]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Update ro.po from Liviu, accepted by Marius
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-19 19:00+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Закрити"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Ключ бібліографії"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Мітка:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Ключ:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Стиль посилання на джерело"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Типовий (числа)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
89 "параметри у полі параметрів класу документа."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "Використовувати &Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Ст&иль Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "Використовувати &Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Бібліографія за &розділами"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Створення списку літератури"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати…"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Скасувати"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "Стиль BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Ст&иль"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Налаштування бібліографії"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "В&міст:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "всі цитовані посилання"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "всі нецитовані посилання"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "всі посилання"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&Гаразд"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "В&низ"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "&Вгору"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "Бази &даних"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Додати…"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Вилучити"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Вирівнювання"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "Ліворуч"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "По центру"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "Праворуч"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Розтягнути"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "Вгорі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Середня"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Внизу"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "&Панель:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "В&міст:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "По вертикалі"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "По горизонталі"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Висота:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Декорація:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Ширина:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Висота"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Ширина"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
418 msgid "None"
419 msgstr "Немає"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Параграф"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Міністорінка"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Підтримувані типи панелей"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Доступні версії:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Вибрати версію"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
445 msgid "&New:"
446 msgstr "&Нові:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 msgid ""
450 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "active."
452 msgstr ""
453 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
454 "активною."
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
457 msgid "Filename &Suffix"
458 msgstr "С&уфікс назви файла"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
461 msgid "Show undefined branches used in this document."
462 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
465 msgid "&Undefined Branches"
466 msgstr "Н&евизначені гілки"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
469 msgid "A&vailable Branches:"
470 msgstr "До&ступні версії:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
473 msgid "Toggle the selected branch"
474 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
477 msgid "(&De)activate"
478 msgstr "(&Де)активувати"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
481 msgid "Add a new branch to the list"
482 msgstr "Додати нову версію до списку"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
485 msgid "Define or change background color"
486 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
489 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
490 msgid "Alter Co&lor..."
491 msgstr "&Інші кольори…"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
494 msgid "Remove the selected branch"
495 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
499 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
500 msgid "&Remove"
501 msgstr "Ви&лучити"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
504 msgid "Change the name of the selected branch"
505 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgid "Re&name..."
509 msgstr "Пере&йменувати…"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
512 msgid "Add the selected branches to the list."
513 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
516 msgid "&Add Selected"
517 msgstr "&Додати позначені"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
520 msgid "Add all unknown branches to the list."
521 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgid "Add A&ll"
525 msgstr "Дод&ати всі"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
528 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
529 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
533 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
534 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Скасувати"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "&Невизначені гілки:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Шрифт:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "Ро&змір:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 msgid "Default"
590 msgstr "Типовий"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Tiny"
595 msgstr "Крихітний"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smallest"
600 msgstr "Найменший"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Smaller"
605 msgstr "Менше"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Small"
610 msgstr "Малий"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 msgid "Normal"
615 msgstr "Звичайний"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Large"
620 msgstr "Великий"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 msgid "Larger"
625 msgstr "Більший"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgid "Largest"
630 msgstr "Величезний"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 msgid "Huge"
635 msgstr "Велетенський"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgid "Huger"
640 msgstr "Гігантський"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
643 msgid "&Custom Bullet:"
644 msgstr "&Особливий маркер:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
648 msgid "&Level:"
649 msgstr "&Рівень:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
652 msgid "Change:"
653 msgstr "Змінити:"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
656 msgid "Go to previous change"
657 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
660 msgid "&Previous change"
661 msgstr "&Попередня зміна"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
664 msgid "Go to next change"
665 msgstr "Перейти до наступної"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgid "&Next change"
669 msgstr "&Наступна зміна"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
672 msgid "Accept this change"
673 msgstr "Прийняти зміну"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgid "&Accept"
677 msgstr "&Прийняти"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
680 msgid "Reject this change"
681 msgstr "Відкинути зміну"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
684 msgid "&Reject"
685 msgstr "&Відкинути"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgid "Font family"
690 msgstr "Гарнітура шрифту"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
693 msgid "&Family:"
694 msgstr "&Сімейство:"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgid "Font shape"
699 msgstr "Нарис шрифту"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
702 msgid "S&hape:"
703 msgstr "На&рис:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgid "Font series"
708 msgstr "Серія шрифтів"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
715 msgid "Language"
716 msgstr "Мова"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgid "Font color"
721 msgstr "Колір шрифту"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
724 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
725 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "&Мова:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
731 msgid "&Series:"
732 msgstr "&Серія:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
735 msgid "&Color:"
736 msgstr "&Колір:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
739 msgid "Never Toggled"
740 msgstr "Ніколи не перемикаються"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgid "Font size"
745 msgstr "Розмір шрифту"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
749 msgid "Other font settings"
750 msgstr "Інші параметри шрифтів"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
753 msgid "Always Toggled"
754 msgstr "Завжди Перемикаються"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
757 msgid "&Misc:"
758 msgstr "&Інші:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
761 msgid "toggle font on all of the above"
762 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgid "&Toggle all"
766 msgstr "&Перемкнути все"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
769 msgid "Apply each change automatically"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
773 msgid "Apply changes &immediately"
774 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
777 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
780 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
782 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
783 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
787 msgid "&Apply"
788 msgstr "&Застосувати"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
795 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
796 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
797 msgid "Close"
798 msgstr "Закрити"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
801 msgid "A&vailable Citations:"
802 msgstr "До&ступні посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
805 msgid "S&elected Citations:"
806 msgstr "П&означені посилання:"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
809 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 msgstr ""
811 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
812 "позначене бібліографічне джерело до списку"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
818 "бібліографічне посилання зі списку"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
821 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
825 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
826 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 msgid "&Down"
830 msgstr "&Вниз"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
833 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
837 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 msgid "&Restore"
839 msgstr "&Відновити"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgid "App&ly"
843 msgstr "&Застосувати"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgid "Formatting"
847 msgstr "Форматування"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
850 msgid "Citation st&yle:"
851 msgstr "Стиль &цитування:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
854 msgid "Natbib citation style to use"
855 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
858 msgid "Text &before:"
859 msgstr "Текст &перед:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
862 msgid "Text to place before citation"
863 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgid "Text a&fter:"
867 msgstr "&Текст після:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
870 msgid "Text to place after citation"
871 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
874 msgid "List all authors"
875 msgstr "Список всіх авторів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
878 msgid "Full aut&hor list"
879 msgstr "Повний список авт&орів"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
882 msgid "Force upper case in citation"
883 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
886 msgid "Force u&pper case"
887 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
890 msgid "Search Citation"
891 msgstr "Пошук посилання"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgid "Searc&h:"
895 msgstr "Ш&укати:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 msgid ""
899 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 msgstr ""
901 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
904 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 msgstr ""
906 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
907 "виконання пошуку"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 msgid "&Search"
911 msgstr "&Шукати"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
914 msgid "Search field:"
915 msgstr "Поле пошуку:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
919 msgid "All fields"
920 msgstr "Всі поля"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
923 msgid "Regular e&xpression"
924 msgstr "&Формальний вираз"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
927 msgid "Case se&nsitive"
928 msgstr "З &урахуванням регістру"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgid "Entry types:"
932 msgstr "Типи записів:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
936 msgid "All entry types"
937 msgstr "Всі типи записів"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
940 msgid "Search as you &type"
941 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
944 msgid "Font colors"
945 msgstr "Кольори шрифтів"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
948 msgid "Main text:"
949 msgstr "Основний текст:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
953 msgid "Click to change the color"
954 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
957 msgid "Default..."
958 msgstr "Типовий…"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
962 msgid "Revert the color to the default"
963 msgstr "Повернути типове значення кольору"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
967 msgid "R&eset"
968 msgstr "С&кинути"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
971 msgid "Greyed-out notes:"
972 msgstr "Висірені примітки:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
977 msgid "&Change..."
978 msgstr "&Змінити…"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
981 msgid "Background colors"
982 msgstr "Кольори тла"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
985 msgid "Page:"
986 msgstr "Сторінка:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
989 msgid "Shaded boxes:"
990 msgstr "Затінені панелі:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
993 msgid "Compare Revisions"
994 msgstr "Порівняння версій"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
997 msgid "&Revisions back"
998 msgstr "П&опередні версії"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1001 msgid "&Between revisions"
1002 msgstr "&Між версіями"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 msgid "Old:"
1006 msgstr "Стара:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1009 msgid "New:"
1010 msgstr "Нова:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1013 msgid "&New Document:"
1014 msgstr "&Новий документ:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1017 msgid "&Old Document:"
1018 msgstr "С&тарий документ:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1021 msgid "Bro&wse..."
1022 msgstr "Ви&брати…"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1025 msgid "Copy Document Settings from:"
1026 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1029 msgid "N&ew Document"
1030 msgstr "Н&овий документ"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1033 msgid "Ol&d Document"
1034 msgstr "С&тарий документ"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1037 msgid ""
1038 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1039 "resulting document"
1040 msgstr ""
1041 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1042 "остаточному документі"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1045 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1046 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1050 msgid "TeX Code: "
1051 msgstr "Код TeX: "
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "&Зберігати відповідники"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 msgid "&Size:"
1063 msgstr "&Розмір:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "Вставити обмежувачі"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 msgid "&Insert"
1072 msgstr "&Вставити"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "Використовувати типове для класу"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "Дисплей"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "&Згорнуте"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "Показувати вміст ERT"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "&Розкрите"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 msgid "&Errors:"
1116 msgstr "&Помилки:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1120 msgstr "Опис:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 msgid "F&ile"
1132 msgstr "Ф&айл"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1137 msgid "Filename"
1138 msgstr "Назва файла"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1143 msgid "&File:"
1144 msgstr "&Файл:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1147 msgid "Select a file"
1148 msgstr "Оберіть файл"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1151 msgid "&Draft"
1152 msgstr "&Чернетка"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1155 msgid "&Template"
1156 msgstr "&Шаблон"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1159 msgid "Available templates"
1160 msgstr "Доступні шаблони"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1164 msgid "LaTe&X and LyX options"
1165 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1168 msgid "LaTeX Options"
1169 msgstr "Параметри LaTeX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1172 msgid "O&ption:"
1173 msgstr "Ви&бір:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1176 msgid "Forma&t:"
1177 msgstr "Ф&ормат:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1180 msgid ""
1181 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1182 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1183 msgstr ""
1184 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1185 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1186 "«Налаштування»)."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "&Показувати в LyX"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "Р&озмір і обертання"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 msgid "Rotate"
1210 msgstr "Обернути"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "Кут повороту зображення"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "Центр обертання"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 msgid "Ori&gin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 msgid "A&ngle:"
1232 msgstr "&Кут:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 msgid "Scale"
1236 msgstr "Масштаб"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "Висота зображення у виводі"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "&Зберігати пропорції"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 msgid "Crop"
1259 msgstr "Обрізати"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "&Лівий нижній:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 msgid "x"
1278 msgstr "x"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1282 msgid "Right &top:"
1283 msgstr "&Правий верхній:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "&Отримати значення з файла"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 msgid "y"
1297 msgstr "y"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 msgid "TabWidget"
1301 msgstr "TabWidget"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1304 msgid "Sear&ch"
1305 msgstr "&Шукати"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1309 msgid "&Find:"
1310 msgstr "&Знайти:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1314 msgid "Replace &with:"
1315 msgstr "Замін&ити на:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1318 msgid "Perform a case-sensitive search"
1319 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1322 msgid "Case &sensitive"
1323 msgstr "З &урахуванням регістру"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1326 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1331 msgid "Find &Next"
1332 msgstr "Знайти &далі"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1335 msgid "Restrict search to whole words only"
1336 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1339 msgid "W&hole words"
1340 msgstr "&Лише цілі слова"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1343 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1344 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1350 msgid "&Replace"
1351 msgstr "&Замінити"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1355 msgid "Search &backwards"
1356 msgstr "Зворотній &пошук"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1359 msgid "Replace all occurences at once"
1360 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1365 msgid "Replace &All"
1366 msgstr "Замінити &всі"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1369 msgid "S&ettings"
1370 msgstr "П&араметри"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1374 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1377 msgid "Sco&pe"
1378 msgstr "&Область"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "Поточний &документ"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1385 msgid ""
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "document"
1388 msgstr ""
1389 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1390 "документа"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1393 msgid "&Master document"
1394 msgstr "&Головний документ"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1397 msgid "All open documents"
1398 msgstr "Всі відкриті документи"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1401 msgid "&Open documents"
1402 msgstr "&Відкриті документи"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1405 msgid "All ma&nuals"
1406 msgstr "Всі пі&дручники"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1409 msgid ""
1410 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1411 "and paragraph style"
1412 msgstr ""
1413 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1414 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1417 msgid "Ignore &format"
1418 msgstr "Ігнорувати &формат"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1421 msgid ""
1422 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1423 "first letter"
1424 msgstr ""
1425 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1426 "знайденого рядка"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1429 msgid "&Preserve first case on replace"
1430 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1433 msgid "&Expand macros"
1434 msgstr "&Розгорнути макрос"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1438 msgid "Form"
1439 msgstr "Форма"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1442 msgid "Float Type:"
1443 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1446 msgid "Use &default placement"
1447 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1450 msgid "Advanced Placement Options"
1451 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1454 msgid "&Top of page"
1455 msgstr "&Верх сторінки"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1458 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1459 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1462 msgid "Here de&finitely"
1463 msgstr "Саме &тут"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1466 msgid "&Here if possible"
1467 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1470 msgid "&Page of floats"
1471 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1474 msgid "&Bottom of page"
1475 msgstr "&Низ сторінки"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1478 msgid "&Span columns"
1479 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1482 msgid "&Rotate sideways"
1483 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1486 msgid "FontUi"
1487 msgstr "FontUi"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1490 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1491 msgstr ""
1492 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
1493 "LuaTeX)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1496 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1497 msgstr ""
1498 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1501 msgid "&Default family:"
1502 msgstr "&Типова гарнітура:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1505 msgid "Select the default family for the document"
1506 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1509 msgid "&Base Size:"
1510 msgstr "&Базовий розмір:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1513 msgid "LaTe&X font encoding:"
1514 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1517 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1518 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1521 msgid "&Roman:"
1522 msgstr "П&рямий:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1525 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1526 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1529 msgid "&Sans Serif:"
1530 msgstr "&Рублений:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1533 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1534 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1537 msgid "S&cale (%):"
1538 msgstr "М&асштаб (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1541 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr ""
1543 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1546 msgid "&Typewriter:"
1547 msgstr "&Машинопис:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1550 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1551 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1554 msgid "Sc&ale (%):"
1555 msgstr "Мас&штаб (%):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1558 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1559 msgstr ""
1560 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1561 "шрифту"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1564 msgid "C&JK:"
1565 msgstr "C&JK:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1568 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1569 msgstr ""
1570 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1571 "корейської (CJK)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1574 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1575 msgstr ""
1576 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1579 msgid "Use true S&mall Caps"
1580 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1583 msgid "Use old style instead of lining figures"
1584 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1587 msgid "Use &Old Style Figures"
1588 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1591 msgid "&Graphics"
1592 msgstr "&Зображення"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1595 msgid "Select an image file"
1596 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1599 msgid "Output Size"
1600 msgstr "Розмір виведення"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1603 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr ""
1605 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1608 msgid "Set &height:"
1609 msgstr "Встановити &висоту:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1612 msgid "&Scale Graphics (%):"
1613 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1616 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1617 msgstr ""
1618 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1621 msgid "Set &width:"
1622 msgstr "Встановити &ширину:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1625 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1626 msgstr ""
1627 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1628 "висоти"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1631 msgid "Rotate Graphics"
1632 msgstr "Обертати рисунок"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1635 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1636 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1639 msgid "Ro&tate after scaling"
1640 msgstr "П&оворот після масштабування"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1643 msgid "Or&igin:"
1644 msgstr "&Центр:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1647 msgid "A&ngle (Degrees):"
1648 msgstr "&Кут (у градусах):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1652 msgid "File name of image"
1653 msgstr "Назва файла з зображенням"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1656 msgid "&Clipping"
1657 msgstr "&Обрізання"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1661 msgid "y:"
1662 msgstr "y:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1666 msgid "x:"
1667 msgstr "x:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1670 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1671 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1674 msgid "Don't un&zip on export"
1675 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1679 msgid "Additional LaTeX options"
1680 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1683 msgid "LaTeX &options:"
1684 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1687 msgid ""
1688 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1689 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1690 msgstr ""
1691 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1692 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1693 "«Налаштування»)."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1696 msgid "Sho&w in LyX"
1697 msgstr "Пока&зати у LyX"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1700 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1701 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1704 msgid "Graphics Group"
1705 msgstr "Група зображень"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1708 msgid "A&ssigned to group:"
1709 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1712 msgid "Click to define a new graphics group."
1713 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1716 msgid "O&pen new group..."
1717 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1720 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1721 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1724 msgid "Draft mode"
1725 msgstr "Чорновий режим"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1728 msgid "&Draft mode"
1729 msgstr "&Чорновий режим"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1732 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1733 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1736 msgid "..............."
1737 msgstr "……………"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1740 msgid "________"
1741 msgstr "________"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1744 msgid "<-----------"
1745 msgstr "<-----------"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1748 msgid "----------->"
1749 msgstr "----------->"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1752 msgid "\\-----v-----/"
1753 msgstr "\\-----v-----/"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1756 msgid "/-----^-----\\"
1757 msgstr "/-----^-----\\"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1760 msgid "&Spacing:"
1761 msgstr "&Проміжки:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1764 msgid "Supported spacing types"
1765 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1768 msgid "&Value:"
1769 msgstr "&Значення:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1772 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1773 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1776 msgid "&Fill Pattern:"
1777 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1780 msgid "&Protect:"
1781 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1785 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1786 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1792 msgid "URL"
1793 msgstr "URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1796 msgid "&Target:"
1797 msgstr "&Призначення:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1801 msgid "Name associated with the URL"
1802 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1806 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1807 msgid "&Name:"
1808 msgstr "&Назва:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1811 msgid "Specify the link target"
1812 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1815 msgid "Link type"
1816 msgstr "Тип посилання"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1819 msgid "Link to the web or to every other target"
1820 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1823 msgid "&Web"
1824 msgstr "&Тенета"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1827 msgid "Link to an email address"
1828 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1831 msgid "&Email"
1832 msgstr "&Ел. пошта"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1835 msgid "Link to a file"
1836 msgstr "Посилання на файл"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1839 msgid "&File"
1840 msgstr "&Файл"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1843 msgid "Listing Parameters"
1844 msgstr "Параметри тексту програм"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1849 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1850 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1855 msgid "&Bypass validation"
1856 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1859 msgid "C&aption:"
1860 msgstr "П&ідпис:"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1863 msgid "La&bel:"
1864 msgstr "Мі&тка:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1867 msgid "Mo&re parameters"
1868 msgstr "Ін&ші параметри"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1871 msgid "Underline spaces in generated output"
1872 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1875 msgid "&Mark spaces in output"
1876 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1879 msgid "Show LaTeX preview"
1880 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1883 msgid "&Show preview"
1884 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1887 msgid "File name to include"
1888 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1891 msgid "&Include Type:"
1892 msgstr "&Тип включення:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1895 msgid "Include"
1896 msgstr "Включення"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1899 msgid "Input"
1900 msgstr "Вставка"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1903 msgid "Verbatim"
1904 msgstr "Дослівно"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1908 msgid "Program Listing"
1909 msgstr "Текст програми"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1912 msgid "Edit the file"
1913 msgstr "Змінити файл"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1916 msgid "&Edit"
1917 msgstr "З&міни"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1921 msgid "A&vailable Indexes:"
1922 msgstr "До&ступні покажчики:"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1925 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1926 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1929 msgid ""
1930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1931 msgstr ""
1932 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1933 "параметри."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1937 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1938 msgid "Index generation"
1939 msgstr "Створення покажчика"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1942 msgid "Define program options of the selected processor."
1943 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1946 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1947 msgstr ""
1948 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1949 "«Покажчик назв»)"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1952 msgid "&Use multiple indexes"
1953 msgstr "&Декілька покажчиків"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1956 msgid ""
1957 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1958 msgstr ""
1959 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1960 "кнопку «Додати»"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1969 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1970 msgid "1"
1971 msgstr "1"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1974 msgid "Remove the selected index"
1975 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1978 msgid "Rename the selected index"
1979 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1982 msgid "R&ename..."
1983 msgstr "Пере&йменувати…"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1986 msgid "Define or change button color"
1987 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1990 msgid "Information Type:"
1991 msgstr "Тип відомостей:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1994 msgid "Information Name:"
1995 msgstr "Назва відомостей:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1998 msgid "Inset Parameter Configuration"
1999 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2002 msgid "Update dialog when moving context"
2003 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2010 msgid "Apply settings immediately"
2011 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2015 msgid "I&mmediate Apply"
2016 msgstr "&Застосувати негайно"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2019 msgid "Restore initial values in dialog"
2020 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2023 msgid "Push new inset into the document"
2024 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2027 msgid "New Inset"
2028 msgstr "Створити вставку"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2031 msgid "Document &class"
2032 msgstr "Клас &документа"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2035 msgid "Click to select a local document class definition file"
2036 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2039 msgid "&Local Layout..."
2040 msgstr "&Локальний формат…"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2043 msgid "Class options"
2044 msgstr "Параметри класу"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2047 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2048 msgstr ""
2049 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2052 msgid "&Predefined:"
2053 msgstr "Попередньо &визначений:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2056 msgid ""
2057 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2058 "select/deselect."
2059 msgstr ""
2060 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2061 "вибрати або скасувати вибір."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2064 msgid "Cus&tom:"
2065 msgstr "Нет&иповий:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2068 msgid "&Graphics driver:"
2069 msgstr "&Графічний драйвер:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2072 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2073 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2076 msgid "Select de&fault master document"
2077 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2080 msgid "&Master:"
2081 msgstr "&Головний:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2084 msgid "Enter the name of the default master document"
2085 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2088 msgid "&Suppress default date on front page"
2089 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2092 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2093 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2096 msgid "&Quote Style:"
2097 msgstr "Вид &лапок:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2100 msgid "Encoding"
2101 msgstr "Кодування"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2104 msgid "Language &Default"
2105 msgstr "&Типова мова"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2108 msgid "&Other:"
2109 msgstr "&Інше:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2113 msgid "Language pac&kage:"
2114 msgstr "Мовний &пакунок:"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2118 msgid "Select which language package LyX should use"
2119 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2123 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2124 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2127 msgid "Of&fset:"
2128 msgstr "З&міщення:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2131 msgid "Value of the vertical line offset."
2132 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2135 msgid "Value of the line width."
2136 msgstr "Значення ширини лінії."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2139 msgid "&Thickness:"
2140 msgstr "&Товщина:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2143 msgid "Value of the line thickness."
2144 msgstr "Значення товщини ліній."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2147 msgid "Input here the listings parameters"
2148 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2152 msgid "Feedback window"
2153 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2156 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2157 msgid "Listing"
2158 msgstr "Текст програми"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2161 msgid "&Main Settings"
2162 msgstr "&Основні параметри"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2165 msgid "Placement"
2166 msgstr "Розташування"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2169 msgid "Check for inline listings"
2170 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2173 msgid "&Inline listing"
2174 msgstr "&Вбудований текст програми"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2177 msgid "Check for floating listings"
2178 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2181 msgid "&Float"
2182 msgstr "&Плаваючі"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2185 msgid "&Placement:"
2186 msgstr "Р&озташування:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2189 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2190 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2193 msgid "Line numbering"
2194 msgstr "Нумерування рядків"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2197 msgid "&Side:"
2198 msgstr "&Сторона:"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2201 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2202 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2205 msgid "S&tep:"
2206 msgstr "К&рок:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2209 msgid "Difference between two numbered lines"
2210 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2213 msgid "Font si&ze:"
2214 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2217 msgid "Choose the font size for line numbers"
2218 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2222 msgid "Style"
2223 msgstr "Стиль"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2226 msgid "F&ont size:"
2227 msgstr "Розмір шри&фту:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2230 msgid "The content's base font size"
2231 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2234 msgid "Font Famil&y:"
2235 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2238 msgid "The content's base font style"
2239 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2242 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2243 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2246 msgid "&Break long lines"
2247 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2250 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2251 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2254 msgid "S&pace as symbol"
2255 msgstr "П&робіл як символ"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2258 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2259 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2262 msgid "Space i&n string as symbol"
2263 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2266 msgid "Tab&ulator size:"
2267 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2270 msgid "Use extended character table"
2271 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2274 msgid "&Extended character table"
2275 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2278 msgid "Lan&guage:"
2279 msgstr "&Мова:"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2282 msgid "Select the programming language"
2283 msgstr "Оберіть мову програмування"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2286 msgid "&Dialect:"
2287 msgstr "&Діалект:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2290 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2291 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2294 msgid "Range"
2295 msgstr "Діапазон"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2298 msgid "Fi&rst line:"
2299 msgstr "Пер&ший рядок:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2302 msgid "The first line to be printed"
2303 msgstr "Перший рядок для друку"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2306 msgid "&Last line:"
2307 msgstr "&Останній рядок:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2310 msgid "The last line to be printed"
2311 msgstr "Останній рядок для друку"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2314 msgid "Ad&vanced"
2315 msgstr "До&датково"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2318 msgid "More Parameters"
2319 msgstr "Інші параметри"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2322 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2323 msgstr ""
2324 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2325 "список."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 msgid "Document-specific layout information"
2329 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2332 msgid "Errors reported in terminal."
2333 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2337 msgid "Press button to check validity..."
2338 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2341 msgid "&Validate"
2342 msgstr "&Перевірити"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2345 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2346 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2349 msgid "Log &Type:"
2350 msgstr "&Тип журналу:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2353 msgid "Update the display"
2354 msgstr "Оновити екран"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2358 msgid "&Update"
2359 msgstr "&Оновити"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2362 msgid "Copy to Clip&board"
2363 msgstr "Копіювати до &буфера"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2366 msgid "&Go!"
2367 msgstr "&Виконати!"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2370 msgid "Jump to the next warning message."
2371 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2374 msgid "Next &Warning"
2375 msgstr "Наступне п&опередження"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2378 msgid "Jump to the next error message."
2379 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2382 msgid "Next &Error"
2383 msgstr "Наступна &помилка"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2386 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2387 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2390 msgid "&Default Margins"
2391 msgstr "&Типові поля"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2394 msgid "&Top:"
2395 msgstr "Зв&ерху:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2398 msgid "&Bottom:"
2399 msgstr "&Нижнє:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2402 msgid "&Inner:"
2403 msgstr "&Зсередини:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2406 msgid "O&uter:"
2407 msgstr "&Ззовні:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2410 msgid "Head &sep:"
2411 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2414 msgid "Head &height:"
2415 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2418 msgid "&Foot skip:"
2419 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2422 msgid "&Column Sep:"
2423 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2426 msgid "Master Document Output"
2427 msgstr "Виведення головного документа"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2430 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2431 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2434 msgid "Include only &selected children"
2435 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2438 msgid ""
2439 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2440 "compilation)"
2441 msgstr ""
2442 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2443 "(робити збирання тривалішим)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2446 msgid "&Maintain counters and references"
2447 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2450 msgid "Include all subdocuments in the output"
2451 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2454 msgid "&Include all children"
2455 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2461 msgid "Number of rows"
2462 msgstr "Кількість рядків"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2466 msgid "&Rows:"
2467 msgstr "&Рядків:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2473 msgid "Number of columns"
2474 msgstr "Кількість стовпчиків"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2478 msgid "&Columns:"
2479 msgstr "&Стовпчиків:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2482 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2483 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2486 msgid "Vertical alignment"
2487 msgstr "Верт. вирівнювання"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2490 msgid "&Vertical:"
2491 msgstr "&Вертикальний:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2494 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2495 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2498 msgid "&Horizontal:"
2499 msgstr "&Горизонтальний:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2502 msgid "Decoration"
2503 msgstr "Декорація"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2506 msgid "&Type:"
2507 msgstr "&Тип:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2510 msgid "decoration type / matrix border"
2511 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2514 msgid "[x]"
2515 msgstr "[x]"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2518 msgid "(x)"
2519 msgstr "(x)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2522 msgid "{x}"
2523 msgstr "{x}"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2526 msgid "|x|"
2527 msgstr "|x|"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2530 msgid "||x||"
2531 msgstr "||x||"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2534 msgid ""
2535 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2536 "are inserted into formulas"
2537 msgstr ""
2538 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2539 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2542 msgid "&Use AMS math package automatically"
2543 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2547 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2550 msgid "Use AMS &math package"
2551 msgstr "Використовувати A&MS"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2554 msgid ""
2555 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2556 "inserted into formulas"
2557 msgstr ""
2558 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2559 "особливі символи інтегралів"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2562 msgid "Use esint package &automatically"
2563 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2566 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2567 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2570 msgid "Use &esint package"
2571 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2574 msgid ""
2575 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2576 "into formulas"
2577 msgstr ""
2578 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2579 "команду \\iddots"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2582 msgid "Use math&dots package automatically"
2583 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2586 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2587 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2590 msgid "Use mathdo&ts package"
2591 msgstr "Використовувати math&dots"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2594 msgid ""
2595 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2596 "inserted into formulas"
2597 msgstr ""
2598 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2599 "команду \\ce або \\cf"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2602 msgid "Use mhchem &package automatically"
2603 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2606 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2607 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2610 msgid "Use mh&chem package"
2611 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2614 msgid "A&vailable:"
2615 msgstr "До&ступні версії:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2620 msgid "A&dd"
2621 msgstr "&Додати"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2624 msgid "De&lete"
2625 msgstr "Ви&лучити"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2628 msgid "S&elected:"
2629 msgstr "Ви&бране:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2632 msgid "Nomenclature"
2633 msgstr "Номенклатура"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2636 msgid "Sort &as:"
2637 msgstr "Сортувати &як:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2640 msgid "&Description:"
2641 msgstr "&Опис:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2644 msgid "&Symbol:"
2645 msgstr "&Символ:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2648 msgid "Type"
2649 msgstr "Тип"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2652 msgid "LyX internal only"
2653 msgstr "Внутрішнє використання"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2656 msgid "LyX &Note"
2657 msgstr "&Примітка LyX"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2660 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2661 msgstr "Експортувати без друку"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2664 msgid "&Comment"
2665 msgstr "Ко&ментар"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2668 msgid "Print as grey text"
2669 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2672 msgid "&Greyed out"
2673 msgstr "Ви&сірене"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2676 msgid "&List in Table of Contents"
2677 msgstr "&Список у Змісті"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2680 msgid "&Numbering"
2681 msgstr "&Нумерація"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2684 msgid "Output Format"
2685 msgstr "Формат виводу"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2688 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2689 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2693 msgid "De&fault Output Format:"
2694 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2697 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2698 msgstr ""
2699 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2700 "(наприклад, SyncTeX)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2703 msgid "S&ynchronize with Output"
2704 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2707 msgid "C&ustom Macro:"
2708 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2711 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2712 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2715 msgid "XHTML Output Options"
2716 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2719 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2720 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2723 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2724 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2727 msgid "&Math output:"
2728 msgstr "Виведення &формул:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2731 msgid "Format to use for math output."
2732 msgstr "Формат для виведення формул."
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2735 msgid "MathML"
2736 msgstr "MathML"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2739 msgid "HTML"
2740 msgstr "HTML"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2743 msgid "Images"
2744 msgstr "Зображення"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2747 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2750 msgid "LaTeX"
2751 msgstr "LaTeX"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2754 msgid "Math &image scaling:"
2755 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2758 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2759 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2762 msgid "&Use hyperref support"
2763 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2766 msgid "&General"
2767 msgstr "&Загальне"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2770 msgid ""
2771 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2772 msgstr ""
2773 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2774 "середовищ"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2777 msgid "Automatically fi&ll header"
2778 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2781 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2782 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2785 msgid "Load in &fullscreen mode"
2786 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2789 msgid "Header Information"
2790 msgstr "Відомості шапки"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2793 msgid "&Title:"
2794 msgstr "&Заголовок:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2797 msgid "&Author:"
2798 msgstr "&Автор:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2801 msgid "&Subject:"
2802 msgstr "&Тема:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2805 msgid "&Keywords:"
2806 msgstr "&Ключові слова:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2809 msgid "H&yperlinks"
2810 msgstr "&Гіперпосилання"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2813 msgid "Allows link text to break across lines."
2814 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2817 msgid "B&reak links over lines"
2818 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2821 msgid "No &frames around links"
2822 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2825 msgid "C&olor links"
2826 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2829 msgid "Bibliographical backreferences"
2830 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2833 msgid "B&ackreferences:"
2834 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2837 msgid "&Bookmarks"
2838 msgstr "&Закладки"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2841 msgid "G&enerate Bookmarks"
2842 msgstr "&Створити закладки"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2845 msgid "&Numbered bookmarks"
2846 msgstr "&Нумеровані закладки"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2849 msgid "Number of levels"
2850 msgstr "Кількість рівнів"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2853 msgid "&Open bookmarks"
2854 msgstr "&Відкрити закладки"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2857 msgid "Additional o&ptions"
2858 msgstr "Додаткові п&араметри"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2861 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2862 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2865 msgid "Paper Format"
2866 msgstr "Формат паперу"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2870 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2871 msgid "&Format:"
2872 msgstr "&Формат:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2875 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2876 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2879 msgid "&Orientation:"
2880 msgstr "&Орієнтація:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2883 msgid "&Portrait"
2884 msgstr "&Книжкова"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2887 msgid "&Landscape"
2888 msgstr "&Альбомна"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2892 msgid "Page Layout"
2893 msgstr "Формат сторінки"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2896 msgid "Headings &style:"
2897 msgstr "Стиль &заголовків:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2900 msgid "Style used for the page header and footer"
2901 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2904 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2905 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2908 msgid "&Two-sided document"
2909 msgstr "&Двосторонній документ"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2912 msgid "Label Width"
2913 msgstr "Ширина мітки"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2917 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2918 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2921 msgid "Lo&ngest label"
2922 msgstr "&Найдовша мітка"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2925 msgid "Line &spacing"
2926 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2930 msgid "Single"
2931 msgstr "Одинарний"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2934 msgid "1.5"
2935 msgstr "1.5"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2939 msgid "Double"
2940 msgstr "Подвійна"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2947 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2954 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2955 msgid "Custom"
2956 msgstr "Нетиповий"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2959 msgid "&Indent Paragraph"
2960 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2963 msgid "&Justified"
2964 msgstr "По &ширині"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2967 msgid "&Left"
2968 msgstr "&Ліворуч"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2971 msgid "C&enter"
2972 msgstr "По&середині"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2975 msgid "Ri&ght"
2976 msgstr "&Праворуч"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2979 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2980 msgstr ""
2981 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2984 msgid "Paragraph's &Default"
2985 msgstr "Використовувати &типове"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2988 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2992 msgid "&Phantom"
2993 msgstr "&Фантом"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2996 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2997 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3000 msgid "&Horizontal Phantom"
3001 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3004 msgid "Vertical space of the phantom content"
3005 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3008 msgid "&Vertical Phantom"
3009 msgstr "&Вертикальний фантом"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3012 msgid "A&lter..."
3013 msgstr "&Інші…"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3016 msgid "&Use system colors"
3017 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3020 msgid "In Math"
3021 msgstr "У математичних об’єктах"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3024 msgid ""
3025 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3026 "delay."
3027 msgstr ""
3028 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3029 "математичному режимі."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3032 msgid "Automatic in&line completion"
3033 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3036 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3037 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3040 msgid "Automatic p&opup"
3041 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3044 msgid "Autoco&rrection"
3045 msgstr "Авт&овиправлення"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3048 msgid "In Text"
3049 msgstr "У тексті"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3052 msgid ""
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3054 "delay."
3055 msgstr ""
3056 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3057 "режимі."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3060 msgid "Automatic &inline completion"
3061 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3064 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3065 msgstr ""
3066 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3069 msgid "Automatic &popup"
3070 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3073 msgid ""
3074 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3075 "mode."
3076 msgstr ""
3077 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3078 "доступне автоматичне доповення."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3081 msgid "Cursor i&ndicator"
3082 msgstr "І&ндикатор курсора"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3085 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3086 msgid "General"
3087 msgstr "Загальне"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3090 msgid ""
3091 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3092 "if it is available."
3093 msgstr ""
3094 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3095 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3098 msgid "s inline completion dela&y"
3099 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3102 msgid ""
3103 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3104 "if it is available."
3105 msgstr ""
3106 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3107 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3110 msgid "s popup d&elay"
3111 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3114 msgid ""
3115 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3116 "It will be shown right away."
3117 msgstr ""
3118 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3119 "буде: підказку буде показано негайно."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3122 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3123 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3126 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3127 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3130 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3131 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3134 msgid "C&onverter:"
3135 msgstr "Пере&творювач:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3138 msgid "E&xtra flag:"
3139 msgstr "&Додатково:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3142 msgid "&From format:"
3143 msgstr "&З формату:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3146 msgid "&To format:"
3147 msgstr "&У формат:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3151 msgid "&Modify"
3152 msgstr "&Змінити"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3157 msgid "Remo&ve"
3158 msgstr "Ви&лучити"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3161 msgid "Converter Defi&nitions"
3162 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3165 msgid "Converter File Cache"
3166 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3169 msgid "&Enabled"
3170 msgstr "&Увімкнено"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3173 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3174 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3177 msgid "Display &Graphics"
3178 msgstr "Показувати &рисунки"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3181 msgid "Instant &Preview:"
3182 msgstr "Попередній &перегляд:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3186 msgid "Off"
3187 msgstr "Вимкнено"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3190 msgid "No math"
3191 msgstr "Без формул"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3194 msgid "On"
3195 msgstr "Увімкнено"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3198 msgid "Preview Si&ze:"
3199 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3202 msgid "Factor for the preview size"
3203 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3206 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3207 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3210 msgid "&Mark end of paragraphs"
3211 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3214 msgid "Editing"
3215 msgstr "Редагування"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3218 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3219 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3222 msgid ""
3223 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3224 "width used when set to 0."
3225 msgstr ""
3226 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3227 "курсора буде визначено автоматично."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3230 msgid "Cursor width (&pixels):"
3231 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3234 msgid "Scroll &below end of document"
3235 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3238 msgid "Sort &environments alphabetically"
3239 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3242 msgid "&Group environments by their category"
3243 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3246 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3247 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3250 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3251 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3254 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3255 msgstr ""
3256 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3259 msgid "Skip trailing non-word characters"
3260 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3263 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3264 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3267 msgid "Fullscreen"
3268 msgstr "На повний екран"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3271 msgid "&Hide toolbars"
3272 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3275 msgid "Hide scr&ollbar"
3276 msgstr "Сховати панель &гортання"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3279 msgid "Hide &tabbar"
3280 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3283 msgid "Hide &menubar"
3284 msgstr "Сховати смужку &меню"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3287 msgid "&Limit text width"
3288 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3291 msgid "Screen used (&pixels):"
3292 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3295 msgid "&New..."
3296 msgstr "&Створити…"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3299 msgid "Re&move"
3300 msgstr "Ви&лучити"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3303 msgid "&Document format"
3304 msgstr "Формат &документа"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3307 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3308 msgstr ""
3309 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3310 "формат"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3313 msgid "Sho&w in export menu"
3314 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3317 msgid "Vector &graphics format"
3318 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3321 msgid "S&hort Name:"
3322 msgstr "К&оротка назва:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3325 msgid "E&xtension:"
3326 msgstr "Роз&ширення:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3329 msgid "Shortc&ut:"
3330 msgstr "Скороч&ення:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3333 msgid "&Viewer:"
3334 msgstr "&Переглядач:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3337 msgid "Co&pier:"
3338 msgstr "&Копір:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3341 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3342 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3345 msgid "Default Format"
3346 msgstr "Типовий формат"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3349 msgid "Ed&itor:"
3350 msgstr "&Редактор:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3353 msgid "&E-mail:"
3354 msgstr "&Ел. пошта:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3357 msgid "Your name"
3358 msgstr "Ваше ім’я"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3361 msgid "Your E-mail address"
3362 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3365 msgid "Keyboard"
3366 msgstr "Клавіатура"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3369 msgid "Use &keyboard map"
3370 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3373 msgid "&First:"
3374 msgstr "&Перша:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3378 msgid "Br&owse..."
3379 msgstr "Нав&ігація…"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3382 msgid "S&econd:"
3383 msgstr "&Друга:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3386 msgid ""
3387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3388 "time LyX is launched."
3389 msgstr ""
3390 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3391 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3395 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3398 msgid "Mouse"
3399 msgstr "Мишка"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3403 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3406 msgid ""
3407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3408 "speed it up, low values slow it down."
3409 msgstr ""
3410 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3411 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3414 msgid "Scroll wheel zoom"
3415 msgstr "Масштабування коліщатком"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3418 msgid "Enable"
3419 msgstr "Увімкнути"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3422 msgid "Ctrl"
3423 msgstr "Ctrl"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3426 msgid "Shift"
3427 msgstr "Shift"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3430 msgid "Alt"
3431 msgstr "Alt"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3443 msgid "Automatic"
3444 msgstr "Автоматично"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3448 msgid "Always Babel"
3449 msgstr "Завжди Babel"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3453 msgid "None[[language package]]"
3454 msgstr "Жодного"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3457 msgid "Command s&tart:"
3458 msgstr "Команда &початку:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3461 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3462 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3465 msgid "Command e&nd:"
3466 msgstr "Команда &закінчення:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3469 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3470 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3473 msgid "Default Decimal &Point:"
3474 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3477 msgid ""
3478 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3479 "the language package)"
3480 msgstr ""
3481 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3482 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3485 msgid "Set languages &globally"
3486 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3489 msgid ""
3490 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3491 "command"
3492 msgstr ""
3493 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3494 "починати командою перемикання мови"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3497 msgid "Auto &begin"
3498 msgstr "Автоматично &починати"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3501 msgid ""
3502 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3503 "switch command"
3504 msgstr ""
3505 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3506 "завершувати командою перемикання мови"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3509 msgid "Auto &end"
3510 msgstr "Автоматично &завершувати"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3513 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3514 msgstr ""
3515 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3516 "програми"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3519 msgid "Mark &foreign languages"
3520 msgstr "Мітити &інші мови"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3523 msgid "Right-to-left language support"
3524 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3527 msgid ""
3528 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3529 msgstr ""
3530 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3531 "арабська)."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3534 msgid "Enable RTL su&pport"
3535 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3538 msgid "Cursor movement:"
3539 msgstr "Пересування курсора:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3542 msgid "&Logical"
3543 msgstr "&Логічне"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3546 msgid "&Visual"
3547 msgstr "&Візуальне"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3550 msgid ""
3551 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3552 msgstr ""
3553 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3554 "за допомогою fontenc)"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3557 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3558 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3561 msgid "Default paper si&ze:"
3562 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3566 msgid "US letter"
3567 msgstr "US letter"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3571 msgid "US legal"
3572 msgstr "US legal"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3576 msgid "US executive"
3577 msgstr "US executive"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3581 msgid "A3"
3582 msgstr "A3"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3586 msgid "A4"
3587 msgstr "A4"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3591 msgid "A5"
3592 msgstr "A5"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3596 msgid "B5"
3597 msgstr "B5"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3601 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3604 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3605 msgstr ""
3606 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3609 msgid "BibTeX command and options"
3610 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3614 msgid "Processor for &Japanese:"
3615 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3618 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3622 msgid "Pr&ocessor:"
3623 msgstr "Пр&оцесор:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3627 msgid "Op&tions:"
3628 msgstr "П&араметри:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3631 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3632 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3635 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3639 msgid "&Nomenclature command:"
3640 msgstr "Команда &номенклатури:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3643 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3644 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3647 msgid "Chec&kTeX command:"
3648 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3651 msgid "CheckTeX start options and flags"
3652 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3655 msgid ""
3656 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3657 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3658 "rather than the Cygwin teTeX."
3659 msgstr ""
3660 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3661 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3662 "teTeX з cygwin."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3665 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3666 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3669 msgid "Set class options to default on class change"
3670 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3673 msgid "R&eset class options when document class changes"
3674 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3677 msgid "Output &line length:"
3678 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3681 msgid ""
3682 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3683 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3684 "paragraphs are separated by a blank line."
3685 msgstr ""
3686 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3687 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3688 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3691 msgid "&Date format:"
3692 msgstr "Формат &дати:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3695 msgid "Date format for strftime output"
3696 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3699 msgid "&Overwrite on export:"
3700 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3703 msgid "Ask permission"
3704 msgstr "Спитати дозволу"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3707 msgid "Main file only"
3708 msgstr "Лише основний файл"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3711 msgid "All files"
3712 msgstr "Всі файли"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3715 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3716 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Пошук вперед"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Кома&нда DVI:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "&Команда PDF:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3742 msgid "Browse..."
3743 msgstr "Вибрати…"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Тим&часова тека:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "&Файли прикладів:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "&Шаблони документів:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "&Тека користувача:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Параметри команди принтеру"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "&Розширення файла:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Друк до &файла:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3807 msgstr ""
3808 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3809 "принтера."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3812 msgid "Spool &printer:"
3813 msgstr "&Принтер буферизації:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3816 msgid ""
3817 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3818 "to print."
3819 msgstr ""
3820 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3821 "роздрукувати цей файл на принтері."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3824 msgid "Spool co&mmand:"
3825 msgstr "Команда &черги друку:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3828 msgid "Option used to reverse page order."
3829 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3832 msgid "Re&verse pages:"
3833 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3836 msgid "Lan&dscape:"
3837 msgstr "Лан&дшафт:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3840 msgid "&Number of copies:"
3841 msgstr "&Кількість копій:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3844 msgid "Option used to set number of copies."
3845 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3848 msgid "Option used to print a range of pages."
3849 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3852 msgid "Co&llated:"
3853 msgstr "&Збирати:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3856 msgid "Pa&ge range:"
3857 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3860 msgid "Option used to collate multiple copies."
3861 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3864 msgid "&Odd pages:"
3865 msgstr "&Непарні сторінки:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3868 msgid "&Even pages:"
3869 msgstr "&Парні сторінки:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3872 msgid "Paper t&ype:"
3873 msgstr "&Тип паперу:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3876 msgid "Paper si&ze:"
3877 msgstr "Розмір &паперу:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3880 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3881 msgstr ""
3882 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3885 msgid "E&xtra options:"
3886 msgstr "Додаткові &параметри:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3889 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3890 msgstr ""
3891 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3892 "користувачів."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3895 msgid ""
3896 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3897 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3898 "printers."
3899 msgstr ""
3900 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3901 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3902 "принтерів."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3905 msgid "Adapt &output to printer"
3906 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3909 msgid "Name of the default printer"
3910 msgstr "Назва типового принтера"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3913 msgid "Default &printer:"
3914 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3917 msgid "Printer co&mmand:"
3918 msgstr "Ко&манда принтера:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3921 msgid "Sans Seri&f:"
3922 msgstr "&Рублений:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3925 msgid "T&ypewriter:"
3926 msgstr "&Машинописний:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3929 msgid "R&oman:"
3930 msgstr "П&рямий:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3933 msgid "&Zoom %:"
3934 msgstr "Мас&штаб %:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3937 msgid "Font Sizes"
3938 msgstr "Розміри шрифтів"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3941 msgid "&Large:"
3942 msgstr "&Великий:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3945 msgid "&Larger:"
3946 msgstr "&Більший:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3949 msgid "&Largest:"
3950 msgstr "&Найбільший:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3953 msgid "&Huge:"
3954 msgstr "Ве&личезний:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3957 msgid "&Hugest:"
3958 msgstr "&Гігантський:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3961 msgid "S&mallest:"
3962 msgstr "&Мініатюрний:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3965 msgid "S&maller:"
3966 msgstr "М&енший:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3969 msgid "S&mall:"
3970 msgstr "М&аленький:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3973 msgid "&Normal:"
3974 msgstr "&Звичайна:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3977 msgid "&Tiny:"
3978 msgstr "Мал&юсінький:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3981 msgid ""
3982 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3983 "of fonts"
3984 msgstr ""
3985 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3986 "шрифтів на екрані."
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3993 msgid "&New"
3994 msgstr "&Створити"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3997 msgid "&Bind file:"
3998 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4006 msgstr ""
4007 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4008 "коментарів"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4011 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4012 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4015 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4019 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4020 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4023 msgid "Accept compound &words"
4024 msgstr "Припускати складені &слова"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4027 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4028 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4031 msgid "S&pellcheck continuously"
4032 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4035 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4036 msgstr ""
4037 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4040 msgid "&Escape characters:"
4041 msgstr "К&ерівні символи:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4044 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4045 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4048 msgid "Al&ternative language:"
4049 msgstr "&Інша мова:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4052 msgid "&User interface file:"
4053 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4056 msgid "&Icon Set:"
4057 msgstr "&Набір піктограм:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4060 msgid ""
4061 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4062 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4063 msgstr ""
4064 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4065 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4066 "LyX."
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4069 msgid "Automatic help"
4070 msgstr "Автоматична довідка"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4073 msgid ""
4074 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4075 "the main work area of an edited document"
4076 msgstr ""
4077 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4078 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4081 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4082 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4085 msgid "Session"
4086 msgstr "Сеанс"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4089 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4090 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4093 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4094 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4097 msgid "Restore cursor &positions"
4098 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4101 msgid "&Load opened files from last session"
4102 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4105 msgid "&Clear all session information"
4106 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4109 msgid "Documents"
4110 msgstr "Документи"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4113 msgid "Backup original documents when saving"
4114 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4117 msgid "&Backup documents, every"
4118 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4121 msgid "minutes"
4122 msgstr "хвилин"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4125 msgid "&Save documents compressed by default"
4126 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4129 msgid "&Maximum last files:"
4130 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4133 msgid "&Open documents in tabs"
4134 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4137 msgid ""
4138 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4139 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4140 msgstr ""
4141 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4142 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4143 "перезапустіть LyX)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4146 msgid "S&ingle instance"
4147 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4150 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4151 msgstr ""
4152 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4153 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4156 msgid "&Single close-tab button"
4157 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4161 msgid "&Save"
4162 msgstr "&Зберегти"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Параметри номенклатури"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4171 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4174 msgid "&List Indentation:"
4175 msgstr "&Відступ списку:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4178 msgid "Custom &Width:"
4179 msgstr "Нетипова &ширина:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4182 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4183 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4186 msgid "Pages"
4187 msgstr "Сторінок"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4190 msgid "Page number to print from"
4191 msgstr "Сторінки для друку з"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4194 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4195 msgstr "&До:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4198 msgid "Page number to print to"
4199 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4202 msgid "Print all pages"
4203 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4206 msgid "Fro&m"
4207 msgstr "&Від"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4211 msgid "&All"
4212 msgstr "&Всі"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4215 msgid "Print &odd-numbered pages"
4216 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4219 msgid "Print &even-numbered pages"
4220 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4223 msgid "Print in reverse order"
4224 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4227 msgid "Re&verse order"
4228 msgstr "Зво&ротній порядок"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4231 msgid "Copie&s"
4232 msgstr "Копі&й"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4235 msgid "Number of copies"
4236 msgstr "Кількість копій"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4239 msgid "Collate copies"
4240 msgstr "Збирати копії разом"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4243 msgid "&Collate"
4244 msgstr "&Збирати"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4247 msgid "&Print"
4248 msgstr "На&друкувати"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4251 msgid "Print Destination"
4252 msgstr "Куди друкувати"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4255 msgid "Send output to the printer"
4256 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4259 msgid "P&rinter:"
4260 msgstr "П&ринтер:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4263 msgid "Send output to the given printer"
4264 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4267 msgid "Send output to a file"
4268 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4271 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4272 msgstr ""
4273 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4274 "попереднього."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4277 msgid "&Subindex"
4278 msgstr "П&ідпокажчик"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4281 msgid "A&vailable indexes:"
4282 msgstr "До&ступні покажчики:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4285 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4286 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4290 msgid "Output"
4291 msgstr "Вивід"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4294 msgid "Settings"
4295 msgstr "Параметри"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4298 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4299 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4302 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4303 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4306 msgid "&Clear automatically"
4307 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4310 msgid "Debug messages"
4311 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4314 msgid "Display no debug messages"
4315 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4318 msgid "&None"
4319 msgstr "&Жодних"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4322 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4323 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4326 msgid "S&elected"
4327 msgstr "Ви&брані"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4330 msgid "Display all debug messages"
4331 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4334 msgid "Display statusbar messages?"
