 msgid "Advanced Find and Replace"
19444 msgstr "Складний пошук з заміною"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19447 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19448 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19451 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19452 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19455 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19456 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19461 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19462 "1995--%1$s LyX Team"
19464 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19465 "1995--%1$s Команді LyX"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19469 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19470 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19471 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19472 "any later version."
19474 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19475 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19476 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19477 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19481 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19482 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19483 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19484 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19485 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19486 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19487 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19489 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19490 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19492 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19493 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19494 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19495 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19497 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19498 msgid "not released yet"
19499 msgstr "ще не випущено"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19504 "LyX Version %1$s\n"
19507 "Версія LyX %1$s\n"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19511 msgid "Library directory: "
19512 msgstr "Тека бібліотек: "
19514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19515 msgid "User directory: "
19516 msgstr "Тека користувача: "
19518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19522 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19523 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19524 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19535 msgid "Preferences"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19539 msgid "Reconfigure"
19540 msgstr "Переналаштувати"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19544 msgstr "Завершити роботу %1"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19547 msgid "Nothing to do"
19548 msgstr "Нічого виконувати"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19551 msgid "Unknown action"
19552 msgstr "Невідома команда"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19555 msgid "Command not handled"
19556 msgstr "Команду не оброблено"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19559 msgid "Command disabled"
19560 msgstr "Команду вимкнено"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19563 msgid "Running configure..."
19564 msgstr "Виконую конфігурування…"
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19567 msgid "Reloading configuration..."
19568 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19571 msgid "System reconfiguration failed"
19572 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19576 "The system reconfiguration has failed.\n"
19577 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19578 "Please reconfigure again if needed."
19580 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19581 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19582 "належним чином.\n"
19583 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19586 msgid "System reconfigured"
19587 msgstr "Система була переконфігурована."
19589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19591 "The system has been reconfigured.\n"
19592 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19593 "updated document class specifications."
19595 "Систему переконфігуровано.\n"
19596 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19597 "оновлені специфікації класів."
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19605 msgid "Opening help file %1$s..."
19606 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19609 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19610 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19614 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19616 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19617 "бути перевизначено"
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19621 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19622 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19625 msgid "Unable to save document defaults"
19626 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19629 msgid "Unknown function."
19630 msgstr "Невідома функція."
19632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19633 msgid "The current document was closed."
19634 msgstr "Поточний документ було закрито."
19636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19638 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19639 "documents and exit.\n"
19643 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19644 "документи і завершити роботу.\n"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19650 msgid "Software exception Detected"
19651 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19655 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19656 "unsaved documents and exit."
19658 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19659 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19663 msgid "Could not find UI definition file"
19664 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19669 "Error while reading the included file\n"
19671 "Please check your installation."
19673 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19675 "Будь ласка перевірте встановлене."
19677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19678 msgid "Could not find default UI file"
19679 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19683 "LyX could not find the default UI file!\n"
19684 "Please check your installation."
19686 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19687 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19692 "Error while reading the configuration file\n"
19694 "Falling back to default.\n"
19695 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19696 "check which User Interface file you are using."
19698 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19700 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19701 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19703 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19706 msgid "BibTeX Bibliography"
19707 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19712 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19713 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19716 msgid "Documents|#o#O"
19717 msgstr "Документи|#д#Д"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19720 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19721 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19724 msgid "Select a BibTeX database to add"
19725 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19728 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19729 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19732 msgid "Select a BibTeX style"
19733 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19740 msgid "Simple rectangular frame"
19741 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19744 msgid "Oval frame, thin"
19745 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19748 msgid "Oval frame, thick"
19749 msgstr "Овальна рамка, широка"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19752 msgid "Drop shadow"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19756 msgid "Shaded background"
19757 msgstr "Затінене тло"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19760 msgid "Double rectangular frame"
19761 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19772 msgid "Total Height"
19773 msgstr "Загальна висота"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19780 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19797 msgid "Filename Suffix"
19798 msgstr "Суфікс назви файла"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19803 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19805 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19812 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19813 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19818 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19819 msgid "Enter new branch name"
19820 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19825 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19826 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19828 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19829 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19833 msgstr "&Об'єднати"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19836 msgid "Renaming failed"
19837 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19840 msgid "The branch could not be renamed."
19841 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19843 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19844 msgid "Merge Changes"
19845 msgstr "Об'єднати зміни"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19856 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19858 msgid "Change made at %1$s\n"
19859 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19871 msgstr "Малі прописні"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19884 msgstr "Підкресленний"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19887 msgid "Double underbar"
19888 msgstr "Подвійна нижня риска"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19891 msgid "Wavy underbar"
19892 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19896 msgstr "Перекреслений"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19900 msgstr "Немає кольору"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19936 msgstr "Стиль тексту"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19943 msgid "LinkBack PDF"
19944 msgstr "LinkBack PDF"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19957 msgstr "%1$s файлів"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19960 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19961 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19968 msgstr "Припинено."
19970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19971 msgid "Overwrite external file?"
19972 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19976 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19977 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19980 msgid "List of previous commands"
19981 msgstr "Список попередніх команд"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19984 msgid "Next command"
19985 msgstr "Наступна команда"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19988 msgid "Compare LyX files"
19989 msgstr "Порівняти файли LyX"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19992 msgid "Select document"
19993 msgstr "Оберіть документ"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19998 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19999 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20008 msgid "Error while comparing documents."
20009 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20020 msgid "Aborting process..."
20021 msgstr "Переривання процесу…"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20024 msgid "differences"
20025 msgstr "відмінності"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20028 msgid "Compare different revisions"
20029 msgstr "Порівняти різні версії"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20032 msgid "big[[delimiter size]]"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20036 msgid "Big[[delimiter size]]"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20040 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20041 msgstr "Величезний"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20044 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20045 msgstr "Величезний"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20048 msgid "Math Delimiter"
20049 msgstr "Обмежувачі"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20061 msgid "Computer Modern Roman"
20062 msgstr "Computer Modern Roman"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20065 msgid "Latin Modern Roman"
20066 msgstr "Latin Modern Roman"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20069 msgid "AE (Almost European)"
20070 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20073 msgid "Times Roman"
20074 msgstr "Times Roman"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20081 msgid "Bitstream Charter"
20082 msgstr "Bitstream Charter"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20085 msgid "New Century Schoolbook"
20086 msgstr "New Century Schoolbook"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20098 msgstr "Bera Serif"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20101 msgid "Concrete Roman"
20102 msgstr "Concrete Roman"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20105 msgid "Zapf Chancery"
20106 msgstr "Zapf Chancery"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20109 msgid "Computer Modern Sans"
20110 msgstr "Computer Modern Sans"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20113 msgid "Latin Modern Sans"
20114 msgstr "Latin Modern Sans"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20121 msgid "Avant Garde"
20122 msgstr "Avant Garde"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20133 msgid "Computer Modern Typewriter"
20134 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20137 msgid "Latin Modern Typewriter"
20138 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20153 msgid "CM Typewriter Light"
20154 msgstr "CM Typewriter Light"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20161 msgid "Module not found!"
20162 msgstr "Модуль не знайдено!"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20165 msgid "Layout is valid!"
20166 msgstr "Формат є коректним!"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20169 msgid "Layout is invalid!"
20170 msgstr "Некоректний формат!"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20173 msgid "Document Settings"
20174 msgstr "Параметри документа"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20178 msgid "Child Document"
20179 msgstr "Дочірній документ"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20182 msgid "Include to Output"
20183 msgstr "Включити у вивід"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20198 msgid "None (no fontenc)"
20199 msgstr "Немає (без fontenc)"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20203 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20204 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20206 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20208 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20221 msgstr "з заголовками"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20324 msgid "Language Default (no inputenc)"
20325 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20356 msgid "Appears in TOC"
20357 msgstr "З'явиться у Змісті"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20360 msgid "Author-year"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20369 msgid "Unavailable: %1$s"
20370 msgstr "Недоступне: %1$s"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20374 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20376 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20377 "список параметрів."
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20382 msgid "Document Class"
20383 msgstr "Клас документа"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20389 msgid "Child Documents"
20390 msgstr "Дочірні документи"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20397 msgid "Local Layout"
20398 msgstr "Локальний формат"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20401 msgid "Text Layout"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20405 msgid "Page Margins"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20413 msgid "Numbering & TOC"
20414 msgstr "Нумерація і зміст"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20421 msgid "PDF Properties"
20422 msgstr "Властивості PDF"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20425 msgid "Math Options"
20426 msgstr "Параметри математики"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20429 msgid "Float Placement"
20430 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20441 msgid "LaTeX Preamble"
20442 msgstr "Преамбула LaTeX"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20446 msgid "&Default..."
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20455 msgid " (not installed)"
20456 msgstr " (не встановлено)"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20459 msgid "Layouts|#o#O"
20460 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20463 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20464 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20468 msgid "Local layout file"
20469 msgstr "Локальний файл формату"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20473 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20474 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20475 "document may not work with this layout if you do not\n"
20476 "keep the layout file in the document directory."
20478 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20479 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20480 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20481 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20484 msgid "&Set Layout"
20485 msgstr "&Встановити формат"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20488 msgid "Unable to read local layout file."
20489 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20492 msgid "Select master document"
20493 msgstr "Оберіть головний документ"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20496 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20497 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20501 msgid "Unapplied changes"
20502 msgstr "Незастосовані зміни"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20507 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20508 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20510 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20511 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20517 msgstr "Від&кинути"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20521 msgid "Unable to set document class."