4335 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4338 msgid "&Statusbar messages"
4339 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4342 msgid "Fil&ter:"
4343 msgstr "Фі&льтр:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4346 msgid "Enter string to filter the label list"
4347 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4350 msgid "Filter case-sensitively"
4351 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4354 msgid "Case-sensiti&ve"
4355 msgstr "З &урахуванням регістру"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4358 msgid "Update the label list"
4359 msgstr "Оновити список міток"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4362 msgid ""
4363 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4364 "sensitive option is checked)"
4365 msgstr ""
4366 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4367 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4370 msgid "&Sort"
4371 msgstr "&Впорядкувати"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4374 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4375 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4378 msgid "Cas&e-sensitive"
4379 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4382 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4383 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4386 msgid "Grou&p"
4387 msgstr "Гр&упувати"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4390 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4391 msgid "&Go to Label"
4392 msgstr "&Перейти до мітки"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4395 msgid "La&bels in:"
4396 msgstr "Міт&ки в:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4399 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4400 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4403 msgid "<reference>"
4404 msgstr "<посилання>"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4407 msgid "(<reference>)"
4408 msgstr "<посилання>"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4411 msgid "<page>"
4412 msgstr "<сторінка>"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4415 msgid "on page <page>"
4416 msgstr "на сторінці <номер>"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4419 msgid "<reference> on page <page>"
4420 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4423 msgid "Formatted reference"
4424 msgstr "форматоване посилання"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4427 msgid "Textual reference"
4428 msgstr "Текстуальний відповідник"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4431 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4432 msgstr "З &урахуванням регістру"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4435 msgid "Match w&hole words only"
4436 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4439 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4440 msgstr ""
4441 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4444 msgid "&Export formats:"
4445 msgstr "&Формати експорту:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4448 msgid "&Send exported file to command:"
4449 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4452 msgid "Edit shortcut"
4453 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4456 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4457 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4460 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4461 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4464 msgid "&Delete Key"
4465 msgstr "&Вилучити клавішу"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4468 msgid "Clear current shortcut"
4469 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4473 msgid "C&lear"
4474 msgstr "О&чистити"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4477 msgid "&Shortcut:"
4478 msgstr "С&корочення:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4481 msgid "&Function:"
4482 msgstr "&Функція:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4485 msgid ""
4486 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4487 "the 'Clear' button"
4488 msgstr ""
4489 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4490 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4494 msgid "Spell Checker"
4495 msgstr "Перевірка правопису"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4498 msgid ""
4499 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4500 msgstr ""
4501 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4504 msgid "Unknown word:"
4505 msgstr "Невідоме слово:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4508 msgid "Current word"
4509 msgstr "Поточне слово"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4512 msgid "&Find Next"
4513 msgstr "Знайти &далі"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4516 msgid "Re&placement:"
4517 msgstr "За&міна:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4520 msgid "Replace with selected word"
4521 msgstr "Замінити вибраним словом"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4524 msgid "Replace word with current choice"
4525 msgstr "Замінити слово на вибране"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4528 msgid "S&uggestions:"
4529 msgstr "П&ропозиції:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4532 msgid "Ignore this word"
4533 msgstr "Пропустити це слово"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4536 msgid "&Ignore"
4537 msgstr "&Ігнорувати"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4540 msgid "Ignore this word throughout this session"
4541 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4544 msgid "I&gnore All"
4545 msgstr "І&гнорувати всі"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4548 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4549 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4552 msgid ""
4553 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4554 "full range."
4555 msgstr ""
4556 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4557 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4560 msgid "Ca&tegory:"
4561 msgstr "Ка&тегорія:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4564 msgid "Select this to display all available characters at once"
4565 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4568 msgid "&Display all"
4569 msgstr "&Показати всі"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4572 msgid "&Table Settings"
4573 msgstr "&Налаштування таблиці"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4576 msgid "Column settings"
4577 msgstr "Параметри стовпчиків"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4580 msgid "&Horizontal alignment:"
4581 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4584 msgid "Horizontal alignment in column"
4585 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4588 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4589 msgid "Justified"
4590 msgstr "По ширині"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4593 msgid "At Decimal Separator"
4594 msgstr "За десятковим роздільником"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4597 msgid "&Decimal separator:"
4598 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4601 msgid "Fixed width of the column"
4602 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4605 msgid "&Vertical alignment in row:"
4606 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4609 msgid ""
4610 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4611 "the row."
4612 msgstr ""
4613 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4614 "рядка."
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4617 msgid "Merge cells of different columns"
4618 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4621 msgid "&Multicolumn"
4622 msgstr "&Багатоколонковість"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4625 msgid "Row setting"
4626 msgstr "Параметр рядка"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4629 msgid "Merge cells of different rows"
4630 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4633 msgid "M&ultirow"
4634 msgstr "Б&агаторядкова"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4637 msgid "&Vertical Offset:"
4638 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4641 msgid "Optional vertical offset"
4642 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4645 msgid "Cell setting"
4646 msgstr "Параметри комірки"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4649 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4650 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4653 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4654 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4657 msgid "LaTe&X argument:"
4658 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4661 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4662 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4665 msgid "Table-wide settings"
4666 msgstr "Налаштування таблиці"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4669 msgid "Table w&idth:"
4670 msgstr "&Ширина таблиці:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4673 msgid "Verti&cal alignment:"
4674 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4677 msgid "Vertical alignment of the table"
4678 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4681 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4682 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4685 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4686 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4689 msgid "&Borders"
4690 msgstr "&Рамки"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4693 msgid "Set Borders"
4694 msgstr "Встановити рамки"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4697 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4698 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4701 msgid "All Borders"
4702 msgstr "Всі межі"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4705 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4709 msgid "&Set"
4710 msgstr "&Встановити"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4713 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4714 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4717 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4718 msgstr ""
4719 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4720 "границь)"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4723 msgid "Fo&rmal"
4724 msgstr "Фо&рмальний"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4727 msgid "Use default (grid-like) border style"
4728 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4731 msgid "De&fault"
4732 msgstr "Ти&пові"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4735 msgid "Additional Space"
4736 msgstr "Додатковий пробіл"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4739 msgid "T&op of row:"
4740 msgstr "В&ерх рядка:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4743 msgid "Botto&m of row:"
4744 msgstr "Ни&з рядка:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4747 msgid "Bet&ween rows:"
4748 msgstr "&Між рядками:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4751 msgid "&Longtable"
4752 msgstr "&Довга таблиця"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4755 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4756 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4759 msgid "&Use long table"
4760 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4763 msgid "Row settings"
4764 msgstr "Параметри рядка"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4767 msgid "Status"
4768 msgstr "Стан"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4771 msgid "Border above"
4772 msgstr "Лінія згори"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4775 msgid "Border below"
4776 msgstr "Лінія знизу"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4779 msgid "Contents"
4780 msgstr "Вміст"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4783 msgid "Header:"
4784 msgstr "Заголовок:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4787 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4788 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4795 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4796 msgid "on"
4797 msgstr "увімкнено"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4807 msgid "double"
4808 msgstr "double"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4811 msgid "First header:"
4812 msgstr "Перша шапка:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4815 msgid "This row is the header of the first page"
4816 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4819 msgid "Don't output the first header"
4820 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4824 msgid "is empty"
4825 msgstr "порожній"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4828 msgid "Footer:"
4829 msgstr "Підвал:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4832 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4833 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4836 msgid "Last footer:"
4837 msgstr "Останній підвал:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4840 msgid "This row is the footer of the last page"
4841 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4844 msgid "Don't output the last footer"
4845 msgstr "Не виводити останній підвал"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4848 msgid "Caption:"
4849 msgstr "Підпис:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4852 msgid "Set a page break on the current row"
4853 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4856 msgid "Page &break on current row"
4857 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4860 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4861 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4864 msgid "Longtable alignment"
4865 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4868 msgid "Current cell:"
4869 msgstr "Поточна комірка:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4872 msgid "Current row position"
4873 msgstr "Поточний рядок"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4876 msgid "Current column position"
4877 msgstr "Поточний стовпчик"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4880 msgid "Close this dialog"
4881 msgstr "Закрити це вікно"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4884 msgid "Rebuild the file lists"
4885 msgstr "Перебудувати список файлів"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4888 msgid ""
4889 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4890 msgstr ""
4891 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4892 "показано з повним шляхом."
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4895 msgid "&View"
4896 msgstr "П&ерегляд"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4899 msgid "Selected classes or styles"
4900 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4903 msgid "LaTeX classes"
4904 msgstr "Класи LaTeX"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4907 msgid "LaTeX styles"
4908 msgstr "Стилі LaTeX"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4911 msgid "BibTeX styles"
4912 msgstr "Стилі BibTeX"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4915 msgid "Toggles view of the file list"
4916 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4919 msgid "Show &path"
4920 msgstr "Показати &шлях"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4923 msgid "Separate paragraphs with"
4924 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4927 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4928 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4931 msgid "&Indentation:"
4932 msgstr "&Відступ:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4935 msgid "Size of the indentation"
4936 msgstr "Розміри відступу"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4939 msgid "&Vertical space:"
4940 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4943 msgid "Size of the vertical space"
4944 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4947 msgid "Spacing"
4948 msgstr "Інтервал"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4951 msgid "&Line spacing:"
4952 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4955 msgid "Spacing type"
4956 msgstr "Тип інтервалу"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4959 msgid "Number of lines"
4960 msgstr "Кількість рядків"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4963 msgid "Format text into two columns"
4964 msgstr "Форматується документ…"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4967 msgid "Two-&column document"
4968 msgstr "Дво&колонковий документ"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4971 msgid "Language of the thesaurus"
4972 msgstr "Мова тезауруса"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4975 msgid "Index entry"
4976 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4979 msgid "&Keyword:"
4980 msgstr "&Ключове слово:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4983 msgid "Word to look up"
4984 msgstr "Слово для пошуку"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4987 msgid "L&ookup"
4988 msgstr "По&шук"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4992 msgid "The selected entry"
4993 msgstr "Вибраний запис"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4996 msgid "&Selection:"
4997 msgstr "&Вибір:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5000 msgid "Replace the entry with the selection"
5001 msgstr "Замінити запис вибраним"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5004 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5005 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5008 msgid "Filter:"
5009 msgstr "Фільтр:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5012 msgid "Enter string to filter contents"
5013 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5016 msgid ""
5017 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5018 "tables, and others)"
5019 msgstr ""
5020 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5021 "тощо)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5024 msgid "Update navigation tree"
5025 msgstr "Оновити дерево навігації"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5030 msgid "..."
5031 msgstr "…"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5034 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5035 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5038 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5039 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5042 msgid "Move selected item down by one"
5043 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5046 msgid "Move selected item up by one"
5047 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5050 msgid "Sort"
5051 msgstr "Впорядкувати"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5054 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5055 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5058 msgid "Keep"
5059 msgstr "Залишити"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5062 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5063 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5066 msgid "LyX: Enter text"
5067 msgstr "LyX: Введіть текст"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5070 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5071 msgstr ""
5072 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5075 msgid "&Do not show this warning again!"
5076 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5079 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5080 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5083 msgid "DefSkip"
5084 msgstr "Типовий"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5087 msgid "SmallSkip"
5088 msgstr "Маленький"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5091 msgid "MedSkip"
5092 msgstr "Середній"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5095 msgid "BigSkip"
5096 msgstr "Великий"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5099 msgid "VFill"
5100 msgstr "Вертикальний клей"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5103 msgid "&Output Format:"
5104 msgstr "&Формат виводу:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5107 msgid "Select the output format"
5108 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5111 msgid "Complete source"
5112 msgstr "Повне джерело"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5115 msgid "Automatic update"
5116 msgstr "Автоматичне оновлення"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5119 msgid "Unit of width value"
5120 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5123 msgid "number of needed lines"
5124 msgstr "кількість потрібних рядків"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5127 msgid "use number of lines"
5128 msgstr "використовувати кількість рядків"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5131 msgid "&Line span:"
5132 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5135 msgid "Outer (default)"
5136 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5139 msgid "Inner"
5140 msgstr "Внутрішнє"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5143 msgid "use overhang"
5144 msgstr "використовувати виступ"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5147 msgid "Over&hang:"
5148 msgstr "Ви&ступ:"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5151 msgid "Overhang value"
5152 msgstr "Значення виступу"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5155 msgid "Unit of overhang value"
5156 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5159 msgid "Check this to allow flexible placement"
5160 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5163 msgid "Allow &floating"
5164 msgstr "Дозволити &пересування"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5167 msgid "ShortTitle"
5168 msgstr "Короткий заголовок"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5173 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5174 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5175 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5176 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5177 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5178 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5181 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5182 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5183 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5187 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5188 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5189 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5193 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5196 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5200 msgid "FrontMatter"
5201 msgstr "Вступ"
5202
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5204 msgid "Publication Month"
5205 msgstr "Місяць видання"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5208 msgid "Publication Month:"
5209 msgstr "Місяць видання:"
5210
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5212 msgid "Publication Year"
5213 msgstr "Рік видання"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5216 msgid "Publication Year:"
5217 msgstr "Рік видання:"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5220 msgid "Publication Volume"
5221 msgstr "Том видання"
5222
5223 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5224 msgid "Publication Volume:"
5225 msgstr "Том видання:"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5228 msgid "Publication Issue"
5229 msgstr "Число видання"
5230
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5232 msgid "Publication Issue:"
5233 msgstr "Число видання:"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5236 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5237 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5240 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5242 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5243 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5245 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5247 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5249 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5250 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5251 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5253 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5254 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5256 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5257 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5258 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5259 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5261 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5262 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5263 #: src/output_plaintext.cpp:133
5264 msgid "Abstract"
5265 msgstr "Резюме"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5268 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5269 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5270 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5281 msgid "Acknowledgement"
5282 msgstr "Подяка"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5285 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5288 msgid "Acknowledgement."
5289 msgstr "Подяка."
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5293 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5296 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5307 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5316 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5317 msgid "Theorem"
5318 msgstr "Теорема"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5322 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5333 msgid "Algorithm"
5334 msgstr "Алгоритм"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5347 msgid "Axiom"
5348 msgstr "Аксіома"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5351 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5352 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5360 msgid "Case"
5361 msgstr "Варіант"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5364 msgid "Case \\thecase."
5365 msgstr "Випадок \\thecase."
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5368 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5376 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5379 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5381 msgid "Claim"
5382 msgstr "Твердження"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5395 msgid "Conclusion"
5396 msgstr "Висновки"
5397
5398 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5409 msgid "Condition"
5410 msgstr "Умова"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5415 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5426 msgid "Conjecture"
5427 msgstr "Припущення"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5431 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5445 msgid "Corollary"
5446 msgstr "Наслідок"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5459 msgid "Criterion"
5460 msgstr "Критерій"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5464 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5476 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5478 msgid "Definition"
5479 msgstr "Визначення"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5484 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5496 msgid "Example"
5497 msgstr "Приклад"
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5511 msgid "Exercise"
5512 msgstr "Вправа"
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5515 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5518 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5529 msgid "Lemma"
5530 msgstr "Лема"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5533 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5545 msgid "Notation"
5546 msgstr "Позначення"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5550 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5561 msgid "Problem"
5562 msgstr "Проблема"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5565 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5567 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5574 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5575 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5577 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5579 msgid "Proposition"
5580 msgstr "Твердження"
5581
5582 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5584 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5596 msgid "Remark"
5597 msgstr "Помітка"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5602 msgid "Remark \\theremark."
5603 msgstr "Примітка \\theremark."
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5606 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5607 msgid "Solution"
5608 msgstr "Розчин"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5611 msgid "Solution \\thesolution."
5612 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5625 msgid "Summary"
5626 msgstr "Зведення"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5629 msgid "Caption"
5630 msgstr "Підпис"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5633 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5636 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5637 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5638 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5639 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5640 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5641 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5643 msgid "MainText"
5644 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5647 msgid "Caption: "
5648 msgstr "Підпис: "
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5652 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5654 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5655 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5656 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5657 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5659 msgid "Proof"
5660 msgstr "На коректуру"
5661
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5663 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5665 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5666 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5667 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5668 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5669 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5674 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5676 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5677 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5681 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5684 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5686 msgid "Standard"
5687 msgstr "Стандартний"
5688
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5690 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5691 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5693 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5696 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5697 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5698 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5699 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5700 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5702 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5703 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5706 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5708 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5709 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5711 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5712 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5713 msgid "Title"
5714 msgstr "Заголовок"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5717 msgid "IEEE membership"
5718 msgstr "Членство у IEEE"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5721 msgid "lowercase"
5722 msgstr "нижній регістр"
5723
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5725 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5728 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5729 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5731 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5733 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5738 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5743 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5745 msgid "Author"
5746 msgstr "Автор"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5749 msgid "Special Paper Notice"
5750 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5751
5752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5753 msgid "After Title Text"
5754 msgstr "Текст після заголовка"
5755
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5757 msgid "Page headings"
5758 msgstr "Заголовки сторінки"
5759
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5761 msgid "MarkBoth"
5762 msgstr "MarkBoth"
5763
5764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5765 msgid "Publication ID"
5766 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5767
5768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5769 msgid "Abstract---"
5770 msgstr "Анотація---"
5771
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5778 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5782 msgid "Keywords"
5783 msgstr "Ключові слова"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5786 msgid "Index Terms---"
5787 msgstr "Записи в покажчику---"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5790 msgid "Appendices"
5791 msgstr "Додатки"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5800 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5803 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5804 msgid "BackMatter"
5805 msgstr "BackMatter"
5806
5807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5810 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5811 #: src/rowpainter.cpp:533
5812 msgid "Appendix"
5813 msgstr "Додаток"
5814
5815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5816 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5819 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5823 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5824 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5825 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5826 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5827 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5828 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5829 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5830 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5831 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5832 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5834 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5835 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5836 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5837 msgid "Bibliography"
5838 msgstr "Список літератури"
5839
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5842 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5844 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5846 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5850 msgid "References"
5851 msgstr "Посилання"
5852
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5854 msgid "Biography"
5855 msgstr "Біографія"
5856
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5858 msgid "Biography without photo"
5859 msgstr "Біографія без фотографії"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5862 msgid "BiographyNoPhoto"
5863 msgstr "БіографіяБезФото"
5864
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5866 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5868 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5869 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5870 msgid "Proof."
5871 msgstr "Доведення."
5872
5873 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5877 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5880 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5882 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5885 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5887 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5888 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5892 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5894 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5895 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5897 msgid "Section"
5898 msgstr "Розділ"
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5903 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5904 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5905 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5909 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5910 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5911 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5912 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5913 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5916 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5917 msgid "Subsection"
5918 msgstr "Підрозділ"
5919
5920 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5923 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5924 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5928 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5929 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5930 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5931 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5932 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5933 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5934 msgid "Subsubsection"
5935 msgstr "Підпідрозділ"
5936
5937 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5941 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5942 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5943 msgid "Itemize"
5944 msgstr "Перелік"
5945
5946 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5950 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5951 msgid "Enumerate"
5952 msgstr "Нумерація"
5953
5954 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5956 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5957 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5959 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5960 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5961 msgid "Description"
5962 msgstr "Опис"
5963
5964 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5967 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5969 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5970 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5972 msgid "List"
5973 msgstr "Список"
5974
5975 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5979 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5980 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5981 msgid "Subtitle"
5982 msgstr "Підзаголовок"
5983
5984 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5985 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5986 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5988 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5990 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5991 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5992 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5994 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5996 msgid "Address"
5997 msgstr "Адреса"
5998
5999 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6001 msgid "Offprint"
6002 msgstr "Окремий відбиток"
6003
6004 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6005 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6006 msgid "Mail"
6007 msgstr "Пошта"
6008
6009 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6013 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6014 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6016 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6017 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6018 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6022 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6023 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6024 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6025 #: lib/external_templates:345
6026 msgid "Date"
6027 msgstr "Дата"
6028
6029 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6030 msgid "Offprint Requests to:"
6031 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6032
6033 #: lib/layouts/aa.layout:191
6034 msgid "Correspondence to:"
6035 msgstr "Відповідність:"
6036
6037 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6039 msgid "Acknowledgements."
6040 msgstr "Подяки."
6041
6042 #: lib/layouts/aa.layout:299
6043 msgid "institutemark"
6044 msgstr "позначкаустанови"
6045
6046 #: lib/layouts/aa.layout:303
6047 msgid "institute mark"
6048 msgstr "позначка установи"
6049
6050 #: lib/layouts/aa.layout:367
6051 msgid "Key words."
6052 msgstr "Ключові слова"
6053
6054 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6055 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6056 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6057 msgid "Institute"
6058 msgstr "Установа"
6059
6060 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6061 msgid "E-Mail"
6062 msgstr "Ел. пошта"
6063
6064 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6066 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6068 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6069 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6070 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6071 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6073 msgid "Email"
6074 msgstr "Ел. пошта"
6075
6076 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6077 msgid "email"
6078 msgstr "електронна пошта"
6079
6080 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6082 msgid "Thesaurus"
6083 msgstr "Тезаурус"
6084
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6086 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6087 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6089 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6090 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6092 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6093 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6094 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6095 msgid "Paragraph"
6096 msgstr "Абзац"
6097
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6100 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6102 msgid "Affiliation"
6103 msgstr "Місце роботи"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6106 msgid "And"
6107 msgstr "Та"
6108
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6110 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6111 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6112 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6113 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6114 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6115 msgid "Acknowledgements"
6116 msgstr "Подяки"
6117
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6119 msgid "PlaceFigure"
6120 msgstr "Розташування зображення"
6121
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6123 msgid "PlaceTable"
6124 msgstr "Розташування таблиці"
6125
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6127 msgid "TableComments"
6128 msgstr "Коментар до таблиці"
6129
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6131 msgid "TableRefs"
6132 msgstr "TableRefs"
6133
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6135 msgid "MathLetters"
6136 msgstr "MathLetters"
6137
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6139 msgid "NoteToEditor"
6140 msgstr "NoteToEditor"
6141
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6143 msgid "Facility"
6144 msgstr "Можливість"
6145
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6147 msgid "Objectname"
6148 msgstr "Назваоб'єкта"
6149
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6151 msgid "Dataset"
6152 msgstr "Набір даних"
6153
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6155 msgid "Altaffilation"
6156 msgstr "Додмісцероботи"
6157
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6159 msgid "Alternative affiliation:"
6160 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6161
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6163 msgid "altaffilmark"
6164 msgstr "altaffilmark"
6165
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6167 msgid "altaffiliation mark"
6168 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6169
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6171 msgid "Subject headings:"
6172 msgstr "Предметні заголовки:"
6173
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6175 msgid "[Acknowledgements]"
6176 msgstr "[Подяки]"
6177
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6182 msgid "and"
6183 msgstr "і"
6184
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6186 msgid "Place Figure here:"
6187 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6188
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6190 msgid "Place Table here:"
6191 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6192
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6194 msgid "[Appendix]"
6195 msgstr "[Додаток]"
6196
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6198 msgid "Note to Editor:"
6199 msgstr "Примітка для редактора:"
6200
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6202 msgid "References. ---"
6203 msgstr "Посилання: ---"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6206 msgid "Note. ---"
6207 msgstr "Примітка. ---"
6208
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6210 msgid "Table note"
6211 msgstr "Примітка до таблиці"
6212
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6214 msgid "Table note:"
6215 msgstr "Примітка до таблиці:"
6216
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6218 msgid "tablenotemark"
6219 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6220
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6222 msgid "tablenote mark"
6223 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6224
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6226 msgid "FigCaption"
6227 msgstr "Підпис до зображення"
6228
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6230 msgid "Fig. ---"
6231 msgstr "Фіг. ---"
6232
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6234 msgid "Facility:"
6235 msgstr "Засіб:"
6236
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6238 msgid "Obj:"
6239 msgstr "Об'єкт:"
6240
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6242 msgid "Dataset:"
6243 msgstr "Набір даних:"
6244
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6246 msgid "Alt Affiliation"
6247 msgstr "Інше місце роботи"
6248
6249 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6250 msgid "Also Affiliation"
6251 msgstr "Ще одне місце роботи"
6252
6253 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6254 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6255 #: lib/configure.py:609
6256 msgid "Fax"
6257 msgstr "Факс"
6258
6259 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6260 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6261 msgid "Phone"
6262 msgstr "Телефон"
6263
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6265 msgid "Scheme"
6266 msgstr "Scheme"
6267
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6269 msgid "List of Schemes"
6270 msgstr "Список схем"
6271
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6273 msgid "Chart"
6274 msgstr "Діаграма"
6275
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6277 msgid "List of Charts"
6278 msgstr "Список діаграм"
6279
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6281 msgid "Graph"
6282 msgstr "Графік"
6283
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6285 msgid "List of Graphs"
6286 msgstr "Список графіків"
6287
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6289 msgid "Bibnote"
6290 msgstr "Бібліографічна примітка"
6291
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6293 msgid "bibnote"
6294 msgstr "бібліографічна примітка"
6295
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6297 msgid "chemistry"
6298 msgstr "хімія"
6299
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6301 msgid "Teaser"
6302 msgstr "Рекламка"
6303
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6305 msgid "Teaser image:"
6306 msgstr "Зображення рекламки:"
6307
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6309 msgid "CRcat"
6310 msgstr "CRcat"
6311
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6313 msgid "CR category"
6314 msgstr "Категорія CR"
6315
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6317 msgid "CR categories"
6318 msgstr "Категорії CR"
6319
6320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6321 msgid "Computing Review Categories"
6322 msgstr "Категорії Computing Review"
6323
6324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6326 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6327 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6329 msgid "Acknowledgments"
6330 msgstr "Подяки"
6331
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6333 msgid "Authors"
6334 msgstr "Автори"
6335
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6337 msgid "Affiliation Mark"
6338 msgstr "Позначка місця роботи"
6339
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6341 msgid "Author affiliation"
6342 msgstr "Місце роботи автора"
6343
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6345 msgid "Author affiliation:"
6346 msgstr "Місце роботи автора:"
6347
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6349 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6351 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6352 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6353 msgid "Abstract."
6354 msgstr "Анотація."
6355
6356 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6357 msgid "Acknowledgments."
6358 msgstr "Подяки."
6359
6360 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6363 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6364 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6366 msgid "Section*"
6367 msgstr "Розділ*"
6368
6369 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6370 msgid "SpecialSection"
6371 msgstr "Особливий-розділ"
6372
6373 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6374 msgid "SpecialSection*"
6375 msgstr "Особливий-розділ*"
6376
6377 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6379 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6383 msgid "Unnumbered"
6384 msgstr "Без нумерації"
6385
6386 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6388 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6390 msgid "Subsection*"
6391 msgstr "Підрозділ*"
6392
6393 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6394 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6395 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6396 msgid "Subsubsection*"
6397 msgstr "Підпідрозділ*"
6398
6399 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6400 msgid "Chapter Exercises"
6401 msgstr "Вправи до глави"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:51
6404 msgid "RightHeader"
6405 msgstr "Заголовок праворуч"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:60
6408 msgid "Right header:"
6409 msgstr "Заголовок праворуч:"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:83
6412 msgid "Abstract:"
6413 msgstr "Анотація:"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:100
6416 msgid "Short title:"
6417 msgstr "Короткий заголовок:"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:129
6420 msgid "TwoAuthors"
6421 msgstr "Два автори"
6422
6423 #: lib/layouts/apa.layout:136
6424 msgid "ThreeAuthors"
6425 msgstr "Троє авторів"
6426
6427 #: lib/layouts/apa.layout:143
6428 msgid "FourAuthors"
6429 msgstr "Чотири автори"
6430
6431 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6432 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6433 msgid "Affiliation:"
6434 msgstr "Місце роботи:"
6435
6436 #: lib/layouts/apa.layout:171
6437 msgid "TwoAffiliations"
6438 msgstr "TwoAffiliations"
6439
6440 #: lib/layouts/apa.layout:178
6441 msgid "ThreeAffiliations"
6442 msgstr "ThreeAffiliations"
6443
6444 #: lib/layouts/apa.layout:185
6445 msgid "FourAffiliations"
6446 msgstr "FourAffiliations"
6447
6448 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6449 msgid "Journal"
6450 msgstr "Журнал"
6451
6452 #: lib/layouts/apa.layout:206
6453 msgid "CopNum"
6454 msgstr "CopNum"
6455
6456 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6457 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6458 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6470 msgid "Note"
6471 msgstr "Примітка"
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:234
6474 msgid "Acknowledgements:"
6475 msgstr "Подяки:"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:248
6478 msgid "ThickLine"
6479 msgstr "Товста лінія"
6480
6481 #: lib/layouts/apa.layout:258
6482 msgid "CenteredCaption"
6483 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6484
6485 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6486 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6487 msgid "Senseless!"
6488 msgstr "Нечутливість!"
6489
6490 #: lib/layouts/apa.layout:278
6491 msgid "FitFigure"
6492 msgstr "FitFigure"
6493
6494 #: lib/layouts/apa.layout:284
6495 msgid "FitBitmap"
6496 msgstr "FitBitmap"
6497
6498 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6499 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6500 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6501 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6502 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6503 msgid "Subparagraph"
6504 msgstr "Підпараграф"
6505
6506 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6507 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6508 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6509 msgid "*"
6510 msgstr "*"
6511
6512 #: lib/layouts/apa.layout:399
6513 msgid "Seriate"
6514 msgstr "Seriate"
6515
6516 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6518 msgid "(\\alph{enumii})"
6519 msgstr "(\\alph{enumii})"
6520
6521 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6522 msgid "LatinOn"
6523 msgstr "LatinOn"
6524
6525 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6526 msgid "Latin on"
6527 msgstr "Увімкнути латиницю"
6528
6529 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6530 msgid "LatinOff"
6531 msgstr "LatinOff"
6532
6533 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6534 msgid "Latin off"
6535 msgstr "Вимкнути латиницю"
6536
6537 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6538 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6539 msgid "BeginFrame"
6540 msgstr "BeginFrame"
6541
6542 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6544 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6545 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6546 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6547 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6548 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6549 msgid "Part"
6550 msgstr "Частина"
6551
6552 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6553 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6554 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6555 msgid "Part*"
6556 msgstr "Частина*"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6559 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6560 msgid "MM"
6561 msgstr "ХХ"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6564 msgid "Section \\arabic{section}"
6565 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6568 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6569 msgid "\\Alph{section}"
6570 msgstr "\\Alph{section}"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6573 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6574 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6577 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6578 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6583 msgid "Frames"
6584 msgstr "Рамки"
6585
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6587 msgid "Frame"
6588 msgstr "Рамка"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6591 msgid "BeginPlainFrame"
6592 msgstr "BeginPlainFrame"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6595 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6596 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6599 msgid "AgainFrame"
6600 msgstr "AgainFrame"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6603 msgid "Again frame with label"
6604 msgstr "Знову рамка з міткою"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6607 msgid "EndFrame"
6608 msgstr "EndFrame"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6611 msgid "________________________________"
6612 msgstr "________________________________"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6615 msgid "FrameSubtitle"
6616 msgstr "FrameSubtitle"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6619 msgid "Column"
6620 msgstr "Стовпчик"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6625 msgid "Columns"
6626 msgstr "Колонки"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6629 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6630 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6633 msgid "ColumnsCenterAligned"
6634 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6637 msgid "Columns (center aligned)"
6638 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6641 msgid "ColumnsTopAligned"
6642 msgstr "ColumnsTopAligned"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6645 msgid "Columns (top aligned)"
6646 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6649 msgid "Pause"
6650 msgstr "Пауза"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6655 msgid "Overlays"
6656 msgstr "Перекриття"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6659 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6660 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6663 msgid "Overprint"
6664 msgstr "Відбиток"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6667 msgid "OverlayArea"
6668 msgstr "Область перекриття"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6671 msgid "Overlayarea"
6672 msgstr "Область перекриття"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6675 msgid "Uncover"
6676 msgstr "Відкрити"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6679 msgid "Uncovered on slides"
6680 msgstr "Розкрите на слайдах"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6683 msgid "Only"
6684 msgstr "Тільки"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6687 msgid "Only on slides"
6688 msgstr "Тільки на слайдах"
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6691 msgid "Block"
6692 msgstr "Блок"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6696 msgid "Blocks"
6697 msgstr "Блоки"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6700 msgid "Block:"
6701 msgstr "Блок:"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6704 msgid "ExampleBlock"
6705 msgstr "ExampleBlock"
6706
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6708 msgid "Example Block:"
6709 msgstr "Блок прикладів:"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6712 msgid "AlertBlock"
6713 msgstr "AlertBlock"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6716 msgid "Alert Block:"
6717 msgstr "Блок попереджень:"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6722 msgid "Titling"
6723 msgstr "Заголовки"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6726 msgid "Title (Plain Frame)"
6727 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6730 msgid "InstituteMark"
6731 msgstr "ПозначкаІнституту"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6734 msgid "Institute mark"
6735 msgstr "Позначка інституту"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6738 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6740 msgid "Quotation"
6741 msgstr "Цитування"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6745 msgid "Quote"
6746 msgstr "Цитата"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6750 msgid "Verse"
6751 msgstr "Вірші"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6754 msgid "TitleGraphic"
6755 msgstr "TitleGraphic"
6756
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6758 msgid "Theorems"
6759 msgstr "Теореми"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6763 msgid "Corollary."
6764 msgstr "Наслідок"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6768 msgid "Definition."
6769 msgstr "Визначення."
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6772 msgid "Definitions"
6773 msgstr "Визначення"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6776 msgid "Definitions."
6777 msgstr "Визначення."
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6780 msgid "Example."
6781 msgstr "Приклад."
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6784 msgid "Examples"
6785 msgstr "Приклади"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6788 msgid "Examples."
6789 msgstr "Приклади."
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6798 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6801 msgid "Fact"
6802 msgstr "Факт"
6803
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6805 msgid "Fact."
6806 msgstr "Факт."
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6810 msgid "Theorem."
6811 msgstr "Теорема"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6814 msgid "Separator"
6815 msgstr "Роздільник"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6818 msgid "___"
6819 msgstr "___"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6822 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6823 msgid "LyX-Code"
6824 msgstr "LyX-Код"
6825
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6827 msgid "NoteItem"
6828 msgstr "NoteItem"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6831 msgid "Note:"
6832 msgstr "Примітка:"
6833
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6835 msgid "Alert"
6836 msgstr "Попередження"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6840 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6841 msgid "Structure"
6842 msgstr "Структура"
6843
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6845 msgid "ArticleMode"
6846 msgstr "РежимСтатті"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6849 msgid "Article"
6850 msgstr "Стаття"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6853 msgid "PresentationMode"
6854 msgstr "РежимПрезентації"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6857 msgid "Presentation"
6858 msgstr "Презентація"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6862 #: src/insets/Inset.cpp:97
6863 msgid "Table"
6864 msgstr "Таблиця"
6865
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6868 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6869 msgid "List of Tables"
6870 msgstr "Список таблиць"
6871
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6873 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6874 msgid "Figure"
6875 msgstr "Рисунок"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6879 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6880 msgid "List of Figures"
6881 msgstr "Список малюнків"
6882
6883 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6884 msgid "Dialogue"
6885 msgstr "Діалог"
6886
6887 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6888 msgid "Narrative"
6889 msgstr "Розповідний"
6890
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6892 msgid "ACT"
6893 msgstr "Австралійська столична територія"
6894
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6896 msgid "ACT \\arabic{act}"
6897 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6898
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6900 msgid "SCENE"
6901 msgstr "СЦЕНА"
6902
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6904 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6905 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6906
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6908 msgid "SCENE*"
6909 msgstr "СЦЕНА*"
6910
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6912 msgid "AT RISE:"
6913 msgstr "AT RISE:"
6914
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6916 msgid "Speaker"
6917 msgstr "Оповідач"
6918
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6920 msgid "Parenthetical"
6921 msgstr "Ввідне слово"
6922
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6924 msgid "("
6925 msgstr "("
6926
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6928 msgid ")"
6929 msgstr ")"
6930
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6932 msgid "CURTAIN"
6933 msgstr "ЗАВІСА"
6934
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6936 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6937 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6938 msgid "Right Address"
6939 msgstr "Адреса праворуч"
6940
6941 #: lib/layouts/chess.layout:35
6942 msgid "Mainline"
6943 msgstr "Mainline"
6944
6945 #: lib/layouts/chess.layout:42
6946 msgid "Mainline:"
6947 msgstr "Mainline:"
6948
6949 #: lib/layouts/chess.layout:61
6950 msgid "Variation"
6951 msgstr "Варіація"
6952
6953 #: lib/layouts/chess.layout:65
6954 msgid "Variation:"
6955 msgstr "Варіація:"
6956
6957 #: lib/layouts/chess.layout:71
6958 msgid "SubVariation"
6959 msgstr "Підваріант"
6960
6961 #: lib/layouts/chess.layout:74
6962 msgid "Subvariation:"
6963 msgstr "Підваріант:"
6964
6965 #: lib/layouts/chess.layout:80
6966 msgid "SubVariation2"
6967 msgstr "Підваріант2"
6968
6969 #: lib/layouts/chess.layout:83
6970 msgid "Subvariation(2):"
6971 msgstr "Підваріант(2):"
6972
6973 #: lib/layouts/chess.layout:89
6974 msgid "SubVariation3"
6975 msgstr "Підваріант3"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:92
6978 msgid "Subvariation(3):"
6979 msgstr "Підваріант(3):"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:98
6982 msgid "SubVariation4"
6983 msgstr "Підваріант4"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:101
6986 msgid "Subvariation(4):"
6987 msgstr "Підваріант(4):"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:107
6990 msgid "SubVariation5"
6991 msgstr "Підваріант5"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:110
6994 msgid "Subvariation(5):"
6995 msgstr "Підваріант(5):"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:117
6998 msgid "HideMoves"
6999 msgstr "HideMoves"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:122
7002 msgid "HideMoves:"
7003 msgstr "HideMoves:"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:127
7006 msgid "ChessBoard"
7007 msgstr "Шахова дошка"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:131
7010 msgid "[chessboard]"
7011 msgstr "[Шахова дошка]"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:140
7014 msgid "BoardCentered"
7015 msgstr "BoardCentered"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:145
7018 msgid "[centered board]"
7019 msgstr "[центроване]"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:155
7022 msgid "HighLight"
7023 msgstr "HighLight"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:160
7026 msgid "Highlights:"
7027 msgstr "Виблиски:"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:175
7030 msgid "Arrow"
7031 msgstr "Стрілка"
7032
7033 #: lib/layouts/chess.layout:180
7034 msgid "Arrow:"
7035 msgstr "Стрілка:"
7036
7037 #: lib/layouts/chess.layout:186
7038 msgid "KnightMove"
7039 msgstr "KnightMove"
7040
7041 #: lib/layouts/chess.layout:191
7042 msgid "KnightMove:"
7043 msgstr "KnightMove:"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7046 msgid "DinBrief"
7047 msgstr "DinBrief"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7050 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7051 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7052 msgid "Send To Address"
7053 msgstr "Адреса призначення"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7058 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7061 msgid "Address:"
7062 msgstr "Адреса:"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7065 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7066 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7067 msgid "My Address"
7068 msgstr "Моя адреса"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7071 msgid "Sender Address:"
7072 msgstr "Адреса адресанта:"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7075 msgid "Return address"
7076 msgstr "Зворотня адреса"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7080 msgid "Backaddress:"
7081 msgstr "Зворотня адреса:"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7084 msgid "Postal comment"
7085 msgstr "Поштовий коментар"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7088 msgid "Postal Remark:"
7089 msgstr "Поштова примітка:"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7092 msgid "Handling"
7093 msgstr "Спосіб поводження"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7096 msgid "Handling:"
7097 msgstr "Спосіб поводження:"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7102 msgid "YourRef"
7103 msgstr "Ваше посилання"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7107 msgid "Your ref.:"
7108 msgstr "Ваше посилання:"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7113 msgid "MyRef"
7114 msgstr "MyRef"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7118 msgid "Our ref.:"
7119 msgstr "Наше посилання:"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7122 msgid "Writer"
7123 msgstr "Дописувач"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7126 msgid "Writer:"
7127 msgstr "Дописувач:"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7130 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7134 msgid "Signature"
7135 msgstr "Підпис"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7140 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7141 msgid "Signature:"
7142 msgstr "Підпис:"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7145 msgid "Bottomtext"
7146 msgstr "Текст внизу"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7149 msgid "Bottom text:"
7150 msgstr "Текст внизу:"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7153 msgid "Area code"
7154 msgstr "Код області"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7157 msgid "Area Code:"
7158 msgstr "Код області:"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7161 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7163 msgid "Telephone"
7164 msgstr "Телефон"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7167 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7168 msgid "Telephone:"
7169 msgstr "Телефон:"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7174 msgid "Location"
7175 msgstr "Адреса"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7179 msgid "Location:"
7180 msgstr "Адреса:"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7184 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7186 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7187 msgid "Date:"
7188 msgstr "Дата:"
7189
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7193 msgid "Subject"
7194 msgstr "Тема"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7198 msgid "Subject:"
7199 msgstr "Тема:"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7203 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7205 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7206 msgid "Opening"
7207 msgstr "Відкриття"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7212 msgid "Opening:"
7213 msgstr "Вступ:"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7217 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7219 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7220 msgid "Closing"
7221 msgstr "Епілог"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7226 msgid "Closing:"
7227 msgstr "Епілог:"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7230 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7231 msgid "encl"
7232 msgstr "вкл"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7236 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7237 msgid "encl:"
7238 msgstr "вкл:"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7242 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7243 msgid "cc"
7244 msgstr "cc"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7249 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7250 msgid "cc:"
7251 msgstr "cc:"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7255 msgid "PS"
7256 msgstr "PS"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7259 msgid "Post Scriptum:"
7260 msgstr "Post Scriptum:"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7263 msgid "SenderAddress"
7264 msgstr "АдресаАдресанта"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7268 msgid "Backaddress"
7269 msgstr "Зворотня адреса"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7272 msgid "RetourAdresse"
7273 msgstr "Зворотня адреса"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7276 msgid "Adresse"
7277 msgstr "Адреса"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7280 msgid "Postvermerk"
7281 msgstr "Postvermerk"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7284 msgid "Zusatz"
7285 msgstr "Постскриптум"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7288 msgid "IhrZeichen"
7289 msgstr "IhrZeichen"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7293 msgid "YourMail"
7294 msgstr "Ваша поштова адреса"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7297 msgid "IhrSchreiben"
7298 msgstr "IhrSchreiben"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7301 msgid "MeinZeichen"
7302 msgstr "MeinZeichen"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7305 msgid "Unterschrift"
7306 msgstr "Unterschrift"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7309 msgid "Telefon"
7310 msgstr "Телефон"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7313 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7315 msgid "Place"
7316 msgstr "Місце"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7319 msgid "Stadt"
7320 msgstr "Stadt"
7321
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7323 msgid "Town"
7324 msgstr "Місто"
7325
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7327 msgid "Ort"
7328 msgstr "Ort"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7331 msgid "Datum"
7332 msgstr "Дата"
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7336 msgid "Reference"
7337 msgstr "Посилання"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7340 msgid "Betreff"
7341 msgstr "Betreff"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7344 msgid "Anrede"
7345 msgstr "Anrede"
7346
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7350 msgid "Letter"
7351 msgstr "Letter"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7354 msgid "Brieftext"
7355 msgstr "Brieftext"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7358 msgid "Gruss"
7359 msgstr "Gruss"
7360
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7362 msgid "ps"
7363 msgstr "ps"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7367 msgid "Encl."
7368 msgstr "Вкл."
7369
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7371 msgid "Anlagen"
7372 msgstr "Anlagen"
7373
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7376 msgid "CC"
7377 msgstr "Копія"
7378
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7380 msgid "Verteiler"
7381 msgstr "Verteiler"
7382
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7384 msgid "RunTitle"
7385 msgstr "АльтНазва"
7386
7387 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7388 msgid "Running Title:"
7389 msgstr "Альтернативна назва:"
7390
7391 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7392 msgid "RunAuthor"
7393 msgstr "АльтАвтор"
7394
7395 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7396 msgid "Running Author:"
7397 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7398
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7400 msgid "E-mail:"
7401 msgstr "Ел. пошта:"
7402
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7404 msgid "Web Address"
7405 msgstr "Веб-адреса"
7406
7407 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7408 msgid "Web address:"
7409 msgstr "Веб-адреса:"
7410
7411 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7412 msgid "Authors Block"
7413 msgstr "Блок авторів"
7414
7415 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7416 msgid "Authors Block:"
7417 msgstr "Блок авторів:"
7418
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7420 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7422 msgid "Keyword"
7423 msgstr "Ключове слово"
7424
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7427 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7428 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7431 msgid "Keywords:"
7432 msgstr "Ключові слова:"
7433
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7435 msgid "Thanks Text"
7436 msgstr "Текст подяки"
7437
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7439 msgid "Thanks \\theThanks:"
7440 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7441
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7443 msgid "Emphasize"
7444 msgstr "Виокремлений"
7445
7446 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7447 msgid "Thanks Reference"
7448 msgstr "Посилання подяки"
7449
7450 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7451 msgid "Thanks Ref"
7452 msgstr "Посилання подяки"
7453
7454 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7455 msgid "Internet Addess Ref"
7456 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7457
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7459 msgid "Corresponding Author"
7460 msgstr "Автор для листування"
7461
7462 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7463 msgid "First Name"
7464 msgstr "Ім'я"
7465
7466 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7469 msgid "Surname"
7470 msgstr "Прізвище"
7471
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7473 msgid "bysame"
7474 msgstr "того самого автора"
7475
7476 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7477 msgid "00.00.0000"
7478 msgstr "00.00.0000"
7479
7480 #: lib/layouts/egs.layout:272
7481 msgid "LaTeX Title"
7482 msgstr "Заголовок LaTeX"
7483
7484 #: lib/layouts/egs.layout:306
7485 msgid "Author:"
7486 msgstr "Автор:"
7487
7488 #: lib/layouts/egs.layout:315
7489 msgid "Affil"
7490 msgstr "Affil"
7491
7492 #: lib/layouts/egs.layout:350
7493 msgid "Journal:"
7494 msgstr "Журнал:"
7495
7496 #: lib/layouts/egs.layout:359
7497 msgid "msnumber"
7498 msgstr "msnumber"
7499
7500 #: lib/layouts/egs.layout:373
7501 msgid "MS_number:"
7502 msgstr "MS_number:"
7503
7504 #: lib/layouts/egs.layout:383
7505 msgid "FirstAuthor"
7506 msgstr "Перший автор"
7507
7508 #: lib/layouts/egs.layout:396
7509 msgid "1st_author_surname:"
7510 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7511
7512 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7513 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7514 msgid "Received"
7515 msgstr "Отримано"
7516
7517 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7518 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7519 msgid "Received:"
7520 msgstr "Отримав:"
7521
7522 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7523 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7524 msgid "Accepted"
7525 msgstr "Прийнято"
7526
7527 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7528 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7529 msgid "Accepted:"
7530 msgstr "Прийнято:"
7531
7532 #: lib/layouts/egs.layout:449
7533 msgid "Offsets"
7534 msgstr "Offsets"
7535
7536 #: lib/layouts/egs.layout:462
7537 msgid "reprint_reqs_to:"
7538 msgstr "копії_для:"
7539
7540 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7541 msgid "Author Address"
7542 msgstr "Адреса автора"
7543
7544 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7545 msgid "Author Email"
7546 msgstr "Email автора"
7547
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7549 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7550 msgid "Email:"
7551 msgstr "Ел. пошта:"
7552
7553 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7554 msgid "Author URL"
7555 msgstr "URL автора"
7556
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7559 msgid "URL:"
7560 msgstr "URL:"
7561
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7564 msgid "Thanks"
7565 msgstr "Подяки"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7568 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7572 msgid "PROOF."
7573 msgstr "Доведення."
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7576 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7580 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7582
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7584 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7586
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7588 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7589 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7590
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7592 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7593 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7594
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7596 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7598
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7600 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7601 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7602
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7604 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7605 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7606
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7608 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7609 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7610
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7612 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7613 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7614
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7616 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7617 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7618
7619 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7620 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7621 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7622
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7624 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7625 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7626
7627 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7628 msgid "Case \\arabic{case}"
7629 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7630
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7632 msgid "Titlenotemark"
7633 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7634
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7636 msgid "Titlenote mark"
7637 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7638
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7640 msgid "Title footnote"
7641 msgstr "Примітка заголовка"
7642
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7644 msgid "Title footnote:"
7645 msgstr "Примітка заголовка:"
7646
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7648 msgid "Authormark"
7649 msgstr "Позначкаавтора"
7650
7651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7652 msgid "Author mark"
7653 msgstr "Позначка автора"
7654
7655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7656 msgid "Author footnote"
7657 msgstr "Примітка до поля автора"
7658
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7660 msgid "Author footnote:"
7661 msgstr "Примітка про автора:"
7662
7663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7664 msgid "CorAuthormark"
7665 msgstr "CorAuthormark"
7666
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7668 msgid "CorAuthor mark"
7669 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7670
7671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7672 msgid "Corresponding author"
7673 msgstr "Автор для листування"
7674
7675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7676 msgid "Corresponding author text:"
7677 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7678
7679 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7680 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7681 msgid "Key words:"
7682 msgstr "Ключові слова:"
7683
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7685 msgid "Item"
7686 msgstr "Елемент"
7687
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7689 msgid "Item:"
7690 msgstr "Пункт:"
7691
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7693 msgid "BulletedItem"
7694 msgstr "ПозначенийПункт"
7695
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7697 msgid "Bulleted Item:"
7698 msgstr "Позначений пункт:"
7699
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7701 msgid "Begin"
7702 msgstr "Початок"
7703
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7705 msgid "Begin of CV"
7706 msgstr "Початок резюме"
7707
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7709 msgid "PersonalInfo"
7710 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7711
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7713 msgid "Personal Info"
7714 msgstr "Персональна інформація"
7715
7716 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7717 msgid "MotherTongue"
7718 msgstr "РіднаМова"
7719
7720 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7721 msgid "Mother Tongue:"
7722 msgstr "Рідна мова:"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:42
7725 msgid "Foilhead"
7726 msgstr "Foilhead"
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:61
7729 msgid "ShortFoilhead"
7730 msgstr "ShortFoilhead"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:67
7733 msgid "Rotatefoilhead"
7734 msgstr "Rotatefoilhead"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:73
7737 msgid "ShortRotatefoilhead"
7738 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:82
7741 msgid "TickList"
7742 msgstr "TickList"
7743
7744 #: lib/layouts/foils.layout:97
7745 msgid "_/"
7746 msgstr "_/"
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:101
7749 msgid "CrossList"
7750 msgstr "CrossList"
7751
7752 #: lib/layouts/foils.layout:116
7753 msgid "><"
7754 msgstr "><"
7755
7756 #: lib/layouts/foils.layout:160
7757 msgid "My Logo"
7758 msgstr "Мій логотип"
7759
7760 #: lib/layouts/foils.layout:168
7761 msgid "My Logo:"
7762 msgstr "Мій логотип:"
7763
7764 #: lib/layouts/foils.layout:177
7765 msgid "Restriction"
7766 msgstr "Обмеження"
7767
7768 #: lib/layouts/foils.layout:181
7769 msgid "Restriction:"
7770 msgstr "Обмеження:"
7771
7772 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7773 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7774 msgid "Left Header"
7775 msgstr "Ліва шапка"
7776
7777 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7778 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7779 msgid "Left Header:"
7780 msgstr "Ліва шапка:"
7781
7782 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7783 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7784 msgid "Right Header"
7785 msgstr "Заголовок праворуч"
7786
7787 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7788 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7789 msgid "Right Header:"
7790 msgstr "Права шапка:"
7791
7792 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7793 msgid "Right Footer"
7794 msgstr "Підвал праворуч"
7795
7796 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7797 msgid "Right Footer:"
7798 msgstr "Підвал праворуч:"
7799
7800 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7802 msgid "Theorem #."
7803 msgstr "Теорема #."
7804
7805 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7807 msgid "Lemma #."
7808 msgstr "Лема #."
7809
7810 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7811 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7812 msgid "Corollary #."
7813 msgstr "Наслідок #."
7814
7815 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7816 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7817 msgid "Proposition #."
7818 msgstr "Твердження #."
7819
7820 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7821 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7822 msgid "Definition #."
7823 msgstr "Визначення #."
7824
7825 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7827 msgid "Theorem*"
7828 msgstr "Теорема*"
7829
7830 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7832 msgid "Lemma*"
7833 msgstr "Лема*"
7834
7835 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7836 msgid "Lemma."
7837 msgstr "Лема."
7838
7839 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7841 msgid "Corollary*"
7842 msgstr "Наслідок*"
7843
7844 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7846 msgid "Proposition*"
7847 msgstr "Твердження*"
7848
7849 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7850 msgid "Proposition."