20522 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20527 msgstr "%1$s, %2$s"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20531 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20532 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20536 msgid "%1$s (unavailable)"
20537 msgstr "%1$s (недоступний)"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20540 msgid "Module provided by document class."
20541 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20545 msgid "Package(s) required: %1$s."
20546 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20554 msgid "Modules required: %1$s."
20555 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20559 msgid "Modules excluded: %1$s."
20560 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20563 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20564 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20567 msgid "[No options predefined]"
20568 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20571 msgid "Can't set layout!"
20572 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20576 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20577 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20581 msgstr "Не знайдено"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20584 msgid "Assigned master does not include this file"
20585 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20590 "You must include this file in the document\n"
20591 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20594 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20595 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20596 "можливостями головного документа."
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20599 msgid "Could not load master"
20600 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20605 "The master document '%1$s'\n"
20606 "could not be loaded."
20608 "Не вдалося завантажити\n"
20609 "головний документ, '%1$s'."
20611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20615 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20619 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20621 msgstr "Список помилок"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20625 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20626 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20630 msgstr "Вгорі ліворуч"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20633 msgid "Bottom left"
20634 msgstr "Внизу ліворуч"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20637 msgid "Baseline left"
20638 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20642 msgstr "Посередині згори"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20645 msgid "Bottom center"
20646 msgstr "Посередині знизу"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20649 msgid "Baseline center"
20650 msgstr "Посередині горизонтально"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20654 msgstr "Вгорі праворуч"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20657 msgid "Bottom right"
20658 msgstr "Внизу праворуч"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20661 msgid "Baseline right"
20662 msgstr "Праворуч від лінії"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20665 msgid "External Material"
20666 msgstr "зовнішній об'єкт"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20673 msgid "Select external file"
20674 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20677 msgid "automatically"
20678 msgstr "автоматично"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20685 msgid "Dissolve previous group?"
20686 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20691 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20692 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20693 "because this graphic was its only member.\n"
20694 "How do you want to proceed?"
20696 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20697 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20698 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20699 "Яку дію слід виконати програмі?"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20703 msgid "Stick with group '%1$s'"
20704 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20708 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20709 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20714 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20715 "the group will be dissolved,\n"
20716 "because this graphic was its only member.\n"
20717 "How do you want to proceed?"
20719 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20720 "цю групу буде також вилучено,\n"
20721 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20722 "Яку дію слід виконати програмі?"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20726 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20727 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20730 msgid "Enter unique group name:"
20731 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20734 msgid "Group already defined!"
20735 msgstr "Групу вже було визначено!"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20739 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20740 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20755 msgid "in[[unit of measure]]"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20759 msgid "Select graphics file"
20760 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20763 msgid "Clipart|#C#c"
20764 msgstr "Галерея|#Г#г"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20769 msgstr "Мінімальний проміжок"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20772 msgid "Medium Space"
20773 msgstr "Середній пробіл"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20776 msgid "Thick Space"
20777 msgstr "Широкий пробіл"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20781 msgid "Negative Thin Space"
20782 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20785 msgid "Negative Medium Space"
20786 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20789 msgid "Negative Thick Space"
20790 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20793 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20794 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20797 msgid "Quad (1 em)"
20798 msgstr "Квадрат (1 em)"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20801 msgid "Double Quad (2 em)"
20802 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20805 msgid "Interword Space"
20806 msgstr "Міжслівний проміжок"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20809 msgid "Horizontal Fill"
20810 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20814 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20815 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20816 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20818 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20819 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20820 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20821 "на початку абзацу!"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20825 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20827 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20829 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20832 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20833 msgid "Select document to include"
20834 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20837 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20838 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20841 msgid "Index Entry Settings"
20842 msgstr "Параметри запису почажчика"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20845 msgid "Label Color"
20846 msgstr "Колір мітки"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20849 msgid "Cannot remove standard index"
20850 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20853 msgid "The default index cannot be removed."
20854 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20856 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20857 msgid "Enter new index name"
20858 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20861 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20863 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20876 msgstr "скорочення"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20896 msgstr "піктограма"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20906 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20910 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20914 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20918 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20923 msgid "No language"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20927 msgid "Program Listing Settings"
20928 msgstr "Параметри текстів програм"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20932 msgstr "Без діалекту"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20936 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20943 msgid "Literate Programming Build Log"
20944 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20947 msgid "lyx2lyx Error Log"
20948 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20951 msgid "Version Control Log"
20952 msgstr "Журнал керування версіями"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20955 msgid "Log file not found."
20956 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20959 msgid "No literate programming build log file found."
20960 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20963 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20964 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20967 msgid "No version control log file found."
20968 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20970 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20971 msgid "Math Matrix"
20972 msgstr "Математична Матриця"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20975 msgid "Note Settings"
20976 msgstr "Налаштування приміток"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20979 msgid "Paragraph Settings"
20980 msgstr "Налаштування абзацу"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20984 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20985 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20987 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20988 "the items is used."
20990 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20991 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20993 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20994 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20997 msgid "Phantom Settings"
20998 msgstr "Параметри фантома"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21001 msgid "System files|#S#s"
21002 msgstr "Системні файли|#С#с"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21005 msgid "User files|#U#u"
21006 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21009 msgid "Look & Feel"
21010 msgstr "Вигляд та поведінка"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21013 msgid "Language Settings"
21014 msgstr "Параметри мови"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21017 msgid "File Handling"
21018 msgstr "Обробка файлів"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21021 msgid "Keyboard/Mouse"
21022 msgstr "Клавіатура/Миша"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21025 msgid "Input Completion"
21026 msgstr "Доповнення введення"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21034 msgid "Screen Fonts"
21035 msgstr "Екранні шрифти"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21042 msgid "Select directory for example files"
21043 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21046 msgid "Select a document templates directory"
21047 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21050 msgid "Select a temporary directory"
21051 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21054 msgid "Select a backups directory"
21055 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21058 msgid "Select a document directory"
21059 msgstr "Оберіть теку для документів"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21062 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21063 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21066 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21067 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21070 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21071 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21075 msgid "Spellchecker"
21076 msgstr "Перевірка правопису"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21096 msgstr "Перетворювачі"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21099 msgid "File Formats"
21100 msgstr "Формати файлів"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21103 msgid "Format in use"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21108 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21109 "converter. Please remove the converter first."
21111 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21112 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21115 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21117 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21118 "спочатку перетворювач."
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21121 msgid "LyX needs to be restarted!"
21122 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21126 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21129 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21136 msgid "User Interface"
21137 msgstr "Інтерфейс користувача"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21153 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21161 msgstr "Скорочення"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21164 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21165 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21168 msgid "Mathematical Symbols"
21169 msgstr "Математичні символи"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21172 msgid "Document and Window"
21173 msgstr "Документ і вікно"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21176 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21177 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21180 msgid "System and Miscellaneous"
21181 msgstr "Система та Інше"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21185 msgstr "В&ідновити"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21189 msgid "Failed to create shortcut"
21190 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21193 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21194 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21197 msgid "Invalid or empty key sequence"
21198 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21203 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21205 "You need to remove that binding before creating a new one."
21207 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21209 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21212 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21213 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21220 msgid "Choose bind file"
21221 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21224 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21225 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21228 msgid "Choose UI file"
21229 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21232 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21233 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21236 msgid "Choose keyboard map"
21237 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21240 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21241 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21244 msgid "Print Document"
21245 msgstr "Надрукувати документ"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21248 msgid "Print to file"
21249 msgstr "Друкувати в файл"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21252 msgid "PostScript files (*.ps)"
21253 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21256 msgid "Longest label width"
21257 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21260 msgid "Index Settings"
21261 msgstr "Параметри покажчика"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21264 msgid "<All indexes>"
21265 msgstr "<Всі покажчики>"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21268 msgid "Progress/Debug Messages"
21269 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21272 msgid "Debug Level"
21273 msgstr "Рівень зневаджування"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21277 msgstr "Встановити"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21280 msgid "Cross-reference"
21281 msgstr "Перехресне посилання"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21289 msgstr "Повернутися"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21292 msgid "Jump to label"
21293 msgstr "Перейти до мітки"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21296 msgid "<No prefix>"
21297 msgstr "<Немає префіксу>"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21300 msgid "Find and Replace"
21301 msgstr "Знайти і замінити"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21304 msgid "Export or Send Document"
21305 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21309 msgstr "Показати файл"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21312 msgid "Error -> Cannot load file!"
21313 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21317 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21319 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21322 msgid "Basic Latin"
21323 msgstr "Основні латинські"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21326 msgid "Latin-1 Supplement"
21327 msgstr "Додаткові Latin-1"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21330 msgid "Latin Extended-A"
21331 msgstr "Латинь розширені-A"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21334 msgid "Latin Extended-B"
21335 msgstr "Латинь розширені-B"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21338 msgid "IPA Extensions"
21339 msgstr "Розширені IPA"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21342 msgid "Spacing Modifier Letters"
21343 msgstr "Знаки інтервалів"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21346 msgid "Combining Diacritical Marks"
21347 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21359 msgstr "Деванагарі"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21363 msgstr "Бенгальська"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21379 msgstr "Тамільська"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21403 msgstr "Грузинська"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21406 msgid "Hangul Jamo"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21410 msgid "Phonetic Extensions"
21411 msgstr "Фонетичні розширення"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21414 msgid "Latin Extended Additional"
21415 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21418 msgid "Greek Extended"
21419 msgstr "Розширені грецькі"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21422 msgid "General Punctuation"
21423 msgstr "Загальна пунктуація"
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21426 msgid "Superscripts and Subscripts"
21427 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21430 msgid "Currency Symbols"
21431 msgstr "Символи грошових одиниць"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21434 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21435 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21438 msgid "Letterlike Symbols"
21439 msgstr "Схожі на літери символи"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21442 msgid "Number Forms"
21443 msgstr "Форми чисел"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21446 msgid "Mathematical Operators"
21447 msgstr "Математичні дії"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21450 msgid "Miscellaneous Technical"
21451 msgstr "Різні технічні"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21454 msgid "Control Pictures"
21455 msgstr "Малюнки керування"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21458 msgid "Optical Character Recognition"
21459 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21462 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21463 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21466 msgid "Box Drawing"
21467 msgstr "Для малювання рамок"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21470 msgid "Block Elements"
21471 msgstr "Блокові елементи"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21474 msgid "Geometric Shapes"
21475 msgstr "Геометричні форми"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21478 msgid "Miscellaneous Symbols"
21479 msgstr "Різні символи"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21483 msgstr "Декоративні"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21486 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21487 msgstr "Різні математичні символи-A"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21490 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21491 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21506 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21507 msgstr "Сумісні корейські"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21514 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21515 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21518 msgid "CJK Compatibility"
21519 msgstr "Сумісність з CJK"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21522 msgid "CJK Unified Ideographs"
21523 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21526 msgid "Hangul Syllables"
21527 msgstr "Склади Хангул"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21530 msgid "High Surrogates"
21531 msgstr "Верхні замінники"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21534 msgid "Private Use High Surrogates"
21535 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21538 msgid "Low Surrogates"
21539 msgstr "Нижні замінники"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21542 msgid "Private Use Area"
21543 msgstr "Область приватного використання"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21546 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21547 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21550 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21551 msgstr "Форми відтворення абеток"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21554 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21555 msgstr "Форми відображення арабської A"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21558 msgid "Combining Half Marks"
21559 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21562 msgid "CJK Compatibility Forms"
21563 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21566 msgid "Small Form Variants"
21567 msgstr "Варіанти малих форм"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21570 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21571 msgstr "Форми відображення арабської B"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21574 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21575 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21579 msgstr "Спеціальні"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21582 msgid "Linear B Syllabary"
21583 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21586 msgid "Linear B Ideograms"
21587 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21590 msgid "Aegean Numbers"
21591 msgstr "Егейські числа"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21594 msgid "Ancient Greek Numbers"
21595 msgstr "Давньогрецькі числа"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21599 msgstr "Давня італійська"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21607 msgstr "Угаритська"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21610 msgid "Old Persian"
21611 msgstr "Старовинний персидський"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21626 msgid "Cypriot Syllabary"
21627 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21634 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21635 msgstr "Візантійські музичні символи"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21638 msgid "Musical Symbols"
21639 msgstr "Музичні символи"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21642 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21643 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21646 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21647 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21650 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21651 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21654 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21655 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21658 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21659 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21666 msgid "Variation Selectors Supplement"
21667 msgstr "Додаткові символи зміни"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21670 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21671 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21674 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21675 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21678 msgid "Character: "
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21682 msgid "Code Point: "
21683 msgstr "Точка кодування: "
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21689 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21690 msgid "Insert Table"
21691 msgstr "Вставити таблицю"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21694 msgid "TeX Information"
21695 msgstr "Інформація про TeX"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21698 msgid "No thesaurus available for this language!"
21699 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21715 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21716 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21723 msgid "unknown version"
21724 msgstr "невідома версія"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21727 msgid "Small-sized icons"
21728 msgstr "Малі піктограми"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21731 msgid "Normal-sized icons"
21732 msgstr "Звичайні піктограми"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21735 msgid "Big-sized icons"
21736 msgstr "Великі піктограми"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21740 msgstr "Вийти з LyX"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21743 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21745 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21748 msgid "Welcome to LyX!"
21749 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21752 msgid "Automatic save done."
21753 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21756 msgid "Automatic save failed!"
21757 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21760 msgid "Command not allowed without any document open"
21761 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21765 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21766 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21769 msgid "Select template file"
21770 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21773 msgid "Templates|#T#t"
21774 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21777 msgid "Document not loaded."
21778 msgstr "Документ не завантажено."
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21781 msgid "Select document to open"
21782 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21786 msgid "Examples|#E#e"
21787 msgstr "Приклади|#П#п"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21790 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21791 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21794 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21795 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21798 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21799 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21802 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21803 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21806 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21808 msgid "Invalid filename"
21809 msgstr "Некоректна назва файла"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21814 "The directory in the given path\n"
21818 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21824 msgid "Opening document %1$s..."
21825 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21829 msgid "Document %1$s opened."
21830 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21833 msgid "Version control detected."
21834 msgstr "Виявлено керування версіями."
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21838 msgid "Could not open document %1$s"
21839 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21842 msgid "Couldn't import file"
21843 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21847 msgid "No information for importing the format %1$s."
21848 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21852 msgid "Select %1$s file to import"
21853 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21858 "The document %1$s already exists.\n"
21860 "Do you want to overwrite that document?"
21862 "Документ %1$s вже існує.\n"
21864 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21867 msgid "Overwrite document?"
21868 msgstr "Перезаписати документ?"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21872 msgid "Importing %1$s..."
21873 msgstr "Імпортування %1$s…"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21877 msgstr "імпортовано."
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21880 msgid "file not imported!"
21881 msgstr "файл не імпортовано!"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21888 msgid "Select LyX document to insert"
21889 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21892 msgid "Absolute filename expected."
21893 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21896 msgid "Select file to insert"
21897 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21900 msgid "All Files (*)"
21901 msgstr "Всі файли (*)"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21904 msgid "Choose a filename to save document as"
21905 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21909 msgstr "&Перейменувати"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21914 "The document %1$s could not be saved.\n"
21916 "Do you want to rename the document and try again?"
21918 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21920 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21923 msgid "Rename and save?"
21924 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21928 msgstr "&Повторити спробу"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21931 msgid "Close document"
21932 msgstr "Закрити документ"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21935 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21936 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21941 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21943 "Do you want to save the document?"
21945 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21947 "Бажаєте зберегти документ?"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21950 msgid "Save new document?"
21951 msgstr "Зберегти новий документ?"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21956 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21958 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21960 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21962 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21965 msgid "Save changed document?"
21966 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21970 msgstr "&Відкинути"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21975 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21977 "Do you want to save the document?"
21979 "Документ %1$s не збережено.\n"
21981 "Бажаєте зберегти документ?"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21988 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21992 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21993 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21996 msgid "Reload externally changed document?"
21997 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22000 msgid "Error when setting the locking property."
22001 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22004 msgid "Directory is not accessible."
22005 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22009 msgid "Opening child document %1$s..."
22010 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22014 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22015 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22019 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22020 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22024 msgid "Successful export to format: %1$s"
22025 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22029 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22030 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22033 msgid "Exporting ..."
22034 msgstr "Експортування…"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22037 msgid "Previewing ..."
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22041 msgid "Document not loaded"
22042 msgstr "Документ не завантажено"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22047 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22048 "version of the document %1$s?"
22050 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22051 "версії документа %1$s?"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22054 msgid "Revert to saved document?"
22055 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22058 msgid "Saving all documents..."
22059 msgstr "Збереження всіх документів…"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22062 msgid "All documents saved."
22063 msgstr "Всі документи збережено."
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22067 msgid "%1$s unknown command!"
22068 msgstr "%1$s невідома команда!"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22071 msgid "Please, preview the document first."
22072 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22075 msgid "Couldn't proceed."
22076 msgstr "Не вдалося продовжити."
22078 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22080 msgid "LaTeX Source"
22081 msgstr "Джерело у LaTeX"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22084 msgid "DocBook Source"
22085 msgstr "Джерело DocBook"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22088 msgid "Literate Source"
22089 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22092 msgid " (version control, locking)"
22093 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22096 msgid " (version control)"
22097 msgstr " (керування версіями)"
22099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22101 msgstr " (змінено)"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22104 msgid " (read only)"
22105 msgstr " (тільки для читання)"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22109 msgstr "Закрити файл"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22113 msgstr "Сховати вкладку"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22117 msgstr "Закрити вкладку"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22120 msgid "Wrap Float Settings"
22121 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22123 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22124 msgid "Click to detach"
22125 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22127 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22129 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22130 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22133 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22134 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22138 msgstr " (невідомий)"
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22146 msgstr "Без групування"
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22149 msgid "More Spelling Suggestions"
22150 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22153 msgid "Add to personal dictionary|n"
22154 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22157 msgid "Ignore all|I"
22158 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22161 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22162 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22169 msgid "More Languages ...|M"
22170 msgstr "Інші мови…|ш"
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22174 msgstr "Прихований|х"
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22177 msgid "<No Documents Open>"
22178 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22181 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22182 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22185 msgid "View (Other Formats)|F"
22186 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22189 msgid "Update (Other Formats)|p"
22190 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22194 msgid "View [%1$s]|V"
22195 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22199 msgid "Update [%1$s]|U"
22200 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22203 msgid "No Custom Insets Defined!"