7851 msgstr "Твердження"
7852
7853 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7855 msgid "Definition*"
7856 msgstr "Визначення*"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7859 msgid "Letter:"
7860 msgstr "Лист:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7865 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7866 msgid "Name"
7867 msgstr "Назва"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7871 msgid "Name:"
7872 msgstr "Назва:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7876 msgid "Street"
7877 msgstr "Вулиця"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7880 msgid "Street:"
7881 msgstr "Вулиця:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7884 msgid "Addition"
7885 msgstr "Додавання"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7888 msgid "Addition:"
7889 msgstr "Додавання:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7892 msgid "Town:"
7893 msgstr "Місто:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7897 msgid "State"
7898 msgstr "Стан"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7901 msgid "State:"
7902 msgstr "Стан:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7905 msgid "ReturnAddress"
7906 msgstr "Зворотня адреса"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7909 msgid "ReturnAddress:"
7910 msgstr "Зворотня адреса:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7914 msgid "MyRef:"
7915 msgstr "MyRef:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7918 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7919 msgid "YourRef:"
7920 msgstr "YourRef:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7923 msgid "YourMail:"
7924 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7927 msgid "Phone:"
7928 msgstr "Телефон:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7931 msgid "Telefax"
7932 msgstr "Телефакс"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7935 msgid "Telefax:"
7936 msgstr "Телефакс:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7939 msgid "Telex"
7940 msgstr "Телекс"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7943 msgid "Telex:"
7944 msgstr "Телекс:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7947 msgid "EMail"
7948 msgstr "Ел. пошта"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7951 msgid "EMail:"
7952 msgstr "EMail:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7955 msgid "HTTP"
7956 msgstr "HTTP"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7959 msgid "HTTP:"
7960 msgstr "HTTP:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7963 msgid "Bank"
7964 msgstr "Банк"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7967 msgid "Bank:"
7968 msgstr "Банк:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7971 msgid "BankCode"
7972 msgstr "Банківський код"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7975 msgid "BankCode:"
7976 msgstr "Банківський код:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7979 msgid "BankAccount"
7980 msgstr "Банківський рахунок"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7983 msgid "BankAccount:"
7984 msgstr "Банківський рахунок:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7987 msgid "PostalComment"
7988 msgstr "PostalComment"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7991 msgid "PostalComment:"
7992 msgstr "PostalComment:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7995 msgid "Reference:"
7996 msgstr "Посилання:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7999 msgid "Encl.:"
8000 msgstr "Вкл.:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8003 msgid "NameRowA"
8004 msgstr "NameRowA"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8007 msgid "NameRowA:"
8008 msgstr "NameRowA:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8011 msgid "NameRowB"
8012 msgstr "NameRowB"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8015 msgid "NameRowB:"
8016 msgstr "NameRowB:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8019 msgid "NameRowC"
8020 msgstr "NameRowC"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8023 msgid "NameRowC:"
8024 msgstr "NameRowC:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8027 msgid "NameRowD"
8028 msgstr "NameRowD"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8031 msgid "NameRowD:"
8032 msgstr "NameRowD:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8035 msgid "NameRowE"
8036 msgstr "NameRowE"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8039 msgid "NameRowE:"
8040 msgstr "NameRowE:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8043 msgid "NameRowF"
8044 msgstr "NameRowF"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8047 msgid "NameRowF:"
8048 msgstr "NameRowF:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8051 msgid "NameRowG"
8052 msgstr "NameRowG"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8055 msgid "NameRowG:"
8056 msgstr "NameRowG:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8059 msgid "AddressRowA"
8060 msgstr "AddressRowA"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8063 msgid "AddressRowA:"
8064 msgstr "AddressRowA:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8067 msgid "AddressRowB"
8068 msgstr "AddressRowB"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8071 msgid "AddressRowB:"
8072 msgstr "AddressRowB:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8075 msgid "AddressRowC"
8076 msgstr "AddressRowC"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8079 msgid "AddressRowC:"
8080 msgstr "AddressRowC:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8083 msgid "AddressRowD"
8084 msgstr "AddressRowD"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8087 msgid "AddressRowD:"
8088 msgstr "AddressRowD:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8091 msgid "AddressRowE"
8092 msgstr "AddressRowE"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8095 msgid "AddressRowE:"
8096 msgstr "AddressRowE:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8099 msgid "AddressRowF"
8100 msgstr "AddressRowF"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8103 msgid "AddressRowF:"
8104 msgstr "AddressRowF:"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8107 msgid "TelephoneRowA"
8108 msgstr "TelephoneRowA"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8111 msgid "TelephoneRowA:"
8112 msgstr "TelephoneRowA:"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8115 msgid "TelephoneRowB"
8116 msgstr "TelephoneRowB"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8119 msgid "TelephoneRowB:"
8120 msgstr "TelephoneRowB:"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8123 msgid "TelephoneRowC"
8124 msgstr "TelephoneRowC"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8127 msgid "TelephoneRowC:"
8128 msgstr "TelephoneRowC:"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8131 msgid "TelephoneRowD"
8132 msgstr "TelephoneRowD"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8135 msgid "TelephoneRowD:"
8136 msgstr "TelephoneRowD:"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8139 msgid "TelephoneRowE"
8140 msgstr "TelephoneRowE"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8143 msgid "TelephoneRowE:"
8144 msgstr "TelephoneRowE:"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8147 msgid "TelephoneRowF"
8148 msgstr "TelephoneRowF"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8151 msgid "TelephoneRowF:"
8152 msgstr "TelephoneRowF:"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8155 msgid "InternetRowA"
8156 msgstr "InternetRowA"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8159 msgid "InternetRowA:"
8160 msgstr "InternetRowA:"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8163 msgid "InternetRowB"
8164 msgstr "InternetRowB"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8167 msgid "InternetRowB:"
8168 msgstr "InternetRowB:"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8171 msgid "InternetRowC"
8172 msgstr "InternetRowC"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8175 msgid "InternetRowC:"
8176 msgstr "InternetRowC:"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8179 msgid "InternetRowD"
8180 msgstr "InternetRowD"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8183 msgid "InternetRowD:"
8184 msgstr "InternetRowD:"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8187 msgid "InternetRowE"
8188 msgstr "InternetRowE"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8191 msgid "InternetRowE:"
8192 msgstr "InternetRowE:"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8195 msgid "InternetRowF"
8196 msgstr "InternetRowF"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8199 msgid "InternetRowF:"
8200 msgstr "InternetRowF:"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8203 msgid "BankRowA"
8204 msgstr "BankRowA"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8207 msgid "BankRowA:"
8208 msgstr "BankRowA:"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8211 msgid "BankRowB"
8212 msgstr "BankRowB"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8215 msgid "BankRowB:"
8216 msgstr "BankRowB:"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8219 msgid "BankRowC"
8220 msgstr "BankRowC"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8223 msgid "BankRowC:"
8224 msgstr "BankRowC:"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8227 msgid "BankRowD"
8228 msgstr "BankRowD"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8231 msgid "BankRowD:"
8232 msgstr "BankRowD:"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8235 msgid "BankRowE"
8236 msgstr "BankRowE"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8239 msgid "BankRowE:"
8240 msgstr "BankRowE:"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8243 msgid "BankRowF"
8244 msgstr "BankRowF"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8247 msgid "BankRowF:"
8248 msgstr "BankRowF:"
8249
8250 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8251 msgid "Claim #."
8252 msgstr "Твердження #."
8253
8254 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8255 msgid "Remarks"
8256 msgstr "Помітки"
8257
8258 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8259 msgid "Remarks #."
8260 msgstr "Зауваження #."
8261
8262 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8263 msgid "Proof:"
8264 msgstr "Доведення:"
8265
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8267 msgid "More"
8268 msgstr "Більше"
8269
8270 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8271 msgid "(MORE)"
8272 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8273
8274 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8275 msgid "FADE IN:"
8276 msgstr "FADE_IN:"
8277
8278 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8279 msgid "INT."
8280 msgstr "INT."
8281
8282 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8283 msgid "EXT."
8284 msgstr "EXT."
8285
8286 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8287 msgid "Continuing"
8288 msgstr "Далі"
8289
8290 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8291 msgid "(continuing)"
8292 msgstr "(далі)"
8293
8294 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8295 msgid "Transition"
8296 msgstr "Перехід"
8297
8298 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8299 msgid "TITLE OVER:"
8300 msgstr "TITLE_OVER:"
8301
8302 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8303 msgid "INTERCUT"
8304 msgstr "INTERCUT"
8305
8306 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8307 msgid "INTERCUT WITH:"
8308 msgstr "INTERCUT WITH:"
8309
8310 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8311 msgid "FADE OUT"
8312 msgstr "FADE_OUT"
8313
8314 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8315 msgid "Scene"
8316 msgstr "Сцена"
8317
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8319 msgid "Classification Codes"
8320 msgstr "Коди класифікації"
8321
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8324 msgid "Definition \\thedefinition."
8325 msgstr "Означення \\thedefinition."
8326
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8328 msgid "Step"
8329 msgstr "Крок"
8330
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8332 msgid "Step \\thestep."
8333 msgstr "Крок \\thestep."
8334
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8337 msgid "Example \\theexample."
8338 msgstr "Приклад \\theexample."
8339
8340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8342 msgid "Notation \\thenotation."
8343 msgstr "Позначення \\thenotation."
8344
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8348 msgid "Theorem \\thetheorem."
8349 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8350
8351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8353 msgid "Corollary \\thecorollary."
8354 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8355
8356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8358 msgid "Lemma \\thelemma."
8359 msgstr "Лема \\thelemma."
8360
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8363 msgid "Proposition \\theproposition."
8364 msgstr "Твердження \\theproposition."
8365
8366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8367 msgid "Prop"
8368 msgstr "Властивість"
8369
8370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8371 msgid "Prop \\theprop."
8372 msgstr "Властивість \\theprop."
8373
8374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8381 msgid "Question"
8382 msgstr "Питання"
8383
8384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8385 msgid "Question \\thequestion."
8386 msgstr "Питання \\thequestion."
8387
8388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8390 msgid "Claim \\theclaim."
8391 msgstr "Вимога \\theclaim."
8392
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8395 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8396 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8397
8398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8399 msgid "Appendices Section"
8400 msgstr "Розділ додатків"
8401
8402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8403 msgid "--- Appendices ---"
8404 msgstr "-- Додатки --"
8405
8406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8407 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8408 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8409
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8411 msgid "Review"
8412 msgstr "Огляд"
8413
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8415 msgid "Topical"
8416 msgstr "Тематичне"
8417
8418 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8419 msgid "Comment"
8420 msgstr "Коментар"
8421
8422 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8423 msgid "Paper"
8424 msgstr "Папір"
8425
8426 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8427 msgid "Prelim"
8428 msgstr "Попередній текст"
8429
8430 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8431 msgid "Rapid"
8432 msgstr "Миттєве"
8433
8434 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8436 msgid "PACS"
8437 msgstr "PACS"
8438
8439 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8440 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8441 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8442
8443 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8444 msgid "MSC"
8445 msgstr "MSC"
8446
8447 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8448 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8449 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8450
8451 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8452 msgid "submitto"
8453 msgstr "податидо"
8454
8455 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8456 msgid "submit to paper:"
8457 msgstr "подати до видання:"
8458
8459 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8460 msgid "Bibliography (plain)"
8461 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8462
8463 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8464 msgid "Bibliography heading"
8465 msgstr "Заголовок бібліографії"
8466
8467 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8468 msgid "ABSTRACT:"
8469 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8470
8471 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8472 msgid "KEY WORDS:"
8473 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8474
8475 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8476 msgid "Commission"
8477 msgstr "Довіреність"
8478
8479 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8480 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8481 msgstr "ПОДЯКИ"
8482
8483 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8484 msgid "AddressForOffprints"
8485 msgstr "Адрес не для друку"
8486
8487 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8488 msgid "Address for Offprints:"
8489 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8490
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8492 msgid "RunningTitle"
8493 msgstr "RunningTitle"
8494
8495 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8496 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8497 msgid "Running title:"
8498 msgstr "Альтернативна назва:"
8499
8500 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8501 msgid "RunningAuthor"
8502 msgstr "RunningAuthor"
8503
8504 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8505 msgid "Running author:"
8506 msgstr "Running author:"
8507
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8509 msgid "NoTelephone"
8510 msgstr "НемаєТелефону"
8511
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8514 msgid "NoFax"
8515 msgstr "НемаєФаксу"
8516
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8519 msgid "NoPlace"
8520 msgstr "НемаєМісця"
8521
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8523 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8524 msgid "NoDate"
8525 msgstr "НемаєДати"
8526
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8528 msgid "Post Scriptum"
8529 msgstr "Постскриптум"
8530
8531 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8532 msgid "EndOfMessage"
8533 msgstr "КінецьПовідомлення"
8534
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8536 msgid "EndOfFile"
8537 msgstr "КінецьФайла"
8538
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8540 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8545 msgid "Headings"
8546 msgstr "Заголовки"
8547
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8549 msgid "City:"
8550 msgstr "Місто:"
8551
8552 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8553 msgid "Office:"
8554 msgstr "Квартира:"
8555
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8557 msgid "Tel:"
8558 msgstr "Тел.:"
8559
8560 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8561 msgid "NoTel"
8562 msgstr "НомерТелефону"
8563
8564 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8565 msgid "Fax:"
8566 msgstr "Факс:"
8567
8568 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8569 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8570 msgid "Closings"
8571 msgstr "Завершення"
8572
8573 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8574 msgid "EndOfMessage."
8575 msgstr "КінецьПовідомлення."
8576
8577 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8578 msgid "EndOfFile."
8579 msgstr "КінецьФайла."
8580
8581 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8582 msgid "P.S.:"
8583 msgstr "P.S.:"
8584
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8586 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8587 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8589 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8590 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8591 msgid "Chapter"
8592 msgstr "Глава"
8593
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8595 msgid "Running LaTeX Title"
8596 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8597
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8599 msgid "TOC Title"
8600 msgstr "Назва «Змісту»"
8601
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8603 msgid "TOC title:"
8604 msgstr "Назва «Змісту»:"
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8607 msgid "Author Running"
8608 msgstr "Author Running"
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8611 msgid "Author Running:"
8612 msgstr "Author Running:"
8613
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8615 msgid "TOC Author"
8616 msgstr "Автор змісту"
8617
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8619 msgid "TOC Author:"
8620 msgstr "Автор змісту:"
8621
8622 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8623 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8624 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8625 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8626 msgid "Case #."
8627 msgstr "Варіант #."
8628
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8631 msgid "Claim."
8632 msgstr "Твердження."
8633
8634 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8635 msgid "Conjecture #."
8636 msgstr "Припущення #."
8637
8638 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8639 msgid "Example #."
8640 msgstr "Приклад #."
8641
8642 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8643 msgid "Exercise #."
8644 msgstr "Вправа #."
8645
8646 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8647 msgid "Note #."
8648 msgstr "Примітка #."
8649
8650 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8651 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8652 msgid "Problem #."
8653 msgstr "Задача #."
8654
8655 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8656 msgid "Property"
8657 msgstr "Властивість"
8658
8659 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8660 msgid "Property #."
8661 msgstr "Властивість #."
8662
8663 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8664 msgid "Question #."
8665 msgstr "Питання #."
8666
8667 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8668 msgid "Remark #."
8669 msgstr "Зауваження #."
8670
8671 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8672 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8673 msgid "Solution #."
8674 msgstr "Розв'язок #."
8675
8676 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8677 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8679 msgid "Chapter*"
8680 msgstr "Глава*"
8681
8682 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8683 msgid "Chapterprecis"
8684 msgstr "Chapterprecis"
8685
8686 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8687 msgid "Epigraph"
8688 msgstr "Епіграф"
8689
8690 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8691 msgid "Maintext"
8692 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8693
8694 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8695 msgid "Poemtitle"
8696 msgstr "НазваПоеми"
8697
8698 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8699 msgid "Poemtitle*"
8700 msgstr "НазваПоеми*"
8701
8702 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8703 msgid "Legend"
8704 msgstr "Легенда"
8705
8706 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8707 msgid "Entry"
8708 msgstr "Елемент"
8709
8710 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8711 msgid "Entry:"
8712 msgstr "Запис:"
8713
8714 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8715 msgid "ListItem"
8716 msgstr "ПунктСписку"
8717
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8719 msgid "List Item:"
8720 msgstr "Пункт списку:"
8721
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8723 msgid "DoubleItem"
8724 msgstr "ПодвійнийПункт"
8725
8726 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8727 msgid "Double Item:"
8728 msgstr "Подвійний пункт:"
8729
8730 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8731 msgid "Space"
8732 msgstr "Пробіл"
8733
8734 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8735 msgid "Space:"
8736 msgstr "Проміжок:"
8737
8738 #: lib/layouts/paper.layout:147
8739 msgid "SubTitle"
8740 msgstr "Підзаголовок"
8741
8742 #: lib/layouts/paper.layout:159
8743 msgid "Institution"
8744 msgstr "Інститут"
8745
8746 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8747 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8748 msgid "Slide"
8749 msgstr "Слайд"
8750
8751 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8752 msgid "    "
8753 msgstr "    "
8754
8755 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8756 msgid "EndSlide"
8757 msgstr "КінецьСлайда"
8758
8759 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8760 msgid "~=~"
8761 msgstr "~=~"
8762
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8764 msgid "WideSlide"
8765 msgstr "ШирокийСлайд"
8766
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8768 msgid "EmptySlide"
8769 msgstr "ПорожнійСлайд"
8770
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8772 msgid "Empty slide:"
8773 msgstr "Порожній слайд:"
8774
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8776 msgid "\\arabic{section}"
8777 msgstr "\\arabic{section}"
8778
8779 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8780 msgid "ItemizeType1"
8781 msgstr "ItemizeType1"
8782
8783 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8784 msgid "EnumerateType1"
8785 msgstr "EnumerateType1"
8786
8787 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8788 msgid "List of Algorithms"
8789 msgstr "Алгоритм"
8790
8791 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8792 msgid "\\thechapter"
8793 msgstr "\\thechapter"
8794
8795 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8796 msgid "Recipe"
8797 msgstr "Рецепт"
8798
8799 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8800 msgid "Recipe:"
8801 msgstr "Рецепт:"
8802
8803 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8804 msgid "Ingredients"
8805 msgstr "Складові"
8806
8807 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8808 msgid "Ingredients:"
8809 msgstr "Складові:"
8810
8811 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8812 msgid "Preprint"
8813 msgstr "Препринт"
8814
8815 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8816 msgid "AltAffiliation"
8817 msgstr "Додмісцероботи"
8818
8819 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8820 msgid "Thanks:"
8821 msgstr "Подяки:"
8822
8823 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8824 msgid "Electronic Address:"
8825 msgstr "Електронна адреса:"
8826
8827 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8828 msgid "acknowledgments"
8829 msgstr "подяки"
8830
8831 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8832 msgid "PACS number:"
8833 msgstr "Номер PACS:"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8836 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8837 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8838 msgid "Labeling"
8839 msgstr "Надписи"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8842 msgid "L"
8843 msgstr "L"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8846 msgid "O"
8847 msgstr "Вкл"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8850 msgid "Encl"
8851 msgstr "Вкл"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8854 msgid "Place:"
8855 msgstr "Розташування:"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8858 msgid "Specialmail"
8859 msgstr "Specialmail"
8860
8861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8862 msgid "Specialmail:"
8863 msgstr "Specialmail:"
8864
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8866 msgid "Title:"
8867 msgstr "Заголовок:"
8868
8869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8870 msgid "Yourref"
8871 msgstr "Ваше посилання"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8874 msgid "Yourmail"
8875 msgstr "Ваша поштова адреса"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8878 msgid "Your letter of:"
8879 msgstr "Ваш лист від:"
8880
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8882 msgid "Myref"
8883 msgstr "Myref"
8884
8885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8886 msgid "Customer"
8887 msgstr "Клієнт"
8888
8889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8890 msgid "Customer no.:"
8891 msgstr "Номер замовника:"
8892
8893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8894 msgid "Invoice"
8895 msgstr "Накладна"
8896
8897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8898 msgid "Invoice no.:"
8899 msgstr "Номер рахунку:"
8900
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8902 msgid "NextAddress"
8903 msgstr "НаступнаАдреса"
8904
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8906 msgid "Next Address:"
8907 msgstr "Наступна Адреса:"
8908
8909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8910 msgid "Sender Name:"
8911 msgstr "Ім'я адресанта:"
8912
8913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8914 msgid "Sender Phone:"
8915 msgstr "Телефон адресанта:"
8916
8917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8918 msgid "Sender Fax:"
8919 msgstr "Факс адресанта:"
8920
8921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8922 msgid "Sender E-Mail:"
8923 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8924
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8926 msgid "Sender URL:"
8927 msgstr "URL адресанта:"
8928
8929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8930 msgid "Logo"
8931 msgstr "Логотип"
8932
8933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8934 msgid "Logo:"
8935 msgstr "Логотип:"
8936
8937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8938 msgid "EndLetter"
8939 msgstr "EndLetter"
8940
8941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8942 msgid "End of letter"
8943 msgstr "Кінець листа"
8944
8945 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8946 msgid "LandscapeSlide"
8947 msgstr "LandscapeSlide"
8948
8949 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8950 msgid "Landscape Slide:"
8951 msgstr "Альбомний слайд:"
8952
8953 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8954 msgid "PortraitSlide"
8955 msgstr "Слайд портрет"
8956
8957 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8958 msgid "Portrait Slide:"
8959 msgstr "Портретний слайд:"
8960
8961 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8962 msgid "Slide*"
8963 msgstr "Слайд*"
8964
8965 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8966 msgid "EndOfSlide"
8967 msgstr "КінецьСлайда"
8968
8969 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8970 msgid "SlideHeading"
8971 msgstr "Заголовок слайда"
8972
8973 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8974 msgid "SlideSubHeading"
8975 msgstr "Підзаголовок слайда"
8976
8977 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8978 msgid "ListOfSlides"
8979 msgstr "Перелік слайдів"
8980
8981 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8982 msgid "[List Of Slides]"
8983 msgstr "[Список слайдів]"
8984
8985 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8986 msgid "SlideContents"
8987 msgstr "Вміст слайда"
8988
8989 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8990 msgid "[Slide Contents]"
8991 msgstr "[Вміст слайда]"
8992
8993 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8994 msgid "ProgressContents"
8995 msgstr "ProgressContents"
8996
8997 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8998 msgid "[Progress Contents]"
8999 msgstr "[Вміст поступу]"
9000
9001 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9003 msgid "Conjecture*"
9004 msgstr "Припущення*"
9005
9006 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9009 msgid "Algorithm*"
9010 msgstr "Алгоритм*"
9011
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9013 msgid "AMS"
9014 msgstr "AMS"
9015
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9017 msgid "Subjectclass"
9018 msgstr "Subjectclass"
9019
9020 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9021 msgid "AMS subject classifications:"
9022 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9023
9024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9025 msgid "Conference"
9026 msgstr "Конференція"
9027
9028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9029 msgid "Conference:"
9030 msgstr "Конференція:"
9031
9032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9033 msgid "CopyrightYear"
9034 msgstr "Рік авторського права"
9035
9036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9037 msgid "Copyright year:"
9038 msgstr "Рік авторського права:"
9039
9040 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9041 msgid "Copyrightdata"
9042 msgstr "Дата авторського права"
9043
9044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9045 msgid "Copyright data:"
9046 msgstr "Дата авторського права:"
9047
9048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9049 msgid "Terms"
9050 msgstr "Терміни"
9051
9052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9053 msgid "Terms:"
9054 msgstr "Терміни:"
9055
9056 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9057 msgid "Topic"
9058 msgstr "Тема"
9059
9060 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9061 msgid "MMMMM"
9062 msgstr "МММММ"
9063
9064 #: lib/layouts/slides.layout:105
9065 msgid "New Slide:"
9066 msgstr "Новий Слайд:"
9067
9068 #: lib/layouts/slides.layout:127
9069 msgid "Overlay"
9070 msgstr "Наддрук"
9071
9072 #: lib/layouts/slides.layout:142
9073 msgid "New Overlay:"
9074 msgstr "Нове Перекриття:"
9075
9076 #: lib/layouts/slides.layout:182
9077 msgid "New Note:"
9078 msgstr "Створити примітку:"
9079
9080 #: lib/layouts/slides.layout:207
9081 msgid "InvisibleText"
9082 msgstr "Невидимий текст"
9083
9084 #: lib/layouts/slides.layout:214
9085 msgid "<Invisible Text Follows>"
9086 msgstr "<Невидимий текст>"
9087
9088 #: lib/layouts/slides.layout:231
9089 msgid "VisibleText"
9090 msgstr "Видимий текст"
9091
9092 #: lib/layouts/slides.layout:238
9093 msgid "<Visible Text Follows>"
9094 msgstr "<Видимий текст>"
9095
9096 #: lib/layouts/spie.layout:55
9097 msgid "Authorinfo"
9098 msgstr "Інформація про автора"
9099
9100 #: lib/layouts/spie.layout:67
9101 msgid "Authorinfo:"
9102 msgstr "Інформація про автора:"
9103
9104 #: lib/layouts/spie.layout:80
9105 msgid "ABSTRACT"
9106 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9107
9108 #: lib/layouts/spie.layout:95
9109 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9110 msgstr "ПОДЯКИ"
9111
9112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9113 msgid "Subclass"
9114 msgstr "Підклас"
9115
9116 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9117 msgid "Petit"
9118 msgstr "Петит"
9119
9120 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9121 msgid "Front Matter"
9122 msgstr "Вступна частина"
9123
9124 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9125 msgid "--- Front Matter ---"
9126 msgstr "--- Вступна частина ---"
9127
9128 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9129 msgid "Main Matter"
9130 msgstr "Основна частина"
9131
9132 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9133 msgid "--- Main Matter ---"
9134 msgstr "--- Основна частина ---"
9135
9136 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9137 msgid "Back Matter"
9138 msgstr "Апарат"
9139
9140 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9141 msgid "--- Back Matter ---"
9142 msgstr "--- Апарат ---"
9143
9144 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9145 msgid "Preface"
9146 msgstr "Передмова"
9147
9148 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9149 msgid "Preface:"
9150 msgstr "Передмова:"
9151
9152 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9153 msgid "Proof(QED)"
9154 msgstr "Коректура(QED)"
9155
9156 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9157 msgid "Proof(smartQED)"
9158 msgstr "Коректура(smartQED)"
9159
9160 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9161 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9162 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9163
9164 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9165 msgid "Title*"
9166 msgstr "Заголовок*"
9167
9168 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9169 msgid "Institute and e-mail: "
9170 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9171
9172 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9173 msgid "MiniTOC"
9174 msgstr "Мінізміст"
9175
9176 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9177 msgid "TOC depth (provide a number):"
9178 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9179
9180 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9181 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9182 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9183
9184 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9186 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9187 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9188 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9189 msgid "For editors"
9190 msgstr "Для редакторів"
9191
9192 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9193 msgid "List of Contributors"
9194 msgstr "Список співавторів"
9195
9196 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9197 msgid "Inst"
9198 msgstr "Установа"
9199
9200 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9201 msgid "Institute #"
9202 msgstr "Установа #"
9203
9204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9205 msgid "Sidenote"
9206 msgstr "Бічна примітка"
9207
9208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9209 msgid "sidenote"
9210 msgstr "бічна примітка"
9211
9212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9213 msgid "marginnote"
9214 msgstr "примітка на полях"
9215
9216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9217 msgid "NewThought"
9218 msgstr "Нова думка"
9219
9220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9221 msgid "new thought"
9222 msgstr "нова думка"
9223
9224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9225 msgid "allcaps"
9226 msgstr "всі капітеллю"
9227
9228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9229 msgid "smallcaps"
9230 msgstr "мала капітель"
9231
9232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9233 msgid "Full Width"
9234 msgstr "Максимальна ширина"
9235
9236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9237 msgid "MarginTable"
9238 msgstr "MarginTable"
9239
9240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9241 msgid "MarginFigure"
9242 msgstr "MarginFigure"
9243
9244 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9245 msgid "email:"
9246 msgstr "email:"
9247
9248 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9249 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9250 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9254 msgid "Firstname"
9255 msgstr "Ім'я"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9258 msgid "Fname"
9259 msgstr "Fname"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9263 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9264 msgid "Literal"
9265 msgstr "Буквально"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9269 msgid "Emph"
9270 msgstr "Виокремлюваний"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9273 msgid "Abbrev"
9274 msgstr "Скорочення"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9278 msgid "Citation-number"
9279 msgstr "Посилання-номер"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9282 msgid "Volume"
9283 msgstr "Гучність"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9286 msgid "Day"
9287 msgstr "День"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9290 msgid "Month"
9291 msgstr "Місяць"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9294 msgid "Year"
9295 msgstr "Рік"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9298 msgid "Issue-number"
9299 msgstr "Номер-випуску"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9302 msgid "Issue-day"
9303 msgstr "День-випуску"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9306 msgid "Issue-months"
9307 msgstr "Місяць-випуску"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9310 msgid "Subsubparagraph"
9311 msgstr "Підпідпараграф"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9314 msgid "Header"
9315 msgstr "Заголовок"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9318 msgid "-- Header --"
9319 msgstr "-- Шапка --"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9322 msgid "Special-section"
9323 msgstr "Особливий-розділ"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9326 msgid "Special-section:"
9327 msgstr "Особливий-розділ:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9330 msgid "AGU-journal"
9331 msgstr "AGU-журнал"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9334 msgid "AGU-journal:"
9335 msgstr "AGU-журнал:"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9338 msgid "Citation-number:"
9339 msgstr "Посилання-номер:"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9342 msgid "AGU-volume"
9343 msgstr "Том-AGU"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9346 msgid "AGU-volume:"
9347 msgstr "Том-AGU:"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9350 msgid "AGU-issue"
9351 msgstr "AGU-випуск"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9354 msgid "AGU-issue:"
9355 msgstr "AGU-випуск:"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9358 msgid "Copyright:"
9359 msgstr "Авторські права:"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9362 msgid "Index-terms"
9363 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9366 msgid "Index-terms..."
9367 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9370 msgid "Index-term"
9371 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9374 msgid "Index-term:"
9375 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9378 msgid "Cross-term"
9379 msgstr "Cross-term"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9382 msgid "Cross-term:"
9383 msgstr "Cross-term:"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9386 msgid "Supplementary"
9387 msgstr "Зведення"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9390 msgid "Supplementary..."
9391 msgstr "Зведення…"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9394 msgid "Supp-note"
9395 msgstr "Примітка до зведення"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9398 msgid "Sup-mat-note:"
9399 msgstr "Sup-mat-note:"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9402 msgid "Cite-other"
9403 msgstr "Cite-other"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9406 msgid "Cite-other:"
9407 msgstr "Cite-other:"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9410 msgid "Revised"
9411 msgstr "Перевірено"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9414 msgid "Revised:"
9415 msgstr "Перевірено:"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9418 msgid "Ident-line"
9419 msgstr "В рядку"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9422 msgid "Ident-line:"
9423 msgstr "В рядку:"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9426 msgid "Runhead"
9427 msgstr "Альтернативна назва"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9430 msgid "Runhead:"
9431 msgstr "Альтернативна назва:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9434 msgid "Published-online:"
9435 msgstr "Online публікація:"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9438 msgid "Citation"
9439 msgstr "Посилання на джерело"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9442 msgid "Citation:"
9443 msgstr "Посилання на джерело:"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9446 msgid "Posting-order"
9447 msgstr "Posting-order"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9450 msgid "Posting-order:"
9451 msgstr "Posting-order:"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9454 msgid "AGU-pages"
9455 msgstr "AGU-pages"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9458 msgid "AGU-pages:"
9459 msgstr "AGU-pages:"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9462 msgid "Words"
9463 msgstr "Слова"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9466 msgid "Words:"
9467 msgstr "Слів:"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9470 msgid "Figures"
9471 msgstr "Фігури"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9474 msgid "Figures:"
9475 msgstr "Малюнки:"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9478 msgid "Tables"
9479 msgstr "Таблиці"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9482 msgid "Tables:"
9483 msgstr "Таблиці:"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9486 msgid "Datasets"
9487 msgstr "Бази даних"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9490 msgid "Datasets:"
9491 msgstr "Бази даних:"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9494 msgid "ISSN"
9495 msgstr "ISSN"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9498 msgid "CODEN"
9499 msgstr "CODEN"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9502 msgid "SS-Code"
9503 msgstr "Код SS"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9506 msgid "SS-Title"
9507 msgstr "Заголовок SS"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9510 msgid "CCC-Code"
9511 msgstr "Код CCC"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9514 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9515 msgid "Code"
9516 msgstr "Код"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9519 msgid "Dscr"
9520 msgstr "Dscr"
9521
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9523 msgid "Orgdiv"
9524 msgstr "Підрозділ установи"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9527 msgid "Orgname"
9528 msgstr "Назва установи"
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9531 msgid "City"
9532 msgstr "Місто"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9535 msgid "Postcode"
9536 msgstr "Поштовий код"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9539 msgid "Country"
9540 msgstr "Країна"
9541
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9544 msgid "Paragraph*"
9545 msgstr "Параграф*"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9548 msgid "CCC"
9549 msgstr "CCC"
9550
9551 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9552 msgid "CCC code:"
9553 msgstr "Код CCC:"
9554
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9556 msgid "PaperId"
9557 msgstr "Папір"
9558
9559 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9560 msgid "Paper Id:"
9561 msgstr "Папір:"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9564 msgid "AuthorAddr"
9565 msgstr "АдресаАвтора"
9566
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9568 msgid "Author Address:"
9569 msgstr "Адреса автора:"
9570
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9572 msgid "SlugComment"
9573 msgstr "SlugComment"
9574
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9576 msgid "Slug Comment:"
9577 msgstr "Коментар:"
9578
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9580 msgid "Plate"
9581 msgstr "Plate"
9582
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9584 msgid "Planotable"
9585 msgstr "Planotable"
9586
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9588 msgid "Table Caption"
9589 msgstr "Назва таблиці"
9590
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9592 msgid "TableCaption"
9593 msgstr "Назва_таблиці"
9594
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9596 msgid "Current Address"
9597 msgstr "Поточна адреса"
9598
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9600 msgid "Current address:"
9601 msgstr "Поточна адреса:"
9602
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9604 msgid "E-mail address:"
9605 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9606
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9608 msgid "Key words and phrases:"
9609 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9610
9611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9612 msgid "Dedicatory"
9613 msgstr "У якості присвяти"
9614
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9616 msgid "Dedication:"
9617 msgstr "Присвята:"
9618
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9620 msgid "Translator"
9621 msgstr "Перекладач"
9622
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9624 msgid "Translator:"
9625 msgstr "Перекладач:"
9626
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9628 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9629 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9630
9631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9632 msgid "Directory"
9633 msgstr "Каталог"
9634
9635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9636 msgid "KeyCombo"
9637 msgstr "Комбінація-клавіш"
9638
9639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9640 msgid "KeyCap"
9641 msgstr "Клавіша"
9642
9643 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9644 msgid "GuiMenu"
9645 msgstr "Меню"
9646
9647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9648 msgid "GuiMenuItem"
9649 msgstr "Пункт меню"
9650
9651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9652 msgid "GuiButton"
9653 msgstr "Кнопка"
9654
9655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9656 msgid "MenuChoice"
9657 msgstr "Вибір у меню"
9658
9659 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9660 msgid "SGML"
9661 msgstr "SGML"
9662
9663 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9664 msgid "Subparagraph*"
9665 msgstr "Підпараграф*"
9666
9667 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9668 msgid "Authorgroup"
9669 msgstr "Група авторів"
9670
9671 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9672 msgid "RevisionHistory"
9673 msgstr "Історія версій"
9674
9675 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9676 msgid "Revision History"
9677 msgstr "Журнал версій"
9678
9679 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9680 msgid "Revision"
9681 msgstr "Модифікація"
9682
9683 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9684 msgid "RevisionRemark"
9685 msgstr "Замітки про версію"
9686
9687 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9688 msgid "FirstName"
9689 msgstr "Ім'я"
9690
9691 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9692 #: lib/layouts/sweave.module:48
9693 msgid "Scrap"
9694 msgstr "Сміття"
9695
9696 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9697 msgid "\\arabic{chapter}"
9698 msgstr "\\arabic{chapter}"
9699
9700 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9701 msgid "\\Alph{chapter}"
9702 msgstr "\\Alph{chapter}"
9703
9704 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9705 msgid "\\arabic{footnote}"
9706 msgstr "\\arabic{footnote}"
9707
9708 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9709 msgid "\\Roman{section}."
9710 msgstr "\\Roman{section}."
9711
9712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9713 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9714 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9715
9716 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9717 msgid "\\Alph{subsection}."
9718 msgstr "\\Alph{subsection}."
9719
9720 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9721 msgid "\\arabic{subsection}."
9722 msgstr "\\arabic{subsection}."
9723
9724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9725 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9726 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9727
9728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9729 msgid "\\alph{subsubsection}."
9730 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9731
9732 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9733 msgid "\\alph{paragraph}."
9734 msgstr "\\alph{paragraph}."
9735
9736 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9737 msgid "Addpart"
9738 msgstr "Додчастина"
9739
9740 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9741 msgid "Addchap"
9742 msgstr "ДодГлава"
9743
9744 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9745 msgid "Addsec"
9746 msgstr "ДодРозділ"
9747
9748 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9749 msgid "Addchap*"
9750 msgstr "ДодГлава*"
9751
9752 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9753 msgid "Addsec*"
9754 msgstr "ДодРозділ*"
9755
9756 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9757 msgid "Minisec"
9758 msgstr "Мінірозділ"
9759
9760 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9761 msgid "Publishers"
9762 msgstr "Видавці"
9763
9764 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9765 msgid "Dedication"
9766 msgstr "Присвята"
9767
9768 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9769 msgid "Titlehead"
9770 msgstr "Шапка заголовку"
9771
9772 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9773 msgid "Uppertitleback"
9774 msgstr "Uppertitleback"
9775
9776 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9777 msgid "Lowertitleback"
9778 msgstr "Lowertitleback"
9779
9780 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9781 msgid "Extratitle"
9782 msgstr "Додатковий заголовок"
9783
9784 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9785 msgid "Captionabove"
9786 msgstr "ПідписЗгори"
9787
9788 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9789 msgid "Captionbelow"
9790 msgstr "Підписзнизу"
9791
9792 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9793 msgid "Dictum"
9794 msgstr "Сентенція"
9795
9796 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9797 msgid "UNDEFINED"
9798 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9799
9800 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9801 msgid "pp."
9802 msgstr "С."
9803
9804 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9805 msgid "ed."
9806 msgstr "ред."
9807
9808 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9809 msgid "vol."
9810 msgstr "Т."
9811
9812 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9813 msgid "no."
9814 msgstr "№"
9815
9816 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9817 msgid "in"
9818 msgstr "в"
9819
9820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9821 msgid "\\Roman{part}"
9822 msgstr "\\Roman{part}"
9823
9824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9825 msgid "Part \\Roman{part}"
9826 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9827
9828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9829 msgid "Chapter ##"
9830 msgstr "Глава ##"
9831
9832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9834 msgid "Section ##"
9835 msgstr "Розділ ##"
9836
9837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9838 msgid "Paragraph ##"
9839 msgstr "Параграф ##"
9840
9841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9842 msgid "\\arabic{enumi}."
9843 msgstr "\\arabic{enumi}."
9844
9845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9846 msgid "\\roman{enumiii}."
9847 msgstr "\\roman{enumiii}."
9848
9849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9850 msgid "\\Alph{enumiv}."
9851 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9852
9853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9854 msgid "Equation ##"
9855 msgstr "Рівняння ##"
9856
9857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9858 msgid "Footnote ##"
9859 msgstr "Зноска ##"
9860
9861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9862 msgid "margin"
9863 msgstr "поле"
9864
9865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9866 msgid "foot"
9867 msgstr "примітка"
9868
9869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9870 msgid "Greyedout"
9871 msgstr "Висірене"
9872
9873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9874 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9875 msgid "ERT"
9876 msgstr "ERT"
9877
9878 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9879 msgid "Listings"
9880 msgstr "Тексти програм"
9881
9882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9883 msgid "Idx"
9884 msgstr "Idx"
9885
9886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9887 msgid "opt"
9888 msgstr "opt"
9889
9890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9891 msgid "Preview"
9892 msgstr "Перегляд"
9893
9894 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9895 msgid "--Separator--"
9896 msgstr "--Роздільник--"
9897
9898 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9899 msgid "--- Separate Environment ---"
9900 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9901
9902 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9903 msgid "Part \\thepart"
9904 msgstr "Частина \\thepart"
9905
9906 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9907 msgid "Chapter \\thechapter"
9908 msgstr "Глава \\thechapter"
9909
9910 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9911 msgid "Appendix \\thechapter"
9912 msgstr "Додаток \\thechapter"
9913
9914 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9915 msgid "Headnote"
9916 msgstr "Примітка в шапці"
9917
9918 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9919 msgid "Headnote (optional):"
9920 msgstr "Headnote (бажано):"
9921
9922 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9923 msgid "Corr Author:"
9924 msgstr "Corr Author:"
9925
9926 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9927 msgid "Offprints"
9928 msgstr "Окремі відбитки"
9929
9930 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9931 msgid "Offprints:"
9932 msgstr "Окремі відбитки:"
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9935 msgid "Fact \\thefact."
9936 msgstr "Факт \\thefact."
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9939 msgid "Problem \\theproblem."
9940 msgstr "Задача \\theproblem."
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9943 msgid "Exercise \\theexercise."
9944 msgstr "Вправа \\theexercise."
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9947 msgid "Corollary \\thetheorem."
9948 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9951 msgid "Lemma \\thetheorem."
9952 msgstr "Лема \\thetheorem."
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9955 msgid "Proposition \\thetheorem."
9956 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9957
9958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9959 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9960 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9961
9962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9963 msgid "Fact \\thetheorem."
9964 msgstr "Факт \\thetheorem."
9965
9966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9967 msgid "Definition \\thetheorem."
9968 msgstr "Означення \\thetheorem."
9969
9970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9971 msgid "Example \\thetheorem."
9972 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9973
9974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9975 msgid "Problem \\thetheorem."
9976 msgstr "Задача \\thetheorem."
9977
9978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9979 msgid "Exercise \\thetheorem."
9980 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9981
9982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9983 msgid "Remark \\thetheorem."
9984 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9985
9986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9987 msgid "Claim \\thetheorem."
9988 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9989
9990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9991 msgid "Example*"
9992 msgstr "Приклад*"
9993
9994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9995 msgid "Problem*"
9996 msgstr "Задача*"
9997
9998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9999 msgid "Exercise*"
10000 msgstr "Вправа*"
10001
10002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10003 msgid "Remark*"
10004 msgstr "Зауваження*"
10005
10006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10007 msgid "Claim*"
10008 msgstr "Вимога*"
10009
10010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10011 msgid "Conjecture."
10012 msgstr "Припущення."
10013
10014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10015 msgid "Fact*"
10016 msgstr "Факт*"
10017
10018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10019 msgid "Problem."
10020 msgstr "Задача."
10021
10022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10023 msgid "Exercise."
10024 msgstr "Вправа."
10025
10026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10027 msgid "Remark."
10028 msgstr "Зауваження."
10029
10030 #: lib/layouts/braille.module:2
10031 msgid "Braille"
10032 msgstr "Шрифт Брайля"
10033
10034 #: lib/layouts/braille.module:6
10035 msgid ""
10036 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10037 "in examples."
10038 msgstr ""
10039 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10040 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:22
10043 msgid "Braille (default)"
10044 msgstr "Брайль (типовий)"
10045
10046 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10047 msgid "Braille:"
10048 msgstr "Брайль:"
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:45
10051 msgid "Braille (textsize)"
10052 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:68
10055 msgid "Braille (dots on)"
10056 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:83
10059 msgid "Braille_dots_on"
10060 msgstr "Braille_dots_on"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:92
10063 msgid "Braille (dots off)"
10064 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:107
10067 msgid "Braille_dots_off"
10068 msgstr "Braille_dots_off"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:116
10071 msgid "Braille (mirror on)"
10072 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10073
10074 #: lib/layouts/braille.module:131
10075 msgid "Braille_mirror_on"
10076 msgstr "Braille_mirror_on"
10077
10078 #: lib/layouts/braille.module:140
10079 msgid "Braille (mirror off)"
10080 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10081
10082 #: lib/layouts/braille.module:155
10083 msgid "Braille_mirror_off"
10084 msgstr "Braille_mirror_off"
10085
10086 #: lib/layouts/braille.module:163
10087 msgid "Braillebox"
10088 msgstr "Панель Брайля"
10089
10090 #: lib/layouts/braille.module:167
10091 msgid "Braille box"
10092 msgstr "Панель Брайля"
10093
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10095 msgid "Custom Header/Footerlines"
10096 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10099 msgid ""
10100 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10101 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10102 "Page Layout to 'fancy'!"
10103 msgstr ""
10104 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10105 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10106 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10107
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10109 msgid "Center Header"
10110 msgstr "Шапка посередині"
10111
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10113 msgid "Center Header:"
10114 msgstr "Шапка посередині:"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10117 msgid "Left Footer"
10118 msgstr "Підвал ліворуч"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10121 msgid "Left Footer:"
10122 msgstr "Підвал ліворуч:"
10123
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10125 msgid "Center Footer"
10126 msgstr "Підвал посередині"
10127
10128 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10129 msgid "Center Footer:"
10130 msgstr "Підвал посередині:"
10131
10132 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10133 msgid "Endnote"
10134 msgstr "Зауваження"
10135
10136 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10137 msgid ""
10138 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10139 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10140 msgstr ""
10141 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10142 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
10143 "кінцеві примітки."
10144
10145 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10146 msgid "endnote"
10147 msgstr "кінцева примітка"
10148
10149 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10150 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10151 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
10152
10153 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10154 msgid ""
10155 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10156 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10157 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10158 msgstr ""
10159 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою "
10160 "додаткового параметра. Докладніше: http://mirror.ctan.org/macros/latex/"
10161 "contrib/enumitem/enumitem.pdf та файл прикладу, що постачається разом з LyX."
10162
10163 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10164 msgid "Enumerate-Resume"
10165 msgstr "Неперервна нумерація"
10166
10167 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10168 msgid "Number Equations by Section"
10169 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10170
10171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10172 msgid ""
10173 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10174 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10175 msgstr ""
10176 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10177 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10178
10179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10180 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10181 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10182
10183 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10184 msgid "Number Figures by Section"
10185 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10186
10187 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10188 msgid ""
10189 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10190 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10191 msgstr ""
10192 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10193 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10194
10195 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10196 msgid "Fix cm"
10197 msgstr "Виправлення cm"
10198
10199 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10200 msgid ""
10201 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10202 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10203 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10204 msgstr ""
10205 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
10206 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
10207 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
10208 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10209
10210 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10211 msgid "Fix LaTeX"
10212 msgstr "Виправлення LaTeX"
10213
10214 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10215 msgid ""
10216 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10217 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10218 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10219 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10220 "may provide more bugfixes in future versions."
10221 msgstr ""
10222 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
10223 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
10224 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
10225 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
10226 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
10227
10228 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10229 msgid "Foot to End"
10230 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10231
10232 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10233 msgid ""
10234 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10235 "code where you want the endnotes to appear."
10236 msgstr ""
10237 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10238 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10239
10240 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10241 msgid "Hanging"
10242 msgstr "Підвішений"
10243
10244 #: lib/layouts/hanging.module:6
10245 msgid ""
10246 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10247 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10248 "are indented."
10249 msgstr ""
10250 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10251 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10252 "відступом"
10253
10254 #: lib/layouts/initials.module:2
10255 msgid "Initials"
10256 msgstr "Буквиця"
10257
10258 #: lib/layouts/initials.module:6
10259 msgid ""
10260 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10261 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10262 msgstr ""
10263 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10264 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10265
10266 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10267 msgid "charstyles"
10268 msgstr "стильсимволів"
10269
10270 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10271 msgid "Initial"
10272 msgstr "Буквиця"
10273
10274 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10275 msgid "LilyPond Book"
10276 msgstr "Книга LilyPond"
10277
10278 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10279 msgid ""
10280 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10281 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10282 msgstr ""
10283 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10284 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10285 "lyx."
10286
10287 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10288 #: lib/external_templates:251
10289 msgid "LilyPond"
10290 msgstr "LilyPond"
10291
10292 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10293 msgid "Linguistics"
10294 msgstr "Лінгвістика"
10295
10296 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10297 msgid ""
10298 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10299 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10300 "examples."
10301 msgstr ""
10302 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10303 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10304 "linguistics.lyx."
10305
10306 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10307 msgid "Numbered Example (multiline)"
10308 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10309
10310 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10311 msgid "Example:"
10312 msgstr "Приклад:"
10313
10314 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10315 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10316 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10317
10318 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10319 msgid "Examples:"
10320 msgstr "Приклади:"
10321
10322 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10323 msgid "Subexample"
10324 msgstr "Підприклад"
10325
10326 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10327 msgid "Subexample:"
10328 msgstr "Підприклад:"
10329
10330 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10331 msgid "Glosse"
10332 msgstr "Глоса"
10333
10334 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10335 msgid "Tri-Glosse"
10336 msgstr "Триглоса"
10337
10338 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10339 msgid "Expression"
10340 msgstr "Вираз"
10341
10342 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10343 msgid "expr."
10344 msgstr "вираз"
10345
10346 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10347 msgid "Concepts"
10348 msgstr "Принципи"
10349
10350 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10351 msgid "concept"
10352 msgstr "концепція"
10353
10354 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10355 msgid "Meaning"
10356 msgstr "Значення"
10357
10358 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10359 msgid "meaning"
10360 msgstr "значення"
10361
10362 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10363 msgid "Tableau"
10364 msgstr "Табло"
10365
10366 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10367 msgid "List of Tableaux"
10368 msgstr "Список табло"
10369
10370 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10371 msgid "Logical Markup"
10372 msgstr "Логічна розмітка"
10373
10374 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10375 msgid ""
10376 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10377 "code."
10378 msgstr ""
10379 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10380 "code."
10381
10382 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10383 msgid "Noun"
10384 msgstr "Термін"
10385
10386 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10387 msgid "noun"
10388 msgstr "термін"
10389
10390 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10391 msgid "emph"
10392 msgstr "emph"
10393
10394 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10395 msgid "Strong"
10396 msgstr "Стронґ"
10397
10398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10399 msgid "strong"
10400 msgstr "стронґ"
10401
10402 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10403 msgid "code"
10404 msgstr "код"
10405
10406 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10407 msgid "Minimalistic"
10408 msgstr "Minimalistic"
10409
10410 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10411 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10412 msgstr ""
10413 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10414
10415 #: lib/layouts/noweb.module:2
10416 msgid "Noweb"
10417 msgstr "Noweb"
10418
10419 #: lib/layouts/noweb.module:5
10420 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10421 msgstr ""
10422 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10423
10424 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10425 msgid "literate"
10426 msgstr "буквально"
10427
10428 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10429 #: lib/configure.py:541
10430 msgid "Sweave"
10431 msgstr "Sweave"
10432
10433 #: lib/layouts/sweave.module:6
10434 msgid ""
10435 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10436 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10437 msgstr ""
10438 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10439 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave. Приклади можна знайти у "
10440 "sweave.lyx (тека examples)."
10441
10442 #: lib/layouts/sweave.module:28
10443 msgid "Chunk"
10444 msgstr "Фрагмент"
10445
10446 #: lib/layouts/sweave.module:52
10447 msgid "Sweave Options"
10448 msgstr "Параметри Sweave"
10449
10450 #: lib/layouts/sweave.module:53
10451 msgid "Sweave opts"
10452 msgstr "Параметри Sweave"
10453
10454 #: lib/layouts/sweave.module:74
10455 msgid "S/R expression"
10456 msgstr "Вираз S/R"
10457
10458 #: lib/layouts/sweave.module:75
10459 msgid "S/R expr"
10460 msgstr "Вираз S/R"
10461
10462 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10463 msgid "Sweave Input File"
10464 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10465
10466 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10467 msgid "Number Tables by Section"
10468 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10469
10470 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10471 msgid ""
10472 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10473 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10474 msgstr ""
10475 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10476 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10479 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10480 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10483 msgid ""
10484 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10485 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10486 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10487 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10488 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10489 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10490 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10491 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10492 msgstr ""
10493 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10494 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10495 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10496 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10497 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
10498 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
10499 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10500 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10503 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10504 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10507 msgid ""
10508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10511 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10512 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10513 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10514 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10515 msgstr ""
10516 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10517 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10518 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10519 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10520 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10521 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10522 "3, припущення 4…)."
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10525 msgid "Criterion \\thecriterion."
10526 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10530 msgid "Criterion*"
10531 msgstr "Критерій*"
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10535 msgid "Criterion."
10536 msgstr "Критерій."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10539 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10540 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10544 msgid "Algorithm."
10545 msgstr "Алгоритм."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10548 msgid "Axiom \\theaxiom."
10549 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10553 msgid "Axiom*"
10554 msgstr "Аксіома*"
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10558 msgid "Axiom."
10559 msgstr "Аксіома."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10562 msgid "Condition \\thecondition."
10563 msgstr "Умова \\thecondition."
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10567 msgid "Condition*"
10568 msgstr "Умова*"
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10572 msgid "Condition."
10573 msgstr "Умова."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10576 msgid "Note \\thenote."
10577 msgstr "Примітка \\thenote."
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10581 msgid "Note*"
10582 msgstr "Примітка*"
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10586 msgid "Note."
10587 msgstr "Примітка."
10588
10589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10591 msgid "Notation*"
10592 msgstr "Позначення*"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10596 msgid "Notation."
10597 msgstr "Позначення."
10598
10599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10600 msgid "Summary \\thesummary."
10601 msgstr "Резюме \\thesummary."
10602
10603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10605 msgid "Summary*"
10606 msgstr "Резюме*"
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10610 msgid "Summary."