22204 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22207 msgid "<No Document Open>"
22208 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22211 msgid "Master Document"
22212 msgstr "Головний документ"
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22215 msgid "Open Navigator..."
22216 msgstr "Відкрити навігатор…"
22218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22219 msgid "Other Lists"
22220 msgstr "Інші списки"
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22223 msgid "<Empty Table of Contents>"
22224 msgstr "<Порожній Зміст>"
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22227 msgid "Other Toolbars"
22228 msgstr "Інші панелі інструментів"
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22231 msgid "No Branches Set for Document!"
22232 msgstr "У документа немає гілок!"
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22235 msgid "Index List|I"
22236 msgstr "Предметний покажчик|п"
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22239 msgid "Index Entry|d"
22240 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22244 msgid "Index: %1$s"
22245 msgstr "Покажчки: %1$s"
22247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22249 msgid "Index Entry (%1$s)"
22250 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22253 msgid "No Citation in Scope!"
22254 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22257 msgid "No Action Defined!"
22258 msgstr "Дію не визначено!"
22260 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22262 msgid "Export %1$s"
22263 msgstr "Експортувати %1$s"
22265 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22267 msgid "Import %1$s"
22268 msgstr "Імпортувати %1$s"
22270 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22272 msgid "Update %1$s"
22273 msgstr "Оновити %1$s"
22275 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22278 msgstr "Переглянути %1$s"
22280 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22284 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22286 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22289 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22290 "з таких символів:\n"
22292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22293 msgid "Could not update TeX information"
22294 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22298 msgid "The script `%1$s' failed."
22299 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
22301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22303 msgstr "Всі файли "
22305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22306 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22307 msgid "Table of Contents"
22310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22311 msgid "List of Graphics"
22312 msgstr "Список зображень"
22314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22315 msgid "List of Equations"
22316 msgstr "Список рівнянь"
22318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22319 msgid "List of Footnotes"
22320 msgstr "Список приміток у підвалі"
22322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22323 msgid "List of Listings"
22324 msgstr "Список текстів програм"
22326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22327 msgid "List of Indexes"
22328 msgstr "Список покажчиків"
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22331 msgid "List of Marginal notes"
22332 msgstr "Список нотаток на полях"
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22335 msgid "List of Notes"
22336 msgstr "Список нотаток"
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22339 msgid "List of Citations"
22340 msgstr "Список цитат"
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22343 msgid "Labels and References"
22344 msgstr "Мітки і посилання"
22346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22347 msgid "List of Branches"
22348 msgstr "Список версій"
22350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22351 msgid "List of Changes"
22352 msgstr "Список змін"
22354 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22357 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22360 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22361 "експортованого файла LaTeX: "
22363 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22365 msgid "Problematic filename for DVI"
22366 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22368 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22371 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22372 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22374 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22375 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22377 #: src/insets/Inset.cpp:88
22378 msgid "Bibliography Entry"
22379 msgstr "Запис бібліографії"
22381 #: src/insets/Inset.cpp:91
22385 #: src/insets/Inset.cpp:94
22389 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22393 #: src/insets/Inset.cpp:111
22394 msgid "Horizontal Space"
22395 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22397 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22398 msgid "Vertical Space"
22399 msgstr "Вертикальний проміжок"
22401 #: src/insets/Inset.cpp:115
22403 msgstr "Інформація"
22405 #: src/insets/Inset.cpp:158
22406 msgid "Horizontal Math Space"
22407 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22409 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22410 msgid "Keys must be unique!"
22411 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22413 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22416 "The key %1$s already exists,\n"
22417 "it will be changed to %2$s."
22419 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22420 "його буде замінено на %2$s."
22422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22425 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22426 "If you proceed, all of them will be opened."
22428 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22429 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22432 msgid "Open Databases?"
22433 msgstr "Відкрити бази даних?"
22435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22437 msgstr "&Продовжувати"
22439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22440 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22441 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22445 msgstr "Бази даних:"
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22448 msgid "Style File:"
22449 msgstr "Файли стилю:"
22451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22456 msgid "included in TOC"
22457 msgstr "включений до Змісту"
22459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22460 msgid "Export Warning!"
22461 msgstr "Попередження під час експорту!"
22463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22465 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22466 "BibTeX will be unable to find them."
22468 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22469 "BibTeX їх не знайде."
22471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22473 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22474 "BibTeX will be unable to find it."
22476 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22477 "BibTeX не зможе його знайти."
22479 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22480 msgid "simple frame"
22481 msgstr "проста рамка"
22483 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22487 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22488 msgid "simple frame, page breaks"
22489 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22491 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22493 msgstr "овальна, вузька"
22495 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22496 msgid "oval, thick"
22497 msgstr "овальна, широка"
22499 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22500 msgid "drop shadow"
22503 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22504 msgid "shaded background"
22505 msgstr "затінене тло"
22507 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22508 msgid "double frame"
22509 msgstr "подвійна рамка"
22511 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22513 msgid "%1$s (%2$s)"
22514 msgstr "%1$s (%2$s)"
22516 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22518 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22519 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22531 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22532 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22539 msgid "Branch (child only): "
22540 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22543 msgid "Branch (undefined): "
22544 msgstr "Гілка (невизначена):"
22546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22554 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22559 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22560 msgid "No bibliography defined!"
22561 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22563 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22564 msgid "No citations selected!"
22565 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22567 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22569 msgstr "не цитується"
22571 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22572 msgid "LaTeX Command: "
22573 msgstr "Команда LaTeX: "
22575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22576 msgid "InsetCommand Error: "
22577 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22580 msgid "Incompatible command name."
22581 msgstr "Несумісна назва команди."
22583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22584 msgid "InsetCommandParams Error: "
22585 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22588 msgid "InsetCommandParams: "
22589 msgstr "InsetCommandParams: "
22591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22592 msgid "Unknown parameter name: "
22593 msgstr "Невідома назва параметра: "
22595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22596 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22597 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22600 msgid "Uncodable characters"
22601 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22606 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22607 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22610 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22611 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22614 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22616 msgid "External template %1$s is not installed"
22617 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22619 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22621 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22625 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22626 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22628 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22634 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22637 msgid " (sideways)"
22638 msgstr " (сторони)"
22640 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22641 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22642 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22644 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22646 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22647 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22649 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22656 "Could not copy the file\n"
22658 "into the temporary directory."
22660 "Не можу копіювати файл\n"
22662 "в тимчасову теку."
22664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22666 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22667 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22671 msgid "Graphics file: %1$s"
22672 msgstr "Зображення: %1$s"
22674 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22684 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22685 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22688 msgid "Verbatim Input"
22689 msgstr "Буквальна вставка файла"
22691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22692 msgid "Verbatim Input*"
22693 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22696 msgid "Include (excluded)"
22697 msgstr "Включити (виключене)"
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22701 msgid "Recursive input"
22702 msgstr "Рекурсивна вставка"
22704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22707 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22708 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22713 "Could not load included file\n"
22715 "Please, check whether it actually exists."
22717 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
22719 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
22721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22722 msgid "Missing included file"
22723 msgstr "Не вистачає включеного файла"
22725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22728 "Included file `%1$s'\n"
22729 "has textclass `%2$s'\n"
22730 "while parent file has textclass `%3$s'."
22732 "Включений файл `%1$s'\n"
22733 "має клас `%2$s'\n"
22734 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22737 msgid "Different textclasses"
22738 msgstr "Відмінні класи"
22740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22743 "Included file `%1$s'\n"
22744 "uses module `%2$s'\n"
22745 "which is not used in parent file."
22747 "Включений файл `%1$s'\n"
22748 "використовує модуль `%2$s',\n"
22749 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22752 msgid "Module not found"
22753 msgstr "Модуль не знайдено"
22755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22758 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22759 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22761 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
22762 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
22764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22765 msgid "Export failure"
22766 msgstr "Помилка експортування"
22768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22769 msgid "Unsupported Inclusion"
22770 msgstr "Непідтримуване включення"
22772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22775 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22776 "Offending file:\n"
22779 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22780 "Некоректний файл:\n"
22783 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22784 msgid "Index sorting failed"
22785 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22790 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22791 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22792 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22793 "explained in the User Guide."
22795 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22796 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22797 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22798 "описаний у «Підручнику користувача»."
22800 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22801 msgid "Index Entry"
22802 msgstr "Запис покажчика"
22804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22805 msgid "unknown type!"
22806 msgstr "Невідомий тип!"
22808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22809 msgid "Unknown index type!"
22810 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22813 msgid "All indexes"
22814 msgstr "Всі покажчики"
22816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22818 msgstr "підпокажчик"
22820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22822 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22823 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22826 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22827 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22832 msgstr "невизначений"
22834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22843 msgid "No version control"
22844 msgstr "Без керування версіями"
22846 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22847 msgid "Label names must be unique!"
22848 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22850 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22853 "The label %1$s already exists,\n"
22854 "it will be changed to %2$s."
22856 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22857 "назву буде змінено на %2$s."
22859 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22860 msgid "DUPLICATE: "
22861 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22863 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22864 msgid "Horizontal line"
22865 msgstr "Горизонтальна лінія"
22867 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22868 msgid "no more lstline delimiters available"
22869 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22871 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22872 msgid "Running out of delimiters"
22873 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22875 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22877 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22878 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22879 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22880 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22881 "must investigate!"
22883 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22884 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22885 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22886 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22887 "слід бути уважними!"
22889 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22890 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22891 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22893 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22896 "The following characters in one of the program listings are\n"
22897 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22900 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22901 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22905 msgid "A value is expected."
22906 msgstr "Очікувалося значення."
22908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22914 msgid "Unbalanced braces!"
22915 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22918 msgid "Please specify true or false."
22919 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22922 msgid "Only true or false is allowed."
22923 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22926 msgid "Please specify an integer value."
22927 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22930 msgid "An integer is expected."
22931 msgstr "Очікувалося ціле число."
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22934 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22935 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22938 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22939 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22943 msgid "Please specify one of %1$s."
22944 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22948 msgid "Try one of %1$s."
22949 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22953 msgid "I guess you mean %1$s."
22954 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22958 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22959 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22963 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22964 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22968 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22970 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22974 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22977 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22982 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22983 "right, bottom left and top left corner."
22985 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22986 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22987 "та верхній лівий (top left) кути."
22989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22990 msgid "Enter something like \\color{white}"
22991 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22994 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22995 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22998 msgid "auto, last or a number"
22999 msgstr "auto, last або число"
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23003 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23004 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23005 "defining a listing inset)"
23007 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23008 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23009 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23013 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23014 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23017 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23018 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23019 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23022 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23023 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23027 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23028 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23032 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23033 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23037 msgid "Parameter %1$s: "
23038 msgstr "Параметр %1$s: "
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23042 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23043 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23047 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23048 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23050 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23052 msgstr "Нова сторінка"
23054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23056 msgstr "Розрив сторінки"
23058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23060 msgstr "Порожня сторінка"
23062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23063 msgid "Clear Double Page"
23064 msgstr "Дві порожні сторінки"
23066 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23068 msgstr "Номенклатура: "
23070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23071 msgid "Nomenclature Symbol: "
23072 msgstr "Символ номенклатуру: "
23074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23075 msgid "Description: "
23078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23080 msgstr "Впорядкування: "
23082 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23110 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23112 msgstr "у інших місцях"
23114 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23118 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23128 msgstr "Посилання на рівняння: "
23130 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23131 msgid "Page Number"
23132 msgstr "Кількість сторінок"
23134 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23138 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23139 msgid "Textual Page Number"
23140 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23144 msgstr "ТекстСтор.: "
23146 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23147 msgid "Standard+Textual Page"
23148 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23150 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23152 msgstr "Посилання+Текст: "
23154 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23156 msgstr "Форматовано"
23158 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23162 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23163 msgid "Reference to Name"
23164 msgstr "Посилання на назву"
23166 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23168 msgstr "Посилання на назву:"
23170 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23172 msgstr "нижній індекс"
23174 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23175 msgid "superscript"
23176 msgstr "верхній індекс"
23178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23179 msgid "Protected Space"
23180 msgstr "Нерозривний пробіл"
23182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23184 msgstr "Пробіл Quad"
23186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23187 msgid "Double Quad Space"
23188 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23199 msgid "Protected Horizontal Fill"
23200 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23203 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23204 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23207 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23208 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23211 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23212 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23215 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23216 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23219 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23220 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23223 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23224 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23228 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23229 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23233 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23234 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23236 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23237 msgid "Unknown TOC type"
23238 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23240 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4693
23241 msgid "Selection size should match clipboard content."
23242 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23244 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23248 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23254 msgstr "Не показується."
23256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23258 msgstr "Завантаження…"
23260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23261 msgid "Converting to loadable format..."
23262 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
23264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23265 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23266 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23269 msgid "Scaling etc..."
23270 msgstr "Масштабування…"
23272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23273 msgid "Ready to display"
23274 msgstr "Готова відображати"
23276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23277 msgid "No file found!"
23278 msgstr "Файл не знайдено!"
23280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23281 msgid "Error converting to loadable format"
23282 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23285 msgid "Error loading file into memory"
23286 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23289 msgid "Error generating the pixmap"
23290 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23294 msgstr "Зображення відсутнє"
23296 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23297 msgid "Preview loading"
23298 msgstr "Перегляд завантажується"
23300 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23301 msgid "Preview ready"
23302 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23304 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23305 msgid "Preview failed"
23306 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23308 #: src/lengthcommon.cpp:37
23309 msgid "cc[[unit of measure]]"
23312 #: src/lengthcommon.cpp:37
23316 #: src/lengthcommon.cpp:37
23320 #: src/lengthcommon.cpp:38
23324 #: src/lengthcommon.cpp:38
23325 msgid "mu[[unit of measure]]"
23326 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23328 #: src/lengthcommon.cpp:38
23332 #: src/lengthcommon.cpp:39
23336 #: src/lengthcommon.cpp:39
23340 #: src/lengthcommon.cpp:39
23341 msgid "Text Width %"
23342 msgstr "Ширина тексту %"
23344 #: src/lengthcommon.cpp:40
23345 msgid "Column Width %"
23346 msgstr "Ширина стовпчика %"
23348 #: src/lengthcommon.cpp:40
23349 msgid "Page Width %"
23350 msgstr "Ширина сторінки %"
23352 #: src/lengthcommon.cpp:40
23353 msgid "Line Width %"
23354 msgstr "Ширина рядка %"
23356 #: src/lengthcommon.cpp:41
23357 msgid "Text Height %"
23358 msgstr "Висота тексту %"
23360 #: src/lengthcommon.cpp:41
23361 msgid "Page Height %"
23362 msgstr "Висота сторінки %"
23364 #: src/lyxfind.cpp:143
23365 msgid "Search error"
23368 #: src/lyxfind.cpp:143
23369 msgid "Search string is empty"
23370 msgstr "Файл на виході порожній"
23372 #: src/lyxfind.cpp:377
23373 msgid "String found."
23374 msgstr "Рядок знайдено."
23376 #: src/lyxfind.cpp:379
23377 msgid "String has been replaced."
23378 msgstr "Рядок було замінено."
23380 #: src/lyxfind.cpp:382
23382 msgid "%1$d strings have been replaced."
23383 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23385 #: src/lyxfind.cpp:1367
23386 msgid "Invalid regular expression!"
23387 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23389 #: src/lyxfind.cpp:1372
23390 msgid "Match not found!"
23391 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23393 #: src/lyxfind.cpp:1376
23394 msgid "Match found!"
23395 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23397 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23399 msgid " Macro: %1$s: "
23400 msgstr " Макрос: %1$s: "
23402 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23403 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23405 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23406 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23408 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23410 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23411 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23413 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23415 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23416 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23419 msgid "Cursor not in table"
23420 msgstr "Курсор поза таблицею"
23422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23423 msgid "Only one row"
23424 msgstr "Тільки один рядок"
23426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23427 msgid "Only one column"
23428 msgstr "Тільки одна колонка"
23430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23431 msgid "No hline to delete"
23432 msgstr "Нічого вилучати"
23434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23435 msgid "No vline to delete"
23436 msgstr "Нічого вилучати"
23438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23440 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23441 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23444 msgid "Bad math environment"
23445 msgstr "Помилкове середовище math"
23447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23449 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23450 "Change the math formula type and try again."