10611 msgstr "Резюме."
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10614 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10615 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10619 msgid "Acknowledgement*"
10620 msgstr "Подяки*"
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10623 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10624 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10625
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10628 msgid "Conclusion*"
10629 msgstr "Висновок*"
10630
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10633 msgid "Conclusion."
10634 msgstr "Висновки."
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10646 msgid "Assumption"
10647 msgstr "Припущення"
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10650 msgid "Assumption \\theassumption."
10651 msgstr "Припущення \\theassumption."
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10655 msgid "Assumption*"
10656 msgstr "Припущення*"
10657
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10660 msgid "Assumption."
10661 msgstr "Припущення."
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10664 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10665 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10668 msgid ""
10669 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10670 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10671 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10672 "in both numbered and non-numbered forms."
10673 msgstr ""
10674 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10675 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10676 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10677 "варіантах з зірочкою і без."
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10680 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10681 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10682 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10683 msgid "theorems"
10684 msgstr "теореми"
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10687 msgid "Criterion \\thetheorem."
10688 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10691 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10692 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10695 msgid "Axiom \\thetheorem."
10696 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10699 msgid "Condition \\thetheorem."
10700 msgstr "Умова \\thetheorem."
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10703 msgid "Note \\thetheorem."
10704 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10707 msgid "Notation \\thetheorem."
10708 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10711 msgid "Summary \\thetheorem."
10712 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10715 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10716 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10719 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10720 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10723 msgid "Assumption \\thetheorem."
10724 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10727 msgid "Question \\thetheorem."
10728 msgstr "Питання \\thetheorem."
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10731 msgid "Question*"
10732 msgstr "Question*"
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10735 msgid "Question."
10736 msgstr "Питання."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10739 msgid "Theorems (AMS)"
10740 msgstr "Теореми (AMS)"
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10743 msgid ""
10744 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10745 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10746 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10747 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10748 msgstr ""
10749 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10750 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10751 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10752 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10755 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10756 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10759 msgid ""
10760 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10761 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10762 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10763 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10764 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10765 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10766 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10767 msgstr ""
10768 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10769 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10770 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10771 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10772 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10773 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10774 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10777 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10778 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10781 msgid ""
10782 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10783 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10784 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10785 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10786 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10787 msgstr ""
10788 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10789 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10790 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10791 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10792 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10793 "початку у кожній з глав."
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10796 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10797 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10800 msgid ""
10801 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10802 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10803 "chapter environment."
10804 msgstr ""
10805 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10806 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10807 "документів з середовищем «chapter»."
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10810 msgid "Named Theorems"
10811 msgstr "Іменовані теореми"
10812
10813 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10814 msgid ""
10815 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10816 "'Short Title' inset."
10817 msgstr ""
10818 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10819 "«Короткий заголовок»."
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10822 msgid "Named Theorem"
10823 msgstr "Іменована теорема"
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10826 msgid "Named Theorem."
10827 msgstr "Іменована теорема."
10828
10829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10830 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10831 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10832
10833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10834 msgid ""
10835 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10836 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10837 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10838 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10839 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10840 msgstr ""
10841 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10842 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10843 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10844 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
10845 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10846 "початку у кожному з розділів."
10847
10848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10849 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10850 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10853 msgid ""
10854 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10855 "section start)."
10856 msgstr ""
10857 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10858 "кожного з розділів окремо)."
10859
10860 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10861 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10862 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10863
10864 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10865 msgid ""
10866 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10867 "using the extended AMS machinery."
10868 msgstr ""
10869 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10870 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10871
10872 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10873 msgid ""
10874 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10875 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10876 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10877 msgstr ""
10878 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10879 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10880 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
10881
10882 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10883 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10884 msgid "Ignore"
10885 msgstr "Ігнорувати"
10886
10887 #: lib/languages:79
10888 msgid "Afrikaans"
10889 msgstr "Південноафриканська"
10890
10891 #: lib/languages:86
10892 msgid "Albanian"
10893 msgstr "Албанська"
10894
10895 #: lib/languages:94
10896 msgid "English (USA)"
10897 msgstr "Англійська (США)"
10898
10899 #: lib/languages:113
10900 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10901 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10902
10903 #: lib/languages:122
10904 msgid "Arabic (Arabi)"
10905 msgstr "Арабська (Arabi)"
10906
10907 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10908 msgid "Armenian"
10909 msgstr "Вірменська"
10910
10911 #: lib/languages:138
10912 msgid "German (Austria, old spelling)"
10913 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10914
10915 #: lib/languages:145
10916 msgid "German (Austria)"
10917 msgstr "Німецька (Австрія)"
10918
10919 #: lib/languages:152
10920 msgid "Indonesian"
10921 msgstr "Індонезійська"
10922
10923 #: lib/languages:160
10924 msgid "Malay"
10925 msgstr "Малайська"
10926
10927 #: lib/languages:168
10928 msgid "Basque"
10929 msgstr "Баскська"
10930
10931 #: lib/languages:176
10932 msgid "Belarusian"
10933 msgstr "Білоруська"
10934
10935 #: lib/languages:183
10936 msgid "Portuguese (Brazil)"
10937 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10938
10939 #: lib/languages:191
10940 msgid "Breton"
10941 msgstr "Бретонська"
10942
10943 #: lib/languages:199
10944 msgid "English (UK)"
10945 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10946
10947 #: lib/languages:208
10948 msgid "Bulgarian"
10949 msgstr "Болгарська"
10950
10951 #: lib/languages:217
10952 msgid "English (Canada)"
10953 msgstr "Англійська (Канада)"
10954
10955 #: lib/languages:227
10956 msgid "French (Canada)"
10957 msgstr "Французька (Канада)"
10958
10959 #: lib/languages:236
10960 msgid "Catalan"
10961 msgstr "Каталонська"
10962
10963 #: lib/languages:246
10964 msgid "Chinese (simplified)"
10965 msgstr "Китайська (спрощена)"
10966
10967 #: lib/languages:253
10968 msgid "Chinese (traditional)"
10969 msgstr "Китайська (традиційна)"
10970
10971 #: lib/languages:266
10972 msgid "Croatian"
10973 msgstr "Хорватська"
10974
10975 #: lib/languages:274
10976 msgid "Czech"
10977 msgstr "Чеська"
10978
10979 #: lib/languages:282
10980 msgid "Danish"
10981 msgstr "Данська"
10982
10983 #: lib/languages:297
10984 msgid "Dutch"
10985 msgstr "Голландська"
10986
10987 #: lib/languages:306
10988 msgid "English"
10989 msgstr "Англійська"
10990
10991 #: lib/languages:315
10992 msgid "Esperanto"
10993 msgstr "Есперанто"
10994
10995 #: lib/languages:323
10996 msgid "Estonian"
10997 msgstr "Естонська"
10998
10999 #: lib/languages:334
11000 msgid "Farsi"
11001 msgstr "Фарсі"
11002
11003 #: lib/languages:347
11004 msgid "Finnish"
11005 msgstr "Фінська"
11006
11007 #: lib/languages:356
11008 msgid "French"
11009 msgstr "Французька"
11010
11011 #: lib/languages:370
11012 msgid "Galician"
11013 msgstr "Галісійська"
11014
11015 #: lib/languages:379
11016 msgid "German (old spelling)"
11017 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11018
11019 #: lib/languages:389
11020 msgid "German"
11021 msgstr "Німецька"
11022
11023 #: lib/languages:400
11024 msgid "German (Switzerland)"
11025 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11026
11027 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11029 msgid "Greek"
11030 msgstr "Грецька"
11031
11032 #: lib/languages:418
11033 msgid "Greek (polytonic)"
11034 msgstr "Грецька (політонічна)"
11035
11036 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11037 msgid "Hebrew"
11038 msgstr "Єврейська"
11039
11040 #: lib/languages:456
11041 msgid "Icelandic"
11042 msgstr "Ісландська"
11043
11044 #: lib/languages:465
11045 msgid "Interlingua"
11046 msgstr "Інтерлінгва"
11047
11048 #: lib/languages:473
11049 msgid "Irish"
11050 msgstr "Ірландська"
11051
11052 #: lib/languages:481
11053 msgid "Italian"
11054 msgstr "Італійська"
11055
11056 #: lib/languages:492
11057 msgid "Japanese"
11058 msgstr "Японська"
11059
11060 #: lib/languages:501
11061 msgid "Japanese (CJK)"
11062 msgstr "Японська (CJK)"
11063
11064 #: lib/languages:507
11065 msgid "Kazakh"
11066 msgstr "Казахська"
11067
11068 #: lib/languages:515
11069 msgid "Korean"
11070 msgstr "Корейська"
11071
11072 #: lib/languages:536
11073 msgid "Latin"
11074 msgstr "Латинська"
11075
11076 #: lib/languages:546
11077 msgid "Latvian"
11078 msgstr "Латвійська"
11079
11080 #: lib/languages:557
11081 msgid "Lithuanian"
11082 msgstr "Литовська"
11083
11084 #: lib/languages:566
11085 msgid "Lower Sorbian"
11086 msgstr "Нижньолужицька"
11087
11088 #: lib/languages:574
11089 msgid "Hungarian"
11090 msgstr "Угорська"
11091
11092 #: lib/languages:591
11093 msgid "Mongolian"
11094 msgstr "Монгольська"
11095
11096 #: lib/languages:599
11097 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11098 msgstr "Норвезька (букмол)"
11099
11100 #: lib/languages:607
11101 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11102 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
11103
11104 #: lib/languages:632
11105 msgid "Polish"
11106 msgstr "Польська"
11107
11108 #: lib/languages:640
11109 msgid "Portuguese"
11110 msgstr "Португальська"
11111
11112 #: lib/languages:648
11113 msgid "Romanian"
11114 msgstr "Румунська"
11115
11116 #: lib/languages:656
11117 msgid "Russian"
11118 msgstr "Російська"
11119
11120 #: lib/languages:664
11121 msgid "North Sami"
11122 msgstr "Північносаамська"
11123
11124 #: lib/languages:679
11125 msgid "Scottish"
11126 msgstr "Шотландська"
11127
11128 #: lib/languages:687
11129 msgid "Serbian"
11130 msgstr "Сербська"
11131
11132 #: lib/languages:695
11133 msgid "Serbian (Latin)"
11134 msgstr "Сербська (латиниця)"
11135
11136 #: lib/languages:704
11137 msgid "Slovak"
11138 msgstr "Словацька"
11139
11140 #: lib/languages:712
11141 msgid "Slovene"
11142 msgstr "Словенська"
11143
11144 #: lib/languages:720
11145 msgid "Spanish"
11146 msgstr "Іспанська"
11147
11148 #: lib/languages:732
11149 msgid "Spanish (Mexico)"
11150 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11151
11152 #: lib/languages:743
11153 msgid "Swedish"
11154 msgstr "Шведська"
11155
11156 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11157 msgid "Thai"
11158 msgstr "Таїландська"
11159
11160 #: lib/languages:783
11161 msgid "Turkish"
11162 msgstr "Турецька"
11163
11164 #: lib/languages:793
11165 msgid "Turkmen"
11166 msgstr "Туркменська"
11167
11168 #: lib/languages:802
11169 msgid "Ukrainian"
11170 msgstr "Українська"
11171
11172 #: lib/languages:810
11173 msgid "Upper Sorbian"
11174 msgstr "Верхньолужицька"
11175
11176 #: lib/languages:828
11177 msgid "Vietnamese"
11178 msgstr "В'єтнамська"
11179
11180 #: lib/languages:837
11181 msgid "Welsh"
11182 msgstr "Уельська"
11183
11184 #: lib/encodings:14
11185 msgid "Unicode (utf8)"
11186 msgstr "Unicode (utf8)"
11187
11188 #: lib/encodings:19
11189 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11190 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11191
11192 #: lib/encodings:23
11193 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11194 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11195
11196 #: lib/encodings:26
11197 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11198 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11199
11200 #: lib/encodings:29
11201 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11202 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11203
11204 #: lib/encodings:32
11205 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11206 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11207
11208 #: lib/encodings:35
11209 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11210 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11211
11212 #: lib/encodings:38
11213 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11214 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11215
11216 #: lib/encodings:42
11217 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11218 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11219
11220 #: lib/encodings:45
11221 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11222 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11223
11224 #: lib/encodings:48
11225 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11226 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11227
11228 #: lib/encodings:51
11229 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11230 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11231
11232 #: lib/encodings:55
11233 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11234 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11235
11236 #: lib/encodings:58
11237 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11238 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11239
11240 #: lib/encodings:61
11241 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11242 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11243
11244 #: lib/encodings:64
11245 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11246 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11247
11248 #: lib/encodings:67
11249 msgid "DOS (CP 437)"
11250 msgstr "DOS (CP 437)"
11251
11252 #: lib/encodings:71
11253 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11254 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11255
11256 #: lib/encodings:74
11257 msgid "Western European (CP 850)"
11258 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11259
11260 #: lib/encodings:77
11261 msgid "Central European (CP 852)"
11262 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11263
11264 #: lib/encodings:80
11265 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11266 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11267
11268 #: lib/encodings:83
11269 msgid "Western European (CP 858)"
11270 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11271
11272 #: lib/encodings:86
11273 msgid "Hebrew (CP 862)"
11274 msgstr "Іврит (CP 862)"
11275
11276 #: lib/encodings:89
11277 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11278 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11279
11280 #: lib/encodings:92
11281 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11282 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11283
11284 #: lib/encodings:95
11285 msgid "Central European (CP 1250)"
11286 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11287
11288 #: lib/encodings:98
11289 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11290 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11291
11292 #: lib/encodings:102
11293 msgid "Western European (CP 1252)"
11294 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11295
11296 #: lib/encodings:105
11297 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11298 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11299
11300 #: lib/encodings:109
11301 msgid "Arabic (CP 1256)"
11302 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11303
11304 #: lib/encodings:112
11305 msgid "Baltic (CP 1257)"
11306 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11307
11308 #: lib/encodings:115
11309 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11310 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11311
11312 #: lib/encodings:118
11313 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11314 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11315
11316 #: lib/encodings:121
11317 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11318 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11319
11320 #: lib/encodings:124
11321 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11322 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11323
11324 #: lib/encodings:149
11325 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11326 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11327
11328 #: lib/encodings:153
11329 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11330 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11331
11332 #: lib/encodings:157
11333 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11334 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11335
11336 #: lib/encodings:161
11337 msgid "Korean (EUC-KR)"
11338 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11339
11340 #: lib/encodings:165
11341 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11342 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11343
11344 #: lib/encodings:169
11345 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11346 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11347
11348 #: lib/encodings:173
11349 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11350 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11351
11352 #: lib/encodings:180
11353 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11354 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11355
11356 #: lib/encodings:182
11357 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11358 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11359
11360 #: lib/encodings:184
11361 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11362 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11363
11364 #: lib/encodings:191
11365 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11366 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11367
11368 #: lib/encodings:196
11369 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11370 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11371
11372 #: lib/encodings:200
11373 msgid "ASCII"
11374 msgstr "ASCII"
11375
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11377 msgid "Array Environment|y"
11378 msgstr "Матриця|М"
11379
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11381 msgid "Cases Environment|C"
11382 msgstr "Блок варіантів|т"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11385 msgid "Aligned Environment|l"
11386 msgstr "Середовище Aligned|е"
11387
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11389 msgid "AlignedAt Environment|v"
11390 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11393 msgid "Gathered Environment|h"
11394 msgstr "Середовище Gathered|и"
11395
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11397 msgid "Split Environment|S"
11398 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11399
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11401 msgid "Delimiters...|r"
11402 msgstr "Роздільники…|д"
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11405 msgid "Matrix...|x"
11406 msgstr "Матриця…|я"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11409 msgid "Macro|o"
11410 msgstr "Макрос|о"
11411
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11413 msgid "AMS align Environment|a"
11414 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11417 msgid "AMS alignat Environment|t"
11418 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11421 msgid "AMS flalign Environment|f"
11422 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11425 msgid "AMS gather Environment|g"
11426 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11429 msgid "AMS multline Environment|m"
11430 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11433 msgid "Inline Formula|I"
11434 msgstr "Рядкова формула|ф"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11437 msgid "Displayed Formula|D"
11438 msgstr "Виключна формула|ю"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11441 msgid "Eqnarray Environment|E"
11442 msgstr "Блок рівнянь|л"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11445 msgid "AMS Environment|A"
11446 msgstr "Середовище AMS|о"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11449 msgid "Number Whole Formula|N"
11450 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11453 msgid "Number This Line|u"
11454 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11457 msgid "Equation Label|L"
11458 msgstr "Мітка рівняння|р"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11461 msgid "Copy as Reference|R"
11462 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11465 msgid "Split Cell|C"
11466 msgstr "Розділити комірку|к"
11467
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11469 msgid "Insert|s"
11470 msgstr "Вставити|В"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11473 msgid "Add Line Above|o"
11474 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11477 msgid "Add Line Below|B"
11478 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11481 msgid "Delete Line Above|v"
11482 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11485 msgid "Delete Line Below|w"
11486 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11487
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11489 msgid "Add Line to Left"
11490 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11491
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11493 msgid "Add Line to Right"
11494 msgstr "Додати рядок праворуч"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11497 msgid "Delete Line to Left"
11498 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11499
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11501 msgid "Delete Line to Right"
11502 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11505 msgid "Show Math Toolbar"
11506 msgstr "Показати математичну панель"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11509 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11510 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11513 msgid "Show Table Toolbar"
11514 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11515
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11517 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11518 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11519
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11521 msgid "Next Cross-Reference|N"
11522 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11525 msgid "Go to Label|G"
11526 msgstr "Перейти до мітки|м"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11529 msgid "<Reference>|R"
11530 msgstr "<Посилання>|П"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11533 msgid "(<Reference>)|e"
11534 msgstr "(<Посилання>)|о"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11537 msgid "<Page>|P"
11538 msgstr "<Сторінка>|т"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11541 msgid "On Page <Page>|O"
11542 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11545 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11546 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11547
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11549 msgid "Formatted Reference|t"
11550 msgstr "Форматоване посилання|а"
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11553 msgid "Textual Reference|x"
11554 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
11555
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11569 msgid "Settings...|S"
11570 msgstr "Налаштувати…|Н"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11573 msgid "Go Back|G"
11574 msgstr "Перейти назад|н"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11577 msgid "Copy as Reference|C"
11578 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11581 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11582 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11585 msgid "Open Inset|O"
11586 msgstr "Відкрити вставку|В"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11589 msgid "Close Inset|C"
11590 msgstr "Закрити вставку|З"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11594 msgid "Dissolve Inset|D"
11595 msgstr "Анулювати вставку|у"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11598 msgid "Show Label|L"
11599 msgstr "Показати мітку|м"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11602 msgid "Frameless|l"
11603 msgstr "Без рамки|Б"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11606 msgid "Simple Frame|F"
11607 msgstr "Проста рамка|р"
11608
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11610 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11611 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11614 msgid "Oval, Thin|a"
11615 msgstr "Овальна, вузька|О"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11618 msgid "Oval, Thick|v"
11619 msgstr "Овальна, широка|в"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11622 msgid "Drop Shadow|w"
11623 msgstr "Тінь|і"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11626 msgid "Shaded Background|B"
11627 msgstr "Затінене тло|л"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11630 msgid "Double Frame|u"
11631 msgstr "Подвійна рамка|д"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11634 msgid "LyX Note|N"
11635 msgstr "LyX-примітка|п"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11638 msgid "Comment|m"
11639 msgstr "Коментар|К"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11642 msgid "Greyed Out|G"
11643 msgstr "Висірене|В"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11646 msgid "Open All Notes|A"
11647 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11650 msgid "Close All Notes|l"
11651 msgstr "Закрити всі примітки|З"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11654 msgid "Phantom|P"
11655 msgstr "Фантом|Ф"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11658 msgid "Horizontal Phantom|H"
11659 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11662 msgid "Vertical Phantom|V"
11663 msgstr "Вертикальний фантом|В"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11666 msgid "Interword Space|w"
11667 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11670 msgid "Protected Space|o"
11671 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11674 msgid "Thin Space|T"
11675 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11678 msgid "Negative Thin Space|N"
11679 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11682 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11683 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11686 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11687 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11690 msgid "Quad Space|Q"
11691 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11694 msgid "Double Quad Space|u"
11695 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11698 msgid "Horizontal Fill|F"
11699 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11702 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11703 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11706 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11707 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11710 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11711 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11714 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11715 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11718 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11719 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11722 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11723 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11726 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11727 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11730 msgid "Custom Length|C"
11731 msgstr "Нетипова довжина|ж"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11734 msgid "Medium Space|M"
11735 msgstr "Середній пробіл|д"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11738 msgid "Thick Space|h"
11739 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11742 msgid "Negative Medium Space|u"
11743 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11746 msgid "Negative Thick Space|i"
11747 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11750 msgid "DefSkip|D"
11751 msgstr "Типовий|Т"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11754 msgid "SmallSkip|S"
11755 msgstr "Малий|М"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11758 msgid "MedSkip|M"
11759 msgstr "Середній|С"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11762 msgid "BigSkip|B"
11763 msgstr "Великий|В"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11766 msgid "VFill|F"
11767 msgstr "VFill|F"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11770 msgid "Custom|C"
11771 msgstr "Нетиповий|е"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11774 msgid "Settings...|e"
11775 msgstr "Налаштування…|Н"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11778 msgid "Include|c"
11779 msgstr "Включення|к"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11782 msgid "Input|p"
11783 msgstr "Вставка|т"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11786 msgid "Verbatim|V"
11787 msgstr "Дослівно|Д"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11790 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11791 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11794 msgid "Listing|L"
11795 msgstr "Текст програми|п"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11798 msgid "Edit Included File...|E"
11799 msgstr "Змінити включений файл…|З"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11802 msgid "New Page|N"
11803 msgstr "Нова сторінка|Н"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11806 msgid "Page Break|a"
11807 msgstr "Розрив сторінки|о"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11810 msgid "Clear Page|C"
11811 msgstr "Порожня сторінка|с"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11814 msgid "Clear Double Page|D"
11815 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11818 msgid "Ragged Line Break|R"
11819 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11822 msgid "Justified Line Break|J"
11823 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11826 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11827 msgid "Cut"
11828 msgstr "Вирізати"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11831 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11832 msgid "Copy"
11833 msgstr "Копіювати"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11836 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11837 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11838 msgid "Paste"
11839 msgstr "Вставити"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11842 msgid "Paste Recent|e"
11843 msgstr "Вставити недавній|е"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11846 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11847 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11850 msgid "Forward search|F"
11851 msgstr "Пошук вперед|п"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11854 msgid "Move Paragraph Up|o"
11855 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11858 msgid "Move Paragraph Down|v"
11859 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11862 msgid "Promote Section|r"
11863 msgstr "Підняти розділ|н"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11866 msgid "Demote Section|m"
11867 msgstr "Знизити розділ|н"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11870 msgid "Move Section Down|D"
11871 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11874 msgid "Move Section Up|U"
11875 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11878 msgid "Insert Short Title|T"
11879 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11882 msgid "Insert Regular Expression"
11883 msgstr "Вставити формальний вираз"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11886 msgid "Accept Change|c"
11887 msgstr "Прийняти зміну|р"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11890 msgid "Reject Change|j"
11891 msgstr "Відкинути зміну|к"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11894 msgid "Apply Last Text Style|A"
11895 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11898 msgid "Text Style|S"
11899 msgstr "Стиль тексту|ь"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11902 msgid "Paragraph Settings...|P"
11903 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11906 msgid "Fullscreen Mode"
11907 msgstr "Повноекранний режим"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11910 msgid "Anything|A"
11911 msgstr "Будь-що|д"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11914 msgid "Anything Non-Empty|o"
11915 msgstr "Будь-які непорожні|я"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11918 msgid "Any Word|W"
11919 msgstr "Будь-яке слово|о"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11922 msgid "Any Number|N"
11923 msgstr "Будь-яке число|ч"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11926 msgid "User Defined|U"
11927 msgstr "Визначено користувачем|к"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11930 msgid "Append Argument"
11931 msgstr "Додати параметр"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11934 msgid "Remove Last Argument"
11935 msgstr "Вилучити останній параметр"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11938 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11939 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11942 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11943 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11946 msgid "Insert Optional Argument"
11947 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11950 msgid "Remove Optional Argument"
11951 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11954 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11955 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11958 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11959 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11962 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11963 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11966 msgid "Reload|R"
11967 msgstr "Перезавантажити|П"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11971 msgid "Edit Externally...|x"
11972 msgstr "Редагувати зовні…|з"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11975 msgid "Multicolumn|u"
11976 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11979 msgid "Multirow|w"
11980 msgstr "Багаторядкова|а"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11983 msgid "Top Line|n"
11984 msgstr "Лінія згори|г"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11987 msgid "Bottom Line|i"
11988 msgstr "Лінія внизу|н"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11991 msgid "Left Line|L"
11992 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11995 msgid "Right Line|R"
11996 msgstr "Лінія праворуч|п"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11999 msgid "Left|f"
12000 msgstr "Ліворуч|р"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12003 msgid "Center|C"
12004 msgstr "Посередині|с"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12007 msgid "Right|h"
12008 msgstr "Праворуч|а"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12011 msgid "Decimal"
12012 msgstr "Десяткові"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12015 msgid "Top|T"
12016 msgstr "Верх|В"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12019 msgid "Middle|M"
12020 msgstr "Центр|Ц"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12023 msgid "Bottom|B"
12024 msgstr "Низ|и"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12027 msgid "Append Row|A"
12028 msgstr "Додати рядок|Д"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12031 msgid "Delete Row|D"
12032 msgstr "Вилучити рядок|р"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12035 msgid "Copy Row|o"
12036 msgstr "Копіювати рядок|о"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12039 msgid "Append Column|p"
12040 msgstr "Додати стовпчик|т"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12043 msgid "Delete Column|e"
12044 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12047 msgid "Copy Column|y"
12048 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12051 msgid "Settings...|g"
12052 msgstr "Параметри…|П"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12055 msgid "File|F"
12056 msgstr "Файл|Ф"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12059 msgid "Path|P"
12060 msgstr "Шлях|Ш"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12063 msgid "Class|C"
12064 msgstr "Клас|К"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12067 msgid "File Revision|R"
12068 msgstr "Модифікація файла|М"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12071 msgid "Tree Revision|T"
12072 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12075 msgid "Revision Author|A"
12076 msgstr "Автор модифікації|д"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12079 msgid "Revision Date|D"
12080 msgstr "Дата модифікації|а"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12083 msgid "Revision Time|i"
12084 msgstr "Час модифікації|м"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12087 msgid "LyX Version|X"
12088 msgstr "Версія LyX|я"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12091 msgid "Document Info|D"
12092 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12095 msgid "Copy Text|o"
12096 msgstr "Копіювати текст|К"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12099 msgid "Activate Branch|A"
12100 msgstr "Активовувати гілку|А"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12103 msgid "Deactivate Branch|e"
12104 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12107 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12108 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12111 msgid "All Indexes|A"
12112 msgstr "Всі покажчики|В"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12115 msgid "Subindex|b"
12116 msgstr "Підпокажчик|і"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12119 msgid "Reject Change|R"
12120 msgstr "Відкинути зміну|к"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12123 msgid "Promote Section|P"
12124 msgstr "Підняти розділ|н"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12127 msgid "Demote Section|D"
12128 msgstr "Знизити розділ|н"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12131 msgid "Move Section Down|w"
12132 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12135 msgid "Select Section|S"
12136 msgstr "Вибрати розділ|б"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12139 msgid "Wrap by Preview|P"
12140 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12141
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12143 msgid "Edit|E"
12144 msgstr "Зміни|м"
12145
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12147 msgid "View|V"
12148 msgstr "Перегляд|е"
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12151 msgid "Insert|I"
12152 msgstr "Вставка|т"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12155 msgid "Navigate|N"
12156 msgstr "Перехід|х"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12159 msgid "Document|D"
12160 msgstr "Документ|о"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12163 msgid "Tools|T"
12164 msgstr "Інструменти|І"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12167 msgid "Help|H"
12168 msgstr "Довідка|Д"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12171 msgid "New|N"
12172 msgstr "Створити|С"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12175 msgid "New from Template...|m"
12176 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12179 msgid "Open...|O"
12180 msgstr "Відкрити…|В"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12183 msgid "Open Recent|t"
12184 msgstr "Відкрити недавній|а"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12187 msgid "Close|C"
12188 msgstr "Закрити|З"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12191 msgid "Close All"
12192 msgstr "Закрити всі"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12195 msgid "Save|S"
12196 msgstr "Зберегти|б"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12199 msgid "Save As...|A"
12200 msgstr "Зберегти як…|я"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12203 msgid "Save All|l"
12204 msgstr "Зберегти все|г"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12207 msgid "Revert to Saved|R"
12208 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12211 msgid "Version Control|V"
12212 msgstr "Керування версіями|К"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12215 msgid "Import|I"
12216 msgstr "Імпортувати|І"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12219 msgid "Export|E"
12220 msgstr "Експортувати до…|Е"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12223 msgid "Print...|P"
12224 msgstr "Надрукувати…|д"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12227 msgid "Fax...|F"
12228 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12231 msgid "New Window|W"
12232 msgstr "Нове вікно|о"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12235 msgid "Close Window|d"
12236 msgstr "Закрити вікно|р"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12239 msgid "Exit|x"
12240 msgstr "Вийти|й"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12243 msgid "Register...|R"
12244 msgstr "Зареєструвати…|р"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12247 msgid "Check In Changes...|I"
12248 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12251 msgid "Check Out for Edit|O"
12252 msgstr "Пошукати редакції|р"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12255 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12256 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12259 msgid "Revert to Repository Version|v"
12260 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12263 msgid "Undo Last Check In|U"
12264 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12267 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12268 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12271 msgid "Show History...|H"
12272 msgstr "Показати журнал…|ж"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12275 msgid "Use Locking Property|L"
12276 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12279 msgid "More Formats & Options...|O"
12280 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12283 msgid "Undo|U"
12284 msgstr "Скасувати|С"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12287 msgid "Redo|R"
12288 msgstr "Повторити|П"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12291 msgid "Paste Special"
12292 msgstr "Спеціальне вставлення"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12295 msgid "Select All"
12296 msgstr "Вибрати все"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12299 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12300 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12303 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12304 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12307 msgid "Table|T"
12308 msgstr "Таблиця|Т"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12311 msgid "Math|M"
12312 msgstr "Математичні формули|а"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12315 msgid "Rows & Columns|C"
12316 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12319 msgid "Increase List Depth|I"
12320 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12323 msgid "Decrease List Depth|D"
12324 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12327 msgid "Dissolve Inset"
12328 msgstr "Анулювати вкладку"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12331 msgid "TeX Code Settings...|C"
12332 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12335 msgid "Float Settings...|a"
12336 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12339 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12340 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12343 msgid "Note Settings...|N"
12344 msgstr "Налаштування приміток…|п"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12347 msgid "Phantom Settings...|h"
12348 msgstr "Параметри фантома…|ф"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12351 msgid "Branch Settings...|B"
12352 msgstr "Налаштування версій…|в"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12355 msgid "Box Settings...|x"
12356 msgstr "Налаштування панелей…|л"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12359 msgid "Index Entry Settings...|y"
12360 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12363 msgid "Index Settings...|x"
12364 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12367 msgid "Info Settings...|n"
12368 msgstr "Параметри відомостей…|о"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12371 msgid "Listings Settings...|g"
12372 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12375 msgid "Table Settings...|a"
12376 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12379 msgid "Plain Text|T"
12380 msgstr "Звичайний текст|ч"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12383 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12384 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12387 msgid "Selection|S"
12388 msgstr "Позначене|о"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12391 msgid "Selection, Join Lines|i"
12392 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12395 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12396 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12399 msgid "Paste as PDF"
12400 msgstr "Вставити як PDF"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12403 msgid "Paste as PNG"
12404 msgstr "Вставити як PNG"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12407 msgid "Paste as JPEG"
12408 msgstr "Вставити як JPEG"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12411 msgid "Dissolve Text Style"
12412 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12415 msgid "Customized...|C"
12416 msgstr "Особливе…|О"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12419 msgid "Capitalize|a"
12420 msgstr "Прописними|р"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12423 msgid "Uppercase|U"
12424 msgstr "Верхній регістр|В"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12427 msgid "Lowercase|L"
12428 msgstr "Нижній регістр|Н"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12431 msgid "Multicolumn|M"
12432 msgstr "Багатоколонковість|Б"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12435 msgid "Multirow|u"
12436 msgstr "Багаторядкова|а"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12439 msgid "Top Line|T"
12440 msgstr "Лінія згори|г"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12443 msgid "Bottom Line|B"
12444 msgstr "Лінія внизу|н"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12447 msgid "Top|p"
12448 msgstr "Верх|В"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12451 msgid "Middle|i"
12452 msgstr "Центр|Ц"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12455 msgid "Bottom|o"
12456 msgstr "Низ|и"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12459 msgid "Left|L"
12460 msgstr "Ліворуч|Л"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12463 msgid "Right|R"
12464 msgstr "Праворуч|П"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12467 msgid "Add Row|A"
12468 msgstr "Додати рядок|Д"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12471 msgid "Add Column|u"
12472 msgstr "Додати стовпчик|т"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12475 msgid "Copy Column|p"
12476 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12479 msgid "Change Limits Type|L"
12480 msgstr "Змінити тип границь|г"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12483 msgid "Macro Definition"
12484 msgstr "Визначення макросу"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12487 msgid "Change Formula Type|F"
12488 msgstr "Змінити вид формули|ф"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12491 msgid "Text Style|T"
12492 msgstr "Стиль тексту|С"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12495 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12496 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12499 msgid "Add Line Above|A"
12500 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12503 msgid "Delete Line Above|D"
12504 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12507 msgid "Delete Line Below|e"
12508 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12511 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12512 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12515 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12516 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12519 msgid "Default|t"
12520 msgstr "Типовий|Т"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12523 msgid "Display|D"
12524 msgstr "Вигляд|В"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12527 msgid "Inline|I"
12528 msgstr "Всередині|с"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12531 msgid "Math Normal Font|N"
12532 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12535 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12536 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12539 msgid "Math Formal Script Family|o"
12540 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12543 msgid "Math Fraktur Family|F"
12544 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12547 msgid "Math Roman Family|R"
12548 msgstr "Математичний прямий|р"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12551 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12552 msgstr "Математичний рублений|у"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12555 msgid "Math Bold Series|B"
12556 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12559 msgid "Text Normal Font|T"
12560 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12563 msgid "Text Roman Family"
12564 msgstr "Прямий шрифт"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12567 msgid "Text Sans Serif Family"
12568 msgstr "Рублений шрифт"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12571 msgid "Text Typewriter Family"
12572 msgstr "Машинописний шрифт"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12575 msgid "Text Bold Series"
12576 msgstr "Жирний шрифт"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12579 msgid "Text Medium Series"
12580 msgstr "Нормальний шрифт"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12583 msgid "Text Italic Shape"
12584 msgstr "Курсив"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12587 msgid "Text Small Caps Shape"
12588 msgstr "Капітель"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12591 msgid "Text Slanted Shape"
12592 msgstr "Нахилений"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12595 msgid "Text Upright Shape"
12596 msgstr "Прямий"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12599 msgid "Octave|O"
12600 msgstr "Octave|O"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12603 msgid "Maxima|M"
12604 msgstr "Maxima|M"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12607 msgid "Mathematica|a"
12608 msgstr "Mathematica|a"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12611 msgid "Maple, Simplify|S"
12612 msgstr "Maple, Simplify|S"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12615 msgid "Maple, Factor|F"
12616 msgstr "Maple, Factor|F"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12619 msgid "Maple, Evalm|E"
12620 msgstr "Maple, Evalm|E"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12623 msgid "Maple, Evalf|v"
12624 msgstr "Maple, Evalf|v"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12627 msgid "Open All Insets|O"
12628 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12631 msgid "Close All Insets|C"
12632 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12635 msgid "Unfold Math Macro|n"
12636 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12639 msgid "Fold Math Macro|d"
12640 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12643 msgid "View Source|S"
12644 msgstr "Переглянути джерело|д"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12647 msgid "View Messages|g"
12648 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12651 msgid "View Master Document|M"
12652 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12655 msgid "Update Master Document|a"
12656 msgstr "Оновити головний документ|г"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12659 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12660 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12663 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12664 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12667 msgid "Close Current View|w"
12668 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12671 msgid "Fullscreen|l"
12672 msgstr "На весь екран|е"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12675 msgid "Toolbars|b"
12676 msgstr "Панелі інструментів|н"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12679 msgid "Math|h"
12680 msgstr "Математичні записи|а"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12683 msgid "Special Character|p"
12684 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12687 msgid "Formatting|o"
12688 msgstr "Форматування|р"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12691 msgid "List / TOC|i"
12692 msgstr "Списки та зміст|С"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12695 msgid "Float|a"
12696 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12699 msgid "Note|N"
12700 msgstr "Примітка|і"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12703 msgid "Branch|B"
12704 msgstr "Версія|В"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12707 msgid "Custom Insets"
12708 msgstr "Нетипові вставки"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12711 msgid "File|e"
12712 msgstr "Файл|Ф"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12715 msgid "Box[[Menu]]"
12716 msgstr "Панель"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12719 msgid "Citation...|C"
12720 msgstr "Посилання на джерело…|д"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12723 msgid "Cross-Reference...|R"
12724 msgstr "Перехресне посилання…|х"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12727 msgid "Label...|L"
12728 msgstr "Мітка…|М"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12731 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12732 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12735 msgid "Table...|T"
12736 msgstr "Таблиця…|Т"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12739 msgid "Graphics...|G"
12740 msgstr "Зображення…|З"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12743 msgid "URL|U"
12744 msgstr "URL|U"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12747 msgid "Hyperlink...|k"
12748 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12751 msgid "Footnote|F"
12752 msgstr "Зноска|н"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12755 msgid "Marginal Note|M"
12756 msgstr "Примітка на полях|л"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12759 msgid "Short Title|S"
12760 msgstr "Короткий заголовок|К"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12763 msgid "TeX Code|X"
12764 msgstr "Команда TeX|X"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12767 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12768 msgstr "Текст програми"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12771 msgid "Preview|w"
12772 msgstr "Попередній перегляд|я"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12775 msgid "Symbols...|b"
12776 msgstr "Символи…|л"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12779 msgid "Ellipsis|i"
12780 msgstr "Багатокрапка|Б"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12783 msgid "End of Sentence|E"
12784 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12787 msgid "Ordinary Quote|Q"
12788 msgstr "Звичайна лапка|З"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12791 msgid "Single Quote|S"
12792 msgstr "Одинарна лапка|О"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12795 msgid "Protected Hyphen|y"
12796 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12799 msgid "Breakable Slash|a"
12800 msgstr "Розбивна риска|а"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12803 msgid "Menu Separator|M"
12804 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12807 msgid "Phonetic Symbols|P"
12808 msgstr "Фонетичні символи|н"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12811 msgid "Superscript|S"
12812 msgstr "Верхній індекс|х"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12815 msgid "Subscript|u"
12816 msgstr "Нижній індекс|ж"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12819 msgid "Protected Space|P"
12820 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12823 msgid "Horizontal Space...|o"
12824 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12827 msgid "Horizontal Line...|L"
12828 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12831 msgid "Vertical Space...|V"
12832 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12835 msgid "Phantom|m"
12836 msgstr "Фантом|м"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12839 msgid "Hyphenation Point|H"
12840 msgstr "М’який перенос|М"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12843 msgid "Ligature Break|k"
12844 msgstr "Розрив лігатури|у"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12847 msgid "Display Formula|D"
12848 msgstr "Виключна формула|В"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12851 msgid "Numbered Formula|N"
12852 msgstr "Нумерована формула|Н"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12855 msgid "Figure Wrap Float|F"
12856 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12859 msgid "Table Wrap Float|T"
12860 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12863 msgid "Table of Contents|C"
12864 msgstr "Зміст|З"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12867 msgid "Nomenclature|N"
12868 msgstr "Номенклатура|Н"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12871 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12872 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12875 msgid "LyX Document...|X"
12876 msgstr "Документ LyX…|X"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12879 msgid "Plain Text...|T"
12880 msgstr "Звичайний текст…|т"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12883 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12884 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12887 msgid "External Material...|M"
12888 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12891 msgid "Child Document...|d"
12892 msgstr "Дочірній документ…|Д"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12895 msgid "Comment|C"
12896 msgstr "Коментар|К"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12899 msgid "Insert New Branch...|I"
12900 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12903 msgid "Change Tracking|C"
12904 msgstr "Змінити слідкування|в"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12907 msgid "Build Program|B"
12908 msgstr "Створити програму|т"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12911 msgid "LaTeX Log|L"
12912 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12915 msgid "Outline|O"
12916 msgstr "Структура|у"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12919 msgid "Start Appendix Here|A"
12920 msgstr "Почати додаток тут|д"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12923 msgid "Save in Bundled Format|F"
12924 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12927 msgid "Compressed|m"
12928 msgstr "Стиснутий|т"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12931 msgid "Track Changes|T"
12932 msgstr "Стежити за змінами|т"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12935 msgid "Merge Changes...|M"
12936 msgstr "Накласти зміни…|Н"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12939 msgid "Accept Change|A"
12940 msgstr "Прийняти зміну|П"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12943 msgid "Accept All Changes|c"
12944 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12947 msgid "Reject All Changes|e"
12948 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12951 msgid "Show Changes in Output|S"
12952 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12955 msgid "Bookmarks|B"
12956 msgstr "Закладки|З"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12959 msgid "Next Note|N"
12960 msgstr "Наступна примітка|п"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12963 msgid "Next Change|C"
12964 msgstr "Наступна зміна|т"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12967 msgid "Next Cross-Reference|R"
12968 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12971 msgid "Go to Label|L"
12972 msgstr "Перейти до мітки|м"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12975 msgid "Save Bookmark 1|S"
12976 msgstr "Створити закладку 1|т"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12979 msgid "Save Bookmark 2"
12980 msgstr "Створити закладку 2"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12983 msgid "Save Bookmark 3"
12984 msgstr "Створити закладку 3"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12987 msgid "Save Bookmark 4"
12988 msgstr "Створити закладку 4"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12991 msgid "Save Bookmark 5"
12992 msgstr "Створити закладку 5"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12995 msgid "Clear Bookmarks|C"
12996 msgstr "Очистити закладки|О"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12999 msgid "Navigate Back|B"
13000 msgstr "Перейти назад|н"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13003 msgid "Spellchecker...|S"
13004 msgstr "Перевірка правопису…|П"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13007 msgid "Thesaurus...|T"
13008 msgstr "Тезаурус…|з"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13011 msgid "Statistics...|a"
13012 msgstr "Статистичні дані…|д"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13015 msgid "Check TeX|h"
13016 msgstr "Перевірити TeX|X"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13019 msgid "TeX Information|I"
13020 msgstr "Інформація про TeX|X"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13023 msgid "Compare...|C"
13024 msgstr "Порівняти…|р"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13027 msgid "Reconfigure|R"
13028 msgstr "Переконфігурувати|к"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13031 msgid "Preferences...|P"
13032 msgstr "Налаштувати…|Н"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13035 msgid "Introduction|I"
13036 msgstr "Вступ|у"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13039 msgid "Tutorial|T"
13040 msgstr "Підручник|П"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13043 msgid "User's Guide|U"
13044 msgstr "Підручник користувача|к"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13047 msgid "Additional Features|F"
13048 msgstr "Додаткові можливості|м"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13051 msgid "Embedded Objects|O"
13052 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13055 msgid "Customization|C"
13056 msgstr "Підручник з налаштування|н"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13059 msgid "Shortcuts|S"
13060 msgstr "Скорочення|ч"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13063 msgid "LyX Functions|y"
13064 msgstr "Функції LyX|Ф"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13067 msgid "LaTeX Configuration|L"
13068 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13071 msgid "Specific Manuals|p"
13072 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13075 msgid "About LyX|X"
13076 msgstr "Про LyX|X"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13079 msgid "Linguistics Manual|L"
13080 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13083 msgid "Braille Manual|B"
13084 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13087 msgid "XY-pic Manual|X"
13088 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13091 msgid "Multicolumn Manual|M"
13092 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13095 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13096 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13099 msgid "New document"
13100 msgstr "Новий документ"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13103 msgid "Open document"
13104 msgstr "Відкрити документ"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13107 msgid "Save document"
13108 msgstr "Зберегти документ"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13111 msgid "Print document"
13112 msgstr "Друкувати документ"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13115 msgid "Check spelling"
13116 msgstr "Перевірити правопис"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13119 msgid "Undo"
13120 msgstr "Вернути"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13123 msgid "Redo"
13124 msgstr "Повторити"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13127 msgid "Find and replace"
13128 msgstr "Знайти і замінити"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13131 msgid "Find and replace (advanced)"
13132 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13135 msgid "Navigate back"
13136 msgstr "Перейти назад"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13139 msgid "Toggle emphasis"
13140 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13143 msgid "Toggle noun"
13144 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13147 msgid "Apply last"
13148 msgstr "Застосувати останнє"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13151 msgid "Insert math"
13152 msgstr "Вставити математичне"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13155 msgid "Insert graphics"
13156 msgstr "Вставити зображення"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13159 msgid "Insert table"
13160 msgstr "Вставити таблицю"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13163 msgid "Toggle outline"
13164 msgstr "Перемкнути режим структури"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13167 msgid "Toggle math toolbar"
13168 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13171 msgid "Toggle table toolbar"
13172 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13175 msgid "View/Update"
13176 msgstr "Переглянути або оновити"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13179 msgid "View"
13180 msgstr "Перегляд"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13183 msgid "Update"
13184 msgstr "Оновити"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13187 msgid "View master document"
13188 msgstr "Переглянути головний документ"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13191 msgid "Update master document"
13192 msgstr "Оновити головний документ"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13195 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13196 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13199 msgid "View other formats"
13200 msgstr "Переглянути інші формати"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13203 msgid "Update other formats"
13204 msgstr "Оновити інші формати"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13207 msgid "Extra"
13208 msgstr "Додатково"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13211 msgid "Numbered list"
13212 msgstr "Нумерований список"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13215 msgid "Itemized list"
13216 msgstr "Перелік"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13219 msgid "Increase depth"
13220 msgstr "Збільшити"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13223 msgid "Decrease depth"
13224 msgstr "Зменшити"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13227 msgid "Insert figure float"
13228 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13231 msgid "Insert table float"
13232 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13235 msgid "Insert label"
13236 msgstr "Вставити мітку"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13239 msgid "Insert cross-reference"
13240 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13243 msgid "Insert citation"
13244 msgstr "Вставити посилання"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13247 msgid "Insert index entry"
13248 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13251 msgid "Insert nomenclature entry"
13252 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13255 msgid "Insert footnote"
13256 msgstr "Вставити зноску"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13259 msgid "Insert margin note"
13260 msgstr "Вставити примітку на полях"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13263 msgid "Insert note"
13264 msgstr "Вставити примітку"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13267 msgid "Insert box"
13268 msgstr "Вставити панель"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13271 msgid "Insert hyperlink"
13272 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13275 msgid "Insert TeX code"
13276 msgstr "Вставити код TeX"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13279 msgid "Insert math macro"
13280 msgstr "Вставити математичний макрос"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13283 msgid "Include file"
13284 msgstr "Вставити файл"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13287 msgid "Text style"
13288 msgstr "Стиль тексту"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13291 msgid "Paragraph settings"
13292 msgstr "Налаштування абзацу"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13295 msgid "Add row"
13296 msgstr "Додати рядок"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13299 msgid "Add column"
13300 msgstr "Додати стовпчик"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13303 msgid "Delete row"
13304 msgstr "Вилучити рядок"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13307 msgid "Delete column"
13308 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13311 msgid "Set top line"
13312 msgstr "Намалювати верхню"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13315 msgid "Set bottom line"
13316 msgstr "Намалювати нижню"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13319 msgid "Set left line"
13320 msgstr "Намалювати ліву"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13323 msgid "Set right line"
13324 msgstr "Намалювати праву"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13327 msgid "Set border lines"
13328 msgstr "Встановити рамки"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13331 msgid "Set all lines"
13332 msgstr "Встановити всі рамки"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13335 msgid "Unset all lines"
13336 msgstr "Прибрати всі рамки"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13339 msgid "Align left"
13340 msgstr "Притиснути ліворуч"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13343 msgid "Align center"
13344 msgstr "Посередині"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13347 msgid "Align right"
13348 msgstr "Притиснути праворуч"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13351 msgid "Align on decimal"
13352 msgstr "Вирівняти до цілого"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13355 msgid "Align top"
13356 msgstr "Притиснути догори"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13359 msgid "Align middle"
13360 msgstr "Вирівняти посередині"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13363 msgid "Align bottom"
13364 msgstr "Притиснути донизу"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13367 msgid "Rotate cell"
13368 msgstr "Повернути комірку"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13371 msgid "Rotate table"
13372 msgstr "Повернути таблицю"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13375 msgid "Set multi-column"
13376 msgstr "Багатоколонкова"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13379 msgid "Set multi-row"
13380 msgstr "Багаторядкова"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13383 msgid "Math"
13384 msgstr "Математика"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13387 msgid "Set display mode"
13388 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13391 msgid "Subscript"
13392 msgstr "Нижній індекс"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13395 msgid "Superscript"
13396 msgstr "Верхній індекс"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13399 msgid "Insert square root"
13400 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13403 msgid "Insert root"
13404 msgstr "Вставити корінь"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13407 msgid "Insert standard fraction"
13408 msgstr "Додати звичайний дріб"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13411 msgid "Insert sum"
13412 msgstr "Вставити знак суми"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13415 msgid "Insert integral"
13416 msgstr "Вставити таблицю"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13419 msgid "Insert product"
13420 msgstr "Вставити знак множення"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13423 msgid "Insert ( )"
13424 msgstr "Вставити ( )"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13427 msgid "Insert [ ]"
13428 msgstr "Вставити [ ]"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13431 msgid "Insert { }"
13432 msgstr "Вставити { }"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13435 msgid "Insert delimiters"
13436 msgstr "Додати обмежувачі"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13439 msgid "Insert matrix"
13440 msgstr "Вставити матрицю"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13443 msgid "Insert cases environment"
13444 msgstr "Блок варіантів"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13447 msgid "Toggle math panels"
13448 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13451 msgid "Math Macros"
13452 msgstr "Математичні макроси"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13455 msgid "Remove last argument"
13456 msgstr "Вилучити останній параметр"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13459 msgid "Append argument"
13460 msgstr "Додати параметр"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13463 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13464 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13467 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13468 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13471 msgid "Remove optional argument"
13472 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13475 msgid "Insert optional argument"
13476 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13479 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13480 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13483 msgid "Append argument eating from the right"
13484 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13487 msgid "Append optional argument eating from the right"
13488 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13491 msgid "Command Buffer"
13492 msgstr "Буфер команд"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13495 msgid "Review[[Toolbar]]"
13496 msgstr "Огляд"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13499 msgid "Track changes"
13500 msgstr "Слідкувати за змінами"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13503 msgid "Show changes in output"
13504 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13507 msgid "Next change"
13508 msgstr "Наступна зміна"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13511 msgid "Accept change inside selection"
13512 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13515 msgid "Reject change inside selection"
13516 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13519 msgid "Merge changes"
13520 msgstr "Об’єднати зміни"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13523 msgid "Accept all changes"
13524 msgstr "Прийняти всі зміни"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13527 msgid "Reject all changes"
13528 msgstr "Відкинути всі зміни"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13531 msgid "Next note"
13532 msgstr "Наступна примітка"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13535 msgid "View Other Formats"
13536 msgstr "Переглянути інші формати"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13539 msgid "Update Other Formats"
13540 msgstr "Оновити інші формати"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13543 msgid "Version Control"
13544 msgstr "Керування версіями"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13547 msgid "Register"
13548 msgstr "Зареєструватись"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13551 msgid "Check-out for edit"
13552 msgstr "Отримати для редагування"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13555 msgid "Check-in changes"
13556 msgstr "Внести зміни"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13559 msgid "View revision log"
13560 msgstr "Переглянути журнал версій"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13563 msgid "Revert changes"
13564 msgstr "Скасувати зміни"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13567 msgid "Compare with older revision"
13568 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13571 msgid "Compare with last revision"
13572 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13575 msgid "Insert Version Info"
13576 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13579 msgid "Use SVN file locking property"
13580 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13583 msgid "Update local directory from repository"
13584 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13587 msgid "Math Panels"
13588 msgstr "Математичні панелі"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13591 msgid "Math spacings"
13592 msgstr "Математичні пробіли"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13595 msgid "Styles"
13596 msgstr "Стилі"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13599 msgid "Fractions"
13600 msgstr "Дроби"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13604 msgid "Fonts"
13605 msgstr "Шрифти"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13608 msgid "Functions"
13609 msgstr "Функції"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13612 msgid "Frame decorations"
13613 msgstr "Обрамлення"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13616 msgid "Big operators"
13617 msgstr "Великі оператори"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13620 msgid "Miscellaneous"
13621 msgstr "Різне"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13625 msgid "Arrows"
13626 msgstr "Стрілки"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13629 msgid "AMS arrows"
13630 msgstr "Стрілки AMS"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13633 msgid "Operators"
13634 msgstr "Оператори"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13637 msgid "Relations"
13638 msgstr "Зв'язки"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13641 msgid "AMS relations"
13642 msgstr "Співвідношення AMS"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13645 msgid "AMS negative relations"
13646 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13649 msgid "Dots"
13650 msgstr "Крапки"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13653 msgid "AMS operators"
13654 msgstr "Оператори AMS"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13657 msgid "AMS miscellaneous"
13658 msgstr "Інші символи AMS"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13661 msgid "arccos"
13662 msgstr "arccos"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13665 msgid "arcsin"
13666 msgstr "arcsin"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13669 msgid "arctan"
13670 msgstr "arctan"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13673 msgid "arg"
13674 msgstr "arg"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13677 msgid "bmod"
13678 msgstr "bmod"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13681 msgid "cos"
13682 msgstr "cos"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13685 msgid "cosh"
13686 msgstr "cosh"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13689 msgid "cot"
13690 msgstr "cot"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13693 msgid "coth"
13694 msgstr "coth"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13697 msgid "csc"
13698 msgstr "csc"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13701 msgid "deg"
13702 msgstr "deg"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13705 msgid "det"
13706 msgstr "det"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13709 msgid "dim"
13710 msgstr "dim"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13713 msgid "exp"
13714 msgstr "exp"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13717 msgid "gcd"
13718 msgstr "gcd"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13721 msgid "hom"
13722 msgstr "hom"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13725 msgid "inf"
13726 msgstr "inf"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13729 msgid "ker"
13730 msgstr "ker"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13733 msgid "lg"
13734 msgstr "lg"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13737 msgid "lim"
13738 msgstr "lim"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13741 msgid "liminf"
13742 msgstr "liminf"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13745 msgid "limsup"
13746 msgstr "limsup"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13749 msgid "ln"
13750 msgstr "ln"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13753 msgid "log"
13754 msgstr "log"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13757 msgid "max"
13758 msgstr "max"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13761 msgid "min"
13762 msgstr "min"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13765 msgid "sec"
13766 msgstr "sec"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13769 msgid "sin"
13770 msgstr "sin"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13773 msgid "sinh"
13774 msgstr "sinh"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13777 msgid "sup"
13778 msgstr "sup"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13781 msgid "tan"
13782 msgstr "tan"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13785 msgid "tanh"
13786 msgstr "tanh"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13789 msgid "Pr"
13790 msgstr "Pr"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13793 msgid "Spacings"
13794 msgstr "Пробіли"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13797 msgid "Thin space\t\\,"
13798 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13801 msgid "Medium space\t\\:"
13802 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13805 msgid "Thick space\t\\;"
13806 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13809 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13810 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13813 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13814 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13817 msgid "Negative space\t\\!"