23452 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23453 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23457 msgstr "Без номеру"
23459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23465 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23466 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23468 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23470 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23471 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23473 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23475 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23476 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23479 msgid "create new math text environment ($...$)"
23480 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
23482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23483 msgid "entered math text mode (textrm)"
23484 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23487 msgid "Regular expression editor mode"
23488 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23491 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23492 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23495 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23496 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23498 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23499 msgid "Standard[[mathref]]"
23500 msgstr "Стандартні"
23502 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23504 msgstr "Красивепосилання"
23506 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23507 msgid "FormatRef: "
23508 msgstr "FormatRef: "
23510 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23512 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23513 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23515 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23517 msgstr "необов'язковий"
23519 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23523 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23525 msgstr "математичний макрос"
23527 #: src/output.cpp:37
23530 "Could not open the specified document\n"
23533 "Неможливо відкрити документ\n"
23536 #: src/output_plaintext.cpp:136
23538 msgstr "Анотація: "
23540 #: src/output_plaintext.cpp:148
23541 msgid "References: "
23542 msgstr "Посилання: "
23544 #: src/support/debug.cpp:41
23545 msgid "No debugging messages"
23546 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23548 #: src/support/debug.cpp:42
23549 msgid "General information"
23550 msgstr "Загальна інформація"
23552 #: src/support/debug.cpp:43
23553 msgid "Program initialisation"
23554 msgstr "Ініціалізація програми"
23556 #: src/support/debug.cpp:44
23557 msgid "Keyboard events handling"
23558 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23560 #: src/support/debug.cpp:45
23561 msgid "GUI handling"
23562 msgstr "Обробка GUI"
23564 #: src/support/debug.cpp:46
23565 msgid "Lyxlex grammar parser"
23566 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23568 #: src/support/debug.cpp:47
23569 msgid "Configuration files reading"
23570 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23572 #: src/support/debug.cpp:48
23573 msgid "Custom keyboard definition"
23574 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23576 #: src/support/debug.cpp:49
23577 msgid "LaTeX generation/execution"
23578 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23580 #: src/support/debug.cpp:50
23581 msgid "Math editor"
23582 msgstr "Математичний редактор"
23584 #: src/support/debug.cpp:51
23585 msgid "Font handling"
23586 msgstr "Обробка шрифтів"
23588 #: src/support/debug.cpp:52
23589 msgid "Textclass files reading"
23590 msgstr "Завантаження класу документа"
23592 #: src/support/debug.cpp:53
23593 msgid "Version control"
23594 msgstr "Керування версіями"
23596 #: src/support/debug.cpp:54
23597 msgid "External control interface"
23598 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23600 #: src/support/debug.cpp:55
23601 msgid "Undo/Redo mechanism"
23602 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23604 #: src/support/debug.cpp:56
23605 msgid "User commands"
23606 msgstr "Команди користувача"
23608 #: src/support/debug.cpp:57
23609 msgid "The LyX Lexer"
23610 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23612 #: src/support/debug.cpp:58
23613 msgid "Dependency information"
23614 msgstr "Інформація про залежності"
23616 #: src/support/debug.cpp:59
23618 msgstr "Вкладки LyX"
23620 #: src/support/debug.cpp:60
23621 msgid "Files used by LyX"
23622 msgstr "файли, що використовує LyX"
23624 #: src/support/debug.cpp:61
23625 msgid "Workarea events"
23626 msgstr "Події робочої області"
23628 #: src/support/debug.cpp:62
23629 msgid "Insettext/tabular messages"
23630 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23632 #: src/support/debug.cpp:63
23633 msgid "Graphics conversion and loading"
23634 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23636 #: src/support/debug.cpp:64
23637 msgid "Change tracking"
23638 msgstr "Змінити слідкування"
23640 #: src/support/debug.cpp:65
23641 msgid "External template/inset messages"
23642 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23644 #: src/support/debug.cpp:66
23645 msgid "RowPainter profiling"
23646 msgstr "налаштування RowPainter"
23648 #: src/support/debug.cpp:67
23649 msgid "Scrolling debugging"
23650 msgstr "Зневаджування гортання"
23652 #: src/support/debug.cpp:68
23653 msgid "Math macros"
23654 msgstr "Математичний макрос"
23656 #: src/support/debug.cpp:69
23658 msgstr "Лівопис/Bidi"
23660 #: src/support/debug.cpp:70
23661 msgid "Locale/Internationalisation"
23662 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23664 #: src/support/debug.cpp:71
23665 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23666 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23668 #: src/support/debug.cpp:72
23669 msgid "Find and replace mechanism"
23670 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23672 #: src/support/debug.cpp:73
23673 msgid "Developers' general debug messages"
23674 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23676 #: src/support/debug.cpp:74
23677 msgid "All debugging messages"
23678 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23680 #: src/support/debug.cpp:153
23682 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23683 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23685 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23686 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23689 #: src/support/os_win32.cpp:444
23690 msgid "System file not found"
23691 msgstr "Системний файл не знайдено"
23693 #: src/support/os_win32.cpp:445
23695 "Unable to load shfolder.dll\n"
23698 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23699 "Будь ласка встановіть її."
23701 #: src/support/os_win32.cpp:450
23702 msgid "System function not found"
23703 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23705 #: src/support/os_win32.cpp:451
23707 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23708 "Don't know how to proceed. Sorry."
23710 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23711 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23713 #: src/support/userinfo.cpp:45
23714 msgid "Unknown user"
23715 msgstr "Невідомий користувач"
23717 #~ msgid "List of %1$s"
23718 #~ msgstr "Список з %1$s"
23720 #~ msgid "%1$s unknown"
23721 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23723 #~ msgid "Layout|L"
23724 #~ msgstr "Формат|Ф"
23726 #~ msgid "Documents|D"
23727 #~ msgstr "Документи|Д"
23729 #~ msgid "New from Template...|T"
23730 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23732 #~ msgid "Revert|R"
23733 #~ msgstr "Повернутися|П"
23735 #~ msgid "Custom...|C"
23736 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23739 #~ msgstr "Повторити|П"
23742 #~ msgstr "Вирізати|В"
23745 #~ msgstr "Копіювати|К"
23748 #~ msgstr "Вставити|с"
23750 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23751 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23753 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23754 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23756 #~ msgid "Tabular|T"
23757 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23759 #~ msgid "Thesaurus..."
23760 #~ msgstr "Тезаурус..."
23762 #~ msgid "Statistics...|i"
23763 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23765 #~ msgid "Change Tracking|g"
23766 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23768 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23769 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23771 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23772 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23774 #~ msgid "Line Top|T"
23775 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23777 #~ msgid "Line Bottom|B"
23778 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23780 #~ msgid "Line Left|L"
23781 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23783 #~ msgid "Line Right|R"
23784 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23786 #~ msgid "Alignment|i"
23787 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23789 #~ msgid "Delete Row|w"
23790 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23792 #~ msgid "Copy Row"
23793 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23795 #~ msgid "Swap Rows"
23796 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23798 #~ msgid "Delete Column|D"
23799 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23801 #~ msgid "Copy Column"
23802 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23804 #~ msgid "Swap Columns"
23805 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23807 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23808 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23810 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23811 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23813 #~ msgid "Alignment|A"
23814 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23816 #~ msgid "Add Row|R"
23817 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23819 #~ msgid "Add Column|C"
23820 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23828 #~ msgid "Mathematica"
23829 #~ msgstr "Mathematica"
23831 #~ msgid "Maple, simplify"
23832 #~ msgstr "Maple, simplify"
23834 #~ msgid "Maple, factor"
23835 #~ msgstr "Maple, множник"
23837 #~ msgid "Maple, evalm"
23838 #~ msgstr "Maple, evalm"
23840 #~ msgid "Maple, evalf"
23841 #~ msgstr "Maple, evalf"
23843 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23844 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23846 #~ msgid "Align Environment|A"
23847 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23849 #~ msgid "AlignAt Environment"
23850 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23852 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23853 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23855 #~ msgid "Gather Environment"
23856 #~ msgstr "Середовище Gather"
23858 #~ msgid "Multline Environment"
23859 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23861 #~ msgid "Special Character|S"
23862 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23864 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23865 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23867 #~ msgid "Short Title"
23868 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23870 #~ msgid "Index Entry|I"
23871 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23873 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23874 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23876 #~ msgid "URL...|U"
23877 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23879 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23880 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23882 #~ msgid "TeX Code|T"
23883 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23885 #~ msgid "Minipage|p"
23886 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23888 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23889 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23891 #~ msgid "Floats|a"
23892 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23894 #~ msgid "Include File...|d"
23895 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23897 #~ msgid "Insert File|e"
23900 #~ msgid "External Material...|x"
23901 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23903 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23904 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23906 #~ msgid "Protected Space|r"
23907 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23909 #~ msgid "Vertical Space..."
23910 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23912 #~ msgid "Line Break|L"
23913 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23915 #~ msgid "Protected Dash|D"
23916 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23918 #~ msgid "Single Quote|Q"
23919 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23921 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23922 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23924 #~ msgid "Horizontal Line"
23925 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23927 #~ msgid "Font Change|o"
23928 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23930 #~ msgid "Math Normal Font"
23931 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23933 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23934 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23936 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23937 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23939 #~ msgid "Math Roman Family"
23940 #~ msgstr "Математичний прямий"
23942 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23943 #~ msgstr "Математичний рублений"
23945 #~ msgid "Math Bold Series"
23946 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23948 #~ msgid "Text Normal Font"
23949 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23951 #~ msgid "Floatflt Figure"
23952 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23954 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23955 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23957 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23958 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23960 #~ msgid "Character...|C"
23961 #~ msgstr "Символ...|С"
23963 #~ msgid "Paragraph...|P"
23964 #~ msgstr "Абзац...|А"
23966 #~ msgid "Document...|D"
23967 #~ msgstr "Документ...|О"
23969 #~ msgid "Tabular...|T"
23970 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23972 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23973 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23975 #~ msgid "Noun Style|N"
23976 #~ msgstr "Прописний|П"
23978 #~ msgid "Bold Style|B"
23979 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23981 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23982 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23984 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23985 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23987 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23988 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23990 #~ msgid "Update|U"
23991 #~ msgstr "Оновити|О"
23993 #~ msgid "TeX Information|X"
23994 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23996 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23997 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23999 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24000 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
24002 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24003 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
24005 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24006 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
24008 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24009 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
24011 #~ msgid "Extended Features|E"
24012 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
24014 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24015 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
24017 #~ msgid "Preferences..."
24018 #~ msgstr "Вподобання..."
24020 #~ msgid "Quit LyX"
24021 #~ msgstr "Вийти з LyX"
24023 #~ msgid "%1$d words checked."
24024 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
24026 #~ msgid "One word checked."
24027 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
24029 #~ msgid "Spelling check completed"
24030 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
24033 #~ msgstr "&Основний"
24035 #~ msgid "&Command:"
24036 #~ msgstr "&Команда:"
24038 #~ msgid "Search text is empty!"
24039 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
24042 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24043 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24044 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24046 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
24047 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
24048 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
24049 #~ "внутрішня підпрограма."
24051 #~ msgid "LyX binary not found"
24052 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24055 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24057 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
24061 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24063 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24064 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24066 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24068 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24070 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24071 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24073 #~ msgid "File not found"
24074 #~ msgstr "Файл не знайдено"
24077 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24078 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24080 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24081 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24084 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24085 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24087 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24088 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24091 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24092 #~ "%2$s is not a directory."
24094 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24095 #~ "%2$s не є каталогом."