13818 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13821 msgid "Phantom\t\\phantom"
13822 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13825 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13826 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13829 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13830 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13833 msgid "Roots"
13834 msgstr "Корені"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13837 msgid "Square root\t\\sqrt"
13838 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13841 msgid "Other root\t\\root"
13842 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13845 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13846 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13849 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13850 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13853 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13854 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13857 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13858 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13861 msgid "Standard\t\\frac"
13862 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13865 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13866 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13869 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13870 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13873 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13874 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13877 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13878 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13881 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13882 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13885 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13886 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13889 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13890 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13893 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13894 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13897 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13898 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13901 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13902 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13905 msgid "Binomial\t\\binom"
13906 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13909 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13910 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13913 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13914 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13917 msgid "Roman\t\\mathrm"
13918 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13921 msgid "Bold\t\\mathbf"
13922 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13925 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13926 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13929 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13930 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13933 msgid "Italic\t\\mathit"
13934 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13937 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13938 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13941 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13942 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13945 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13946 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13949 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13950 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13953 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13954 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13957 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13958 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13961 msgid "ldots"
13962 msgstr "ldots"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13965 msgid "cdots"
13966 msgstr "cdots"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13969 msgid "vdots"
13970 msgstr "vdots"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13973 msgid "ddots"
13974 msgstr "ddots"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13977 msgid "iddots"
13978 msgstr "iddots"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13981 msgid "Frame Decorations"
13982 msgstr "Обрамлення"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13985 msgid "hat"
13986 msgstr "hat"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13989 msgid "tilde"
13990 msgstr "tilde"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13993 msgid "bar"
13994 msgstr "бар"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13997 msgid "grave"
13998 msgstr "grave"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14001 msgid "dot"
14002 msgstr "dot"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14005 msgid "check"
14006 msgstr "перевірка"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14009 msgid "widehat"
14010 msgstr "widehat"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14013 msgid "widetilde"
14014 msgstr "widetilde"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14017 msgid "vec"
14018 msgstr "vec"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14021 msgid "acute"
14022 msgstr "acute"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14025 msgid "ddot"
14026 msgstr "ddot"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14029 msgid "dddot"
14030 msgstr "dddot"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14033 msgid "ddddot"
14034 msgstr "ddddot"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14037 msgid "breve"
14038 msgstr "breve"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14041 msgid "overline"
14042 msgstr "надкреслений"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14045 msgid "overbrace"
14046 msgstr "overbrace"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14049 msgid "overleftarrow"
14050 msgstr "overleftarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14053 msgid "overrightarrow"
14054 msgstr "overrightarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14057 msgid "overleftrightarrow"
14058 msgstr "overleftrightarrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14061 msgid "overset"
14062 msgstr "overset"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14065 msgid "underline"
14066 msgstr "підкреслений"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14069 msgid "underbrace"
14070 msgstr "underbrace"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14073 msgid "underleftarrow"
14074 msgstr "underleftarrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14077 msgid "underrightarrow"
14078 msgstr "underrightarrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14081 msgid "underleftrightarrow"
14082 msgstr "underleftrightarrow"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14085 msgid "underset"
14086 msgstr "underset"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14089 msgid "leftarrow"
14090 msgstr "leftarrow"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14093 msgid "rightarrow"
14094 msgstr "rightarrow"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14097 msgid "downarrow"
14098 msgstr "downarrow"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14101 msgid "uparrow"
14102 msgstr "uparrow"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14105 msgid "updownarrow"
14106 msgstr "updownarrow"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14109 msgid "leftrightarrow"
14110 msgstr "leftrightarrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14113 msgid "Leftarrow"
14114 msgstr "Leftarrow"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14117 msgid "Rightarrow"
14118 msgstr "Rightarrow"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14121 msgid "Downarrow"
14122 msgstr "Downarrow"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14125 msgid "Uparrow"
14126 msgstr "Uparrow"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14129 msgid "Updownarrow"
14130 msgstr "Updownarrow"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14133 msgid "Leftrightarrow"
14134 msgstr "Leftrightarrow"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14137 msgid "Longleftrightarrow"
14138 msgstr "Longleftrightarrow"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14141 msgid "Longleftarrow"
14142 msgstr "Longleftarrow"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14145 msgid "Longrightarrow"
14146 msgstr "Longrightarrow"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14149 msgid "longleftrightarrow"
14150 msgstr "longleftrightarrow"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14153 msgid "longleftarrow"
14154 msgstr "longleftarrow"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14157 msgid "longrightarrow"
14158 msgstr "longrightarrow"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14161 msgid "leftharpoondown"
14162 msgstr "leftharpoondown"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14165 msgid "rightharpoondown"
14166 msgstr "rightharpoondown"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14169 msgid "mapsto"
14170 msgstr "mapsto"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14173 msgid "longmapsto"
14174 msgstr "longmapsto"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14177 msgid "nwarrow"
14178 msgstr "nwarrow"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14181 msgid "nearrow"
14182 msgstr "nearrow"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14185 msgid "leftharpoonup"
14186 msgstr "leftharpoonup"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14189 msgid "rightharpoonup"
14190 msgstr "rightharpoonup"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14193 msgid "hookleftarrow"
14194 msgstr "hookleftarrow"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14197 msgid "hookrightarrow"
14198 msgstr "hookrightarrow"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14201 msgid "swarrow"
14202 msgstr "swarrow"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14205 msgid "searrow"
14206 msgstr "searrow"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14209 msgid "rightleftharpoons"
14210 msgstr "rightleftharpoons"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14213 msgid "pm"
14214 msgstr "п.о."
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14217 msgid "cap"
14218 msgstr "cap"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14221 msgid "diamond"
14222 msgstr "diamond"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14225 msgid "oplus"
14226 msgstr "oplus"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14229 msgid "mp"
14230 msgstr "mp"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14233 msgid "cup"
14234 msgstr "чашка"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14237 msgid "bigtriangleup"
14238 msgstr "bigtriangleup"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14241 msgid "ominus"
14242 msgstr "ominus"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14245 msgid "times"
14246 msgstr "times"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14249 msgid "uplus"
14250 msgstr "uplus"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14253 msgid "bigtriangledown"
14254 msgstr "bigtriangledown"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14257 msgid "otimes"
14258 msgstr "otimes"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14261 msgid "div"
14262 msgstr "div"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14265 msgid "sqcap"
14266 msgstr "sqcap"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14269 msgid "triangleright"
14270 msgstr "triangleright"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14273 msgid "oslash"
14274 msgstr "oslash"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14277 msgid "cdot"
14278 msgstr "cdot"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14281 msgid "sqcup"
14282 msgstr "sqcup"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14285 msgid "triangleleft"
14286 msgstr "triangleleft"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14289 msgid "odot"
14290 msgstr "odot"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14293 msgid "star"
14294 msgstr "зірка"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14297 msgid "vee"
14298 msgstr "vee"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14301 msgid "amalg"
14302 msgstr "amalg"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14305 msgid "bigcirc"
14306 msgstr "bigcirc"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14309 msgid "setminus"
14310 msgstr "setminus"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14313 msgid "wedge"
14314 msgstr "wedge"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14317 msgid "dagger"
14318 msgstr "dagger"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14321 msgid "circ"
14322 msgstr "circ"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14325 msgid "bullet"
14326 msgstr "bullet"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14329 msgid "wr"
14330 msgstr "wr"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14333 msgid "ddagger"
14334 msgstr "ddagger"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14337 msgid "leq"
14338 msgstr "leq"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14341 msgid "geq"
14342 msgstr "geq"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14345 msgid "equiv"
14346 msgstr "equiv"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14349 msgid "models"
14350 msgstr "models"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14353 msgid "prec"
14354 msgstr "prec"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14357 msgid "succ"
14358 msgstr "succ"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14361 msgid "sim"
14362 msgstr "sim"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14365 msgid "perp"
14366 msgstr "perp"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14369 msgid "preceq"
14370 msgstr "preceq"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14373 msgid "succeq"
14374 msgstr "succeq"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14377 msgid "simeq"
14378 msgstr "simeq"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14381 msgid "mid"
14382 msgstr "mid"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14385 msgid "ll"
14386 msgstr "ll"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14389 msgid "gg"
14390 msgstr "gg"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14393 msgid "asymp"
14394 msgstr "asymp"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14397 msgid "parallel"
14398 msgstr "parallel"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14401 msgid "subset"
14402 msgstr "subset"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14405 msgid "supset"
14406 msgstr "supset"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14409 msgid "approx"
14410 msgstr "approx"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14413 msgid "smile"
14414 msgstr "smile"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14417 msgid "subseteq"
14418 msgstr "subseteq"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14421 msgid "supseteq"
14422 msgstr "supseteq"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14425 msgid "cong"
14426 msgstr "cong"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14429 msgid "frown"
14430 msgstr "frown"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14433 msgid "sqsubseteq"
14434 msgstr "sqsubseteq"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14437 msgid "sqsupseteq"
14438 msgstr "sqsupseteq"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14441 msgid "doteq"
14442 msgstr "doteq"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14445 msgid "neq"
14446 msgstr "neq"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14449 msgid "in[[math relation]]"
14450 msgstr "in"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14453 msgid "ni"
14454 msgstr "ni"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14457 msgid "propto"
14458 msgstr "propto"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14461 msgid "notin"
14462 msgstr "notin"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14465 msgid "vdash"
14466 msgstr "vdash"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14469 msgid "dashv"
14470 msgstr "dashv"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14473 msgid "bowtie"
14474 msgstr "bowtie"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14477 msgid "alpha"
14478 msgstr "альфа"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14481 msgid "beta"
14482 msgstr "бета"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14485 msgid "gamma"
14486 msgstr "гамма"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14489 msgid "delta"
14490 msgstr "дельта"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14493 msgid "epsilon"
14494 msgstr "епсилон"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14497 msgid "varepsilon"
14498 msgstr "прописне епсилон"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14501 msgid "zeta"
14502 msgstr "зета"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14505 msgid "eta"
14506 msgstr "ета"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14509 msgid "theta"
14510 msgstr "тета"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14513 msgid "vartheta"
14514 msgstr "прописне тета"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14517 msgid "iota"
14518 msgstr "йота"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14521 msgid "kappa"
14522 msgstr "каппа"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14525 msgid "lambda"
14526 msgstr "лямбда"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14529 msgid "mu"
14530 msgstr "мю"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14533 msgid "nu"
14534 msgstr "ню"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14537 msgid "xi"
14538 msgstr "ксі"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14541 msgid "pi"
14542 msgstr "пі"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14545 msgid "varpi"
14546 msgstr "прописне пі"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14549 msgid "rho"
14550 msgstr "ро"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14553 msgid "varrho"
14554 msgstr "varrho"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14557 msgid "sigma"
14558 msgstr "сигма"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14561 msgid "varsigma"
14562 msgstr "прописне сигма"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14565 msgid "tau"
14566 msgstr "тау"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14569 msgid "upsilon"
14570 msgstr "іпсилон"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14573 msgid "phi"
14574 msgstr "фі"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14577 msgid "varphi"
14578 msgstr "прописне фі"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14581 msgid "chi"
14582 msgstr "хі"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14585 msgid "psi"
14586 msgstr "псі"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14589 msgid "omega"
14590 msgstr "омега"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14593 msgid "Gamma"
14594 msgstr "Гама"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14597 msgid "Delta"
14598 msgstr "Дельта"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14601 msgid "Theta"
14602 msgstr "Тета"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14605 msgid "Lambda"
14606 msgstr "Лямбда"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14609 msgid "Xi"
14610 msgstr "Ксі"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14613 msgid "Pi"
14614 msgstr "π"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14617 msgid "Sigma"
14618 msgstr "Сигма"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14621 msgid "Upsilon"
14622 msgstr "Іпсілон"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14625 msgid "Phi"
14626 msgstr "Фі"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14629 msgid "Psi"
14630 msgstr "Псі"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14633 msgid "Omega"
14634 msgstr "Омега"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14637 msgid "nabla"
14638 msgstr "набла"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14641 msgid "partial"
14642 msgstr "часткова похідна"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14645 msgid "infty"
14646 msgstr "нескінченність"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14649 msgid "prime"
14650 msgstr "штрих"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14653 msgid "ell"
14654 msgstr "ell"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14657 msgid "emptyset"
14658 msgstr "порожня множина"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14661 msgid "exists"
14662 msgstr "існує"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14665 msgid "forall"
14666 msgstr "для всіх"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14669 msgid "imath"
14670 msgstr "математичне i"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14673 msgid "jmath"
14674 msgstr "математичне j"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14677 msgid "Re"
14678 msgstr "Re"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14681 msgid "Im"
14682 msgstr "Im"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14685 msgid "aleph"
14686 msgstr "алеф"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14689 msgid "wp"
14690 msgstr "wp"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14693 msgid "hbar"
14694 msgstr "hbar"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14697 msgid "angle"
14698 msgstr "кут"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14701 msgid "top"
14702 msgstr "зверху"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14705 msgid "bot"
14706 msgstr "bot"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14709 msgid "Vert"
14710 msgstr "Vert"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14713 msgid "neg"
14714 msgstr "neg"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14717 msgid "flat"
14718 msgstr "плоский"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14721 msgid "natural"
14722 msgstr "natural"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14725 msgid "sharp"
14726 msgstr "sharp"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14729 msgid "surd"
14730 msgstr "surd"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14733 msgid "triangle"
14734 msgstr "трикутник"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14737 msgid "diamondsuit"
14738 msgstr "diamondsuit"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14741 msgid "heartsuit"
14742 msgstr "heartsuit"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14745 msgid "clubsuit"
14746 msgstr "clubsuit"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14749 msgid "spadesuit"
14750 msgstr "spadesuit"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14753 msgid "textrm \\AA"
14754 msgstr "textrm \\AA"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14757 msgid "textrm \\O"
14758 msgstr "textrm \\O"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14761 msgid "mathcircumflex"
14762 msgstr "mathcircumflex"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14765 msgid "_"
14766 msgstr "_"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14769 msgid "mathrm T"
14770 msgstr "mathrm T"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14773 msgid "mathbb N"
14774 msgstr "mathbb N"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14777 msgid "mathbb Z"
14778 msgstr "mathbb Z"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14781 msgid "mathbb Q"
14782 msgstr "mathbb Q"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14785 msgid "mathbb R"
14786 msgstr "mathbb R"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14789 msgid "mathbb C"
14790 msgstr "mathbb C"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14793 msgid "mathbb H"
14794 msgstr "mathbb H"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14797 msgid "mathcal F"
14798 msgstr "mathcal F"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14801 msgid "mathcal L"
14802 msgstr "mathcal L"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14805 msgid "mathcal H"
14806 msgstr "mathcal H"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14809 msgid "mathcal O"
14810 msgstr "mathcal O"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14813 msgid "Big Operators"
14814 msgstr "Великі оператори"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14817 msgid "intop"
14818 msgstr "intop"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14821 msgid "int"
14822 msgstr "int"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14825 msgid "iint"
14826 msgstr "iint"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14829 msgid "iintop"
14830 msgstr "iintop"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14833 msgid "iiint"
14834 msgstr "iiint"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14837 msgid "iiintop"
14838 msgstr "iiintop"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14841 msgid "iiiint"
14842 msgstr "iiiint"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14845 msgid "iiiintop"
14846 msgstr "iiiintop"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14849 msgid "dotsint"
14850 msgstr "dotsint"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14853 msgid "dotsintop"
14854 msgstr "dotsintop"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14857 msgid "oint"
14858 msgstr "oint"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14861 msgid "ointop"
14862 msgstr "ointop"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14865 msgid "oiint"
14866 msgstr "oiint"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14869 msgid "oiintop"
14870 msgstr "oiintop"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14873 msgid "ointctrclockwiseop"
14874 msgstr "ointctrclockwiseop"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14877 msgid "ointctrclockwise"
14878 msgstr "ointctrclockwise"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14881 msgid "ointclockwiseop"
14882 msgstr "ointclockwiseop"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14885 msgid "ointclockwise"
14886 msgstr "ointclockwise"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14889 msgid "sqint"
14890 msgstr "sqint"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14893 msgid "sqintop"
14894 msgstr "sqintop"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14897 msgid "sqiint"
14898 msgstr "sqiint"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14901 msgid "sqiintop"
14902 msgstr "sqiintop"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14905 msgid "fint"
14906 msgstr "fint"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14909 msgid "fintop"
14910 msgstr "fintop"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14913 msgid "landupint"
14914 msgstr "landupint"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14917 msgid "landupintop"
14918 msgstr "landupintop"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14921 msgid "landdownint"
14922 msgstr "landdownint"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14925 msgid "landdownintop"
14926 msgstr "landdownintop"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14929 msgid "sum"
14930 msgstr "сума"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14933 msgid "prod"
14934 msgstr "prod"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14937 msgid "coprod"
14938 msgstr "coprod"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14941 msgid "bigsqcup"
14942 msgstr "bigsqcup"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14945 msgid "bigotimes"
14946 msgstr "bigotimes"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14949 msgid "bigodot"
14950 msgstr "bigodot"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14953 msgid "bigoplus"
14954 msgstr "bigoplus"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14957 msgid "bigcap"
14958 msgstr "bigcap"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14961 msgid "bigcup"
14962 msgstr "bigcup"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14965 msgid "biguplus"
14966 msgstr "biguplus"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14969 msgid "bigvee"
14970 msgstr "bigvee"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14973 msgid "bigwedge"
14974 msgstr "bigwedge"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14977 msgid "AMS Miscellaneous"
14978 msgstr "Інші символи AMS"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14981 msgid "digamma"
14982 msgstr "digamma"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14985 msgid "varkappa"
14986 msgstr "varkappa"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14989 msgid "beth"
14990 msgstr "beth"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14993 msgid "daleth"
14994 msgstr "daleth"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14997 msgid "gimel"
14998 msgstr "gimel"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15001 msgid "ulcorner"
15002 msgstr "ulcorner"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15005 msgid "urcorner"
15006 msgstr "urcorner"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15009 msgid "llcorner"
15010 msgstr "llcorner"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15013 msgid "lrcorner"
15014 msgstr "lrcorner"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15017 msgid "hslash"
15018 msgstr "hslash"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15021 msgid "vartriangle"
15022 msgstr "vartriangle"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15025 msgid "triangledown"
15026 msgstr "triangledown"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15029 msgid "square"
15030 msgstr "square"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15033 msgid "lozenge"
15034 msgstr "lozenge"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15037 msgid "circledS"
15038 msgstr "circledS"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15041 msgid "measuredangle"
15042 msgstr "measuredangle"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15045 msgid "nexists"
15046 msgstr "nexists"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15049 msgid "mho"
15050 msgstr "mho"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15053 msgid "Finv"
15054 msgstr "Finv"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15057 msgid "Game"
15058 msgstr "Гра"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15061 msgid "Bbbk"
15062 msgstr "Bbbk"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15065 msgid "backprime"
15066 msgstr "backprime"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15069 msgid "varnothing"
15070 msgstr "varnothing"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15073 msgid "Diamond"
15074 msgstr "Diamond"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15077 msgid "blacktriangle"
15078 msgstr "blacktriangle"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15081 msgid "blacktriangledown"
15082 msgstr "blacktriangledown"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15085 msgid "blacksquare"
15086 msgstr "blacksquare"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15089 msgid "blacklozenge"
15090 msgstr "blacklozenge"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15093 msgid "bigstar"
15094 msgstr "bigstar"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15097 msgid "sphericalangle"
15098 msgstr "sphericalangle"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15101 msgid "complement"
15102 msgstr "complement"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15105 msgid "eth"
15106 msgstr "eth"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15109 msgid "diagup"
15110 msgstr "diagup"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15113 msgid "diagdown"
15114 msgstr "diagdown"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15117 msgid "AMS Arrows"
15118 msgstr "Стрілки AMS"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15121 msgid "dashleftarrow"
15122 msgstr "dashleftarrow"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15125 msgid "dashrightarrow"
15126 msgstr "dashrightarrow"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15129 msgid "leftleftarrows"
15130 msgstr "leftleftarrows"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15133 msgid "leftrightarrows"
15134 msgstr "leftrightarrows"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15137 msgid "rightrightarrows"
15138 msgstr "rightrightarrows"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15141 msgid "rightleftarrows"
15142 msgstr "rightleftarrows"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15145 msgid "Lleftarrow"
15146 msgstr "Lleftarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15149 msgid "Rrightarrow"
15150 msgstr "Rrightarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15153 msgid "twoheadleftarrow"
15154 msgstr "twoheadleftarrow"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15157 msgid "twoheadrightarrow"
15158 msgstr "twoheadrightarrow"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15161 msgid "leftarrowtail"
15162 msgstr "leftarrowtail"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15165 msgid "rightarrowtail"
15166 msgstr "rightarrowtail"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15169 msgid "looparrowleft"
15170 msgstr "looparrowleft"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15173 msgid "looparrowright"
15174 msgstr "looparrowright"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15177 msgid "curvearrowleft"
15178 msgstr "curvearrowleft"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15181 msgid "curvearrowright"
15182 msgstr "curvearrowright"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15185 msgid "circlearrowleft"
15186 msgstr "circlearrowleft"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15189 msgid "circlearrowright"
15190 msgstr "circlearrowright"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15193 msgid "Lsh"
15194 msgstr "Lsh"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15197 msgid "Rsh"
15198 msgstr "Rsh"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15201 msgid "upuparrows"
15202 msgstr "upuparrows"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15205 msgid "downdownarrows"
15206 msgstr "downdownarrows"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15209 msgid "upharpoonleft"
15210 msgstr "upharpoonleft"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15213 msgid "upharpoonright"
15214 msgstr "upharpoonright"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15217 msgid "downharpoonleft"
15218 msgstr "downharpoonleft"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15221 msgid "downharpoonright"
15222 msgstr "downharpoonright"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15225 msgid "leftrightharpoons"
15226 msgstr "leftrightharpoons"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15229 msgid "rightsquigarrow"
15230 msgstr "rightsquigarrow"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15233 msgid "leftrightsquigarrow"
15234 msgstr "leftrightsquigarrow"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15237 msgid "nleftarrow"
15238 msgstr "nleftarrow"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15241 msgid "nrightarrow"
15242 msgstr "nrightarrow"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15245 msgid "nleftrightarrow"
15246 msgstr "nleftrightarrow"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15249 msgid "nLeftarrow"
15250 msgstr "nLeftarrow"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15253 msgid "nRightarrow"
15254 msgstr "nRightarrow"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15257 msgid "nLeftrightarrow"
15258 msgstr "nLeftrightarrow"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15261 msgid "multimap"
15262 msgstr "multimap"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15265 msgid "AMS Relations"
15266 msgstr "Співвідношення AMS"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15269 msgid "leqq"
15270 msgstr "leqq"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15273 msgid "geqq"
15274 msgstr "geqq"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15277 msgid "leqslant"
15278 msgstr "leqslant"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15281 msgid "geqslant"
15282 msgstr "geqslant"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15285 msgid "eqslantless"
15286 msgstr "eqslantless"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15289 msgid "eqslantgtr"
15290 msgstr "eqslantgtr"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15293 msgid "lesssim"
15294 msgstr "lesssim"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15297 msgid "gtrsim"
15298 msgstr "gtrsim"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15301 msgid "lessapprox"
15302 msgstr "lessapprox"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15305 msgid "gtrapprox"
15306 msgstr "gtrapprox"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15309 msgid "approxeq"
15310 msgstr "approxeq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15313 msgid "triangleq"
15314 msgstr "triangleq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15317 msgid "lessdot"
15318 msgstr "lessdot"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15321 msgid "gtrdot"
15322 msgstr "gtrdot"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15325 msgid "lll"
15326 msgstr "lll"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15329 msgid "ggg"
15330 msgstr "ggg"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15333 msgid "lessgtr"
15334 msgstr "lessgtr"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15337 msgid "gtrless"
15338 msgstr "gtrless"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15341 msgid "lesseqgtr"
15342 msgstr "lesseqgtr"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15345 msgid "gtreqless"
15346 msgstr "gtreqless"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15349 msgid "lesseqqgtr"
15350 msgstr "lesseqqgtr"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15353 msgid "gtreqqless"
15354 msgstr "gtreqqless"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15357 msgid "eqcirc"
15358 msgstr "eqcirc"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15361 msgid "circeq"
15362 msgstr "circeq"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15365 msgid "thicksim"
15366 msgstr "thicksim"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15369 msgid "thickapprox"
15370 msgstr "thickapprox"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15373 msgid "backsim"
15374 msgstr "backsim"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15377 msgid "backsimeq"
15378 msgstr "backsimeq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15381 msgid "subseteqq"
15382 msgstr "subseteqq"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15385 msgid "supseteqq"
15386 msgstr "supseteqq"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15389 msgid "Subset"
15390 msgstr "Підмножина"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15393 msgid "Supset"
15394 msgstr "Надмножина"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15397 msgid "sqsubset"
15398 msgstr "sqsubset"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15401 msgid "sqsupset"
15402 msgstr "sqsupset"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15405 msgid "preccurlyeq"
15406 msgstr "preccurlyeq"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15409 msgid "succcurlyeq"
15410 msgstr "succcurlyeq"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15413 msgid "curlyeqprec"
15414 msgstr "curlyeqprec"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15417 msgid "curlyeqsucc"
15418 msgstr "curlyeqsucc"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15421 msgid "precsim"
15422 msgstr "precsim"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15425 msgid "succsim"
15426 msgstr "succsim"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15429 msgid "precapprox"
15430 msgstr "precapprox"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15433 msgid "succapprox"
15434 msgstr "succapprox"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15437 msgid "vartriangleleft"
15438 msgstr "vartriangleleft"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15441 msgid "vartriangleright"
15442 msgstr "vartriangleright"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15445 msgid "trianglelefteq"
15446 msgstr "trianglelefteq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15449 msgid "trianglerighteq"
15450 msgstr "trianglerighteq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15453 msgid "bumpeq"
15454 msgstr "bumpeq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15457 msgid "Bumpeq"
15458 msgstr "Bumpeq"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15461 msgid "doteqdot"
15462 msgstr "doteqdot"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15465 msgid "risingdotseq"
15466 msgstr "risingdotseq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15469 msgid "fallingdotseq"
15470 msgstr "fallingdotseq"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15473 msgid "vDash"
15474 msgstr "vDash"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15477 msgid "Vvdash"
15478 msgstr "Vvdash"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15481 msgid "Vdash"
15482 msgstr "Vdash"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15485 msgid "shortmid"
15486 msgstr "shortmid"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15489 msgid "shortparallel"
15490 msgstr "shortparallel"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15493 msgid "smallsmile"
15494 msgstr "smallsmile"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15497 msgid "smallfrown"
15498 msgstr "smallfrown"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15501 msgid "blacktriangleleft"
15502 msgstr "blacktriangleleft"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15505 msgid "blacktriangleright"
15506 msgstr "blacktriangleright"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15509 msgid "because"
15510 msgstr "тому що"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15513 msgid "therefore"
15514 msgstr "тому"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15517 msgid "backepsilon"
15518 msgstr "backepsilon"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15521 msgid "varpropto"
15522 msgstr "varpropto"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15525 msgid "between"
15526 msgstr "між"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15529 msgid "pitchfork"
15530 msgstr "pitchfork"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15533 msgid "AMS Negative Relations"
15534 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15537 msgid "nless"
15538 msgstr "nless"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15541 msgid "ngtr"
15542 msgstr "ngtr"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15545 msgid "nleq"
15546 msgstr "nleq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15549 msgid "ngeq"
15550 msgstr "ngeq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15553 msgid "nleqslant"
15554 msgstr "nleqslant"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15557 msgid "ngeqslant"
15558 msgstr "ngeqslant"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15561 msgid "nleqq"
15562 msgstr "nleqq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15565 msgid "ngeqq"
15566 msgstr "ngeqq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15569 msgid "lneq"
15570 msgstr "lneq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15573 msgid "gneq"
15574 msgstr "gneq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15577 msgid "lneqq"
15578 msgstr "lneqq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15581 msgid "gneqq"
15582 msgstr "gneqq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15585 msgid "lvertneqq"
15586 msgstr "lvertneqq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15589 msgid "gvertneqq"
15590 msgstr "gvertneqq"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15593 msgid "lnsim"
15594 msgstr "lnsim"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15597 msgid "gnsim"
15598 msgstr "gnsim"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15601 msgid "lnapprox"
15602 msgstr "lnapprox"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15605 msgid "gnapprox"
15606 msgstr "gnapprox"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15609 msgid "nprec"
15610 msgstr "nprec"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15613 msgid "nsucc"
15614 msgstr "nsucc"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15617 msgid "npreceq"
15618 msgstr "npreceq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15621 msgid "nsucceq"
15622 msgstr "nsucceq"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15625 msgid "precnsim"
15626 msgstr "precnsim"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15629 msgid "succnsim"
15630 msgstr "succnsim"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15633 msgid "precnapprox"
15634 msgstr "precnapprox"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15637 msgid "succnapprox"
15638 msgstr "succnapprox"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15641 msgid "subsetneq"
15642 msgstr "subsetneq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15645 msgid "supsetneq"
15646 msgstr "supsetneq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15649 msgid "subsetneqq"
15650 msgstr "subsetneqq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15653 msgid "supsetneqq"
15654 msgstr "supsetneqq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15657 msgid "nsubseteq"
15658 msgstr "nsubseteq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15661 msgid "nsupseteq"
15662 msgstr "nsupseteq"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15665 msgid "nsupseteqq"
15666 msgstr "nsupseteqq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15669 msgid "nvdash"
15670 msgstr "nvdash"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15673 msgid "nvDash"
15674 msgstr "nvDash"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15677 msgid "nVDash"
15678 msgstr "nVDash"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15681 msgid "varsubsetneq"
15682 msgstr "varsubsetneq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15685 msgid "varsupsetneq"
15686 msgstr "varsupsetneq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15689 msgid "varsubsetneqq"
15690 msgstr "varsubsetneqq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15693 msgid "varsupsetneqq"
15694 msgstr "varsupsetneqq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15697 msgid "ntriangleleft"
15698 msgstr "ntriangleleft"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15701 msgid "ntriangleright"
15702 msgstr "ntriangleright"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15705 msgid "ntrianglelefteq"
15706 msgstr "ntrianglelefteq"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15709 msgid "ntrianglerighteq"
15710 msgstr "ntrianglerighteq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15713 msgid "ncong"
15714 msgstr "ncong"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15717 msgid "nsim"
15718 msgstr "nsim"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15721 msgid "nmid"
15722 msgstr "nmid"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15725 msgid "nshortmid"
15726 msgstr "nshortmid"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15729 msgid "nparallel"
15730 msgstr "nparallel"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15733 msgid "nshortparallel"
15734 msgstr "nshortparallel"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15737 msgid "AMS Operators"
15738 msgstr "Оператори AMS"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15741 msgid "dotplus"
15742 msgstr "dotplus"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15745 msgid "smallsetminus"
15746 msgstr "smallsetminus"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15749 msgid "Cap"
15750 msgstr "Cap"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15753 msgid "Cup"
15754 msgstr "Заглибина"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15757 msgid "barwedge"
15758 msgstr "barwedge"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15761 msgid "veebar"
15762 msgstr "veebar"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15765 msgid "doublebarwedge"
15766 msgstr "doublebarwedge"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15769 msgid "boxminus"
15770 msgstr "boxminus"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15773 msgid "boxtimes"
15774 msgstr "boxtimes"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15777 msgid "boxdot"
15778 msgstr "boxdot"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15781 msgid "boxplus"
15782 msgstr "boxplus"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15785 msgid "divideontimes"
15786 msgstr "divideontimes"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15789 msgid "ltimes"
15790 msgstr "ltimes"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15793 msgid "rtimes"
15794 msgstr "rtimes"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15797 msgid "leftthreetimes"
15798 msgstr "leftthreetimes"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15801 msgid "rightthreetimes"
15802 msgstr "rightthreetimes"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15805 msgid "curlywedge"
15806 msgstr "curlywedge"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15809 msgid "curlyvee"
15810 msgstr "curlyvee"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15813 msgid "circleddash"
15814 msgstr "circleddash"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15817 msgid "circledast"
15818 msgstr "circledast"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15821 msgid "circledcirc"
15822 msgstr "circledcirc"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15825 msgid "centerdot"
15826 msgstr "centerdot"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15829 msgid "intercal"
15830 msgstr "intercal"
15831
15832 #: lib/external_templates:36
15833 msgid "GnumericSpreadsheet"
15834 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
15835
15836 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15837 msgid "Spreadsheet"
15838 msgstr "Електронна таблиця"
15839
15840 #: lib/external_templates:39
15841 msgid ""
15842 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15843 "It imports as a long table, so any length\n"
15844 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15845 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15846 "both for gnumeric and excel files.\n"
15847 msgstr ""
15848 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
15849 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
15850 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
15851 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
15852 "gnumeric.\n"
15853
15854 #: lib/external_templates:76
15855 msgid "RasterImage"
15856 msgstr "РастроваКартинка"
15857
15858 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15859 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15860 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15861
15862 #: lib/external_templates:84
15863 msgid "A bitmap file.\n"
15864 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15865
15866 #: lib/external_templates:148
15867 msgid "XFig"
15868 msgstr "XFig"
15869
15870 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15871 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15872 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15873
15874 #: lib/external_templates:151
15875 msgid "An Xfig figure.\n"
15876 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15877
15878 #: lib/external_templates:201
15879 msgid "ChessDiagram"
15880 msgstr "ШаховаДіаграма"
15881
15882 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15883 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15884 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15885
15886 #: lib/external_templates:204
15887 msgid ""
15888 "A chess position diagram.\n"
15889 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15890 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15891 "the position that you want to display.\n"
15892 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15893 "and remember to type in a relative path\n"
15894 "to the LyX document location.\n"
15895 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15896 "to enable general editing of the board.\n"
15897 "You might also check out the\n"
15898 "'Options->Test legality' option, and\n"
15899 "remember to middle and right click to\n"
15900 "insert new material in the board.\n"
15901 "In order for this to work, you have to\n"
15902 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15903 "that TeX will find it, and you will need\n"
15904 "to install the skak package from CTAN.\n"
15905 msgstr ""
15906 "Діаграма шахової позиції.\n"
15907 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15908 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15909 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15910 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15911 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15912 "розташування документа LyX.\n"
15913 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15914 "щоб редагувати дошку.\n"
15915 "ви також можете провести перевірку\n"
15916 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15917 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15918 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15919 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15920 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15921 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15922 "пакунок skak з CTAN.\n"
15923
15924 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15925 msgid "Lilypond typeset music"
15926 msgstr "Запис музики Lilypond"
15927
15928 #: lib/external_templates:254
15929 msgid ""
15930 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15931 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15932 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15933 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15934 msgstr ""
15935 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15936 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15937 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15938 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15939
15940 #: lib/external_templates:300
15941 msgid "PDFPages"
15942 msgstr "PDFPages"
15943
15944 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15945 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15946 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15947
15948 #: lib/external_templates:303
15949 msgid ""
15950 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15951 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15952 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15953 "Examples:\n"
15954 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15955 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15956 "* pages=- (to include all pages)\n"
15957 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15958 "for further options and details.\n"
15959 msgstr ""
15960 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15961 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15962 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15963 "Приклади:\n"
15964 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15965 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15966 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15967 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15968 "документації пакунка pdfpages.\n"
15969
15970 #: lib/external_templates:343
15971 msgid ""
15972 "Today's date.\n"
15973 "Read 'info date' for more information.\n"
15974 msgstr ""
15975 "Сьогоднішня дата.\n"
15976 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15977
15978 #: lib/external_templates:372
15979 msgid "Dia"
15980 msgstr "Dia"
15981
15982 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15983 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15984 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15985
15986 #: lib/external_templates:375
15987 msgid "Dia diagram.\n"
15988 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15989
15990 #: lib/configure.py:479
15991 msgid "Tgif"
15992 msgstr "Tgif"
15993
15994 #: lib/configure.py:482
15995 msgid "FIG"
15996 msgstr "FIG"
15997
15998 #: lib/configure.py:485
15999 msgid "DIA"
16000 msgstr "DIA"
16001
16002 #: lib/configure.py:488
16003 msgid "Grace"
16004 msgstr "Grace"
16005
16006 #: lib/configure.py:491
16007 msgid "FEN"
16008 msgstr "FEN"
16009
16010 #: lib/configure.py:494
16011 msgid "SVG"
16012 msgstr "SVG"
16013
16014 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16015 msgid "BMP"
16016 msgstr "BMP"
16017
16018 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16019 msgid "GIF"
16020 msgstr "GIF"
16021
16022 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16023 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16024 msgid "JPEG"
16025 msgstr "JPEG"
16026
16027 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16028 msgid "PBM"
16029 msgstr "PBM"
16030
16031 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16032 msgid "PGM"
16033 msgstr "PGM"
16034
16035 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16037 msgid "PNG"
16038 msgstr "PNG"
16039
16040 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16041 msgid "PPM"
16042 msgstr "PPM"
16043
16044 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16045 msgid "TIFF"
16046 msgstr "TIFF"
16047
16048 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16049 msgid "XBM"
16050 msgstr "XBM"
16051
16052 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16053 msgid "XPM"
16054 msgstr "XPM"
16055
16056 #: lib/configure.py:532
16057 msgid "Plain text (chess output)"
16058 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16059
16060 #: lib/configure.py:533
16061 msgid "Plain text (image)"
16062 msgstr "Звичайний текст (image)"
16063
16064 #: lib/configure.py:534
16065 msgid "Plain text (Xfig output)"
16066 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16067
16068 #: lib/configure.py:535
16069 msgid "date (output)"
16070 msgstr "date (вивід)"
16071
16072 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16073 msgid "DocBook"
16074 msgstr "DocBook"
16075
16076 #: lib/configure.py:536
16077 msgid "DocBook|B"
16078 msgstr "DocBook|B"
16079
16080 #: lib/configure.py:537
16081 msgid "Docbook (XML)"
16082 msgstr "Docbook (XML)"
16083
16084 #: lib/configure.py:538
16085 msgid "Graphviz Dot"
16086 msgstr "Graphviz Dot"
16087
16088 #: lib/configure.py:539
16089 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16090 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16091
16092 #: lib/configure.py:540
16093 msgid "NoWeb"
16094 msgstr "NoWeb"
16095
16096 #: lib/configure.py:540
16097 msgid "NoWeb|N"
16098 msgstr "NoWeb|N"
16099
16100 #: lib/configure.py:541
16101 msgid "Sweave|S"
16102 msgstr "Sweave|S"
16103
16104 #: lib/configure.py:542
16105 msgid "LilyPond music"
16106 msgstr "Музика LilyPond"
16107
16108 #: lib/configure.py:543
16109 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16110 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16111
16112 #: lib/configure.py:544
16113 msgid "LaTeX (plain)"
16114 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16115
16116 #: lib/configure.py:544
16117 msgid "LaTeX (plain)|L"
16118 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16119
16120 #: lib/configure.py:545
16121 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16122 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16123
16124 #: lib/configure.py:546
16125 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16126 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16127
16128 #: lib/configure.py:547
16129 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16130 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16131
16132 #: lib/configure.py:548
16133 msgid "Plain text"
16134 msgstr "Звичайний текст"
16135
16136 #: lib/configure.py:548
16137 msgid "Plain text|a"
16138 msgstr "Звичайний текст|т"
16139
16140 #: lib/configure.py:549
16141 msgid "Plain text (pstotext)"
16142 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16143
16144 #: lib/configure.py:550
16145 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16146 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16147
16148 #: lib/configure.py:551
16149 msgid "Plain text (catdvi)"
16150 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16151
16152 #: lib/configure.py:552
16153 msgid "Plain Text, Join Lines"
16154 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16155
16156 #: lib/configure.py:555
16157 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16158 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16159
16160 #: lib/configure.py:556
16161 msgid "Excel spreadsheet"
16162 msgstr "ел. таблиця Excel"
16163
16164 #: lib/configure.py:557
16165 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16166 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16167
16168 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16169 msgid "LyXHTML"
16170 msgstr "LyXHTML"
16171
16172 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16173 msgid "LyXHTML|y"
16174 msgstr "LyXHTML|y"
16175
16176 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16177 msgid "BibTeX"
16178 msgstr "BibTeX"
16179
16180 #: lib/configure.py:574
16181 msgid "EPS"
16182 msgstr "EPS"
16183
16184 #: lib/configure.py:575
16185 msgid "Postscript"
16186 msgstr "Postscript"
16187
16188 #: lib/configure.py:575
16189 msgid "Postscript|t"
16190 msgstr "Postscript|t"
16191
16192 #: lib/configure.py:579
16193 msgid "PDF (ps2pdf)"
16194 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16195
16196 #: lib/configure.py:579
16197 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16198 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16199
16200 #: lib/configure.py:580
16201 msgid "PDF (pdflatex)"
16202 msgstr "PDF (pdflatex)"
16203
16204 #: lib/configure.py:580
16205 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16206 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16207
16208 #: lib/configure.py:581
16209 msgid "PDF (dvipdfm)"
16210 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16211
16212 #: lib/configure.py:581
16213 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16214 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16215
16216 #: lib/configure.py:582
16217 msgid "PDF (XeTeX)"
16218 msgstr "PDF (XeTeX)"
16219
16220 #: lib/configure.py:582
16221 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16222 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16223
16224 #: lib/configure.py:583
16225 msgid "PDF (LuaTeX)"
16226 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16227
16228 #: lib/configure.py:583
16229 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16230 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16231
16232 #: lib/configure.py:586
16233 msgid "DVI"
16234 msgstr "DVI"
16235
16236 #: lib/configure.py:586
16237 msgid "DVI|D"
16238 msgstr "DVI|D"
16239
16240 #: lib/configure.py:587
16241 msgid "DVI (LuaTeX)"
16242 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16243
16244 #: lib/configure.py:587
16245 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16246 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16247
16248 #: lib/configure.py:590
16249 msgid "DraftDVI"
16250 msgstr "DraftDVI"
16251
16252 #: lib/configure.py:593
16253 msgid "HTML|H"
16254 msgstr "HTML|H"
16255
16256 #: lib/configure.py:596
16257 msgid "Noteedit"
16258 msgstr "Noteedit"
16259
16260 #: lib/configure.py:599
16261 msgid "OpenDocument"
16262 msgstr "OpenDocument"
16263
16264 #: lib/configure.py:600
16265 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16266 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16267
16268 #: lib/configure.py:603
16269 msgid "Rich Text Format"
16270 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16271
16272 #: lib/configure.py:604
16273 msgid "MS Word"
16274 msgstr "MS Word"
16275
16276 #: lib/configure.py:604
16277 msgid "MS Word|W"
16278 msgstr "MS Word|W"
16279
16280 #: lib/configure.py:607
16281 msgid "date command"
16282 msgstr "команда date"
16283
16284 #: lib/configure.py:608
16285 msgid "Table (CSV)"
16286 msgstr "Таблиця (CSV)"
16287
16288 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16290 msgid "LyX"
16291 msgstr "LyX"
16292
16293 #: lib/configure.py:611
16294 msgid "LyX 1.3.x"
16295 msgstr "LyX 1.3.x"
16296
16297 #: lib/configure.py:612
16298 msgid "LyX 1.4.x"
16299 msgstr "LyX 1.4.x"
16300
16301 #: lib/configure.py:613
16302 msgid "LyX 1.5.x"
16303 msgstr "LyX 1.5.x"
16304
16305 #: lib/configure.py:614
16306 msgid "LyX 1.6.x"
16307 msgstr "LyX 1.6.x"
16308
16309 #: lib/configure.py:615
16310 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16312
16313 #: lib/configure.py:616
16314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16316
16317 #: lib/configure.py:617
16318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16320
16321 #: lib/configure.py:618
16322 msgid "LyX Preview"
16323 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16324
16325 #: lib/configure.py:619
16326 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16327 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16328
16329 #: lib/configure.py:620
16330 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16331 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16332
16333 #: lib/configure.py:621
16334 msgid "PDFTEX"
16335 msgstr "PDFTEX"
16336
16337 #: lib/configure.py:622
16338 msgid "Program"
16339 msgstr "Програма"
16340
16341 #: lib/configure.py:623
16342 msgid "PSTEX"
16343 msgstr "PSTEX"
16344
16345 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16346 msgid "Windows Metafile"
16347 msgstr "Метафайл Windows"
16348
16349 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16350 msgid "Enhanced Metafile"
16351 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16352
16353 #: lib/configure.py:626
16354 msgid "HTML (MS Word)"
16355 msgstr "HTML (MS Word)"
16356
16357 #: lib/configure.py:708
16358 msgid "LyXBlogger"
16359 msgstr "LyXBlogger"
16360
16361 #: lib/configure.py:911
16362 msgid "LyX Archive (zip)"
16363 msgstr "Архів LyX (zip)"
16364
16365 #: lib/configure.py:914
16366 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16367 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
16368
16369 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16370 #, c-format
16371 msgid "%1$s and %2$s"
16372 msgstr "%1$s і %2$s"
16373
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16375 #, c-format
16376 msgid "%1$s et al."
16377 msgstr "%1$s та ін."
16378
16379 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16381 msgid "ERROR!"
16382 msgstr "Помилка!"
16383
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16385 msgid "No year"
16386 msgstr "Немає року"
16387
16388 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16389 msgid "Add to bibliography only."
16390 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16391
16392 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16393 msgid "before"
16394 msgstr "перед"
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:137
16397 #, c-format
16398 msgid ""
16399 "Could not print the document %1$s.\n"
16400 "Check that your printer is set up correctly."
16401 msgstr ""
16402 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16403 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:140
16406 msgid "Print document failed"
16407 msgstr "Друк невдалий"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:318
16410 msgid "Disk Error: "
16411 msgstr "Дискова помилка: "
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:319
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16417 msgstr ""
16418 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16419 "диску?)"
16420
16421 #: src/Buffer.cpp:401
16422 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16423 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:403
16426 msgid "Attempting to close changed document!"
16427 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:411
16430 msgid "Could not remove temporary directory"
16431 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:412
16434 #, c-format
16435 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16436 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:722
16439 msgid "Unknown document class"
16440 msgstr "Невідомий клас документа"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:723
16443 #, c-format
16444 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16445 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16448 #, c-format
16449 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16450 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16453 msgid "Document header error"
16454 msgstr "Помилка у головній частині"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:737
16457 msgid "\\begin_header is missing"
16458 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:760
16461 msgid "\\begin_document is missing"
16462 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16465 #: src/BufferView.cpp:1423
16466 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16467 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16470 msgid ""
16471 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16472 "xcolor/ulem are installed.\n"
16473 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16474 "LaTeX preamble."
16475 msgstr ""
16476 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16477 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16478 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16479 "у преамбулі LaTeX."
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16482 msgid ""
16483 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16484 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16485 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16486 "LaTeX preamble."
16487 msgstr ""
16488 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16489 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16490 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16491 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16496 msgid "Index"
16497 msgstr "Індекс"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16500 msgid "Document format failure"
16501 msgstr "Стиль документа помилковий"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:892
16504 #, c-format
16505 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16506 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16507
16508 #: src/Buffer.cpp:936
16509 #, c-format
16510 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16511 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:961
16514 msgid "Conversion failed"
16515 msgstr "Перетворення не вдалося"
16516
16517 #: src/Buffer.cpp:962
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16521 "it could not be created."
16522 msgstr ""
16523 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16524 "може бути створений."
16525
16526 #: src/Buffer.cpp:972
16527 msgid "Conversion script not found"
16528 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:973
16531 #, c-format
16532 msgid ""
16533 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16534 "could not be found."
16535 msgstr ""
16536 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16537 "знайдено."
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16540 msgid "Conversion script failed"
16541 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:997
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16547 "convert it."
16548 msgstr ""
16549 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
16550 "перетворити."
16551
16552 #: src/Buffer.cpp:1004
16553 #, c-format
16554 msgid ""
16555 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16556 "it."
16557 msgstr ""
16558 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16559 "перетворити."
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16562 msgid "File is read-only"
16563 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:1026
16566 #, c-format
16567 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16568 msgstr ""
16569 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16570 "лише для читання."
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:1035
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16576 "overwrite this file?"
16577 msgstr ""
16578 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16579 "перезаписати цей файл?"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:1037
16582 msgid "Overwrite modified file?"
16583 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16588 msgid "&Overwrite"
16589 msgstr "&Перезаписати"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1067
16592 msgid "Backup failure"
16593 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:1068
16596 #, c-format
16597 msgid ""
16598 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16599 "Please check whether the directory exists and is writable."
16600 msgstr ""
16601 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16602 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:1094
16605 #, c-format
16606 msgid "Saving document %1$s..."
16607 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1109
16610 msgid " could not write file!"
16611 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1117
16614 msgid " done."
16615 msgstr " виконано."
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1132
16618 #, c-format
16619 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16620 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16623 #, c-format
16624 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16625 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:1145
16628 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16629 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:1159
16632 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16633 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:1173
16636 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16637 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:1260
16640 msgid "Iconv software exception Detected"
16641 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:1260
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16647 "installed"
16648 msgstr ""
16649 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16650 "для вашого кодування (%1$s)"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:1283
16653 #, c-format
16654 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16655 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:1286
16658 msgid ""
16659 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16660 "chosen encoding.\n"
16661 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16662 msgstr ""
16663 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16664 "кодуванні.\n"
16665 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:1293
16668 msgid "iconv conversion failed"
16669 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:1298
16672 msgid "conversion failed"
16673 msgstr "невдале перетворення"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:1391
16676 msgid "Uncodable character in file path"
16677 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:1392
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "The path of your document\n"
16683 "(%1$s)\n"
16684 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16685 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16686 "This will likely result in incomplete output.\n"
16687 "\n"
16688 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16689 "or change the file path name."
16690 msgstr ""
16691 "Шлях до вашого документа\n"
16692 "(%1$s)\n"
16693 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16694 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16695 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16696 "\n"
16697 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16698 "або змініть шлях до файла."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:1670
16701 msgid "Running chktex..."
16702 msgstr "Запуск chktex…"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:1684
16705 msgid "chktex failure"
16706 msgstr "chktex помилка"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:1685
16709 msgid "Could not run chktex successfully."
16710 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1944
16713 #, c-format
16714 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16715 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16718 #, c-format
16719 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16720 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:2099
16723 #, c-format
16724 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16725 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:2129
16728 #, c-format
16729 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16730 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:2189
16733 #, c-format
16734 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16735 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:2196
16738 #, c-format
16739 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16740 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:2206
16743 msgid "Error exporting to DVI."
16744 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16747 #, c-format
16748 msgid ""
16749 "The file %1$s already exists.\n"
16750 "\n"
16751 "Do you want to overwrite that file?"
16752 msgstr ""
16753 "Файл %1$s вже існує.\n"
16754 "\n"
16755 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16758 msgid "Overwrite file?"
16759 msgstr "Перезаписати файл?"
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:2288
16762 msgid "Error running external commands."
16763 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3093
16766 msgid "Preview source code"
16767 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3111
16770 #, c-format
16771 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16772 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3115
16775 #, c-format
16776 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16777 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:3228
16780 #, c-format
16781 msgid "Auto-saving %1$s"
16782 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3282
16785 msgid "Autosave failed!"
16786 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3343
16789 msgid "Autosaving current document..."
16790 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3501
16793 msgid "Couldn't export file"
16794 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:3502
16797 #, c-format
16798 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16799 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3570
16802 msgid "File name error"
16803 msgstr "Помилкова назва файла"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3571
16806 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16807 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3656
16810 msgid "Document export cancelled."
16811 msgstr "Експорт документа скасовано."
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3666
16814 #, c-format
16815 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16816 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:3672
16819 #, c-format
16820 msgid "Document exported as %1$s"
16821 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3774
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16827 "\n"
16828 "Recover emergency save?"
16829 msgstr ""
16830 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16831 "\n"
16832 "Відновити?"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3777
16835 msgid "Load emergency save?"
16836 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3778
16839 msgid "&Recover"
16840 msgstr "&Відновити"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3778
16843 msgid "&Load Original"
16844 msgstr "&Завантажити оригінал"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3789
16847 #, c-format
16848 msgid ""
16849 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16850 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16851 msgstr ""
16852 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16853 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16854 "іншою назвою."
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:3795
16857 msgid "Document was successfully recovered."
16858 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:3797
16861 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16862 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:3798
16865 #, c-format
16866 msgid ""
16867 "Remove emergency file now?\n"
16868 "(%1$s)"
16869 msgstr ""
16870 "Вилучити аварійну копію?\n"
16871 "(%1$s)"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16874 msgid "Delete emergency file?"
16875 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16878 msgid "&Keep"
16879 msgstr "&Зберегти"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:3807
16882 msgid "Emergency file deleted"
16883 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:3808
16886 msgid "Do not forget to save your file now!"
16887 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:3815
16890 msgid "Remove emergency file now?"
16891 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:3838
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16897 "\n"
16898 "Load the backup instead?"
16899 msgstr ""
16900 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16901 "\n"
16902 "Завантажити її?"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3840
16905 msgid "Load backup?"
16906 msgstr "Повернутися до резервної?"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:3841
16909 msgid "&Load backup"
16910 msgstr "&Завантажити резервну"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:3841
16913 msgid "Load &original"
16914 msgstr "Завантажити &оригінал"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:3851
16917 #, c-format
16918 msgid ""
16919 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16920 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16921 msgstr ""
16922 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
16923 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
16924 "іншою назвою."
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16927 msgid "Senseless!!! "
16928 msgstr "Немає сенсу!!! "
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:4309
16931 #, c-format
16932 msgid "Document %1$s reloaded."
16933 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:4312
16936 #, c-format
16937 msgid "Could not reload document %1$s."
16938 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:4378
16941 msgid "Included File Invalid"
16942 msgstr "Некоректний включений файл"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:4379
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16948 "  %1$s\n"
16949 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16950 msgstr ""
16951 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16952 "  %1$s\n"
16953 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16954
16955 #: src/BufferParams.cpp:570
16956 #, c-format
16957 msgid ""
16958 "The selected document class\n"
16959 "\t%1$s\n"
16960 "requires external files that are not available.\n"
16961 "The document class can still be used, but the\n"
16962 "document cannot be compiled until the following\n"
16963 "prerequisites are installed:\n"
16964 "\t%2$s\n"
16965 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16966 "User's Guide for more information."
16967 msgstr ""
16968 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16969 "\t%1$s\n"
16970 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16971 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16972 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16973 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16974 "\t%2$s\n"
16975 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
16976 "«Підручника користувача»."
16977
16978 #: src/BufferParams.cpp:579
16979 msgid "Document class not available"
16980 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16981
16982 #: src/BufferParams.cpp:1977
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "The layout file:\n"
16986 "%1$s\n"
16987 "could not be found. A default textclass with default\n"
16988 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16989 "correct output."
16990 msgstr ""
16991 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16992 "%1$s\n"
16993 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16994 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16995
16996 #: src/BufferParams.cpp:1983
16997 msgid "Document class not found"
16998 msgstr "Клас документів не знайдено"
16999
17000 #: src/BufferParams.cpp:1990
17001 #, c-format
17002 msgid ""
17003 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17004 "%1$s\n"
17005 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17006 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17007 "correct output."
17008 msgstr ""
17009 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17010 "%1$s\n"
17011 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17012 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17013
17014 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17015 msgid "Could not load class"
17016 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17017
17018 #: src/BufferParams.cpp:2030
17019 msgid "Error reading internal layout information"
17020 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17021
17022 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17023 msgid "Read Error"
17024 msgstr "Помилка читання"
17025
17026 #: src/BufferView.cpp:188
17027 msgid "No more insets"
17028 msgstr "Більше немає вставок"
17029
17030 #: src/BufferView.cpp:728
17031 msgid "Save bookmark"
17032 msgstr "Зберегти закладку"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:937
17035 msgid "Converting document to new document class..."
17036 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:980
17039 msgid "Document is read-only"
17040 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17041
17042 #: src/BufferView.cpp:989
17043 msgid "This portion of the document is deleted."
17044 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17047 #, c-format
17048 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17049 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:1315
17052 msgid "No further undo information"
17053 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17054
17055 #: src/BufferView.cpp:1325
17056 msgid "No further redo information"
17057 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17060 msgid "String not found!"
17061 msgstr "Рядок не знайдено!"
17062
17063 #: src/BufferView.cpp:1557
17064 msgid "Mark off"
17065 msgstr "Позначку вимкнено"
17066
17067 #: src/BufferView.cpp:1563
17068 msgid "Mark on"
17069 msgstr "Позначку увімкнено"
17070
17071 #: src/BufferView.cpp:1570
17072 msgid "Mark removed"
17073 msgstr "Позначку вилучено"
17074
17075 #: src/BufferView.cpp:1573
17076 msgid "Mark set"
17077 msgstr "Позначку встановлено"
17078
17079 #: src/BufferView.cpp:1628
17080 msgid "Statistics for the selection:"
17081 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:1630
17084 msgid "Statistics for the document:"
17085 msgstr "Статистичні дані документа:"
17086
17087 #: src/BufferView.cpp:1633
17088 #, c-format
17089 msgid "%1$d words"
17090 msgstr "%1$d слів"
17091
17092 #: src/BufferView.cpp:1635
17093 msgid "One word"
17094 msgstr "Одне слово"
17095
17096 #: src/BufferView.cpp:1638
17097 #, c-format
17098 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17099 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:1641
17102 msgid "One character (including blanks)"
17103 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17104
17105 #: src/BufferView.cpp:1644
17106 #, c-format
17107 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17108 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17109
17110 #: src/BufferView.cpp:1647
17111 msgid "One character (excluding blanks)"
17112 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17113
17114 #: src/BufferView.cpp:1649
17115 msgid "Statistics"
17116 msgstr "Статистика"
17117
17118 #: src/BufferView.cpp:1780
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17122 msgstr ""
17123 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17124
17125 #: src/BufferView.cpp:1782
17126 #, c-format
17127 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17128 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17129
17130 #: src/BufferView.cpp:1790
17131 msgid "Branch name"
17132 msgstr "Назва гілки"
17133
17134 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17135 msgid "Branch already exists"
17136 msgstr "Гілка вже існує"
17137
17138 #: src/BufferView.cpp:2564
17139 #, c-format
17140 msgid "Inserting document %1$s..."
17141 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
17142
17143 #: src/BufferView.cpp:2575
17144 #, c-format
17145 msgid "Document %1$s inserted."
17146 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17147
17148 #: src/BufferView.cpp:2577
17149 #, c-format
17150 msgid "Could not insert document %1$s"
17151 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17152
17153 #: src/BufferView.cpp:2842
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "Could not read the specified document\n"
17157 "%1$s\n"
17158 "due to the error: %2$s"
17159 msgstr ""
17160 "Не можу прочитати документ\n"
17161 "%1$s\n"
17162 "через помилку: %2$s"
17163
17164 #: src/BufferView.cpp:2844
17165 msgid "Could not read file"
17166 msgstr "Помилка читання файла"
17167
17168 #: src/BufferView.cpp:2851
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "%1$s\n"
17172 " is not readable."
17173 msgstr ""
17174 "%1$s\n"
17175 " непридатний для читання."
17176
17177 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17178 msgid "Could not open file"
17179 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17180
17181 #: src/BufferView.cpp:2859
17182 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17183 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17184
17185 #: src/BufferView.cpp:2860
17186 msgid ""
17187 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17188 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17189 "If this does not give the correct result\n"
17190 "then please change the encoding of the file\n"
17191 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17192 msgstr ""
17193 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17194 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17195 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17196 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17197 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17198
17199 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17200 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17202 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17203 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17204 msgid "LyX Warning: "
17205 msgstr "Попередження LyX: "
17206
17207 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17208 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17209 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17210 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17211 msgid "uncodable character"
17212 msgstr "непридатний для кодування символ"
17213
17214 #: src/Changes.cpp:379
17215 msgid "Uncodable character in author name"
17216 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17217
17218 #: src/Changes.cpp:380
17219 #, c-format
17220 msgid ""
17221 "The author name '%1$s',\n"
17222 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17223 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17224 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17225 "\n"
17226 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17227 "or change the spelling of the author name."
17228 msgstr ""
17229 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17230 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17231 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17232 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17233 "\n"
17234 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17235 "або змініть запис імені автора."
17236
17237 #: src/Chktex.cpp:63
17238 #, c-format
17239 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17240 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17241
17242 #: src/Chktex.cpp:65
17243 msgid "ChkTeX warning id # "
17244 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17245
17246 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17248 msgid "none"
17249 msgstr "немає"
17250
17251 #: src/Color.cpp:202
17252 msgid "black"
17253 msgstr "чорний"
17254
17255 #: src/Color.cpp:203
17256 msgid "white"
17257 msgstr "білий"
17258
17259 #: src/Color.cpp:204
17260 msgid "red"
17261 msgstr "червоний"
17262
17263 #: src/Color.cpp:205
17264 msgid "green"
17265 msgstr "зелений"
17266
17267 #: src/Color.cpp:206
17268 msgid "blue"
17269 msgstr "синій"
17270
17271 #: src/Color.cpp:207
17272 msgid "cyan"
17273 msgstr "блакитний"
17274
17275 #: src/Color.cpp:208
17276 msgid "magenta"
17277 msgstr "бузковий"
17278
17279 #: src/Color.cpp:209
17280 msgid "yellow"
17281 msgstr "жовтий"
17282
17283 #: src/Color.cpp:210
17284 msgid "cursor"
17285 msgstr "курсор"
17286
17287 #: src/Color.cpp:211
17288 msgid "background"
17289 msgstr "тло"
17290
17291 #: src/Color.cpp:212
17292 msgid "text"
17293 msgstr "текст"
17294
17295 #: src/Color.cpp:213
17296 msgid "selection"
17297 msgstr "вибране"
17298
17299 #: src/Color.cpp:214
17300 msgid "selected text"
17301 msgstr "позначений текст"
17302
17303 #: src/Color.cpp:216
17304 msgid "LaTeX text"
17305 msgstr "текст LaTeX"
17306
17307 #: src/Color.cpp:217
17308 msgid "inline completion"
17309 msgstr "доповнення у рядку"
17310
17311 #: src/Color.cpp:219
17312 msgid "non-unique inline completion"
17313 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17314
17315 #: src/Color.cpp:221
17316 msgid "previewed snippet"
17317 msgstr "уривок у перегляді"
17318
17319 #: src/Color.cpp:222
17320 msgid "note label"
17321 msgstr "мітка нотатки"
17322
17323 #: src/Color.cpp:223
17324 msgid "note background"
17325 msgstr "тло примітки"
17326
17327 #: src/Color.cpp:224
17328 msgid "comment label"
17329 msgstr "мітка коментаря"
17330
17331 #: src/Color.cpp:225
17332 msgid "comment background"
17333 msgstr "тло коментарів"
17334
17335 #: src/Color.cpp:226
17336 msgid "greyedout inset label"
17337 msgstr "висірена мітка вкладки"
17338
17339 #: src/Color.cpp:227
17340 msgid "greyedout inset text"
17341 msgstr "висірений текст вкладки"
17342
17343 #: src/Color.cpp:228
17344 msgid "greyedout inset background"
17345 msgstr "висірене тло вкладки"
17346
17347 #: src/Color.cpp:229
17348 msgid "phantom inset text"
17349 msgstr "фантомний текст вкладки"
17350
17351 #: src/Color.cpp:230
17352 msgid "shaded box"
17353 msgstr "затінена панель"
17354
17355 #: src/Color.cpp:231
17356 msgid "listings background"
17357 msgstr "Тло текстів програм"
17358
17359 #: src/Color.cpp:232
17360 msgid "branch label"
17361 msgstr "мітка версії"
17362
17363 #: src/Color.cpp:233
17364 msgid "footnote label"
17365 msgstr "мітка зноски"
17366
17367 #: src/Color.cpp:234
17368 msgid "index label"
17369 msgstr "мітка покажчика"
17370
17371 #: src/Color.cpp:235
17372 msgid "margin note label"
17373 msgstr "мітка нотатки на полях"
17374
17375 #: src/Color.cpp:236
17376 msgid "URL label"
17377 msgstr "Мітка URL"
17378
17379 #: src/Color.cpp:237
17380 msgid "URL text"
17381 msgstr "текст URL"
17382
17383 #: src/Color.cpp:238
17384 msgid "depth bar"
17385 msgstr "панель глибини"
17386
17387 #: src/Color.cpp:239
17388 msgid "language"
17389 msgstr "мова"
17390
17391 #: src/Color.cpp:240
17392 msgid "command inset"
17393 msgstr "вкладка команд"
17394
17395 #: src/Color.cpp:241
17396 msgid "command inset background"
17397 msgstr "тло вкладки команд"
17398
17399 #: src/Color.cpp:242
17400 msgid "command inset frame"
17401 msgstr "рамка вкладки команд"
17402
17403 #: src/Color.cpp:243
17404 msgid "special character"
17405 msgstr "Спеціальний символ"
17406
17407 #: src/Color.cpp:244
17408 msgid "math"
17409 msgstr "математика"
17410
17411 #: src/Color.cpp:245
17412 msgid "math background"
17413 msgstr "Тло матем. формули"
17414
17415 #: src/Color.cpp:246
17416 msgid "graphics background"
17417 msgstr "Тло зображення"
17418
17419 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17420 msgid "math macro background"
17421 msgstr "тло матем. макросів"
17422
17423 #: src/Color.cpp:248
17424 msgid "math frame"
17425 msgstr "Рамка матем. режиму"
17426
17427 #: src/Color.cpp:249
17428 msgid "math corners"
17429 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17430
17431 #: src/Color.cpp:250
17432 msgid "math line"
17433 msgstr "математичний рядок"
17434
17435 #: src/Color.cpp:252
17436 msgid "math macro hovered background"
17437 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17438
17439 #: src/Color.cpp:253
17440 msgid "math macro label"
17441 msgstr "мітка математичний макросу"
17442
17443 #: src/Color.cpp:254
17444 msgid "math macro frame"
17445 msgstr "рамка матем. макросу"
17446
17447 #: src/Color.cpp:255
17448 msgid "math macro blended out"
17449 msgstr "змішування матем. макросів"
17450
17451 #: src/Color.cpp:256
17452 msgid "math macro old parameter"
17453 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17454
17455 #: src/Color.cpp:257
17456 msgid "math macro new parameter"
17457 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17458
17459 #: src/Color.cpp:258
17460 msgid "collapsable inset text"
17461 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17462
17463 #: src/Color.cpp:259
17464 msgid "collapsable inset frame"
17465 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17466
17467 #: src/Color.cpp:260
17468 msgid "inset background"
17469 msgstr "тло вкладки"
17470
17471 #: src/Color.cpp:261
17472 msgid "inset frame"
17473 msgstr "рамка вкладки"
17474
17475 #: src/Color.cpp:262
17476 msgid "LaTeX error"
17477 msgstr "помилка LaTeX"
17478
17479 #: src/Color.cpp:263
17480 msgid "end-of-line marker"
17481 msgstr "маркер кінця рядки"
17482
17483 #: src/Color.cpp:264
17484 msgid "appendix marker"
17485 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17486
17487 #: src/Color.cpp:265
17488 msgid "change bar"
17489 msgstr "панель змін"
17490
17491 #: src/Color.cpp:266
17492 msgid "deleted text"
17493 msgstr "вилучено текст"
17494
17495 #: src/Color.cpp:267
17496 msgid "added text"
17497 msgstr "додано текст"
17498
17499 #: src/Color.cpp:268
17500 msgid "changed text 1st author"
17501 msgstr "змінено текст першого автора"
17502
17503 #: src/Color.cpp:269
17504 msgid "changed text 2nd author"
17505 msgstr "змінено текст другого автора"
17506
17507 #: src/Color.cpp:270
17508 msgid "changed text 3rd author"
17509 msgstr "змінено текст третього автора"
17510
17511 #: src/Color.cpp:271
17512 msgid "changed text 4th author"
17513 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17514
17515 #: src/Color.cpp:272
17516 msgid "changed text 5th author"
17517 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17518
17519 #: src/Color.cpp:273
17520 msgid "deleted text modifier"
17521 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17522
17523 #: src/Color.cpp:274
17524 msgid "added space markers"
17525 msgstr "додано маркери пробілів"
17526
17527 #: src/Color.cpp:275
17528 msgid "table line"
17529 msgstr "лінія таблиці"
17530
17531 #: src/Color.cpp:276
17532 msgid "table on/off line"
17533 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17534
17535 #: src/Color.cpp:278
17536 msgid "bottom area"
17537 msgstr "нижня область"
17538
17539 #: src/Color.cpp:279
17540 msgid "new page"
17541 msgstr "нова сторінка"
17542
17543 #: src/Color.cpp:280
17544 msgid "page break / line break"
17545 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17546
17547 #: src/Color.cpp:281
17548 msgid "frame of button"
17549 msgstr "рамка кнопки"
17550
17551 #: src/Color.cpp:282
17552 msgid "button background"
17553 msgstr "тло кнопок"
17554
17555 #: src/Color.cpp:283
17556 msgid "button background under focus"
17557 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17558
17559 #: src/Color.cpp:284
17560 msgid "paragraph marker"
17561 msgstr "позначка абзацу"
17562
17563 #: src/Color.cpp:285
17564 msgid "preview frame"
17565 msgstr "блок перегляду"
17566
17567 #: src/Color.cpp:286
17568 msgid "inherit"
17569 msgstr "успадкувати"
17570
17571 #: src/Color.cpp:287
17572 msgid "regexp frame"
17573 msgstr "рамка формального виразу"
17574
17575 #: src/Color.cpp:288
17576 msgid "ignore"
17577 msgstr "ігнорувати"
17578
17579 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17580 #: src/Converter.cpp:550
17581 msgid "Cannot convert file"
17582 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17583
17584 #: src/Converter.cpp:327
17585 #, c-format
17586 msgid ""
17587 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17588 "Define a converter in the preferences."
17589 msgstr ""
17590 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17591 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17592
17593 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17594 msgid "Executing command: "
17595 msgstr "Виконується команда: "
17596
17597 #: src/Converter.cpp:479
17598 msgid "Build errors"
17599 msgstr "Помилки"
17600
17601 #: src/Converter.cpp:480
17602 msgid "There were errors during the build process."
17603 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17604
17605 #: src/Converter.cpp:485
17606 #, c-format
17607 msgid ""
17608 "An error occurred while running:\n"
17609 "%1$s"
17610 msgstr ""
17611 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17612 "%1$s"
17613
17614 #: src/Converter.cpp:508
17615 #, c-format
17616 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17617 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17618
17619 #: src/Converter.cpp:552
17620 #, c-format
17621 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17622 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17623
17624 #: src/Converter.cpp:553
17625 #, c-format
17626 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17627 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17628
17629 #: src/Converter.cpp:609
17630 msgid "Running LaTeX..."
17631 msgstr "Запуск LaTeX…"
17632
17633 #: src/Converter.cpp:627
17634 #, c-format
17635 msgid ""
17636 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17637 "log %1$s."
17638 msgstr ""
17639 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17640
17641 #: src/Converter.cpp:630
17642 msgid "LaTeX failed"
17643 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17644
17645 #: src/Converter.cpp:632
17646 msgid "Output is empty"
17647 msgstr "Виведення порожнє"
17648
17649 #: src/Converter.cpp:633
17650 msgid "An empty output file was generated."
17651 msgstr "Створено порожній файл."
17652
17653 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17654 #, c-format
17655 msgid ""
17656 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17657 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17658 msgstr ""
17659 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17660 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17661
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17663 msgid "Unknown branch"
17664 msgstr "Невідома гілка"
17665
17666 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17667 msgid "&Don't Add"
17668 msgstr "Н&е додавати"
17669
17670 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17671 #, c-format
17672 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17673 msgstr ""
17674 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
17675 "компонування «%2$s»."
17676
17677 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17678 #, c-format
17679 msgid ""
17680 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17681 "%3$s'."
17682 msgstr ""
17683 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
17684 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
17685
17686 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17687 msgid "Undefined flex inset"
17688 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17689
17690 #: src/Exporter.cpp:50
17691 msgid "&Keep file"
17692 msgstr "&Не вилучати"
17693
17694 #: src/Exporter.cpp:51
17695 msgid "Overwrite &all"
17696 msgstr "Перезаписати &все"
17697
17698 #: src/Exporter.cpp:51
17699 msgid "&Cancel export"
17700 msgstr "&Скасувати експорт"
17701
17702 #: src/Exporter.cpp:96
17703 msgid "Couldn't copy file"
17704 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17705
17706 #: src/Exporter.cpp:97
17707 #, c-format
17708 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17709 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17710
17711 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17714 msgid "Roman"
17715 msgstr "Прямий"
17716
17717 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17720 msgid "Sans Serif"
17721 msgstr "Без засічок"
17722
17723 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17726 msgid "Typewriter"
17727 msgstr "Друкарська машинка"
17728
17729 #: src/Font.cpp:59
17730 msgid "Symbol"
17731 msgstr "Символ"
17732
17733 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17734 #: src/Font.cpp:76
17735 msgid "Inherit"
17736 msgstr "Успадкувати"
17737
17738 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17739 msgid "Medium"
17740 msgstr "Середній"
17741
17742 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17743 msgid "Bold"
17744 msgstr "Жирний"
17745
17746 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17747 msgid "Upright"
17748 msgstr "Вертикальний"
17749
17750 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17751 msgid "Italic"
17752 msgstr "Курсив"
17753
17754 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17755 msgid "Slanted"
17756 msgstr "Нахилений"
17757
17758 #: src/Font.cpp:67
17759 msgid "Smallcaps"
17760 msgstr "Капітель"
17761
17762 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17763 msgid "Increase"
17764 msgstr "Збільшити"
17765
17766 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17767 msgid "Decrease"
17768 msgstr "Зменшити"
17769
17770 #: src/Font.cpp:76
17771 msgid "Toggle"
17772 msgstr "Перемикнути"
17773
17774 #: src/Font.cpp:160
17775 #, c-format
17776 msgid "Emphasis %1$s, "
17777 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17778
17779 #: src/Font.cpp:163
17780 #, c-format
17781 msgid "Underline %1$s, "
17782 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17783
17784 #: src/Font.cpp:166
17785 #, c-format
17786 msgid "Strikeout %1$s, "
17787 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17788
17789 #: src/Font.cpp:169
17790 #, c-format
17791 msgid "Double underline %1$s, "
17792 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17793
17794 #: src/Font.cpp:172
17795 #, c-format
17796 msgid "Wavy underline %1$s, "
17797 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17798
17799 #: src/Font.cpp:175
17800 #, c-format
17801 msgid "Noun %1$s, "
17802 msgstr "Капітель %1$s, "
17803
17804 #: src/Font.cpp:189
17805 #, c-format
17806 msgid "Language: %1$s, "
17807 msgstr "Мова: %1$s, "
17808
17809 #: src/Font.cpp:192
17810 #, c-format
17811 msgid "Number %1$s"
17812 msgstr "Номер %1$s"
17813
17814 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17815 msgid "Cannot view file"
17816 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17817
17818 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17819 #, c-format
17820 msgid "File does not exist: %1$s"
17821 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17822
17823 #: src/Format.cpp:282
17824 #, c-format
17825 msgid "No information for viewing %1$s"
17826 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17827
17828 #: src/Format.cpp:292
17829 #, c-format
17830 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17831 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17832
17833 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17834 msgid "Cannot edit file"
17835 msgstr "Редагування файла неможливе"
17836
17837 #: src/Format.cpp:347
17838 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17839 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17840
17841 #: src/Format.cpp:360
17842 #, c-format
17843 msgid "No information for editing %1$s"
17844 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17845
17846 #: src/Format.cpp:371
17847 #, c-format
17848 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17849 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17850
17851 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17852 msgid "Could not find bind file"
17853 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17854
17855 #: src/KeyMap.cpp:228
17856 #, c-format
17857 msgid ""
17858 "Unable to find the bind file\n"
17859 "%1$s.\n"
17860 "Please check your installation."
17861 msgstr ""
17862 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17863 "%1$s.\n"
17864 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17865
17866 #: src/KeyMap.cpp:235
17867 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17868 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17869
17870 #: src/KeyMap.cpp:236
17871 msgid ""
17872 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17873 "Please check your installation."
17874 msgstr ""
17875 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17876 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17877
17878 #: src/KeyMap.cpp:243
17879 #, c-format
17880 msgid ""
17881 "Unable to find the bind file\n"
17882 "%1$s.\n"
17883 "Falling back to default."
17884 msgstr ""
17885 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17886 "%1$s.\n"
17887 "Повертаємося до типових значень."
17888
17889 #: src/KeySequence.cpp:182
17890 msgid "   options: "
17891 msgstr "   параметри: "
17892
17893 #: src/LaTeX.cpp:58
17894 #, c-format
17895 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17896 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17897
17898 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17899 msgid "Running Index Processor."
17900 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17901
17902 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17903 msgid "Running BibTeX."
17904 msgstr "Виконую BibTeX."
17905
17906 #: src/LaTeX.cpp:460
17907 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17908 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17909
17910 #: src/LyX.cpp:121
17911 msgid "Could not read configuration file"
17912 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:122
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "Error while reading the configuration file\n"
17918 "%1$s.\n"
17919 "Please check your installation."
17920 msgstr ""
17921 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17922 "%1$s.\n"
17923 "Будь ласка перевірте встановлене."
17924
17925 #: src/LyX.cpp:131
17926 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17927 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17928
17929 #: src/LyX.cpp:135
17930 msgid "Done!"
17931 msgstr "Готово!"
17932
17933 #: src/LyX.cpp:401
17934 msgid "The following files could not be loaded:"
17935 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:438
17938 #, c-format
17939 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17940 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17941
17942 #: src/LyX.cpp:440
17943 msgid "Cannot remove temporary directory"
17944 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17945
17946 #: src/LyX.cpp:446
17947 #, c-format
17948 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17949 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17950
17951 #: src/LyX.cpp:448
17952 msgid "Unable to remove temporary directory"
17953 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:477
17956 #, c-format
17957 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17958 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17959
17960 #: src/LyX.cpp:551
17961 msgid "No textclass is found"
17962 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17963
17964 #: src/LyX.cpp:552
17965 msgid ""
17966 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17967 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17968 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17969 msgstr ""
17970 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
17971 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
17972 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
17973 "продовжити роботу без будь-яких дій."
17974
17975 #: src/LyX.cpp:556
17976 msgid "&Reconfigure"
17977 msgstr "Пере&конфігурувати"
17978
17979 #: src/LyX.cpp:557
17980 msgid "&Without LaTeX"
17981 msgstr "&Без LaTeX"
17982
17983 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17984 msgid "&Continue"
17985 msgstr "&Продовжити"
17986
17987 #: src/LyX.cpp:661
17988 msgid ""
17989 "SIGHUP signal caught!\n"
17990 "Bye."
17991 msgstr ""
17992 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17993 "До побачення."
17994
17995 #: src/LyX.cpp:665
17996 msgid ""
17997 "SIGFPE signal caught!\n"
17998 "Bye."
17999 msgstr ""
18000 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18001 "До побачення."
18002
18003 #: src/LyX.cpp:668
18004 msgid ""
18005 "SIGSEGV signal caught!\n"
18006 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18007 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18008 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18009 "Bye."
18010 msgstr ""
18011 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18012 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18013 "втрати даних.\n"
18014 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18015 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18016 "До побачення."
18017
18018 #: src/LyX.cpp:684
18019 msgid "LyX crashed!"
18020 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18023 msgid "LyX: "
18024 msgstr "LyX: "
18025
18026 #: src/LyX.cpp:858
18027 msgid "Could not create temporary directory"
18028 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:859
18031 #, c-format
18032 msgid ""
18033 "Could not create a temporary directory in\n"
18034 "\"%1$s\"\n"
18035 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18036 msgstr ""
18037 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18038 "«%1$s».\n"
18039 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18040
18041 #: src/LyX.cpp:942
18042 msgid "Missing user LyX directory"
18043 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18044
18045 #: src/LyX.cpp:943
18046 #, c-format
18047 msgid ""
18048 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18049 "It is needed to keep your own configuration."
18050 msgstr ""
18051 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18052 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18053
18054 #: src/LyX.cpp:948
18055 msgid "&Create directory"
18056 msgstr "&Створити теку"
18057
18058 #: src/LyX.cpp:949
18059 msgid "&Exit LyX"
18060 msgstr "Ви&йти з LyX"
18061
18062 #: src/LyX.cpp:950
18063 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18064 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18065
18066 #: src/LyX.cpp:954
18067 #, c-format
18068 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18069 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18070
18071 #: src/LyX.cpp:959
18072 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18073 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18074
18075 #: src/LyX.cpp:1032
18076 msgid "List of supported debug flags:"
18077 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18078
18079 #: src/LyX.cpp:1036
18080 #, c-format
18081 msgid "Setting debug level to %1$s"
18082 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18083
18084 #: src/LyX.cpp:1047
18085 msgid ""
18086 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18087 "Command line switches (case sensitive):\n"
18088 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18089 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18090 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18091 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18092 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18093 "                  select the features to debug.\n"
18094 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18095 "\t-x [--execute] command\n"
18096 "                  where command is a lyx command.\n"
18097 "\t-e [--export] fmt\n"
18098 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18099 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18100 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18101 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18102 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18103 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18104 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18105 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18106 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18107 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18108 "files,\n"
18109 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18110 "export.\n"
18111 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18112 "consumed.\n"
18113 "\t-n [--no-remote]\n"
18114 "                  open documents in a new instance\n"
18115 "\t-r [--remote]\n"
18116 "                  open documents in an already running instance\n"
18117 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18118 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18119 "\t-version  summarize version and build info\n"
18120 "Check the LyX man page for more details."
18121 msgstr ""
18122 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
18123 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18124 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18125 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18126 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18127 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18128 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
18129 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18130 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18131 "режимів\n"
18132 "\t-x [--execute] команда\n"
18133 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18134 "\t-e [--export] формат\n"
18135 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18136 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18137 "файлів->Формат,\n"
18138 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18139 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18140 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18141 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18142 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18143 "«none»,\n"
18144 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18145 "або жодного\n"
18146 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18147 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18148 "\t-n [--no-remote]\n"
18149 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18150 "\t-r [--remote]\n"
18151 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18152 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18153 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18154 "завершити роботу.\n"
18155 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18156 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18157
18158 #: src/LyX.cpp:1099
18159 msgid "No system directory"
18160 msgstr "Відсутня системна тека"
18161
18162 #: src/LyX.cpp:1100
18163 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18164 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:1111
18167 msgid "No user directory"
18168 msgstr "Відсутня тека користувача"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:1112
18171 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18172 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:1123
18175 msgid "Incomplete command"
18176 msgstr "Неповна команда"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:1124
18179 msgid "Missing command string after --execute switch"
18180 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:1135
18183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18184 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:1148
18187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18188 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:1153
18191 msgid "Missing filename for --import"
18192 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3063
18195 msgid ""
18196 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18197 "legal words?"
18198 msgstr ""
18199 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18200 "\"disk drive\", припустимими словами."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3067
18203 msgid ""
18204 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18205 "document."
18206 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:3075
18209 msgid ""
18210 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18211 "automatically by what you type."
18212 msgstr ""
18213 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18214 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:3079
18217 msgid ""
18218 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18219 "class change."
18220 msgstr ""
18221 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18222 "типово після зміни класу."
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:3083
18225 msgid ""
18226 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18227 msgstr ""
18228 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18229 "автозбереження."
18230
18231 #: src/LyXRC.cpp:3090
18232 msgid ""
18233 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18234 "the backup file in the same directory as the original file."
18235 msgstr ""
18236 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18237 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18238 "редагований файл."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3094
18241 msgid ""
18242 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18243 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18244 msgstr ""
18245 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18246 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3098
18249 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18250 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3102
18253 msgid ""
18254 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18255 "its global and local bind/ directories."
18256 msgstr ""
18257 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18258 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3106
18261 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18262 msgstr ""
18263 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18264 "недавніх."
18265
18266 #: src/LyXRC.cpp:3110
18267 msgid ""
18268 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18269 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18270 msgstr ""
18271 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18272 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3120
18275 msgid ""
18276 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18277 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18278 msgstr ""
18279 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18280 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18281 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18282
18283 #: src/LyXRC.cpp:3128
18284 msgid ""
18285 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18286 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18287 "the top of the screen"
18288 msgstr ""
18289 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18290 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18291 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3132
18294 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18295 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3136
18298 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18299 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3140
18302 msgid ""
18303 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18304 "inside."
18305 msgstr ""
18306 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18307 "якщо курсор знаходиться всередині."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3145
18310 #, no-c-format
18311 msgid ""
18312 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18313 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18314 msgstr ""
18315 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18316 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3149
18319 msgid ""
18320 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18321 "look in its global and local commands/ directories."
18322 msgstr ""
18323 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18324 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18325
18326 #: src/LyXRC.cpp:3153
18327 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18328 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3157
18331 msgid "New documents will be assigned this language."
18332 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18333
18334 #: src/LyXRC.cpp:3161
18335 msgid "Specify the default paper size."
18336 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3165
18339 msgid ""
18340 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18341 "shown after the change has been made.)"
18342 msgstr ""
18343 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18344 "знову відкриті діалоги.)"
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3169
18347 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18348 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3173
18351 msgid ""
18352 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18353 "LyX was started from."
18354 msgstr ""
18355 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18356 "запускатися LyX."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3177
18359 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18360 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3181
18363 msgid ""
18364 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18365 "value selects the directory LyX was started from."
18366 msgstr ""
18367 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18368 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3185
18371 msgid ""
18372 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18373 "recommended for non-English languages."
18374 msgstr ""
18375 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
18376 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3189
18379 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18380 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3196
18383 msgid ""
18384 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18385 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18386 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18387 msgstr ""
18388 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18389 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18390 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3200
18393 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18394 msgstr ""
18395 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3204
18398 msgid ""
18399 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18400 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18401 msgstr ""
18402 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18403 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18404 "покажчика."
18405
18406 #: src/LyXRC.cpp:3213
18407 msgid ""
18408 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18409 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18410 msgstr ""
18411 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18412 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18413 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3217
18416 msgid ""
18417 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18418 "document."
18419 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3221
18422 msgid ""
18423 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18424 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3225
18427 msgid ""
18428 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18429 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18430 "name of the second language."
18431 msgstr ""
18432 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18433 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3229
18436 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18437 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3233
18440 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18441 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3237
18444 msgid ""
18445 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18446 "\\documentclass."
18447 msgstr ""
18448 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3241
18451 msgid ""
18452 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18453 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18454 msgstr ""
18455 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18456 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3245
18459 msgid ""
18460 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18461 "document is the default language."
18462 msgstr ""
18463 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18464 "з типовою мовою"
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3249
18467 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18468 msgstr ""
18469 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3253
18472 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18473 msgstr ""
18474 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18475 "останнього сеансу використання LyX."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3257
18478 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18479 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3261
18482 msgid ""
18483 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18484 "of the document."
18485 msgstr ""
18486 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18487 "від мови документа."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3265
18490 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18491 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3270
18494 msgid "The completion popup delay."
18495 msgstr "Затримка підказки завершення."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3274
18498 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18499 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3278
18502 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18503 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3282
18506 msgid ""
18507 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18508 msgstr ""
18509 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3286
18512 msgid ""
18513 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18514 "available."
18515 msgstr ""
18516 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18517 "доповнення."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3290
18520 msgid "The inline completion delay."
18521 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3294
18524 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18525 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3298
18528 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18529 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3302
18532 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18533 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3306
18536 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18537 msgstr ""
18538 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3310
18541 #, c-format
18542 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18543 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3315
18546 msgid ""
18547 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18548 "variable. Use the OS native format."
18549 msgstr ""
18550 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18551 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3321
18554 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18555 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3325
18558 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18559 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3329
18562 msgid "Scale the preview size to suit."
18563 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3333
18566 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18567 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3337
18570 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18571 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3341
18574 msgid ""
18575 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18576 "environment variable PRINTER."
18577 msgstr ""
18578 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18579 "середовища PRINTER."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3345
18582 msgid "The option to print only even pages."
18583 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3349
18586 msgid ""
18587 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18588 "the filename of the DVI file to be printed."
18589 msgstr ""
18590 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18591 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3353
18594 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18595 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3357
18598 msgid "The option to print out in landscape."
18599 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3361
18602 msgid "The option to print only odd pages."
18603 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3365
18606 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18607 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3369
18610 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18611 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3373
18614 msgid "The option to specify paper type."
18615 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3377
18618 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18619 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3381
18622 msgid ""
18623 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18624 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18625 "arguments."
18626 msgstr ""
18627 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18628 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18629 "параметрами."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3385
18632 msgid ""
18633 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18634 "prepended along with the printer name after the spool command."
18635 msgstr ""
18636 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18637 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3389
18640 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18641 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3393
18644 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18645 msgstr ""
18646 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3397
18649 msgid ""
18650 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18651 "command."
18652 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3401
18655 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18656 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3409
18659 msgid ""
18660 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18661 msgstr ""
18662 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18663 "логічного пересування."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3413
18666 msgid ""
18667 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18668 "wrong, override the setting here."
18669 msgstr ""
18670 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18671 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3419
18674 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18675 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3428
18678 msgid ""
18679 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18680 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18681 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18682 msgstr ""
18683 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18684 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18685 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3432
18688 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18689 msgstr ""
18690 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3437
18693 #, no-c-format
18694 msgid ""
18695 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18696 "roughly the same size as on paper."
18697 msgstr ""
18698 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18699 "такого ж розміру, як і на папері."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3441
18702 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18703 msgstr ""
18704 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3445
18707 msgid ""
18708 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18709 "\".out\". Only for advanced users."
18710 msgstr ""
18711 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18712 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3452
18715 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18716 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3456
18719 msgid ""
18720 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18721 "when you quit LyX."
18722 msgstr ""
18723 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18724 "виході з LyX."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3460
18727 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18728 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3464
18731 msgid ""
18732 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18733 "value selects the directory LyX was started from."
18734 msgstr ""
18735 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
18736 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3474
18739 msgid ""
18740 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18741 "will look in its global and local ui/ directories."
18742 msgstr ""
18743 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18744 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3484
18747 msgid ""
18748 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18749 "selection."
18750 msgstr ""
18751 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18752 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18753
18754 #: src/LyXRC.cpp:3488
18755 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18756 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18757
18758 #: src/LyXRC.cpp:3492
18759 msgid ""
18760 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18761 msgstr ""
18762 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18763 "і Windows."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3496
18766 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18767 msgstr ""
18768 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18769 "введіть \"-paper\")"
18770
18771 #: src/LyXVC.cpp:86
18772 #, c-format
18773 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18774 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18775
18776 #: src/LyXVC.cpp:88
18777 msgid "Retrieve from version control?"
18778 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18779
18780 #: src/LyXVC.cpp:89
18781 msgid "&Retrieve"
18782 msgstr "&Отримати"
18783
18784 #: src/LyXVC.cpp:115
18785 msgid "Document not saved"
18786 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18787
18788 #: src/LyXVC.cpp:116
18789 msgid "You must save the document before it can be registered."
18790 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18791
18792 #: src/LyXVC.cpp:148
18793 msgid "LyX VC: Initial description"
18794 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18795
18796 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18797 msgid "(no initial description)"
18798 msgstr "(немає початкового опису)"
18799
18800 #: src/LyXVC.cpp:165
18801 msgid "(no log message)"
18802 msgstr "(немає повідомлень)"
18803
18804 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18805 msgid "LyX VC: Log Message"
18806 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18807
18808 #: src/LyXVC.cpp:218
18809 #, c-format
18810 msgid ""
18811 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18812 "changes.\n"
18813 "\n"
18814 "Do you want to revert to the older version?"
18815 msgstr ""
18816 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18817 "\n"
18818 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18819
18820 #: src/LyXVC.cpp:223
18821 msgid "Revert to stored version of document?"
18822 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18823
18824 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18825 msgid "&Revert"
18826 msgstr "&Відновити"
18827
18828 #: src/Paragraph.cpp:1955
18829 msgid "Senseless with this layout!"
18830 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18831
18832 #: src/Paragraph.cpp:2017
18833 msgid "Alignment not permitted"
18834 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18835
18836 #: src/Paragraph.cpp:2018
18837 msgid ""
18838 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18839 "Setting to default."
18840 msgstr ""
18841 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18842 "Використовується типове."
18843
18844 #: src/Paragraph.cpp:3102
18845 msgid "Memory problem"
18846 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18847
18848 #: src/Paragraph.cpp:3102
18849 msgid "Paragraph not properly initialized"
18850 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18851
18852 #: src/Text.cpp:383
18853 msgid "Unknown Inset"
18854 msgstr "Невідома вкладка"
18855
18856 #: src/Text.cpp:464
18857 msgid "Change tracking error"
18858 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18859
18860 #: src/Text.cpp:465
18861 #, c-format
18862 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18863 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18864
18865 #: src/Text.cpp:476
18866 msgid "Unknown token"
18867 msgstr "Невідома позначка"
18868
18869 #: src/Text.cpp:939
18870 msgid ""
18871 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18872 "Tutorial."
18873 msgstr ""
18874 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18875 "Підручник."
18876
18877 #: src/Text.cpp:947
18878 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18879 msgstr ""
18880 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18881 "прочитайте Підручник."
18882
18883 #: src/Text.cpp:1767
18884 msgid "[Change Tracking] "
18885 msgstr "[Змінити слідкування] "
18886
18887 #: src/Text.cpp:1773
18888 msgid "Change: "
18889 msgstr "Зміна: "
18890
18891 #: src/Text.cpp:1777
18892 msgid " at "
18893 msgstr " в "
18894
18895 #: src/Text.cpp:1787
18896 #, c-format
18897 msgid "Font: %1$s"
18898 msgstr "Шрифт: %1$s"
18899
18900 #: src/Text.cpp:1792
18901 #, c-format
18902 msgid ", Depth: %1$d"
18903 msgstr ", Глибина: %1$d"
18904
18905 #: src/Text.cpp:1798
18906 msgid ", Spacing: "
18907 msgstr ", Проміжки: "
18908
18909 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18910 msgid "OneHalf"
18911 msgstr "Півтора"
18912
18913 #: src/Text.cpp:1810
18914 msgid "Other ("
18915 msgstr "Інший ("
18916
18917 #: src/Text.cpp:1819
18918 msgid ", Inset: "
18919 msgstr ", Рівень: "
18920
18921 #: src/Text.cpp:1820
18922 msgid ", Paragraph: "
18923 msgstr ", Абзаців: "
18924
18925 #: src/Text.cpp:1821
18926 msgid ", Id: "
18927 msgstr ", Id: "
18928
18929 #: src/Text.cpp:1822
18930 msgid ", Position: "
18931 msgstr ", Позиція: "
18932
18933 #: src/Text.cpp:1828
18934 msgid ", Char: 0x"
18935 msgstr ", Симв: 0x"
18936
18937 #: src/Text.cpp:1830
18938 msgid ", Boundary: "
18939 msgstr ", Границя: "
18940
18941 #: src/Text2.cpp:384
18942 msgid "No font change defined."
18943 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18944
18945 #: src/Text2.cpp:424
18946 msgid "Nothing to index!"
18947 msgstr "Нема чого індексувати!"
18948
18949 #: src/Text2.cpp:426
18950 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18951 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18952
18953 #: src/Text3.cpp:193
18954 msgid "Math editor mode"
18955 msgstr "Математичний режим"
18956
18957 #: src/Text3.cpp:195
18958 msgid "No valid math formula"
18959 msgstr "Некоректна математична формула"
18960
18961 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18962 msgid "Already in regular expression mode"
18963 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18964
18965 #: src/Text3.cpp:216
18966 msgid "Regexp editor mode"
18967 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18968
18969 #: src/Text3.cpp:1287
18970 msgid "Layout "
18971 msgstr "Формат "
18972
18973 #: src/Text3.cpp:1288
18974 msgid " not known"
18975 msgstr " невідомий"
18976
18977 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18978 msgid "Missing argument"
18979 msgstr "Відсутній аргумент"
18980
18981 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18982 msgid "Character set"
18983 msgstr "Кодування символів"
18984
18985 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18986 msgid "Paragraph layout set"
18987 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18988
18989 #: src/TextClass.cpp:155
18990 msgid "Plain Layout"
18991 msgstr "Простий формат"
18992
18993 #: src/TextClass.cpp:741
18994 msgid "Missing File"
18995 msgstr "Немає файла"
18996
18997 #: src/TextClass.cpp:742
18998 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18999 msgstr ""
19000 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19001
19002 #: src/TextClass.cpp:745
19003 msgid "Corrupt File"
19004 msgstr "Файл пошкоджено"
19005
19006 #: src/TextClass.cpp:746
19007 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19008 msgstr ""
19009 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19010
19011 #: src/TextClass.cpp:1323
19012 #, c-format
19013 msgid ""
19014 "The module %1$s has been requested by\n"
19015 "this document but has not been found in the list of\n"
19016 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19017 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19018 msgstr ""
19019 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19020 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19021 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19022 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19023
19024 #: src/TextClass.cpp:1327
19025 msgid "Module not available"
19026 msgstr "Модуль недоступний"
19027
19028 #: src/TextClass.cpp:1333
19029 #, c-format
19030 msgid ""
19031 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19032 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19033 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19034 "Missing prerequisites:\n"
19035 "\t%2$s\n"
19036 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19037 msgstr ""
19038 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19039 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19040 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19041 "Не вистачає пакунків:\n"
19042 "\t%2$s\n"
19043 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
19044 "користувача»."
19045
19046 #: src/TextClass.cpp:1340
19047 msgid "Package not available"
19048 msgstr "Пакунок недоступний"
19049
19050 #: src/TextClass.cpp:1345
19051 #, c-format
19052 msgid "Error reading module %1$s\n"
19053 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19054
19055 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19056 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19057 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19058 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19060 msgid "Revision control error."
19061 msgstr "Помилка керування версіями."
19062
19063 #: src/VCBackend.cpp:61
19064 #, c-format
19065 msgid ""
19066 "Some problem occured while running the command:\n"
19067 "'%1$s'."
19068 msgstr ""
19069 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19070 "'%1$s'."
19071
19072 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19073 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19074 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19075 msgid "Error: Could not generate logfile."
19076 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19077
19078 #: src/VCBackend.cpp:498
19079 msgid "Up-to-date"
19080 msgstr "Найновіший"
19081
19082 #: src/VCBackend.cpp:500
19083 msgid "Locally Modified"
19084 msgstr "Змінений локально"
19085
19086 #: src/VCBackend.cpp:502
19087 msgid "Locally Added"
19088 msgstr "Доданий локально"
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:504
19091 msgid "Needs Merge"
19092 msgstr "Потребує об'єднання"
19093
19094 #: src/VCBackend.cpp:506
19095 msgid "Needs Checkout"
19096 msgstr "Потребує звантаження"
19097
19098 #: src/VCBackend.cpp:508
19099 msgid "No CVS file"
19100 msgstr "Немає файла CVS"
19101
19102 #: src/VCBackend.cpp:510
19103 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19104 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19105
19106 #: src/VCBackend.cpp:694
19107 msgid ""
19108 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19109 "You have to update from repository first or revert your changes."
19110 msgstr ""
19111 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19112 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19113
19114 #: src/VCBackend.cpp:699
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "Bad status when checking in changes.\n"
19118 "\n"
19119 "'%1$s'\n"
19120 "\n"
19121 msgstr ""
19122 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19123 "\n"
19124 "'%1$s'\n"
19125 "\n"
19126
19127 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "Error when updating from repository.\n"
19131 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19132 "'%1$s'.\n"
19133 "\n"
19134 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19135 msgstr ""
19136 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19137 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19138 "'%1$s'.\n"
19139 "\n"
19140 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19141
19142 #: src/VCBackend.cpp:781
19143 #, c-format
19144 msgid ""
19145 "There were detected changes in the working directory:\n"
19146 "%1$s\n"
19147 "\n"
19148 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19149 "revert back to the repository version."
19150 msgstr ""
19151 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19152 "%1$s\n"
19153 "\n"
19154 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19155 "повернутися до версії зі сховища."
19156
19157 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19158 #: src/VCBackend.cpp:1250
19159 msgid "Changes detected"
19160 msgstr "Виявлено зміни"
19161
19162 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19163 msgid "&Abort"
19164 msgstr "П&ерервати"
19165
19166 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19167 msgid "View &Log ..."
19168 msgstr "П&ереглянути журнал…"
19169
19170 #: src/VCBackend.cpp:808
19171 #, c-format
19172 msgid ""
19173 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19174 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19175 "'%2$s'.\n"
19176 "\n"
19177 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19178 msgstr ""
19179 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19180 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19181 "«%2$s».\n"
19182 "\n"
19183 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19184
19185 #: src/VCBackend.cpp:869
19186 #, c-format
19187 msgid ""
19188 "The document %1$s is not in repository.\n"
19189 "You have to check in the first revision before you can revert."
19190 msgstr ""
19191 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19192 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19193 "внесені зміни."
19194
19195 #: src/VCBackend.cpp:877
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19199 "The status '%2$s' is unexpected."
19200 msgstr ""
19201 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19202 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19203
19204 #: src/VCBackend.cpp:1085
19205 msgid ""
19206 "Error when committing to repository.\n"
19207 "You have to manually resolve the problem.\n"
19208 "LyX will reopen the document after you press OK."
19209 msgstr ""
19210 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19211 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19212 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19213
19214 #: src/VCBackend.cpp:1178
19215 msgid ""
19216 "Error while acquiring write lock.\n"
19217 "Another user is most probably editing\n"
19218 "the current document now!\n"
19219 "Also check the access to the repository."
19220 msgstr ""
19221 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19222 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19223 "інший користувач!\n"
19224 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19225
19226 #: src/VCBackend.cpp:1184
19227 msgid ""
19228 "Error while releasing write lock.\n"
19229 "Check the access to the repository."
19230 msgstr ""
19231 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19232 "Перевірте права доступу до сховища."
19233
19234 #: src/VCBackend.cpp:1241
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "There were detected changes in the working directory:\n"
19238 "%1$s\n"
19239 "\n"
19240 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19241 "preferred.\n"
19242 "\n"
19243 "Continue?"
19244 msgstr ""
19245 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19246 "%1$s\n"
19247 "\n"
19248 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19249 "каталогу.\n"
19250 "\n"
19251 "Продовжити?"
19252
19253 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19254 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19255 msgid "&Yes"
19256 msgstr "&Так"
19257
19258 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19260 msgid "&No"
19261 msgstr "&Ні"
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:1313
19264 msgid "VCN File Locking"
19265 msgstr "Блокування файлів VCN"
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:1314
19268 msgid "Locking property unset."
19269 msgstr "Знято властивість блокування."
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19272 msgid "Locking property set."