24097 #~ msgid "Directory not found"
24098 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24100 #~ msgid "varGamma"
24101 #~ msgstr "прописне Гама"
24103 #~ msgid "varDelta"
24104 #~ msgstr "прописне Дельта"
24106 #~ msgid "varTheta"
24107 #~ msgstr "прописне Тета"
24109 #~ msgid "varLambda"
24110 #~ msgstr "прописне Лямбда"
24113 #~ msgstr "прописне Ксі"
24116 #~ msgstr "прописне Пі"
24118 #~ msgid "varSigma"
24119 #~ msgstr "прописне Сигма"
24121 #~ msgid "varUpsilon"
24122 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24125 #~ msgstr "прописне Фі"
24128 #~ msgstr "прописне Псі"
24130 #~ msgid "varOmega"
24131 #~ msgstr "прописне Омега"
24133 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24134 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24136 #~ msgid "Affilation:"
24137 #~ msgstr "Місце роботи:"
24139 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24140 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24142 #~ msgid "DockWidget"
24143 #~ msgstr "DockWidget"
24149 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24150 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24153 #~ msgstr "коментар"
24155 #~ msgid "greyedout"
24156 #~ msgstr "висірене"
24158 #~ msgid "Open Target...|O"
24159 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24161 #~ msgid "&Use Defaults"
24162 #~ msgstr "&Типові значення"
24164 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24165 #~ msgstr "Примітка"
24168 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24169 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24170 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24171 #~ "%[[, %pages%]]}."
24173 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24174 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24175 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24176 #~ "%[[, %pages%]]}."
24178 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24179 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24181 #~ msgid "Use &XeTeX"
24182 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24184 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24185 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24187 #~ msgid "&Use babel"
24188 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24191 #~ msgstr "&Глобально"
24193 #~ msgid "Flex:Institute"
24194 #~ msgstr "Flex:Установа"
24196 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24197 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24203 #~ msgstr "діаграма"
24206 #~ msgstr "графіка"
24208 #~ msgid "Chemistry"
24211 #~ msgid "Flex:Alert"
24212 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24214 #~ msgid "Flex:Structure"
24215 #~ msgstr "Flex:Структура"
24217 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24218 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24220 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24221 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24223 #~ msgid "Internet Address Reference"
24224 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24226 #~ msgid "Name (First Name)"
24227 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24229 #~ msgid "Name (Surname)"
24230 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24232 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24233 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24235 #~ msgid "Lowercase"
24236 #~ msgstr "Нижній регістр"
24238 #~ msgid "Marginnote"
24239 #~ msgstr "Примітка на полях"
24242 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24244 #~ msgid "SmallCaps"
24245 #~ msgstr "Мала капітель"
24247 #~ msgid "Flex:Firstname"
24248 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24250 #~ msgid "Flex:Fname"
24251 #~ msgstr "Flex:Fname"
24253 #~ msgid "Flex:Surname"
24254 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24256 #~ msgid "Flex:Filename"
24257 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24259 #~ msgid "Flex:Literal"
24260 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24262 #~ msgid "Flex:Emph"
24263 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24265 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24266 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24268 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24269 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24271 #~ msgid "Flex:Volume"
24272 #~ msgstr "Flex:Том"
24274 #~ msgid "Flex:Day"
24275 #~ msgstr "Flex:День"
24277 #~ msgid "Flex:Month"
24278 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24280 #~ msgid "Flex:Year"
24281 #~ msgstr "Flex:Рік"
24283 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24284 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24286 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24287 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24289 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24290 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24292 #~ msgid "Flex:ISSN"
24293 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24295 #~ msgid "Flex:CODEN"
24296 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24298 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24299 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24301 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24302 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24304 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24305 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24307 #~ msgid "Flex:Code"
24308 #~ msgstr "Flex:Код"
24310 #~ msgid "Flex:Dscr"
24311 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24313 #~ msgid "Flex:Keyword"
24314 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24316 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24317 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24319 #~ msgid "Flex:Orgname"
24320 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24322 #~ msgid "Flex:Street"
24323 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24325 #~ msgid "Flex:City"
24326 #~ msgstr "Flex:Місто"
24328 #~ msgid "Flex:State"
24329 #~ msgstr "Flex:Область"
24331 #~ msgid "Flex:Postcode"
24332 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24334 #~ msgid "Flex:Country"
24335 #~ msgstr "Flex:Країна"
24337 #~ msgid "Flex:Directory"
24338 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24340 #~ msgid "Flex:Email"
24341 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24343 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24344 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24346 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24347 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24349 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24350 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24352 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24353 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24355 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24356 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24358 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24359 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24365 #~ msgstr "У підвалі"
24367 #~ msgid "Note:Comment"
24368 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24370 #~ msgid "Note:Note"
24371 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24373 #~ msgid "Note:Greyedout"
24374 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24376 #~ msgid "Box:Shaded"
24377 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24380 #~ msgstr "Переносити рядки"
24382 #~ msgid "Argument"
24383 #~ msgstr "Аргумент"
24385 #~ msgid "Info:menu"
24386 #~ msgstr "Інформація:меню"
24388 #~ msgid "Info:shortcut"
24389 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24391 #~ msgid "Info:shortcuts"
24392 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24394 #~ msgid "Flex:Endnote"
24395 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24397 #~ msgid "Flex:Initial"
24398 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24400 #~ msgid "Flex:Glosse"
24401 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24403 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24404 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24406 #~ msgid "Flex:Expression"
24407 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24409 #~ msgid "Flex:Concepts"
24410 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24412 #~ msgid "Flex:Meaning"
24413 #~ msgstr "Flex:Значення"
24415 #~ msgid "Flex:Noun"
24416 #~ msgstr "Flex:Термін"
24418 #~ msgid "Flex:Strong"
24419 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24421 #~ msgid "Noweb literate programming"
24422 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24425 #~ msgstr "Норвезька"
24428 #~ msgstr "Нюноршк"
24430 #~ msgid "file[[scope]]"
24431 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24433 #~ msgid "master document[[scope]]"
24434 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24436 #~ msgid "open files[[scope]]"
24437 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24439 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24440 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24443 #~ msgid "Keywordsr"
24444 #~ msgstr "Ключові слова"
24446 #~ msgid "Current paragraph"
24447 #~ msgstr "Поточний абзац"
24449 #~ msgid "Current ¶graph"
24450 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24452 #~ msgid "A&vailable indices:"
24453 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24456 #~ msgstr "Ширина:"
24458 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24459 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24461 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24462 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24464 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24465 #~ msgstr "Гор. фантом"
24467 #~ msgid "Vert. Phantom"
24468 #~ msgstr "Верт. фантом"
24470 #~ msgid "Successful "
24471 #~ msgstr "Успішно "
24474 #~ msgstr "Помилка "
24476 #~ msgid "All indices"
24477 #~ msgstr "Всі покажчики"
24480 #~ msgstr "&Гаразд"
24483 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24484 #~ "lyx2lyx script."
24486 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24487 #~ "допомогою lyx2lyx."
24490 #~ "The specified document\n"
24492 #~ "could not be read."
24494 #~ "Заданий документ\n"
24496 #~ "не може бути прочитаним."
24498 #~ msgid "Could not read document"
24499 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24501 #~ msgid "&Keep it"
24502 #~ msgstr "&Не вилучати"
24505 #~ msgid "Cannot view URL"
24506 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24508 #~ msgid "Hyperlink"
24509 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24515 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24516 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24519 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24520 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24522 #~ msgid "Invisible"
24523 #~ msgstr "Невидимий"
24527 #~ msgstr "&Висота:"
24529 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24530 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24532 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24533 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24535 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24536 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24538 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24539 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24541 #~ msgid "Element:Firstname"
24542 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24544 #~ msgid "Element:Fname"
24545 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24547 #~ msgid "Element:Filename"
24548 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24550 #~ msgid "Element:Citation-number"
24551 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24553 #~ msgid "Element:Issue-number"
24554 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24556 #~ msgid "Element:Issue-day"
24557 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24559 #~ msgid "Element:Issue-months"
24560 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24562 #~ msgid "Element:SS-Title"
24563 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24565 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24566 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24568 #~ msgid "Element:Postcode"
24569 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24571 #~ msgid "Element:Directory"
24572 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24574 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24575 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24577 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24578 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24580 #~ msgid "Element:GuiButton"
24581 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24583 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24584 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24586 #~ msgid "CharStyle"
24587 #~ msgstr "СтильСимволів"
24589 #~ msgid "Custom:Endnote"
24590 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24592 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24593 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24595 #~ msgid "Custom:Glosse"
24596 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24598 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24599 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24601 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24602 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24604 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24605 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24607 #~ msgid "CharStyle:Code"
24608 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24610 #~ msgid "FrmtRef: "
24611 #~ msgstr "FrmtRef: "
24614 #~ msgid "Glossary term"
24617 #~ msgid "Middle|d"
24618 #~ msgstr "Центр|Ц"
24620 #~ msgid "caption frame"
24621 #~ msgstr "рамка підпису"
24623 #~ msgid "top/bottom line"
24624 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24627 #~ msgid "Decimal point:"
24628 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24630 #~ msgid "Screen &DPI:"
24631 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24634 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24635 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24638 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24640 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24641 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24643 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24644 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24646 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24647 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24650 #~ msgid "Publisher ID"
24651 #~ msgstr "Видавці"
24656 #~ msgid "TheoremTemplate"
24657 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24659 #~ msgid "Theorem #:"
24660 #~ msgstr "Теорема #:"
24662 #~ msgid "Lemma #:"
24663 #~ msgstr "Лема #:"
24665 #~ msgid "Corollary #:"
24666 #~ msgstr "Наслідок #:"
24668 #~ msgid "Proposition #:"
24669 #~ msgstr "Твердження #:"
24671 #~ msgid "Conjecture #:"
24672 #~ msgstr "Припущення #:"
24674 #~ msgid "Criterion #:"
24675 #~ msgstr "Критерій #:"
24678 #~ msgstr "Факт #:"
24680 #~ msgid "Axiom #:"
24681 #~ msgstr "Аксіома #:"
24683 #~ msgid "Definition #:"
24684 #~ msgstr "Визначення #:"
24686 #~ msgid "Example #:"
24687 #~ msgstr "Приклад #:"
24689 #~ msgid "Condition #:"
24690 #~ msgstr "Умова #:"
24692 #~ msgid "Problem #:"
24693 #~ msgstr "Задача #:"
24695 #~ msgid "Exercise #:"
24696 #~ msgstr "Вправа #:"
24698 #~ msgid "Remark #:"
24699 #~ msgstr "Помітка #:"
24701 #~ msgid "Claim #:"
24702 #~ msgstr "Твердження #:"
24705 #~ msgstr "Примітка #:"
24707 #~ msgid "Notation #:"
24708 #~ msgstr "Позначення #:"
24711 #~ msgstr "Варіант #:"
24713 #~ msgid "Footernote"
24714 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24716 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24717 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24719 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24720 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24722 #~ msgid "Overwrite all files?"
24723 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24725 #~ msgid "Continue &asking"
24726 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24728 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24729 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24731 #~ msgid "Thin space"
24732 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24734 #~ msgid "Medium space"
24735 #~ msgstr "Середній пробіл"
24737 #~ msgid "Thick space"
24738 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24740 #~ msgid "Negative thin space"
24741 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24743 #~ msgid "Negative medium space"
24744 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24746 #~ msgid "Negative thick space"
24747 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24749 #~ msgid "Inter-word space"
24750 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24752 #~ msgid "Unknown buffer info"
24753 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24755 #~ msgid "QQuad Space"
24756 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24758 #~ msgid "Date format"
24759 #~ msgstr "Формат дати"
24762 #~ msgid "Preview\t"
24763 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24765 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24766 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24769 #~ msgstr "Параметри"
24771 #~ msgid "Find LyX Text"
24772 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24774 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24775 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24777 #~ msgid "&Replace with..."
24778 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24785 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24786 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24789 #~ msgid "Pre&vious"
24790 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24792 #~ msgid "&Keep case"
24793 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24795 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24796 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24798 #~ msgid "&Find..."
24799 #~ msgstr "З&найти..."
24801 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24802 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24808 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24809 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24812 #~ msgid "&Previous"
24813 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24816 #~ msgid "&Advanced"
24817 #~ msgstr "До&датково"
24823 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24824 #~ "%1$s.layout,\n"
24825 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24826 #~ "class or style file required by it is not\n"
24827 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24828 #~ "for more information.\n"
24830 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24831 #~ "%1$s.layout,\n"
24832 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24833 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24834 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24835 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24837 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24838 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24840 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24841 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24844 #~ msgid "Any &word"
24845 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24848 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24851 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24855 #~ msgid "TextLabel"
24858 #~ msgid "Merge cells"
24859 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24861 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24862 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24864 #~ msgid "Branch Settings"
24865 #~ msgstr "Налаштування версій"
24867 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24868 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24870 #~ msgid "Table Settings"
24871 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24873 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24874 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24877 #~ msgid "Language ...|L"
24880 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24881 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24883 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24884 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24887 #~ msgid "&Debug messages"
24888 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24891 #~ msgid "Clear &automatically"
24892 #~ msgstr "автоматично"
24894 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24895 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24897 #~ msgid "Box Settings"
24898 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24900 #~ msgid "TeX Code Settings"
24901 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24903 #~ msgid "Float Settings"
24904 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24906 #~ msgid "Match found and replaced !"
24907 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24909 #~ msgid "Close this panel"
24910 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24913 #~ msgstr "Поперд."
24915 #~ msgid "Match..."
24916 #~ msgstr "Збіг..."
24918 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24919 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24921 #~ msgid "The Enter key works, too"
24922 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24924 #~ msgid "The delete key works, too"
24925 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24928 #~ msgstr "В&илучити"
24931 #~ msgstr "З&найти:"
24933 #~ msgid "Current &Paragraph"
24934 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24936 #~ msgid "Document in current file"
24937 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24940 #~ msgid "diamond2"
24941 #~ msgstr "diamond"
24949 #~ msgstr "Початок"
24957 #~ msgstr "для всіх"
24960 #~ msgid "backwards"
24961 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24964 #~ msgid "Continue searching from "
24965 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24968 #~ msgstr "&Порожній"
24971 #~ msgid "&Automatic clear"
24972 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24975 #~ msgid "Show progress messages"
24976 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24978 #~ msgid "(cancelling)"
24979 #~ msgstr "(скасування)"
24981 #~ msgid "Anschrift:"
24982 #~ msgstr "Адреса:"
24984 #~ msgid "Briefkopf:"
24985 #~ msgstr "Оголівка:"
24987 #~ msgid "Absender:"
24988 #~ msgstr "Відправник:"
24991 #~ msgstr "Постскриптум:"
24993 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24994 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24996 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24997 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24999 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25000 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
25002 #~ msgid "Unterschrift:"
25003 #~ msgstr "Unterschrift:"
25005 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25006 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25008 #~ msgid "Vorwahl:"
25011 #~ msgid "Telefon:"
25012 #~ msgstr "Телефон:"
25020 #~ msgid "Betreff:"
25021 #~ msgstr "Betreff:"
25024 #~ msgstr "Anrede:"
25029 #~ msgid "Anlage(n):"
25030 #~ msgstr "Anlage(n):"
25032 #~ msgid "Verteiler:"
25033 #~ msgstr "Verteiler:"
25041 #~ msgid "Strasse:"
25042 #~ msgstr "Вулиця:"
25045 #~ msgstr "Суходіл"
25050 #~ msgid "RetourAdresse:"
25051 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
25053 #~ msgid "MeinZeichen:"
25054 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25056 #~ msgid "IhrZeichen:"
25057 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25059 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25060 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25072 #~ msgstr "Рахунок:"
25074 #~ msgid "Adresse:"
25075 #~ msgstr "Адреса:"
25077 #~ msgid "Anlagen:"
25078 #~ msgstr "Anlagen:"
25080 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25081 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25083 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25084 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25089 #~ msgid "View Output|V"
25090 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25092 #~ msgid "Update Output|U"
25093 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25096 #~ msgid "Advanced Search"
25097 #~ msgstr "Додатково"
25099 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25100 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25102 #~ msgid "Find &Prev"
25103 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25105 #~ msgid "Replace P&rev"
25106 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25108 #~ msgid "Current buffer only"
25109 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25114 #~ msgid "Current file and all included files"
25115 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25117 #~ msgid "Document"
25118 #~ msgstr "Документ"
25120 #~ msgid "All open buffers"
25121 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25124 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25125 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25127 #~ msgid "Find LyX...|X"
25128 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25130 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25131 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25134 #~ msgstr "Форм. вираз"
25136 #~ msgid "No file open!"
25137 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25139 #~ msgid "Jump to the label"
25140 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25142 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25143 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25146 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25147 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25150 #~ msgid "Master Settings"
25151 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25153 #~ msgid "Column Width"
25154 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25156 #~ msgid "Listing settings"
25157 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25160 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25161 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25163 #~ msgid "Insert|n"
25164 #~ msgstr "Вставити|В"
25166 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25167 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25170 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25172 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25173 #~ "список команд."
25176 #~ msgstr "Довжина"
25178 #~ msgid "Opened inset"
25179 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25181 #~ msgid "Opened Box Inset"
25182 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25184 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25185 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25187 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25188 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25190 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25191 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25193 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25194 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25196 #~ msgid "Opened Float Inset"
25197 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25199 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25200 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25202 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25203 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25205 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25206 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25208 #~ msgid "Opened Note Inset"
25209 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25211 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25212 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25214 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25215 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25217 #~ msgid "Opened table"
25218 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25220 #~ msgid "Opened Text Inset"
25221 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25223 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25224 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25226 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25227 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25229 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25230 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25232 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25233 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25235 #~ msgid "Use input encod&ing"
25236 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25238 #~ msgid "Toggle Label|L"
25239 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25241 #~ msgid "Move Section down|d"
25242 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25244 #~ msgid "Move Section up|u"
25245 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25247 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25248 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25251 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25253 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25257 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25258 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25259 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25261 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25262 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25263 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25269 #~ msgid "Accept Change|C"
25270 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25273 #~ msgid "C&ommand:"
25274 #~ msgstr "&Команда:"
25276 #~ msgid "&BibTeX command:"
25277 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25279 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25280 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25282 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25283 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25285 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25286 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25288 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25289 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25291 #~ msgid "View|V[[show]]"
25292 #~ msgstr "Показати|к"
25294 #~ msgid "View DVI"
25295 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25297 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25298 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25300 #~ msgid "View PostScript"
25301 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25303 #~ msgid "Update DVI"
25304 #~ msgstr "Оновити DVI"
25306 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25307 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25309 #~ msgid "Update PostScript"
25310 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25312 #~ msgid "Thesaurus failure"
25313 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25316 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25320 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25325 #~ msgstr "Покажчики"
25327 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25328 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"