19273 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19274
19275 #: src/VCBackend.cpp:1315
19276 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19277 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19278
19279 #: src/VSpace.cpp:468
19280 msgid "Default skip"
19281 msgstr "Типовий проміжок"
19282
19283 #: src/VSpace.cpp:471
19284 msgid "Small skip"
19285 msgstr "Маленький"
19286
19287 #: src/VSpace.cpp:474
19288 msgid "Medium skip"
19289 msgstr "Нормальний"
19290
19291 #: src/VSpace.cpp:477
19292 msgid "Big skip"
19293 msgstr "Великий"
19294
19295 #: src/VSpace.cpp:480
19296 msgid "Vertical fill"
19297 msgstr "Вертикально"
19298
19299 #: src/VSpace.cpp:487
19300 msgid "protected"
19301 msgstr "нерозривний пробіл"
19302
19303 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19307 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19308 msgstr ""
19309 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19310 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19311
19312 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19313 msgid "Reload saved document?"
19314 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19315
19316 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19317 msgid "&Reload"
19318 msgstr "&Перезавантажити"
19319
19320 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19321 msgid "&Keep Changes"
19322 msgstr "&Зберегти зміни"
19323
19324 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19325 #, c-format
19326 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19327 msgstr ""
19328 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19329
19330 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19331 msgid "File not readable!"
19332 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19333
19334 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19335 #, c-format
19336 msgid ""
19337 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19338 "\n"
19339 "Do you want to create a new document?"
19340 msgstr ""
19341 "Документ %1$s не існує.\n"
19342 "\n"
19343 "Бажаєте створити новий документ?"
19344
19345 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19346 msgid "Create new document?"
19347 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19348
19349 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19350 msgid "&Create"
19351 msgstr "&Створити"
19352
19353 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "The specified document template\n"
19357 "%1$s\n"
19358 "could not be read."
19359 msgstr ""
19360 "Заданий шаблон документа\n"
19361 "%1$s\n"
19362 "не може бути прочитаний."
19363
19364 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19365 msgid "Could not read template"
19366 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19369 msgid "Standard[[Bullets]]"
19370 msgstr "Стандартні"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19373 msgid "Maths"
19374 msgstr "Математика"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19377 msgid "Dings 1"
19378 msgstr "Dings 1"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19381 msgid "Dings 2"
19382 msgstr "Dings 2"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19385 msgid "Dings 3"
19386 msgstr "Dings 3"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19389 msgid "Dings 4"
19390 msgstr "Dings 4"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19393 msgid "Directories"
19394 msgstr "Теки"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19397 msgid "File"
19398 msgstr "Файл"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19401 msgid "Master document"
19402 msgstr "Головний документ"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19405 msgid "Open files"
19406 msgstr "Відкрити файли"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19409 msgid "Manuals"
19410 msgstr "Підручники"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19413 #, c-format
19414 msgid ""
19415 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19416 "Continue searching from the beginning?"
19417 msgstr ""
19418 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19419 "Продовжити пошук з початку?"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19425 "Continue searching from the end?"
19426 msgstr ""
19427 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19428 "Продовжити пошук з кінця?"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19431 msgid "Wrap search?"
19432 msgstr "Циклічний пошук?"
19433
19434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19435 msgid "Nothing to search"
19436 msgstr "Нічого шукати"
19437
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19439 msgid "No open document(s) in which to search"
19440 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19443 msgid "Advanced Find and Replace"
19444 msgstr "Складний пошук з заміною"
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19447 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19448 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19451 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19452 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19455 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19456 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19457
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19459 #, c-format
19460 msgid ""
19461 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19462 "1995--%1$s LyX Team"
19463 msgstr ""
19464 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19465 "1995--%1$s Команді LyX"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19468 msgid ""
19469 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19470 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19471 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19472 "any later version."
19473 msgstr ""
19474 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19475 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19476 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19477 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19480 msgid ""
19481 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19482 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19483 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19484 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19485 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19486 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19487 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19488 msgstr ""
19489 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19490 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19491 "ЦІЛІ.\n"
19492 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19493 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19494 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19495 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19498 msgid "not released yet"
19499 msgstr "ще не випущено"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19502 #, c-format
19503 msgid ""
19504 "LyX Version %1$s\n"
19505 "(%2$s)"
19506 msgstr ""
19507 "Версія LyX %1$s\n"
19508 "(%2$s)"
19509
19510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19511 msgid "Library directory: "
19512 msgstr "Тека бібліотек: "
19513
19514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19515 msgid "User directory: "
19516 msgstr "Тека користувача: "
19517
19518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19519 msgid "About LyX"
19520 msgstr "Про LyX"
19521
19522 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19523 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19524 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19525 #, c-format
19526 msgid "LyX: %1$s"
19527 msgstr "LyX: %1$s"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19530 msgid "About %1"
19531 msgstr "Про %1"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19535 msgid "Preferences"
19536 msgstr "Параметри"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19539 msgid "Reconfigure"
19540 msgstr "Переналаштувати"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19543 msgid "Quit %1"
19544 msgstr "Завершити роботу %1"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19547 msgid "Nothing to do"
19548 msgstr "Нічого виконувати"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19551 msgid "Unknown action"
19552 msgstr "Невідома команда"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19555 msgid "Command not handled"
19556 msgstr "Команду не оброблено"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19559 msgid "Command disabled"
19560 msgstr "Команду вимкнено"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19563 msgid "Running configure..."
19564 msgstr "Виконую конфігурування…"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19567 msgid "Reloading configuration..."
19568 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19571 msgid "System reconfiguration failed"
19572 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19575 msgid ""
19576 "The system reconfiguration has failed.\n"
19577 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19578 "Please reconfigure again if needed."
19579 msgstr ""
19580 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19581 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19582 "належним чином.\n"
19583 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19586 msgid "System reconfigured"
19587 msgstr "Система була переконфігурована."
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19590 msgid ""
19591 "The system has been reconfigured.\n"
19592 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19593 "updated document class specifications."
19594 msgstr ""
19595 "Систему переконфігуровано.\n"
19596 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19597 "оновлені специфікації класів."
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19600 msgid "Exiting."
19601 msgstr "Вихід."
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19604 #, c-format
19605 msgid "Opening help file %1$s..."
19606 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19609 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19610 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19613 #, c-format
19614 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19615 msgstr ""
19616 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19617 "бути перевизначено"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19620 #, c-format
19621 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19622 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19625 msgid "Unable to save document defaults"
19626 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19629 msgid "Unknown function."
19630 msgstr "Невідома функція."
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19633 msgid "The current document was closed."
19634 msgstr "Поточний документ було закрито."
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19637 msgid ""
19638 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19639 "documents and exit.\n"
19640 "\n"
19641 "Exception: "
19642 msgstr ""
19643 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19644 "документи і завершити роботу.\n"
19645 "\n"
19646 "Виключення: "
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19650 msgid "Software exception Detected"
19651 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19654 msgid ""
19655 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19656 "unsaved documents and exit."
19657 msgstr ""
19658 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19659 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19663 msgid "Could not find UI definition file"
19664 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "Error while reading the included file\n"
19670 "%1$s\n"
19671 "Please check your installation."
19672 msgstr ""
19673 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19674 "%1$s\n"
19675 "Будь ласка перевірте встановлене."
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19678 msgid "Could not find default UI file"
19679 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19682 msgid ""
19683 "LyX could not find the default UI file!\n"
19684 "Please check your installation."
19685 msgstr ""
19686 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19687 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "Error while reading the configuration file\n"
19693 "%1$s\n"
19694 "Falling back to default.\n"
19695 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19696 "check which User Interface file you are using."
19697 msgstr ""
19698 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19699 "%1$s\n"
19700 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19701 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19702 "користувача\n"
19703 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19706 msgid "BibTeX Bibliography"
19707 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19712 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19713 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19716 msgid "Documents|#o#O"
19717 msgstr "Документи|#д#Д"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19720 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19721 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19724 msgid "Select a BibTeX database to add"
19725 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19728 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19729 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19732 msgid "Select a BibTeX style"
19733 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19736 msgid "No frame"
19737 msgstr "Без рамки"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19740 msgid "Simple rectangular frame"
19741 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19744 msgid "Oval frame, thin"
19745 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19748 msgid "Oval frame, thick"
19749 msgstr "Овальна рамка, широка"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19752 msgid "Drop shadow"
19753 msgstr "Тінь"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19756 msgid "Shaded background"
19757 msgstr "Затінене тло"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19760 msgid "Double rectangular frame"
19761 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19764 msgid "Height"
19765 msgstr "Висота"
19766
19767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19768 msgid "Depth"
19769 msgstr "Глибина"
19770
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19772 msgid "Total Height"
19773 msgstr "Загальна висота"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19776 msgid "Width"
19777 msgstr "Ширина"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19780 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19781 msgid "Makebox"
19782 msgstr "Makebox"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19785 msgid "Branch"
19786 msgstr "Гілка"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19789 msgid "Activated"
19790 msgstr "Увімкнено"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19793 msgid "Color"
19794 msgstr "Колір"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19797 msgid "Filename Suffix"
19798 msgstr "Суфікс назви файла"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19803 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19804 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19805 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19806 msgid "Yes"
19807 msgstr "Так"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19812 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19813 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19814 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19815 msgid "No"
19816 msgstr "Ні"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19819 msgid "Enter new branch name"
19820 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19823 #, c-format
19824 msgid ""
19825 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19826 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19827 msgstr ""
19828 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19829 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19832 msgid "&Merge"
19833 msgstr "&Об'єднати"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19836 msgid "Renaming failed"
19837 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19840 msgid "The branch could not be renamed."
19841 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19844 msgid "Merge Changes"
19845 msgstr "Об'єднати зміни"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19848 #, c-format
19849 msgid ""
19850 "Change by %1$s\n"
19851 "\n"
19852 msgstr ""
19853 "Зміна %1$s\n"
19854 "\n"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19857 #, c-format
19858 msgid "Change made at %1$s\n"
19859 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19866 msgid "No change"
19867 msgstr "Без змін"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19870 msgid "Small Caps"
19871 msgstr "Малі прописні"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19879 msgid "Reset"
19880 msgstr "Скинути"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19883 msgid "Underbar"
19884 msgstr "Підкресленний"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19887 msgid "Double underbar"
19888 msgstr "Подвійна нижня риска"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19891 msgid "Wavy underbar"
19892 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19895 msgid "Strikeout"
19896 msgstr "Перекреслений"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19899 msgid "No color"
19900 msgstr "Немає кольору"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19903 msgid "Black"
19904 msgstr "Чорний"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19907 msgid "White"
19908 msgstr "Білий"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19911 msgid "Red"
19912 msgstr "Червоний"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19915 msgid "Green"
19916 msgstr "Зелений"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19919 msgid "Blue"
19920 msgstr "Синій"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19923 msgid "Cyan"
19924 msgstr "Блакитний"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19927 msgid "Magenta"
19928 msgstr "Бузковий"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19931 msgid "Yellow"
19932 msgstr "Жовтий"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19935 msgid "Text Style"
19936 msgstr "Стиль тексту"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19939 msgid "Keys"
19940 msgstr "Ключі"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19943 msgid "LinkBack PDF"
19944 msgstr "LinkBack PDF"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19947 msgid "PDF"
19948 msgstr "PDF"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19951 msgid "pasted"
19952 msgstr "вставлено"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19955 #, c-format
19956 msgid "%1$s Files"
19957 msgstr "%1$s файлів"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19960 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19961 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19967 msgid "Canceled."
19968 msgstr "Припинено."
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19971 msgid "Overwrite external file?"
19972 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19975 #, c-format
19976 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19977 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19980 msgid "List of previous commands"
19981 msgstr "Список попередніх команд"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19984 msgid "Next command"
19985 msgstr "Наступна команда"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19988 msgid "Compare LyX files"
19989 msgstr "Порівняти файли LyX"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19992 msgid "Select document"
19993 msgstr "Оберіть документ"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19998 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19999 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20004 msgid "Error"
20005 msgstr "Помилка"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20008 msgid "Error while comparing documents."
20009 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20012 msgid "Aborted"
20013 msgstr "Перервано"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20016 msgid "Finished"
20017 msgstr "Завершено"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20020 msgid "Aborting process..."
20021 msgstr "Переривання процесу…"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20024 msgid "differences"
20025 msgstr "відмінності"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20028 msgid "Compare different revisions"
20029 msgstr "Порівняти різні версії"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20032 msgid "big[[delimiter size]]"
20033 msgstr "Великий"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20036 msgid "Big[[delimiter size]]"
20037 msgstr "Великий"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20040 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20041 msgstr "Величезний"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20044 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20045 msgstr "Величезний"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20048 msgid "Math Delimiter"
20049 msgstr "Обмежувачі"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20053 msgid "(None)"
20054 msgstr "(Немає)"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20057 msgid "Variable"
20058 msgstr "Змінна"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20061 msgid "Computer Modern Roman"
20062 msgstr "Computer Modern Roman"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20065 msgid "Latin Modern Roman"
20066 msgstr "Latin Modern Roman"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20069 msgid "AE (Almost European)"
20070 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20073 msgid "Times Roman"
20074 msgstr "Times Roman"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20077 msgid "Palatino"
20078 msgstr "Palatino"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20081 msgid "Bitstream Charter"
20082 msgstr "Bitstream Charter"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20085 msgid "New Century Schoolbook"
20086 msgstr "New Century Schoolbook"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20089 msgid "Bookman"
20090 msgstr "Bookman"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20093 msgid "Utopia"
20094 msgstr "Utopia"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20097 msgid "Bera Serif"
20098 msgstr "Bera Serif"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20101 msgid "Concrete Roman"
20102 msgstr "Concrete Roman"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20105 msgid "Zapf Chancery"
20106 msgstr "Zapf Chancery"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20109 msgid "Computer Modern Sans"
20110 msgstr "Computer Modern Sans"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20113 msgid "Latin Modern Sans"
20114 msgstr "Latin Modern Sans"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20117 msgid "Helvetica"
20118 msgstr "Helvetica"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20121 msgid "Avant Garde"
20122 msgstr "Avant Garde"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20125 msgid "Bera Sans"
20126 msgstr "Bera Sans"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20129 msgid "CM Bright"
20130 msgstr "CM Bright"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20133 msgid "Computer Modern Typewriter"
20134 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20137 msgid "Latin Modern Typewriter"
20138 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20141 msgid "Courier"
20142 msgstr "Courier"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20145 msgid "Bera Mono"
20146 msgstr "Bera Mono"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20149 msgid "LuxiMono"
20150 msgstr "LuxiMono"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20153 msgid "CM Typewriter Light"
20154 msgstr "CM Typewriter Light"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20157 msgid "Page"
20158 msgstr "Сторінка"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20161 msgid "Module not found!"
20162 msgstr "Модуль не знайдено!"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20165 msgid "Layout is valid!"
20166 msgstr "Формат є коректним!"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20169 msgid "Layout is invalid!"
20170 msgstr "Некоректний формат!"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20173 msgid "Document Settings"
20174 msgstr "Параметри документа"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20178 msgid "Child Document"
20179 msgstr "Дочірній документ"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20182 msgid "Include to Output"
20183 msgstr "Включити у вивід"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20186 msgid "10"
20187 msgstr "10"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20190 msgid "11"
20191 msgstr "11"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20194 msgid "12"
20195 msgstr "12"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20198 msgid "None (no fontenc)"
20199 msgstr "Немає (без fontenc)"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20202 msgid ""
20203 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20204 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20205 msgstr ""
20206 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
20207 "LuaTeX)\n"
20208 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
20209 "\"fontspec\"."
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20212 msgid "empty"
20213 msgstr "порожній"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20216 msgid "plain"
20217 msgstr "простий"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20220 msgid "headings"
20221 msgstr "з заголовками"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20224 msgid "fancy"
20225 msgstr "красивий"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20228 msgid "A0"
20229 msgstr "A0"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20232 msgid "A1"
20233 msgstr "A1"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20236 msgid "A2"
20237 msgstr "A2"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20240 msgid "A6"
20241 msgstr "A6"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20244 msgid "B0"
20245 msgstr "B0"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20248 msgid "B1"
20249 msgstr "B1"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20252 msgid "B2"
20253 msgstr "B2"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20256 msgid "B3"
20257 msgstr "B3"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20260 msgid "B4"
20261 msgstr "B4"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20264 msgid "B6"
20265 msgstr "B6"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20268 msgid "C0"
20269 msgstr "C0"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20272 msgid "C1"
20273 msgstr "C1"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20276 msgid "C2"
20277 msgstr "C2"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20280 msgid "C3"
20281 msgstr "C3"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20284 msgid "C4"
20285 msgstr "C4"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20288 msgid "C5"
20289 msgstr "C5"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20292 msgid "C6"
20293 msgstr "C6"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20296 msgid "JIS B0"
20297 msgstr "JIS B0"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20300 msgid "JIS B1"
20301 msgstr "JIS B1"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20304 msgid "JIS B2"
20305 msgstr "JIS B2"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20308 msgid "JIS B3"
20309 msgstr "JIS B3"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20312 msgid "JIS B4"
20313 msgstr "JIS B4"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20316 msgid "JIS B5"
20317 msgstr "JIS B5"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20320 msgid "JIS B6"
20321 msgstr "JIS B6"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20324 msgid "Language Default (no inputenc)"
20325 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20328 msgid "``text''"
20329 msgstr "“текст”"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20332 msgid "''text''"
20333 msgstr "”текст”"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20336 msgid ",,text``"
20337 msgstr "„текст“"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20340 msgid ",,text''"
20341 msgstr "„текст”"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20344 msgid "<<text>>"
20345 msgstr "«текст»"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20348 msgid ">>text<<"
20349 msgstr "»текст«"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20352 msgid "Numbered"
20353 msgstr "Нумерація"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20356 msgid "Appears in TOC"
20357 msgstr "З'явиться у Змісті"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20360 msgid "Author-year"
20361 msgstr "Автор-рік"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20364 msgid "Numerical"
20365 msgstr "Вислові"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20368 #, c-format
20369 msgid "Unavailable: %1$s"
20370 msgstr "Недоступне: %1$s"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20374 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20375 msgstr ""
20376 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20377 "список параметрів."
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20382 msgid "Document Class"
20383 msgstr "Клас документа"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20389 msgid "Child Documents"
20390 msgstr "Дочірні документи"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20393 msgid "Modules"
20394 msgstr "Модулі"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20397 msgid "Local Layout"
20398 msgstr "Локальний формат"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20401 msgid "Text Layout"
20402 msgstr "Формат"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20405 msgid "Page Margins"
20406 msgstr "Поля"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20409 msgid "Colors"
20410 msgstr "Кольори"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20413 msgid "Numbering & TOC"
20414 msgstr "Нумерація і зміст"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20417 msgid "Indexes"
20418 msgstr "Покажчики"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20421 msgid "PDF Properties"
20422 msgstr "Властивості PDF"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20425 msgid "Math Options"
20426 msgstr "Параметри математики"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20429 msgid "Float Placement"
20430 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20433 msgid "Bullets"
20434 msgstr "Маркери"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20437 msgid "Branches"
20438 msgstr "Версії"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20441 msgid "LaTeX Preamble"
20442 msgstr "Преамбула LaTeX"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20446 msgid "&Default..."
20447 msgstr "&Типовий…"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20455 msgid " (not installed)"
20456 msgstr " (не встановлено)"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20459 msgid "Layouts|#o#O"
20460 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20463 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20464 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20468 msgid "Local layout file"
20469 msgstr "Локальний файл формату"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20472 msgid ""
20473 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20474 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20475 "document may not work with this layout if you do not\n"
20476 "keep the layout file in the document directory."
20477 msgstr ""
20478 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20479 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20480 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20481 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20484 msgid "&Set Layout"
20485 msgstr "&Встановити формат"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20488 msgid "Unable to read local layout file."
20489 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20492 msgid "Select master document"
20493 msgstr "Оберіть головний документ"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20496 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20497 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20501 msgid "Unapplied changes"
20502 msgstr "Незастосовані зміни"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20506 msgid ""
20507 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20508 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20509 msgstr ""
20510 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20511 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20512 "вказаної дії."
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20516 msgid "&Dismiss"
20517 msgstr "Від&кинути"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20521 msgid "Unable to set document class."
20522 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20525 #, c-format
20526 msgid "%1$s, %2$s"
20527 msgstr "%1$s, %2$s"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20530 #, c-format
20531 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20532 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20535 #, c-format
20536 msgid "%1$s (unavailable)"
20537 msgstr "%1$s (недоступний)"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20540 msgid "Module provided by document class."
20541 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20544 #, c-format
20545 msgid "Package(s) required: %1$s."
20546 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20549 msgid "or"
20550 msgstr "або"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20553 #, c-format
20554 msgid "Modules required: %1$s."
20555 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20558 #, c-format
20559 msgid "Modules excluded: %1$s."
20560 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20563 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20564 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20567 msgid "[No options predefined]"
20568 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20571 msgid "Can't set layout!"
20572 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20575 #, c-format
20576 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20577 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20580 msgid "Not Found"
20581 msgstr "Не знайдено"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20584 msgid "Assigned master does not include this file"
20585 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20588 #, c-format
20589 msgid ""
20590 "You must include this file in the document\n"
20591 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20592 "feature."
20593 msgstr ""
20594 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20595 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20596 "можливостями головного документа."
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20599 msgid "Could not load master"
20600 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20603 #, c-format
20604 msgid ""
20605 "The master document '%1$s'\n"
20606 "could not be loaded."
20607 msgstr ""
20608 "Не вдалося завантажити\n"
20609 "головний документ, '%1$s'."
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20612 msgid "Literate"
20613 msgstr "Буквально"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20616 msgid "pLaTeX"
20617 msgstr "pLaTeX"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20620 msgid "Error List"
20621 msgstr "Список помилок"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20624 #, c-format
20625 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20626 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20629 msgid "Top left"
20630 msgstr "Вгорі ліворуч"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20633 msgid "Bottom left"
20634 msgstr "Внизу ліворуч"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20637 msgid "Baseline left"
20638 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20641 msgid "Top center"
20642 msgstr "Посередині згори"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20645 msgid "Bottom center"
20646 msgstr "Посередині знизу"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20649 msgid "Baseline center"
20650 msgstr "Посередині горизонтально"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20653 msgid "Top right"
20654 msgstr "Вгорі праворуч"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20657 msgid "Bottom right"
20658 msgstr "Внизу праворуч"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20661 msgid "Baseline right"
20662 msgstr "Праворуч від лінії"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20665 msgid "External Material"
20666 msgstr "зовнішній об'єкт"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20669 msgid "Scale%"
20670 msgstr "Масштаб%"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20673 msgid "Select external file"
20674 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20677 msgid "automatically"
20678 msgstr "автоматично"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20681 msgid "Graphics"
20682 msgstr "Графіка"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20685 msgid "Dissolve previous group?"
20686 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20689 #, c-format
20690 msgid ""
20691 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20692 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20693 "because this graphic was its only member.\n"
20694 "How do you want to proceed?"
20695 msgstr ""
20696 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20697 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20698 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20699 "Яку дію слід виконати програмі?"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20702 #, c-format
20703 msgid "Stick with group '%1$s'"
20704 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20707 #, c-format
20708 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20709 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20712 #, c-format
20713 msgid ""
20714 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20715 "the group will be dissolved,\n"
20716 "because this graphic was its only member.\n"
20717 "How do you want to proceed?"
20718 msgstr ""
20719 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20720 "цю групу буде також вилучено,\n"
20721 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20722 "Яку дію слід виконати програмі?"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20725 #, c-format
20726 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20727 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20730 msgid "Enter unique group name:"
20731 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20734 msgid "Group already defined!"
20735 msgstr "Групу вже було визначено!"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20738 #, c-format
20739 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20740 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20743 msgid "bp"
20744 msgstr "bp"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20747 msgid "cm"
20748 msgstr "см"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20751 msgid "mm"
20752 msgstr "мм"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20755 msgid "in[[unit of measure]]"
20756 msgstr "у"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20759 msgid "Select graphics file"
20760 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20763 msgid "Clipart|#C#c"
20764 msgstr "Галерея|#Г#г"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20768 msgid "Thin Space"
20769 msgstr "Мінімальний проміжок"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20772 msgid "Medium Space"
20773 msgstr "Середній пробіл"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20776 msgid "Thick Space"
20777 msgstr "Широкий пробіл"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20781 msgid "Negative Thin Space"
20782 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20785 msgid "Negative Medium Space"
20786 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20789 msgid "Negative Thick Space"
20790 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20793 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20794 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20797 msgid "Quad (1 em)"
20798 msgstr "Квадрат (1 em)"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20801 msgid "Double Quad (2 em)"
20802 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20805 msgid "Interword Space"
20806 msgstr "Міжслівний проміжок"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20809 msgid "Horizontal Fill"
20810 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20813 msgid ""
20814 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20815 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20816 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20817 msgstr ""
20818 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20819 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20820 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20821 "на початку абзацу!"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20825 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20826 msgid ""
20827 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20828 msgstr ""
20829 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20830 "список команд."
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20833 msgid "Select document to include"
20834 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20837 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20838 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20841 msgid "Index Entry Settings"
20842 msgstr "Параметри запису почажчика"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20845 msgid "Label Color"
20846 msgstr "Колір мітки"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20849 msgid "Cannot remove standard index"
20850 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20853 msgid "The default index cannot be removed."
20854 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20857 msgid "Enter new index name"
20858 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20861 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20862 msgstr ""
20863 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20864 "використано."
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20867 msgid "unknown"
20868 msgstr "невідомий"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20871 msgid "shortcut"
20872 msgstr "shortcut"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20875 msgid "shortcuts"
20876 msgstr "скорочення"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20879 msgid "lyxrc"
20880 msgstr "lyxrc"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20883 msgid "package"
20884 msgstr "пакунок"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20887 msgid "textclass"
20888 msgstr "textclass"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20891 msgid "menu"
20892 msgstr "меню"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20895 msgid "icon"
20896 msgstr "піктограма"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20899 msgid "buffer"
20900 msgstr "буфер"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20903 msgid "lyxinfo"
20904 msgstr "lyxinfo"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20907 msgid "Shift-"
20908 msgstr "Shift-"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20911 msgid "Control-"
20912 msgstr "Ctrl-"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20915 msgid "Option-"
20916 msgstr "Option-"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20919 msgid "Command-"
20920 msgstr "Command-"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20923 msgid "No language"
20924 msgstr "Без мови"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20927 msgid "Program Listing Settings"
20928 msgstr "Параметри текстів програм"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20931 msgid "No dialect"
20932 msgstr "Без діалекту"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20935 msgid "LaTeX Log"
20936 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20939 msgid "LyX2LyX"
20940 msgstr "LyX2LyX"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20943 msgid "Literate Programming Build Log"
20944 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20947 msgid "lyx2lyx Error Log"
20948 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20951 msgid "Version Control Log"
20952 msgstr "Журнал керування версіями"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20955 msgid "Log file not found."
20956 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20959 msgid "No literate programming build log file found."
20960 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20963 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20964 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20967 msgid "No version control log file found."
20968 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20971 msgid "Math Matrix"
20972 msgstr "Математична Матриця"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20975 msgid "Note Settings"
20976 msgstr "Налаштування приміток"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20979 msgid "Paragraph Settings"
20980 msgstr "Налаштування абзацу"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20983 msgid ""
20984 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20985 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20986 "\n"
20987 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20988 "the items is used."
20989 msgstr ""
20990 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20991 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20992 "\n"
20993 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
20994 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20997 msgid "Phantom Settings"
20998 msgstr "Параметри фантома"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21001 msgid "System files|#S#s"
21002 msgstr "Системні файли|#С#с"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21005 msgid "User files|#U#u"
21006 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21009 msgid "Look & Feel"
21010 msgstr "Вигляд та поведінка"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21013 msgid "Language Settings"
21014 msgstr "Параметри мови"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21017 msgid "File Handling"
21018 msgstr "Обробка файлів"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21021 msgid "Keyboard/Mouse"
21022 msgstr "Клавіатура/Миша"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21025 msgid "Input Completion"
21026 msgstr "Доповнення введення"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21030 msgid "Co&mmand:"
21031 msgstr "Ко&манда:"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21034 msgid "Screen Fonts"
21035 msgstr "Екранні шрифти"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21038 msgid "Paths"
21039 msgstr "Шляхи"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21042 msgid "Select directory for example files"
21043 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21046 msgid "Select a document templates directory"
21047 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21050 msgid "Select a temporary directory"
21051 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21054 msgid "Select a backups directory"
21055 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21058 msgid "Select a document directory"
21059 msgstr "Оберіть теку для документів"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21062 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21063 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21066 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21067 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21070 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21071 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21075 msgid "Spellchecker"
21076 msgstr "Перевірка правопису"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21079 msgid "Native"
21080 msgstr "Системний"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21083 msgid "Aspell"
21084 msgstr "Aspell"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21087 msgid "Enchant"
21088 msgstr "Enchant"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21091 msgid "Hunspell"
21092 msgstr "Hunspell"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21095 msgid "Converters"
21096 msgstr "Перетворювачі"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21099 msgid "File Formats"
21100 msgstr "Формати файлів"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21103 msgid "Format in use"
21104 msgstr "Формати"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21107 msgid ""
21108 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21109 "converter. Please remove the converter first."
21110 msgstr ""
21111 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21112 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21115 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21116 msgstr ""
21117 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21118 "спочатку перетворювач."
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21121 msgid "LyX needs to be restarted!"
21122 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21125 msgid ""
21126 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21127 "restart."
21128 msgstr ""
21129 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21132 msgid "Printer"
21133 msgstr "Принтер"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21136 msgid "User Interface"
21137 msgstr "Інтерфейс користувача"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21140 msgid "Classic"
21141 msgstr "Класичний"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21144 msgid "Oxygen"
21145 msgstr "Oxygen"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21148 msgid "Control"
21149 msgstr "Керування"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21152 msgid "Shortcuts"
21153 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21156 msgid "Function"
21157 msgstr "Функція"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21160 msgid "Shortcut"
21161 msgstr "Скорочення"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21164 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21165 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21168 msgid "Mathematical Symbols"
21169 msgstr "Математичні символи"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21172 msgid "Document and Window"
21173 msgstr "Документ і вікно"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21176 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21177 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21180 msgid "System and Miscellaneous"
21181 msgstr "Система та Інше"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21184 msgid "Res&tore"
21185 msgstr "В&ідновити"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21189 msgid "Failed to create shortcut"
21190 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21193 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21194 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21197 msgid "Invalid or empty key sequence"
21198 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21201 #, c-format
21202 msgid ""
21203 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21204 "%2$s\n"
21205 "You need to remove that binding before creating a new one."
21206 msgstr ""
21207 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21208 "%2$s\n"
21209 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21212 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21213 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21216 msgid "Identity"
21217 msgstr "Профіль"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21220 msgid "Choose bind file"
21221 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21224 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21225 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21228 msgid "Choose UI file"
21229 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21232 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21233 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21236 msgid "Choose keyboard map"
21237 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21240 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21241 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21244 msgid "Print Document"
21245 msgstr "Надрукувати документ"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21248 msgid "Print to file"
21249 msgstr "Друкувати в файл"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21252 msgid "PostScript files (*.ps)"
21253 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21256 msgid "Longest label width"
21257 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21260 msgid "Index Settings"
21261 msgstr "Параметри покажчика"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21264 msgid "<All indexes>"
21265 msgstr "<Всі покажчики>"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21268 msgid "Progress/Debug Messages"
21269 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21272 msgid "Debug Level"
21273 msgstr "Рівень зневаджування"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21276 msgid "Set"
21277 msgstr "Встановити"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21280 msgid "Cross-reference"
21281 msgstr "Перехресне посилання"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21284 msgid "&Go Back"
21285 msgstr "&Назад"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21288 msgid "Jump back"
21289 msgstr "Повернутися"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21292 msgid "Jump to label"
21293 msgstr "Перейти до мітки"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21296 msgid "<No prefix>"
21297 msgstr "<Немає префіксу>"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21300 msgid "Find and Replace"
21301 msgstr "Знайти і замінити"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21304 msgid "Export or Send Document"
21305 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21308 msgid "Show File"
21309 msgstr "Показати файл"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21312 msgid "Error -> Cannot load file!"
21313 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21316 msgid ""
21317 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21318 "beginning?"
21319 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21322 msgid "Basic Latin"
21323 msgstr "Основні латинські"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21326 msgid "Latin-1 Supplement"
21327 msgstr "Додаткові Latin-1"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21330 msgid "Latin Extended-A"
21331 msgstr "Латинь розширені-A"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21334 msgid "Latin Extended-B"
21335 msgstr "Латинь розширені-B"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21338 msgid "IPA Extensions"
21339 msgstr "Розширені IPA"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21342 msgid "Spacing Modifier Letters"
21343 msgstr "Знаки інтервалів"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21346 msgid "Combining Diacritical Marks"
21347 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21350 msgid "Cyrillic"
21351 msgstr "Кирилиця"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21354 msgid "Arabic"
21355 msgstr "Арабська"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21358 msgid "Devanagari"
21359 msgstr "Деванагарі"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21362 msgid "Bengali"
21363 msgstr "Бенгальська"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21366 msgid "Gurmukhi"
21367 msgstr "Гурмухі"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21370 msgid "Gujarati"
21371 msgstr "Гуджараті"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21374 msgid "Oriya"
21375 msgstr "Орія"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21378 msgid "Tamil"
21379 msgstr "Тамільська"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21382 msgid "Telugu"
21383 msgstr "Телугу"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21386 msgid "Kannada"
21387 msgstr "Каннада"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21390 msgid "Malayalam"
21391 msgstr "Малаям"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21394 msgid "Lao"
21395 msgstr "Лаоська"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21398 msgid "Tibetan"
21399 msgstr "Тибетська"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21402 msgid "Georgian"
21403 msgstr "Грузинська"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21406 msgid "Hangul Jamo"
21407 msgstr "Корейські"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21410 msgid "Phonetic Extensions"
21411 msgstr "Фонетичні розширення"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21414 msgid "Latin Extended Additional"
21415 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21418 msgid "Greek Extended"
21419 msgstr "Розширені грецькі"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21422 msgid "General Punctuation"
21423 msgstr "Загальна пунктуація"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21426 msgid "Superscripts and Subscripts"
21427 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21430 msgid "Currency Symbols"
21431 msgstr "Символи грошових одиниць"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21434 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21435 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21438 msgid "Letterlike Symbols"
21439 msgstr "Схожі на літери символи"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21442 msgid "Number Forms"
21443 msgstr "Форми чисел"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21446 msgid "Mathematical Operators"
21447 msgstr "Математичні дії"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21450 msgid "Miscellaneous Technical"
21451 msgstr "Різні технічні"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21454 msgid "Control Pictures"
21455 msgstr "Малюнки керування"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21458 msgid "Optical Character Recognition"
21459 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21462 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21463 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21466 msgid "Box Drawing"
21467 msgstr "Для малювання рамок"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21470 msgid "Block Elements"
21471 msgstr "Блокові елементи"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21474 msgid "Geometric Shapes"
21475 msgstr "Геометричні форми"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21478 msgid "Miscellaneous Symbols"
21479 msgstr "Різні символи"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21482 msgid "Dingbats"
21483 msgstr "Декоративні"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21486 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21487 msgstr "Різні математичні символи-A"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21490 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21491 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21494 msgid "Hiragana"
21495 msgstr "Хірагана"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21498 msgid "Katakana"
21499 msgstr "Катакана"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21502 msgid "Bopomofo"
21503 msgstr "Бопомофо"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21506 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21507 msgstr "Сумісні корейські"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21510 msgid "Kanbun"
21511 msgstr "Канбун"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21514 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21515 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21518 msgid "CJK Compatibility"
21519 msgstr "Сумісність з CJK"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21522 msgid "CJK Unified Ideographs"
21523 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21526 msgid "Hangul Syllables"
21527 msgstr "Склади Хангул"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21530 msgid "High Surrogates"
21531 msgstr "Верхні замінники"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21534 msgid "Private Use High Surrogates"
21535 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21538 msgid "Low Surrogates"
21539 msgstr "Нижні замінники"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21542 msgid "Private Use Area"
21543 msgstr "Область приватного використання"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21546 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21547 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21550 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21551 msgstr "Форми відтворення абеток"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21554 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21555 msgstr "Форми відображення арабської A"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21558 msgid "Combining Half Marks"
21559 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21562 msgid "CJK Compatibility Forms"
21563 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21566 msgid "Small Form Variants"
21567 msgstr "Варіанти малих форм"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21570 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21571 msgstr "Форми відображення арабської B"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21574 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21575 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21578 msgid "Specials"
21579 msgstr "Спеціальні"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21582 msgid "Linear B Syllabary"
21583 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21586 msgid "Linear B Ideograms"
21587 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21590 msgid "Aegean Numbers"
21591 msgstr "Егейські числа"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21594 msgid "Ancient Greek Numbers"
21595 msgstr "Давньогрецькі числа"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21598 msgid "Old Italic"
21599 msgstr "Давня італійська"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21602 msgid "Gothic"
21603 msgstr "Готична"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21606 msgid "Ugaritic"
21607 msgstr "Угаритська"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21610 msgid "Old Persian"
21611 msgstr "Старовинний персидський"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21614 msgid "Deseret"
21615 msgstr "Дезерет"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21618 msgid "Shavian"
21619 msgstr "Шавіан"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21622 msgid "Osmanya"
21623 msgstr "Османья"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21626 msgid "Cypriot Syllabary"
21627 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21630 msgid "Kharoshthi"
21631 msgstr "Кхароштхі"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21634 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21635 msgstr "Візантійські музичні символи"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21638 msgid "Musical Symbols"
21639 msgstr "Музичні символи"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21642 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21643 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21646 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21647 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21650 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21651 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21654 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21655 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21658 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21659 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21662 msgid "Tags"
21663 msgstr "Мітки"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21666 msgid "Variation Selectors Supplement"
21667 msgstr "Додаткові символи зміни"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21670 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21671 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21674 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21675 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21678 msgid "Character: "
21679 msgstr "Символ: "
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21682 msgid "Code Point: "
21683 msgstr "Точка кодування: "
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21686 msgid "Symbols"
21687 msgstr "Символи"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21690 msgid "Insert Table"
21691 msgstr "Вставити таблицю"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21694 msgid "TeX Information"
21695 msgstr "Інформація про TeX"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21698 msgid "No thesaurus available for this language!"
21699 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21702 msgid "Outline"
21703 msgstr "Структура"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21706 msgid "auto"
21707 msgstr "авто"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21710 msgid "off"
21711 msgstr "вимкнено"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21714 #, c-format
21715 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21716 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21719 msgid "version "
21720 msgstr "версія "
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21723 msgid "unknown version"
21724 msgstr "невідома версія"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21727 msgid "Small-sized icons"
21728 msgstr "Малі піктограми"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21731 msgid "Normal-sized icons"
21732 msgstr "Звичайні піктограми"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21735 msgid "Big-sized icons"
21736 msgstr "Великі піктограми"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21739 msgid "Exit LyX"
21740 msgstr "Вийти з LyX"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21743 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21744 msgstr ""
21745 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21748 msgid "Welcome to LyX!"
21749 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21752 msgid "Automatic save done."
21753 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21756 msgid "Automatic save failed!"
21757 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21760 msgid "Command not allowed without any document open"
21761 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21764 #, c-format
21765 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21766 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21769 msgid "Select template file"
21770 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21773 msgid "Templates|#T#t"
21774 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21777 msgid "Document not loaded."
21778 msgstr "Документ не завантажено."
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21781 msgid "Select document to open"
21782 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21786 msgid "Examples|#E#e"
21787 msgstr "Приклади|#П#п"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21790 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21791 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21794 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21795 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21798 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21799 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21802 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21803 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21806 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21808 msgid "Invalid filename"
21809 msgstr "Некоректна назва файла"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21812 #, c-format
21813 msgid ""
21814 "The directory in the given path\n"
21815 "%1$s\n"
21816 "does not exist."
21817 msgstr ""
21818 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21819 "%1$s\n"
21820 "не існує."
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21823 #, c-format
21824 msgid "Opening document %1$s..."
21825 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21828 #, c-format
21829 msgid "Document %1$s opened."
21830 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21833 msgid "Version control detected."
21834 msgstr "Виявлено керування версіями."
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21837 #, c-format
21838 msgid "Could not open document %1$s"
21839 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21842 msgid "Couldn't import file"
21843 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21846 #, c-format
21847 msgid "No information for importing the format %1$s."
21848 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21851 #, c-format
21852 msgid "Select %1$s file to import"
21853 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21856 #, c-format
21857 msgid ""
21858 "The document %1$s already exists.\n"
21859 "\n"
21860 "Do you want to overwrite that document?"
21861 msgstr ""
21862 "Документ %1$s вже існує.\n"
21863 "\n"
21864 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21867 msgid "Overwrite document?"
21868 msgstr "Перезаписати документ?"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21871 #, c-format
21872 msgid "Importing %1$s..."
21873 msgstr "Імпортування %1$s…"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21876 msgid "imported."
21877 msgstr "імпортовано."
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21880 msgid "file not imported!"
21881 msgstr "файл не імпортовано!"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21884 msgid "newfile"
21885 msgstr "новийфайл"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21888 msgid "Select LyX document to insert"
21889 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21892 msgid "Absolute filename expected."
21893 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21896 msgid "Select file to insert"
21897 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21900 msgid "All Files (*)"
21901 msgstr "Всі файли (*)"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21904 msgid "Choose a filename to save document as"
21905 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21908 msgid "&Rename"
21909 msgstr "&Перейменувати"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21912 #, c-format
21913 msgid ""
21914 "The document %1$s could not be saved.\n"
21915 "\n"
21916 "Do you want to rename the document and try again?"
21917 msgstr ""
21918 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21919 "\n"
21920 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21923 msgid "Rename and save?"
21924 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21927 msgid "&Retry"
21928 msgstr "&Повторити спробу"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21931 msgid "Close document"
21932 msgstr "Закрити документ"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21935 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21936 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21939 #, c-format
21940 msgid ""
21941 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21942 "\n"
21943 "Do you want to save the document?"
21944 msgstr ""
21945 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21946 "\n"
21947 "Бажаєте зберегти документ?"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21950 msgid "Save new document?"
21951 msgstr "Зберегти новий документ?"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21954 #, c-format
21955 msgid ""
21956 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21957 "\n"
21958 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21959 msgstr ""
21960 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21961 "\n"
21962 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21965 msgid "Save changed document?"
21966 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21969 msgid "&Discard"
21970 msgstr "&Відкинути"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21973 #, c-format
21974 msgid ""
21975 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21976 "\n"
21977 "Do you want to save the document?"
21978 msgstr ""
21979 "Документ %1$s не збережено.\n"
21980 "\n"
21981 "Бажаєте зберегти документ?"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21984 #, c-format
21985 msgid ""
21986 "Document \n"
21987 "%1$s\n"
21988 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21989 msgstr ""
21990 "Документ\n"
21991 "%1$s\n"
21992 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21993 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21996 msgid "Reload externally changed document?"
21997 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22000 msgid "Error when setting the locking property."
22001 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22004 msgid "Directory is not accessible."
22005 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22008 #, c-format
22009 msgid "Opening child document %1$s..."
22010 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22013 #, c-format
22014 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22015 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22018 #, c-format
22019 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22020 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22023 #, c-format
22024 msgid "Successful export to format: %1$s"
22025 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22028 #, c-format
22029 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22030 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22033 msgid "Exporting ..."
22034 msgstr "Експортування…"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22037 msgid "Previewing ..."
22038 msgstr "Перегляд…"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22041 msgid "Document not loaded"
22042 msgstr "Документ не завантажено"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22045 #, c-format
22046 msgid ""
22047 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22048 "version of the document %1$s?"
22049 msgstr ""
22050 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22051 "версії документа %1$s?"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22054 msgid "Revert to saved document?"
22055 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22058 msgid "Saving all documents..."
22059 msgstr "Збереження всіх документів…"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22062 msgid "All documents saved."
22063 msgstr "Всі документи збережено."
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22066 #, c-format
22067 msgid "%1$s unknown command!"
22068 msgstr "%1$s невідома команда!"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22071 msgid "Please, preview the document first."
22072 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22075 msgid "Couldn't proceed."
22076 msgstr "Не вдалося продовжити."
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22079 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22080 msgid "LaTeX Source"
22081 msgstr "Джерело у LaTeX"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22084 msgid "DocBook Source"
22085 msgstr "Джерело DocBook"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22088 msgid "Literate Source"
22089 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22092 msgid " (version control, locking)"
22093 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22096 msgid " (version control)"
22097 msgstr " (керування версіями)"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22100 msgid " (changed)"
22101 msgstr " (змінено)"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22104 msgid " (read only)"
22105 msgstr " (тільки для читання)"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22108 msgid "Close File"
22109 msgstr "Закрити файл"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22112 msgid "Hide tab"
22113 msgstr "Сховати вкладку"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22116 msgid "Close tab"
22117 msgstr "Закрити вкладку"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22120 msgid "Wrap Float Settings"
22121 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22124 msgid "Click to detach"
22125 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22128 #, c-format
22129 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22130 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22131
22132 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22133 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22134 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22135
22136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22137 msgid " (unknown)"
22138 msgstr " (невідомий)"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22141 msgid "More...|M"
22142 msgstr "Більше…|ь"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22145 msgid "No Group"
22146 msgstr "Без групування"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22149 msgid "More Spelling Suggestions"
22150 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22153 msgid "Add to personal dictionary|n"
22154 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22157 msgid "Ignore all|I"
22158 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22161 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22162 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22165 msgid "Language|L"
22166 msgstr "Мова|М"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22169 msgid "More Languages ...|M"
22170 msgstr "Інші мови…|ш"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22173 msgid "Hidden|H"
22174 msgstr "Прихований|х"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22177 msgid "<No Documents Open>"
22178 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22181 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22182 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22185 msgid "View (Other Formats)|F"
22186 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22189 msgid "Update (Other Formats)|p"
22190 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22193 #, c-format
22194 msgid "View [%1$s]|V"
22195 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22198 #, c-format
22199 msgid "Update [%1$s]|U"
22200 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22203 msgid "No Custom Insets Defined!"
22204 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22207 msgid "<No Document Open>"
22208 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22211 msgid "Master Document"
22212 msgstr "Головний документ"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22215 msgid "Open Navigator..."
22216 msgstr "Відкрити навігатор…"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22219 msgid "Other Lists"
22220 msgstr "Інші списки"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22223 msgid "<Empty Table of Contents>"
22224 msgstr "<Порожній Зміст>"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22227 msgid "Other Toolbars"
22228 msgstr "Інші панелі інструментів"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22231 msgid "No Branches Set for Document!"
22232 msgstr "У документа немає гілок!"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22235 msgid "Index List|I"
22236 msgstr "Предметний покажчик|п"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22239 msgid "Index Entry|d"
22240 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22243 #, c-format
22244 msgid "Index: %1$s"
22245 msgstr "Покажчки: %1$s"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22248 #, c-format
22249 msgid "Index Entry (%1$s)"
22250 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22253 msgid "No Citation in Scope!"
22254 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22257 msgid "No Action Defined!"
22258 msgstr "Дію не визначено!"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22261 #, c-format
22262 msgid "Export %1$s"
22263 msgstr "Експортувати %1$s"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22266 #, c-format
22267 msgid "Import %1$s"
22268 msgstr "Імпортувати %1$s"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22271 #, c-format
22272 msgid "Update %1$s"
22273 msgstr "Оновити %1$s"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22276 #, c-format
22277 msgid "View %1$s"
22278 msgstr "Переглянути %1$s"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22281 msgid "space"
22282 msgstr "пробіл"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22285 msgid ""
22286 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22287 "characters:\n"
22288 msgstr ""
22289 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22290 "з таких символів:\n"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22293 msgid "Could not update TeX information"
22294 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22297 #, c-format
22298 msgid "The script `%1$s' failed."
22299 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
22300
22301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22302 msgid "All Files "
22303 msgstr "Всі файли "
22304
22305 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22306 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22307 msgid "Table of Contents"
22308 msgstr "Зміст"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22311 msgid "List of Graphics"
22312 msgstr "Список зображень"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22315 msgid "List of Equations"
22316 msgstr "Список рівнянь"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22319 msgid "List of Footnotes"
22320 msgstr "Список приміток у підвалі"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22323 msgid "List of Listings"
22324 msgstr "Список текстів програм"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22327 msgid "List of Indexes"
22328 msgstr "Список покажчиків"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22331 msgid "List of Marginal notes"
22332 msgstr "Список нотаток на полях"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22335 msgid "List of Notes"
22336 msgstr "Список нотаток"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22339 msgid "List of Citations"
22340 msgstr "Список цитат"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22343 msgid "Labels and References"
22344 msgstr "Мітки і посилання"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22347 msgid "List of Branches"
22348 msgstr "Список версій"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22351 msgid "List of Changes"
22352 msgstr "Список змін"
22353
22354 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22356 msgid ""
22357 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22358 "through LaTeX: "
22359 msgstr ""
22360 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22361 "експортованого файла LaTeX: "
22362
22363 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22365 msgid "Problematic filename for DVI"
22366 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22367
22368 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22370 msgid ""
22371 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22372 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22373 msgstr ""
22374 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22375 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22376
22377 #: src/insets/Inset.cpp:88
22378 msgid "Bibliography Entry"
22379 msgstr "Запис бібліографії"
22380
22381 #: src/insets/Inset.cpp:91
22382 msgid "TeX Code"
22383 msgstr "Код TeX"
22384
22385 #: src/insets/Inset.cpp:94
22386 msgid "Float"
22387 msgstr "Float"
22388
22389 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22390 msgid "Box"
22391 msgstr "Коробка"
22392
22393 #: src/insets/Inset.cpp:111
22394 msgid "Horizontal Space"
22395 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22396
22397 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22398 msgid "Vertical Space"
22399 msgstr "Вертикальний проміжок"
22400
22401 #: src/insets/Inset.cpp:115
22402 msgid "Info"
22403 msgstr "Інформація"
22404
22405 #: src/insets/Inset.cpp:158
22406 msgid "Horizontal Math Space"
22407 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22408
22409 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22410 msgid "Keys must be unique!"
22411 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22412
22413 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22414 #, c-format
22415 msgid ""
22416 "The key %1$s already exists,\n"
22417 "it will be changed to %2$s."
22418 msgstr ""
22419 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22420 "його буде замінено на %2$s."
22421
22422 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22423 #, c-format
22424 msgid ""
22425 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22426 "If you proceed, all of them will be opened."
22427 msgstr ""
22428 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22429 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22430
22431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22432 msgid "Open Databases?"
22433 msgstr "Відкрити бази даних?"
22434
22435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22436 msgid "&Proceed"
22437 msgstr "&Продовжувати"
22438
22439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22440 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22441 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22442
22443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22444 msgid "Databases:"
22445 msgstr "Бази даних:"
22446
22447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22448 msgid "Style File:"
22449 msgstr "Файли стилю:"
22450
22451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22452 msgid "Lists:"
22453 msgstr "Списки:"
22454
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22456 msgid "included in TOC"
22457 msgstr "включений до Змісту"
22458
22459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22460 msgid "Export Warning!"
22461 msgstr "Попередження під час експорту!"
22462
22463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22464 msgid ""
22465 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22466 "BibTeX will be unable to find them."
22467 msgstr ""
22468 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22469 "BibTeX їх не знайде."
22470
22471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22472 msgid ""
22473 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22474 "BibTeX will be unable to find it."
22475 msgstr ""
22476 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22477 "BibTeX не зможе його знайти."
22478
22479 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22480 msgid "simple frame"
22481 msgstr "проста рамка"
22482
22483 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22484 msgid "frameless"
22485 msgstr "без рамки"
22486
22487 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22488 msgid "simple frame, page breaks"
22489 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22490
22491 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22492 msgid "oval, thin"
22493 msgstr "овальна, вузька"
22494
22495 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22496 msgid "oval, thick"
22497 msgstr "овальна, широка"
22498
22499 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22500 msgid "drop shadow"
22501 msgstr "тінь"
22502
22503 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22504 msgid "shaded background"
22505 msgstr "затінене тло"
22506
22507 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22508 msgid "double frame"
22509 msgstr "подвійна рамка"
22510
22511 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22512 #, c-format
22513 msgid "%1$s (%2$s)"
22514 msgstr "%1$s (%2$s)"
22515
22516 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22517 #, c-format
22518 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22519 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22520
22521 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22522 msgid "active"
22523 msgstr "задіяно"
22524
22525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22526 msgid "non-active"
22527 msgstr "незадіяно"
22528
22529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22530 #, c-format
22531 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22532 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22533
22534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22535 msgid "Branch: "
22536 msgstr "Версія: "
22537
22538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22539 msgid "Branch (child only): "
22540 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22541
22542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22543 msgid "Branch (undefined): "
22544 msgstr "Гілка (невизначена):"
22545
22546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22547 msgid "Undef: "
22548 msgstr "Undef: "
22549
22550 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22551 msgid "branch"
22552 msgstr "branch"
22553
22554 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22555 #, c-format
22556 msgid "Sub-%1$s"
22557 msgstr "Під-%1$s"
22558
22559 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22560 msgid "No bibliography defined!"
22561 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22562
22563 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22564 msgid "No citations selected!"
22565 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22566
22567 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22568 msgid "not cited"
22569 msgstr "не цитується"
22570
22571 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22572 msgid "LaTeX Command: "
22573 msgstr "Команда LaTeX: "
22574
22575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22576 msgid "InsetCommand Error: "
22577 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22578
22579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22580 msgid "Incompatible command name."
22581 msgstr "Несумісна назва команди."
22582
22583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22584 msgid "InsetCommandParams Error: "
22585 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22586
22587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22588 msgid "InsetCommandParams: "
22589 msgstr "InsetCommandParams: "
22590
22591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22592 msgid "Unknown parameter name: "
22593 msgstr "Невідома назва параметра: "
22594
22595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22596 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22597 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22598
22599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22600 msgid "Uncodable characters"
22601 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22602
22603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22604 #, c-format
22605 msgid ""
22606 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22607 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22608 "%2$s."
22609 msgstr ""
22610 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22611 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22612 "%2$s."
22613
22614 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22615 #, c-format
22616 msgid "External template %1$s is not installed"
22617 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22618
22619 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22620 msgid "float: "
22621 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22622
22623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22624 #, c-format
22625 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22626 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22627
22628 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22629 msgid "float"
22630 msgstr "float"
22631
22632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22633 msgid "subfloat: "
22634 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22635
22636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22637 msgid " (sideways)"
22638 msgstr " (сторони)"
22639
22640 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22641 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22642 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22643
22644 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22645 #, c-format
22646 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22647 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22648
22649 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22650 msgid "footnote"
22651 msgstr "footnote"
22652
22653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22654 #, c-format
22655 msgid ""
22656 "Could not copy the file\n"
22657 "%1$s\n"
22658 "into the temporary directory."
22659 msgstr ""
22660 "Не можу копіювати файл\n"
22661 "%1$s\n"
22662 "в тимчасову теку."
22663
22664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22665 #, c-format
22666 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22667 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22668
22669 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22670 #, c-format
22671 msgid "Graphics file: %1$s"
22672 msgstr "Зображення: %1$s"
22673
22674 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22675 msgid "www"
22676 msgstr "www"
22677
22678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22679 msgid "file"
22680 msgstr "файл"
22681
22682 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22683 #, c-format
22684 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22685 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22686
22687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22688 msgid "Verbatim Input"
22689 msgstr "Буквальна вставка файла"
22690
22691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22692 msgid "Verbatim Input*"
22693 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22694
22695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22696 msgid "Include (excluded)"
22697 msgstr "Включити (виключене)"
22698
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22701 msgid "Recursive input"
22702 msgstr "Рекурсивна вставка"
22703
22704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22706 #, c-format
22707 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22708 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22709
22710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22711 #, c-format
22712 msgid ""
22713 "Could not load included file\n"
22714 "`%1$s'\n"
22715 "Please, check whether it actually exists."
22716 msgstr ""
22717 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
22718 "«%1$s»\n"
22719 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
22720
22721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22722 msgid "Missing included file"
22723 msgstr "Не вистачає включеного файла"
22724
22725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22726 #, c-format
22727 msgid ""
22728 "Included file `%1$s'\n"
22729 "has textclass `%2$s'\n"
22730 "while parent file has textclass `%3$s'."
22731 msgstr ""
22732 "Включений файл `%1$s'\n"
22733 "має клас `%2$s'\n"
22734 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22735
22736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22737 msgid "Different textclasses"
22738 msgstr "Відмінні класи"
22739
22740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22741 #, c-format
22742 msgid ""
22743 "Included file `%1$s'\n"
22744 "uses module `%2$s'\n"
22745 "which is not used in parent file."
22746 msgstr ""
22747 "Включений файл `%1$s'\n"
22748 "використовує модуль `%2$s',\n"
22749 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22750
22751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22752 msgid "Module not found"
22753 msgstr "Модуль не знайдено"
22754
22755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22756 #, c-format
22757 msgid ""
22758 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22759 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22760 msgstr ""
22761 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
22762 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
22763
22764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22765 msgid "Export failure"
22766 msgstr "Помилка експортування"
22767
22768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22769 msgid "Unsupported Inclusion"
22770 msgstr "Непідтримуване включення"
22771
22772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22773 #, c-format
22774 msgid ""
22775 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22776 "Offending file:\n"
22777 "%1$s"
22778 msgstr ""
22779 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22780 "Некоректний файл:\n"
22781 "%1$s"
22782
22783 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22784 msgid "Index sorting failed"
22785 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22786
22787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22788 #, c-format
22789 msgid ""
22790 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22791 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22792 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22793 "explained in the User Guide."
22794 msgstr ""
22795 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22796 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22797 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22798 "описаний у «Підручнику користувача»."
22799
22800 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22801 msgid "Index Entry"
22802 msgstr "Запис покажчика"
22803
22804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22805 msgid "unknown type!"
22806 msgstr "Невідомий тип!"
22807
22808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22809 msgid "Unknown index type!"
22810 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22811
22812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22813 msgid "All indexes"
22814 msgstr "Всі покажчики"
22815
22816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22817 msgid "subindex"
22818 msgstr "підпокажчик"
22819
22820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22821 #, c-format
22822 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22823 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22824
22825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22826 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22827 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22828
22829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22831 msgid "undefined"
22832 msgstr "невизначений"
22833
22834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22835 msgid "yes"
22836 msgstr "так"
22837
22838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22839 msgid "no"
22840 msgstr "ні"
22841
22842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22843 msgid "No version control"
22844 msgstr "Без керування версіями"
22845
22846 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22847 msgid "Label names must be unique!"
22848 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22849
22850 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22851 #, c-format
22852 msgid ""
22853 "The label %1$s already exists,\n"
22854 "it will be changed to %2$s."
22855 msgstr ""
22856 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22857 "назву буде змінено на %2$s."
22858
22859 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22860 msgid "DUPLICATE: "
22861 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22862
22863 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22864 msgid "Horizontal line"
22865 msgstr "Горизонтальна лінія"
22866
22867 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22868 msgid "no more lstline delimiters available"
22869 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22870
22871 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22872 msgid "Running out of delimiters"
22873 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22874
22875 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22876 msgid ""
22877 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22878 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22879 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22880 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22881 "must investigate!"
22882 msgstr ""
22883 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22884 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22885 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22886 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22887 "слід бути уважними!"
22888
22889 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22890 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22891 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22892
22893 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22894 #, c-format
22895 msgid ""
22896 "The following characters in one of the program listings are\n"
22897 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22898 "%1$s."
22899 msgstr ""
22900 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22901 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22902 "%1$s."
22903
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22905 msgid "A value is expected."
22906 msgstr "Очікувалося значення."
22907
22908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22914 msgid "Unbalanced braces!"
22915 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22916
22917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22918 msgid "Please specify true or false."
22919 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22920
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22922 msgid "Only true or false is allowed."
22923 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22924
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22926 msgid "Please specify an integer value."
22927 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22928
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22930 msgid "An integer is expected."
22931 msgstr "Очікувалося ціле число."
22932
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22934 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22935 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22936
22937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22938 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22939 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22940
22941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22942 #, c-format
22943 msgid "Please specify one of %1$s."
22944 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22945
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22947 #, c-format
22948 msgid "Try one of %1$s."
22949 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22950
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22952 #, c-format
22953 msgid "I guess you mean %1$s."
22954 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22955
22956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22957 #, c-format
22958 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22959 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22960
22961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22962 #, c-format
22963 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22964 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22965
22966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22967 msgid ""
22968 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22969 msgstr ""
22970 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22971
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22973 msgid ""
22974 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22975 "trblTRBL"
22976 msgstr ""
22977 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22978 "з trblTRBL"
22979
22980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22981 msgid ""
22982 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22983 "right, bottom left and top left corner."
22984 msgstr ""
22985 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22986 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22987 "та верхній лівий (top left) кути."
22988
22989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22990 msgid "Enter something like \\color{white}"
22991 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22992
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22994 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22995 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22996
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22998 msgid "auto, last or a number"
22999 msgstr "auto, last або число"
23000
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23002 msgid ""
23003 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23004 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23005 "defining a listing inset)"
23006 msgstr ""
23007 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23008 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23009 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23010
23011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23012 msgid ""
23013 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23014 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23015 "a listing inset)"
23016 msgstr ""
23017 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23018 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23019 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23020
23021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23022 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23023 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23024
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23026 #, c-format
23027 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23028 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23029
23030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23031 #, c-format
23032 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23033 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23034
23035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23036 #, c-format
23037 msgid "Parameter %1$s: "
23038 msgstr "Параметр %1$s: "
23039
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23041 #, c-format
23042 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23043 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23044
23045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23046 #, c-format
23047 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23048 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23049
23050 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23051 msgid "New Page"
23052 msgstr "Нова сторінка"
23053
23054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23055 msgid "Page Break"
23056 msgstr "Розрив сторінки"
23057
23058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23059 msgid "Clear Page"
23060 msgstr "Порожня сторінка"
23061
23062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23063 msgid "Clear Double Page"
23064 msgstr "Дві порожні сторінки"
23065
23066 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23067 msgid "Nom: "
23068 msgstr "Номенклатура: "
23069
23070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23071 msgid "Nomenclature Symbol: "
23072 msgstr "Символ номенклатуру: "
23073
23074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23075 msgid "Description: "
23076 msgstr "Опис: "
23077
23078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23079 msgid "Sorting: "
23080 msgstr "Впорядкування: "
23081
23082 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23083 msgid "note"
23084 msgstr "note"
23085
23086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23087 msgid "Phantom"
23088 msgstr "Фантом"
23089
23090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23091 msgid "HPhantom"
23092 msgstr "HPhantom"
23093
23094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23095 msgid "VPhantom"
23096 msgstr "VPhantom"
23097
23098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23099 msgid "phantom"
23100 msgstr "фантом"
23101
23102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23103 msgid "hphantom"
23104 msgstr "hphantom"
23105
23106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23107 msgid "vphantom"
23108 msgstr "vphantom"
23109
23110 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23111 msgid "elsewhere"
23112 msgstr "у інших місцях"
23113
23114 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23115 msgid "BROKEN: "
23116 msgstr "РОЗБИТО: "
23117
23118 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23119 msgid "Ref: "
23120 msgstr "Ref: "
23121
23122 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23123 msgid "Equation"
23124 msgstr "Рівняння"
23125
23126 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23127 msgid "EqRef: "
23128 msgstr "Посилання на рівняння: "
23129
23130 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23131 msgid "Page Number"
23132 msgstr "Кількість сторінок"
23133
23134 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23135 msgid "Page: "
23136 msgstr "Стор.: "
23137
23138 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23139 msgid "Textual Page Number"
23140 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23141
23142 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23143 msgid "TextPage: "
23144 msgstr "ТекстСтор.: "
23145
23146 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23147 msgid "Standard+Textual Page"
23148 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23149
23150 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23151 msgid "Ref+Text: "
23152 msgstr "Посилання+Текст: "
23153
23154 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23155 msgid "Formatted"
23156 msgstr "Форматовано"
23157
23158 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23159 msgid "Format: "
23160 msgstr "Формат: "
23161
23162 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23163 msgid "Reference to Name"
23164 msgstr "Посилання на назву"
23165
23166 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23167 msgid "NameRef:"
23168 msgstr "Посилання на назву:"
23169
23170 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23171 msgid "subscript"
23172 msgstr "нижній індекс"
23173
23174 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23175 msgid "superscript"
23176 msgstr "верхній індекс"
23177
23178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23179 msgid "Protected Space"
23180 msgstr "Нерозривний пробіл"
23181
23182 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23183 msgid "Quad Space"
23184 msgstr "Пробіл Quad"
23185
23186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23187 msgid "Double Quad Space"
23188 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23189
23190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23191 msgid "Enspace"
23192 msgstr "Enspace"
23193
23194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23195 msgid "Enskip"
23196 msgstr "Enskip"
23197
23198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23199 msgid "Protected Horizontal Fill"
23200 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23201
23202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23203 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23204 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23205
23206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23207 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23208 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23209
23210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23211 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23212 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23213
23214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23215 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23216 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23217
23218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23219 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23220 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23221
23222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23223 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23224 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23225
23226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23227 #, c-format
23228 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23229 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23230
23231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23232 #, c-format
23233 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23234 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23235
23236 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23237 msgid "Unknown TOC type"
23238 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23239
23240 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4693
23241 msgid "Selection size should match clipboard content."
23242 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23243
23244 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23245 msgid "wrap: "
23246 msgstr "Обрізка: "
23247
23248 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23249 msgid "wrap"
23250 msgstr "обтікання"
23251
23252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23253 msgid "Not shown."
23254 msgstr "Не показується."
23255
23256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23257 msgid "Loading..."
23258 msgstr "Завантаження…"
23259
23260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23261 msgid "Converting to loadable format..."
23262 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
23263
23264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23265 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23266 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23267
23268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23269 msgid "Scaling etc..."
23270 msgstr "Масштабування…"
23271
23272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23273 msgid "Ready to display"
23274 msgstr "Готова відображати"
23275
23276 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23277 msgid "No file found!"
23278 msgstr "Файл не знайдено!"
23279
23280 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23281 msgid "Error converting to loadable format"
23282 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23283
23284 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23285 msgid "Error loading file into memory"
23286 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23287
23288 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23289 msgid "Error generating the pixmap"
23290 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23291
23292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23293 msgid "No image"
23294 msgstr "Зображення відсутнє"
23295
23296 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23297 msgid "Preview loading"
23298 msgstr "Перегляд завантажується"
23299
23300 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23301 msgid "Preview ready"
23302 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23303
23304 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23305 msgid "Preview failed"
23306 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23307
23308 #: src/lengthcommon.cpp:37
23309 msgid "cc[[unit of measure]]"
23310 msgstr "см куб."
23311
23312 #: src/lengthcommon.cpp:37
23313 msgid "dd"
23314 msgstr "dd"
23315
23316 #: src/lengthcommon.cpp:37
23317 msgid "em"
23318 msgstr "em"
23319
23320 #: src/lengthcommon.cpp:38
23321 msgid "ex"
23322 msgstr "ex"
23323
23324 #: src/lengthcommon.cpp:38
23325 msgid "mu[[unit of measure]]"
23326 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23327
23328 #: src/lengthcommon.cpp:38
23329 msgid "pc"
23330 msgstr "pc"
23331
23332 #: src/lengthcommon.cpp:39
23333 msgid "pt"
23334 msgstr "пункт"
23335
23336 #: src/lengthcommon.cpp:39
23337 msgid "sp"
23338 msgstr "sp"
23339
23340 #: src/lengthcommon.cpp:39
23341 msgid "Text Width %"
23342 msgstr "Ширина тексту %"
23343
23344 #: src/lengthcommon.cpp:40
23345 msgid "Column Width %"
23346 msgstr "Ширина стовпчика %"
23347
23348 #: src/lengthcommon.cpp:40
23349 msgid "Page Width %"
23350 msgstr "Ширина сторінки %"
23351
23352 #: src/lengthcommon.cpp:40
23353 msgid "Line Width %"
23354 msgstr "Ширина рядка %"
23355
23356 #: src/lengthcommon.cpp:41
23357 msgid "Text Height %"
23358 msgstr "Висота тексту %"
23359
23360 #: src/lengthcommon.cpp:41
23361 msgid "Page Height %"
23362 msgstr "Висота сторінки %"
23363
23364 #: src/lyxfind.cpp:143
23365 msgid "Search error"
23366 msgstr "Пошук"
23367
23368 #: src/lyxfind.cpp:143
23369 msgid "Search string is empty"
23370 msgstr "Файл на виході порожній"
23371
23372 #: src/lyxfind.cpp:377
23373 msgid "String found."
23374 msgstr "Рядок знайдено."
23375
23376 #: src/lyxfind.cpp:379
23377 msgid "String has been replaced."
23378 msgstr "Рядок було замінено."
23379
23380 #: src/lyxfind.cpp:382
23381 #, c-format
23382 msgid "%1$d strings have been replaced."
23383 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23384
23385 #: src/lyxfind.cpp:1367
23386 msgid "Invalid regular expression!"
23387 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23388
23389 #: src/lyxfind.cpp:1372
23390 msgid "Match not found!"
23391 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23392
23393 #: src/lyxfind.cpp:1376
23394 msgid "Match found!"
23395 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23396
23397 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23398 #, c-format
23399 msgid " Macro: %1$s: "
23400 msgstr " Макрос: %1$s: "
23401
23402 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23403 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23404 #, c-format
23405 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23406 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23407
23408 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23409 #, c-format
23410 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23411 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23412
23413 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23414 #, c-format
23415 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23416 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23417
23418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23419 msgid "Cursor not in table"
23420 msgstr "Курсор поза таблицею"
23421
23422 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23423 msgid "Only one row"
23424 msgstr "Тільки один рядок"
23425
23426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23427 msgid "Only one column"
23428 msgstr "Тільки одна колонка"
23429
23430 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23431 msgid "No hline to delete"
23432 msgstr "Нічого вилучати"
23433
23434 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23435 msgid "No vline to delete"
23436 msgstr "Нічого вилучати"
23437
23438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23439 #, c-format
23440 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23441 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23442
23443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23444 msgid "Bad math environment"
23445 msgstr "Помилкове середовище math"
23446
23447 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23448 msgid ""
23449 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23450 "Change the math formula type and try again."
23451 msgstr ""
23452 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23453 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23454
23455 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23456 msgid "No number"
23457 msgstr "Без номеру"
23458
23459 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23460 msgid "Number"
23461 msgstr "Номер"
23462
23463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23464 #, c-format
23465 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23466 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23467
23468 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23469 #, c-format
23470 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23471 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23472
23473 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23474 #, c-format
23475 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23476 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23477
23478 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23479 msgid "create new math text environment ($...$)"
23480 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
23481
23482 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23483 msgid "entered math text mode (textrm)"
23484 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23485
23486 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23487 msgid "Regular expression editor mode"
23488 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23489
23490 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23491 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23492 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23493
23494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23495 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23496 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23497
23498 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23499 msgid "Standard[[mathref]]"
23500 msgstr "Стандартні"
23501
23502 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23503 msgid "PrettyRef"
23504 msgstr "Красивепосилання"
23505
23506 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23507 msgid "FormatRef: "
23508 msgstr "FormatRef: "
23509
23510 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23511 #, c-format
23512 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23513 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23514
23515 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23516 msgid "optional"
23517 msgstr "необов'язковий"
23518
23519 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23520 msgid "TeX"
23521 msgstr "TeX"
23522
23523 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23524 msgid "math macro"
23525 msgstr "математичний макрос"
23526
23527 #: src/output.cpp:37
23528 #, c-format
23529 msgid ""
23530 "Could not open the specified document\n"
23531 "%1$s."
23532 msgstr ""
23533 "Неможливо відкрити документ\n"
23534 "%1$s."
23535
23536 #: src/output_plaintext.cpp:136
23537 msgid "Abstract: "
23538 msgstr "Анотація: "
23539
23540 #: src/output_plaintext.cpp:148
23541 msgid "References: "
23542 msgstr "Посилання: "
23543
23544 #: src/support/debug.cpp:41
23545 msgid "No debugging messages"
23546 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23547
23548 #: src/support/debug.cpp:42
23549 msgid "General information"
23550 msgstr "Загальна інформація"
23551
23552 #: src/support/debug.cpp:43
23553 msgid "Program initialisation"
23554 msgstr "Ініціалізація програми"
23555
23556 #: src/support/debug.cpp:44
23557 msgid "Keyboard events handling"
23558 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:45
23561 msgid "GUI handling"
23562 msgstr "Обробка GUI"
23563
23564 #: src/support/debug.cpp:46
23565 msgid "Lyxlex grammar parser"
23566 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:47
23569 msgid "Configuration files reading"
23570 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:48
23573 msgid "Custom keyboard definition"
23574 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:49
23577 msgid "LaTeX generation/execution"
23578 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:50
23581 msgid "Math editor"
23582 msgstr "Математичний редактор"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:51
23585 msgid "Font handling"
23586 msgstr "Обробка шрифтів"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:52
23589 msgid "Textclass files reading"
23590 msgstr "Завантаження класу документа"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:53
23593 msgid "Version control"
23594 msgstr "Керування версіями"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:54
23597 msgid "External control interface"
23598 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:55
23601 msgid "Undo/Redo mechanism"
23602 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:56
23605 msgid "User commands"
23606 msgstr "Команди користувача"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:57
23609 msgid "The LyX Lexer"
23610 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:58
23613 msgid "Dependency information"
23614 msgstr "Інформація про залежності"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:59
23617 msgid "LyX Insets"
23618 msgstr "Вкладки LyX"
23619
23620 #: src/support/debug.cpp:60
23621 msgid "Files used by LyX"
23622 msgstr "файли, що використовує LyX"
23623
23624 #: src/support/debug.cpp:61
23625 msgid "Workarea events"
23626 msgstr "Події робочої області"
23627
23628 #: src/support/debug.cpp:62
23629 msgid "Insettext/tabular messages"
23630 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23631
23632 #: src/support/debug.cpp:63
23633 msgid "Graphics conversion and loading"
23634 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23635
23636 #: src/support/debug.cpp:64
23637 msgid "Change tracking"
23638 msgstr "Змінити слідкування"
23639
23640 #: src/support/debug.cpp:65
23641 msgid "External template/inset messages"
23642 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23643
23644 #: src/support/debug.cpp:66
23645 msgid "RowPainter profiling"
23646 msgstr "налаштування RowPainter"
23647
23648 #: src/support/debug.cpp:67
23649 msgid "Scrolling debugging"
23650 msgstr "Зневаджування гортання"
23651
23652 #: src/support/debug.cpp:68
23653 msgid "Math macros"
23654 msgstr "Математичний макрос"
23655
23656 #: src/support/debug.cpp:69
23657 msgid "RTL/Bidi"
23658 msgstr "Лівопис/Bidi"
23659
23660 #: src/support/debug.cpp:70
23661 msgid "Locale/Internationalisation"
23662 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23663
23664 #: src/support/debug.cpp:71
23665 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23666 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23667
23668 #: src/support/debug.cpp:72
23669 msgid "Find and replace mechanism"
23670 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23671
23672 #: src/support/debug.cpp:73
23673 msgid "Developers' general debug messages"
23674 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23675
23676 #: src/support/debug.cpp:74
23677 msgid "All debugging messages"
23678 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23679
23680 #: src/support/debug.cpp:153
23681 #, c-format
23682 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23683 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23684
23685 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23686 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23687 msgstr "uk"
23688
23689 #: src/support/os_win32.cpp:444
23690 msgid "System file not found"
23691 msgstr "Системний файл не знайдено"
23692
23693 #: src/support/os_win32.cpp:445
23694 msgid ""
23695 "Unable to load shfolder.dll\n"
23696 "Please install."
23697 msgstr ""
23698 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23699 "Будь ласка встановіть її."
23700
23701 #: src/support/os_win32.cpp:450
23702 msgid "System function not found"
23703 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23704
23705 #: src/support/os_win32.cpp:451
23706 msgid ""
23707 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23708 "Don't know how to proceed. Sorry."
23709 msgstr ""
23710 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23711 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23712
23713 #: src/support/userinfo.cpp:45
23714 msgid "Unknown user"
23715 msgstr "Невідомий користувач"
23716
23717 #~ msgid "List of %1$s"
23718 #~ msgstr "Список з %1$s"
23719
23720 #~ msgid "%1$s unknown"
23721 #~ msgstr "%1$s — невідомо"
23722
23723 #~ msgid "Layout|L"
23724 #~ msgstr "Формат|Ф"
23725
23726 #~ msgid "Documents|D"
23727 #~ msgstr "Документи|Д"
23728
23729 #~ msgid "New from Template...|T"
23730 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
23731
23732 #~ msgid "Revert|R"
23733 #~ msgstr "Повернутися|П"
23734
23735 #~ msgid "Custom...|C"
23736 #~ msgstr "Вибрати...|р"
23737
23738 #~ msgid "Redo|d"
23739 #~ msgstr "Повторити|П"
23740
23741 #~ msgid "Cut|C"
23742 #~ msgstr "Вирізати|В"
23743
23744 #~ msgid "Copy|o"
23745 #~ msgstr "Копіювати|К"
23746
23747 #~ msgid "Paste|a"
23748 #~ msgstr "Вставити|с"
23749
23750 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23751 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
23752
23753 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23754 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
23755
23756 #~ msgid "Tabular|T"
23757 #~ msgstr "Таблиця|Т"
23758
23759 #~ msgid "Thesaurus..."
23760 #~ msgstr "Тезаурус..."
23761
23762 #~ msgid "Statistics...|i"
23763 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
23764
23765 #~ msgid "Change Tracking|g"
23766 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
23767
23768 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23769 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
23770
23771 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23772 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
23773
23774 #~ msgid "Line Top|T"
23775 #~ msgstr "Лінія згори|г"
23776
23777 #~ msgid "Line Bottom|B"
23778 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
23779
23780 #~ msgid "Line Left|L"
23781 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
23782
23783 #~ msgid "Line Right|R"
23784 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
23785
23786 #~ msgid "Alignment|i"
23787 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23788
23789 #~ msgid "Delete Row|w"
23790 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
23791
23792 #~ msgid "Copy Row"
23793 #~ msgstr "Копіювати рядок"
23794
23795 #~ msgid "Swap Rows"
23796 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
23797
23798 #~ msgid "Delete Column|D"
23799 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
23800
23801 #~ msgid "Copy Column"
23802 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
23803
23804 #~ msgid "Swap Columns"
23805 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
23806
23807 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23808 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
23809
23810 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23811 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
23812
23813 #~ msgid "Alignment|A"
23814 #~ msgstr "Вирівняти|В"
23815
23816 #~ msgid "Add Row|R"
23817 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
23818
23819 #~ msgid "Add Column|C"
23820 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
23821
23822 #~ msgid "Octave"
23823 #~ msgstr "Octave"
23824
23825 #~ msgid "Maxima"
23826 #~ msgstr "Maxima"
23827
23828 #~ msgid "Mathematica"
23829 #~ msgstr "Mathematica"
23830
23831 #~ msgid "Maple, simplify"
23832 #~ msgstr "Maple, simplify"
23833
23834 #~ msgid "Maple, factor"
23835 #~ msgstr "Maple, множник"
23836
23837 #~ msgid "Maple, evalm"
23838 #~ msgstr "Maple, evalm"
23839
23840 #~ msgid "Maple, evalf"
23841 #~ msgstr "Maple, evalf"
23842
23843 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23844 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
23845
23846 #~ msgid "Align Environment|A"
23847 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
23848
23849 #~ msgid "AlignAt Environment"
23850 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
23851
23852 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23853 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
23854
23855 #~ msgid "Gather Environment"
23856 #~ msgstr "Середовище Gather"
23857
23858 #~ msgid "Multline Environment"
23859 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
23860
23861 #~ msgid "Special Character|S"
23862 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
23863
23864 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23865 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
23866
23867 #~ msgid "Short Title"
23868 #~ msgstr "Короткий заголовок"
23869
23870 #~ msgid "Index Entry|I"
23871 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
23872
23873 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23874 #~ msgstr "Елемент номенклатури"
23875
23876 #~ msgid "URL...|U"
23877 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
23878
23879 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23880 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
23881
23882 #~ msgid "TeX Code|T"
23883 #~ msgstr "Команда TeX|T"
23884
23885 #~ msgid "Minipage|p"
23886 #~ msgstr "Міністорінка|М"
23887
23888 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23889 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23890
23891 #~ msgid "Floats|a"
23892 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
23893
23894 #~ msgid "Include File...|d"
23895 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
23896
23897 #~ msgid "Insert File|e"
23898 #~ msgstr "Файл|Ф"
23899
23900 #~ msgid "External Material...|x"
23901 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
23902
23903 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23904 #~ msgstr "М'який перенос|п"
23905
23906 #~ msgid "Protected Space|r"
23907 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
23908
23909 #~ msgid "Vertical Space..."
23910 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
23911
23912 #~ msgid "Line Break|L"
23913 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
23914
23915 #~ msgid "Protected Dash|D"
23916 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
23917
23918 #~ msgid "Single Quote|Q"
23919 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
23920
23921 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23922 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
23923
23924 #~ msgid "Horizontal Line"
23925 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
23926
23927 #~ msgid "Font Change|o"
23928 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
23929
23930 #~ msgid "Math Normal Font"
23931 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
23932
23933 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23934 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
23935
23936 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23937 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
23938
23939 #~ msgid "Math Roman Family"
23940 #~ msgstr "Математичний прямий"
23941
23942 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23943 #~ msgstr "Математичний рублений"
23944
23945 #~ msgid "Math Bold Series"
23946 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
23947
23948 #~ msgid "Text Normal Font"
23949 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
23950
23951 #~ msgid "Floatflt Figure"
23952 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
23953
23954 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23955 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
23956
23957 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23958 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
23959
23960 #~ msgid "Character...|C"
23961 #~ msgstr "Символ...|С"
23962
23963 #~ msgid "Paragraph...|P"
23964 #~ msgstr "Абзац...|А"
23965
23966 #~ msgid "Document...|D"
23967 #~ msgstr "Документ...|О"
23968
23969 #~ msgid "Tabular...|T"
23970 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
23971
23972 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23973 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
23974
23975 #~ msgid "Noun Style|N"
23976 #~ msgstr "Прописний|П"
23977
23978 #~ msgid "Bold Style|B"
23979 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
23980
23981 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23982 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
23983
23984 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23985 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
23986
23987 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23988 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
23989
23990 #~ msgid "Update|U"
23991 #~ msgstr "Оновити|О"
23992
23993 #~ msgid "TeX Information|X"
23994 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
23995
23996 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23997 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
23998
23999 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24000 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
24001
24002 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24003 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
24004
24005 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24006 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
24007
24008 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24009 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
24010
24011 #~ msgid "Extended Features|E"
24012 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
24013
24014 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24015 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
24016
24017 #~ msgid "Preferences..."
24018 #~ msgstr "Вподобання..."
24019
24020 #~ msgid "Quit LyX"
24021 #~ msgstr "Вийти з LyX"
24022
24023 #~ msgid "%1$d words checked."
24024 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
24025
24026 #~ msgid "One word checked."
24027 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
24028
24029 #~ msgid "Spelling check completed"
24030 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
24031
24032 #~ msgid "Basi&c"
24033 #~ msgstr "&Основний"
24034
24035 #~ msgid "&Command:"
24036 #~ msgstr "&Команда:"
24037
24038 #~ msgid "Search text is empty!"
24039 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
24040
24041 #~ msgid ""
24042 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24043 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24044 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
24047 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
24048 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
24049 #~ "внутрішня підпрограма."
24050
24051 #~ msgid "LyX binary not found"
24052 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
24053
24054 #~ msgid ""
24055 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24056 #~ msgstr ""
24057 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
24058 #~ "%1$s"
24059
24060 #~ msgid ""
24061 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24062 #~ "\t%1$s\n"
24063 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24064 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
24067 #~ "\t%1$s\n"
24068 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
24069 #~ "середовища\n"
24070 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
24071 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
24072
24073 #~ msgid "File not found"
24074 #~ msgstr "Файл не знайдено"
24075
24076 #~ msgid ""
24077 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24078 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24079 #~ msgstr ""
24080 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
24081 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24082
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24085 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24086 #~ msgstr ""
24087 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24088 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
24089
24090 #~ msgid ""
24091 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24092 #~ "%2$s is not a directory."
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24095 #~ "%2$s не є каталогом."
24096
24097 #~ msgid "Directory not found"
24098 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
24099
24100 #~ msgid "varGamma"
24101 #~ msgstr "прописне Гама"
24102
24103 #~ msgid "varDelta"
24104 #~ msgstr "прописне Дельта"
24105
24106 #~ msgid "varTheta"
24107 #~ msgstr "прописне Тета"
24108
24109 #~ msgid "varLambda"
24110 #~ msgstr "прописне Лямбда"
24111
24112 #~ msgid "varXi"
24113 #~ msgstr "прописне Ксі"
24114
24115 #~ msgid "varPi"
24116 #~ msgstr "прописне Пі"
24117
24118 #~ msgid "varSigma"
24119 #~ msgstr "прописне Сигма"
24120
24121 #~ msgid "varUpsilon"
24122 #~ msgstr "прописне Іпсілон"
24123
24124 #~ msgid "varPhi"
24125 #~ msgstr "прописне Фі"
24126
24127 #~ msgid "varPsi"
24128 #~ msgstr "прописне Псі"
24129
24130 #~ msgid "varOmega"
24131 #~ msgstr "прописне Омега"
24132
24133 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24134 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
24135
24136 #~ msgid "Affilation:"
24137 #~ msgstr "Місце роботи:"
24138
24139 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24140 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
24141
24142 #~ msgid "DockWidget"
24143 #~ msgstr "DockWidget"
24144
24145 #~ msgid "X; "
24146 #~ msgstr "X; "
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24150 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
24151
24152 #~ msgid "comment"
24153 #~ msgstr "коментар"
24154
24155 #~ msgid "greyedout"
24156 #~ msgstr "висірене"
24157
24158 #~ msgid "Open Target...|O"
24159 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
24160
24161 #~ msgid "&Use Defaults"
24162 #~ msgstr "&Типові значення"
24163
24164 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24165 #~ msgstr "Примітка"
24166
24167 #~ msgid ""
24168 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24169 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24170 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24171 #~ "%[[, %pages%]]}."
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24174 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24175 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24176 #~ "%[[, %pages%]]}."
24177
24178 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24179 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
24180
24181 #~ msgid "Use &XeTeX"
24182 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
24183
24184 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24185 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
24186
24187 #~ msgid "&Use babel"
24188 #~ msgstr "Використовувати &babel"
24189
24190 #~ msgid "&Global"
24191 #~ msgstr "&Глобально"
24192
24193 #~ msgid "Flex:Institute"
24194 #~ msgstr "Flex:Установа"
24195
24196 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24197 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24198
24199 #~ msgid "scheme"
24200 #~ msgstr "схема"
24201
24202 #~ msgid "chart"
24203 #~ msgstr "діаграма"
24204
24205 #~ msgid "graph"
24206 #~ msgstr "графіка"
24207
24208 #~ msgid "Chemistry"
24209 #~ msgstr "Хімія"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Alert"
24212 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Structure"
24215 #~ msgstr "Flex:Структура"
24216
24217 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24218 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24219
24220 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24221 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24222
24223 #~ msgid "Internet Address Reference"
24224 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24225
24226 #~ msgid "Name (First Name)"
24227 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24228
24229 #~ msgid "Name (Surname)"
24230 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24231
24232 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24233 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24234
24235 #~ msgid "Lowercase"
24236 #~ msgstr "Нижній регістр"
24237
24238 #~ msgid "Marginnote"
24239 #~ msgstr "Примітка на полях"
24240
24241 #~ msgid "AllCaps"
24242 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24243
24244 #~ msgid "SmallCaps"
24245 #~ msgstr "Мала капітель"
24246
24247 #~ msgid "Flex:Firstname"
24248 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24249
24250 #~ msgid "Flex:Fname"
24251 #~ msgstr "Flex:Fname"
24252
24253 #~ msgid "Flex:Surname"
24254 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24255
24256 #~ msgid "Flex:Filename"
24257 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24258
24259 #~ msgid "Flex:Literal"
24260 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24261
24262 #~ msgid "Flex:Emph"
24263 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24264
24265 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24266 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24267
24268 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24269 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24270
24271 #~ msgid "Flex:Volume"
24272 #~ msgstr "Flex:Том"
24273
24274 #~ msgid "Flex:Day"
24275 #~ msgstr "Flex:День"
24276
24277 #~ msgid "Flex:Month"
24278 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24279
24280 #~ msgid "Flex:Year"
24281 #~ msgstr "Flex:Рік"
24282
24283 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24284 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24285
24286 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24287 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24288
24289 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24290 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24291
24292 #~ msgid "Flex:ISSN"
24293 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24294
24295 #~ msgid "Flex:CODEN"
24296 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24297
24298 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24299 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24300
24301 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24302 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24303
24304 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24305 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24306
24307 #~ msgid "Flex:Code"
24308 #~ msgstr "Flex:Код"
24309
24310 #~ msgid "Flex:Dscr"
24311 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24312
24313 #~ msgid "Flex:Keyword"
24314 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24315
24316 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24317 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24318
24319 #~ msgid "Flex:Orgname"
24320 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24321
24322 #~ msgid "Flex:Street"
24323 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24324
24325 #~ msgid "Flex:City"
24326 #~ msgstr "Flex:Місто"
24327
24328 #~ msgid "Flex:State"
24329 #~ msgstr "Flex:Область"
24330
24331 #~ msgid "Flex:Postcode"
24332 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24333
24334 #~ msgid "Flex:Country"
24335 #~ msgstr "Flex:Країна"
24336
24337 #~ msgid "Flex:Directory"
24338 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24339
24340 #~ msgid "Flex:Email"
24341 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24342
24343 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24344 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24345
24346 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24347 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24348
24349 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24350 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24351
24352 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24353 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24354
24355 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24356 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24357
24358 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24359 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24360
24361 #~ msgid "Flex"
24362 #~ msgstr "Flex"
24363
24364 #~ msgid "Foot"
24365 #~ msgstr "У підвалі"
24366
24367 #~ msgid "Note:Comment"
24368 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24369
24370 #~ msgid "Note:Note"
24371 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24372
24373 #~ msgid "Note:Greyedout"
24374 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24375
24376 #~ msgid "Box:Shaded"
24377 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24378
24379 #~ msgid "Wrap"
24380 #~ msgstr "Переносити рядки"
24381
24382 #~ msgid "Argument"
24383 #~ msgstr "Аргумент"
24384
24385 #~ msgid "Info:menu"
24386 #~ msgstr "Інформація:меню"
24387
24388 #~ msgid "Info:shortcut"
24389 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24390
24391 #~ msgid "Info:shortcuts"
24392 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24393
24394 #~ msgid "Flex:Endnote"
24395 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24396
24397 #~ msgid "Flex:Initial"
24398 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24399
24400 #~ msgid "Flex:Glosse"
24401 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24402
24403 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24404 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24405
24406 #~ msgid "Flex:Expression"
24407 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24408
24409 #~ msgid "Flex:Concepts"
24410 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24411
24412 #~ msgid "Flex:Meaning"
24413 #~ msgstr "Flex:Значення"
24414
24415 #~ msgid "Flex:Noun"
24416 #~ msgstr "Flex:Термін"
24417
24418 #~ msgid "Flex:Strong"
24419 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24420
24421 #~ msgid "Noweb literate programming"
24422 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24423
24424 #~ msgid "Norsk"
24425 #~ msgstr "Норвезька"
24426
24427 #~ msgid "Nynorsk"
24428 #~ msgstr "Нюноршк"
24429
24430 #~ msgid "file[[scope]]"
24431 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24432
24433 #~ msgid "master document[[scope]]"
24434 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24435
24436 #~ msgid "open files[[scope]]"
24437 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24438
24439 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24440 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Keywordsr"
24444 #~ msgstr "Ключові слова"
24445
24446 #~ msgid "Current paragraph"
24447 #~ msgstr "Поточний абзац"
24448
24449 #~ msgid "Current &paragraph"
24450 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24451
24452 #~ msgid "A&vailable indices:"
24453 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24454
24455 #~ msgid "Width:"
24456 #~ msgstr "Ширина:"
24457
24458 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24459 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24460
24461 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24462 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24463
24464 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24465 #~ msgstr "Гор. фантом"
24466
24467 #~ msgid "Vert. Phantom"
24468 #~ msgstr "Верт. фантом"
24469
24470 #~ msgid "Successful "
24471 #~ msgstr "Успішно "
24472
24473 #~ msgid "Error "
24474 #~ msgstr "Помилка "
24475
24476 #~ msgid "All indices"
24477 #~ msgstr "Всі покажчики"
24478
24479 #~ msgid "&Ok"
24480 #~ msgstr "&Гаразд"
24481
24482 #~ msgid ""
24483 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24484 #~ "lyx2lyx script."
24485 #~ msgstr ""
24486 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24487 #~ "допомогою lyx2lyx."
24488
24489 #~ msgid ""
24490 #~ "The specified document\n"
24491 #~ "%1$s\n"
24492 #~ "could not be read."
24493 #~ msgstr ""
24494 #~ "Заданий документ\n"
24495 #~ "%1$s\n"
24496 #~ "не може бути прочитаним."
24497
24498 #~ msgid "Could not read document"
24499 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24500
24501 #~ msgid "&Keep it"
24502 #~ msgstr "&Не вилучати"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Cannot view URL"
24506 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24507
24508 #~ msgid "Hyperlink"
24509 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24510
24511 #~ msgid "Label"
24512 #~ msgstr "Мітка"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24516 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24520 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24521
24522 #~ msgid "Invisible"
24523 #~ msgstr "Невидимий"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Height:"
24527 #~ msgstr "&Висота:"
24528
24529 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24530 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24531
24532 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24533 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24534
24535 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24536 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24537
24538 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24539 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24540
24541 #~ msgid "Element:Firstname"
24542 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24543
24544 #~ msgid "Element:Fname"
24545 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24546
24547 #~ msgid "Element:Filename"
24548 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24549
24550 #~ msgid "Element:Citation-number"
24551 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24552
24553 #~ msgid "Element:Issue-number"
24554 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24555
24556 #~ msgid "Element:Issue-day"
24557 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24558
24559 #~ msgid "Element:Issue-months"
24560 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24561
24562 #~ msgid "Element:SS-Title"
24563 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24564
24565 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24566 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24567
24568 #~ msgid "Element:Postcode"
24569 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24570
24571 #~ msgid "Element:Directory"
24572 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24573
24574 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24575 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24576
24577 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24578 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24579
24580 #~ msgid "Element:GuiButton"
24581 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24582
24583 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24584 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24585
24586 #~ msgid "CharStyle"
24587 #~ msgstr "СтильСимволів"
24588
24589 #~ msgid "Custom:Endnote"
24590 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24591
24592 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24593 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24594
24595 #~ msgid "Custom:Glosse"
24596 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24597
24598 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24599 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24600
24601 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24602 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24603
24604 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24605 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24606
24607 #~ msgid "CharStyle:Code"
24608 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24609
24610 #~ msgid "FrmtRef: "
24611 #~ msgstr "FrmtRef: "
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Glossary term"
24615 #~ msgstr "Глоса"
24616
24617 #~ msgid "Middle|d"
24618 #~ msgstr "Центр|Ц"
24619
24620 #~ msgid "caption frame"
24621 #~ msgstr "рамка підпису"
24622
24623 #~ msgid "top/bottom line"
24624 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Decimal point:"
24628 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24629
24630 #~ msgid "Screen &DPI:"
24631 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24635 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24636
24637 #~ msgid "ColorUi"
24638 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24639
24640 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24641 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24642
24643 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24644 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24645
24646 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24647 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Publisher ID"
24651 #~ msgstr "Видавці"
24652
24653 #~ msgid "OptArg"
24654 #~ msgstr "OptArg"
24655
24656 #~ msgid "TheoremTemplate"
24657 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24658
24659 #~ msgid "Theorem #:"
24660 #~ msgstr "Теорема #:"
24661
24662 #~ msgid "Lemma #:"
24663 #~ msgstr "Лема #:"
24664
24665 #~ msgid "Corollary #:"
24666 #~ msgstr "Наслідок #:"
24667
24668 #~ msgid "Proposition #:"
24669 #~ msgstr "Твердження #:"
24670
24671 #~ msgid "Conjecture #:"
24672 #~ msgstr "Припущення #:"
24673
24674 #~ msgid "Criterion #:"
24675 #~ msgstr "Критерій #:"
24676
24677 #~ msgid "Fact #:"
24678 #~ msgstr "Факт #:"
24679
24680 #~ msgid "Axiom #:"
24681 #~ msgstr "Аксіома #:"
24682
24683 #~ msgid "Definition #:"
24684 #~ msgstr "Визначення #:"
24685
24686 #~ msgid "Example #:"
24687 #~ msgstr "Приклад #:"
24688
24689 #~ msgid "Condition #:"
24690 #~ msgstr "Умова #:"
24691
24692 #~ msgid "Problem #:"
24693 #~ msgstr "Задача #:"
24694
24695 #~ msgid "Exercise #:"
24696 #~ msgstr "Вправа #:"
24697
24698 #~ msgid "Remark #:"
24699 #~ msgstr "Помітка #:"
24700
24701 #~ msgid "Claim #:"
24702 #~ msgstr "Твердження #:"
24703
24704 #~ msgid "Note #:"
24705 #~ msgstr "Примітка #:"
24706
24707 #~ msgid "Notation #:"
24708 #~ msgstr "Позначення #:"
24709
24710 #~ msgid "Case #:"
24711 #~ msgstr "Варіант #:"
24712
24713 #~ msgid "Footernote"
24714 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24715
24716 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24717 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24718
24719 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24720 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24721
24722 #~ msgid "Overwrite all files?"
24723 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24724
24725 #~ msgid "Continue &asking"
24726 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24727
24728 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24729 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24730
24731 #~ msgid "Thin space"
24732 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24733
24734 #~ msgid "Medium space"
24735 #~ msgstr "Середній пробіл"
24736
24737 #~ msgid "Thick space"
24738 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24739
24740 #~ msgid "Negative thin space"
24741 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24742
24743 #~ msgid "Negative medium space"
24744 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24745
24746 #~ msgid "Negative thick space"
24747 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24748
24749 #~ msgid "Inter-word space"
24750 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24751
24752 #~ msgid "Unknown buffer info"
24753 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24754
24755 #~ msgid "QQuad Space"
24756 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24757
24758 #~ msgid "Date format"
24759 #~ msgstr "Формат дати"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Preview\t"
24763 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24764
24765 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24766 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24767
24768 #~ msgid "Options"
24769 #~ msgstr "Параметри"
24770
24771 #~ msgid "Find LyX Text"
24772 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24773
24774 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24775 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24776
24777 #~ msgid "&Replace with..."
24778 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Ne&xt"
24782 #~ msgstr "Далі"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24786 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Pre&vious"
24790 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24791
24792 #~ msgid "&Keep case"
24793 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24794
24795 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24796 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24797
24798 #~ msgid "&Find..."
24799 #~ msgstr "З&найти..."
24800
24801 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24802 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "&Next"
24806 #~ msgstr "Далі"
24807
24808 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24809 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "&Previous"
24813 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "&Advanced"
24817 #~ msgstr "До&датково"
24818
24819 #~ msgid "Ch. "
24820 #~ msgstr "Гл. "
24821
24822 #~ msgid ""
24823 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24824 #~ "%1$s.layout,\n"
24825 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24826 #~ "class or style file required by it is not\n"
24827 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24828 #~ "for more information.\n"
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24831 #~ "%1$s.layout,\n"
24832 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24833 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24834 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24835 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24836
24837 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24838 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24839
24840 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24841 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Any &word"
24845 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24846
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24849 #~ "%2$s"
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24852 #~ "%2$s"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "TextLabel"
24856 #~ msgstr "Мітка"
24857
24858 #~ msgid "Merge cells"
24859 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24860
24861 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24862 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24863
24864 #~ msgid "Branch Settings"
24865 #~ msgstr "Налаштування версій"
24866
24867 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24868 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24869
24870 #~ msgid "Table Settings"
24871 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24872
24873 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24874 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Language ...|L"
24878 #~ msgstr "Мова"
24879
24880 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24881 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24882
24883 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24884 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "&Debug messages"
24888 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Clear &automatically"
24892 #~ msgstr "автоматично"
24893
24894 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24895 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24896
24897 #~ msgid "Box Settings"
24898 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24899
24900 #~ msgid "TeX Code Settings"
24901 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24902
24903 #~ msgid "Float Settings"
24904 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24905
24906 #~ msgid "Match found and replaced !"
24907 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24908
24909 #~ msgid "Close this panel"
24910 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24911
24912 #~ msgid "Prev"
24913 #~ msgstr "Поперд."
24914
24915 #~ msgid "Match..."
24916 #~ msgstr "Збіг..."
24917
24918 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24919 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24920
24921 #~ msgid "The Enter key works, too"
24922 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24923
24924 #~ msgid "The delete key works, too"
24925 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24926
24927 #~ msgid "D&elete"
24928 #~ msgstr "В&илучити"
24929
24930 #~ msgid "F&ind:"
24931 #~ msgstr "З&найти:"
24932
24933 #~ msgid "Current &Paragraph"
24934 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24935
24936 #~ msgid "Document in current file"
24937 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "diamond2"
24941 #~ msgstr "diamond"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "End"
24945 #~ msgstr "Та"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "begin"
24949 #~ msgstr "Початок"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "end"
24953 #~ msgstr "Та"
24954
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "forward"
24957 #~ msgstr "для всіх"
24958
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "backwards"
24961 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Continue searching from "
24965 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24966
24967 #~ msgid "&Dummy"
24968 #~ msgstr "&Порожній"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "&Automatic clear"
24972 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Show progress messages"
24976 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24977
24978 #~ msgid "(cancelling)"
24979 #~ msgstr "(скасування)"
24980
24981 #~ msgid "Anschrift:"
24982 #~ msgstr "Адреса:"
24983
24984 #~ msgid "Briefkopf:"
24985 #~ msgstr "Оголівка:"
24986
24987 #~ msgid "Absender:"
24988 #~ msgstr "Відправник:"
24989
24990 #~ msgid "Zusatz:"
24991 #~ msgstr "Постскриптум:"
24992
24993 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24994 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24995
24996 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24997 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24998
24999 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25000 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
25001
25002 #~ msgid "Unterschrift:"
25003 #~ msgstr "Unterschrift:"
25004
25005 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25006 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25007
25008 #~ msgid "Vorwahl:"
25009 #~ msgstr "Код:"
25010
25011 #~ msgid "Telefon:"
25012 #~ msgstr "Телефон:"
25013
25014 #~ msgid "Ort:"
25015 #~ msgstr "Ort:"
25016
25017 #~ msgid "Datum:"
25018 #~ msgstr "Дата:"
25019
25020 #~ msgid "Betreff:"
25021 #~ msgstr "Betreff:"
25022
25023 #~ msgid "Anrede:"
25024 #~ msgstr "Anrede:"
25025
25026 #~ msgid "Gruss:"
25027 #~ msgstr "Gruss:"
25028
25029 #~ msgid "Anlage(n):"
25030 #~ msgstr "Anlage(n):"
25031
25032 #~ msgid "Verteiler:"
25033 #~ msgstr "Verteiler:"
25034
25035 #~ msgid "Text:"
25036 #~ msgstr "Текст:"
25037
25038 #~ msgid "Strasse"
25039 #~ msgstr "Вулиця"
25040
25041 #~ msgid "Strasse:"
25042 #~ msgstr "Вулиця:"
25043
25044 #~ msgid "Land"
25045 #~ msgstr "Суходіл"
25046
25047 #~ msgid "Land:"
25048 #~ msgstr "Land:"
25049
25050 #~ msgid "RetourAdresse:"
25051 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
25052
25053 #~ msgid "MeinZeichen:"
25054 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25055
25056 #~ msgid "IhrZeichen:"
25057 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25058
25059 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25060 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25061
25062 #~ msgid "BLZ"
25063 #~ msgstr "BLZ"
25064
25065 #~ msgid "BLZ:"
25066 #~ msgstr "BLZ:"
25067
25068 #~ msgid "Konto"
25069 #~ msgstr "Konto"
25070
25071 #~ msgid "Konto:"
25072 #~ msgstr "Рахунок:"
25073
25074 #~ msgid "Adresse:"
25075 #~ msgstr "Адреса:"
25076
25077 #~ msgid "Anlagen:"
25078 #~ msgstr "Anlagen:"
25079
25080 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25081 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
25082
25083 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25084 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
25085
25086 #~ msgid "Latex"
25087 #~ msgstr "Latex"
25088
25089 #~ msgid "View Output|V"
25090 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
25091
25092 #~ msgid "Update Output|U"
25093 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Advanced Search"
25097 #~ msgstr "Додатково"
25098
25099 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25100 #~ msgstr "Замінити &наступне"
25101
25102 #~ msgid "Find &Prev"
25103 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
25104
25105 #~ msgid "Replace P&rev"
25106 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
25107
25108 #~ msgid "Current buffer only"
25109 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
25110
25111 #~ msgid "Buffer"
25112 #~ msgstr "Буфер"
25113
25114 #~ msgid "Current file and all included files"
25115 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
25116
25117 #~ msgid "Document"
25118 #~ msgstr "Документ"
25119
25120 #~ msgid "All open buffers"
25121 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
25122
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25125 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
25126
25127 #~ msgid "Find LyX...|X"
25128 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
25129
25130 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25131 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
25132
25133 #~ msgid "Regexp"
25134 #~ msgstr "Форм. вираз"
25135
25136 #~ msgid "No file open!"
25137 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
25138
25139 #~ msgid "Jump to the label"
25140 #~ msgstr "Перейти до мітки"
25141
25142 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25143 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25147 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Master Settings"
25151 #~ msgstr "Налаштування приміток"
25152
25153 #~ msgid "Column Width"
25154 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
25155
25156 #~ msgid "Listing settings"
25157 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25161 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25162
25163 #~ msgid "Insert|n"
25164 #~ msgstr "Вставити|В"
25165
25166 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25167 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
25168
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
25173 #~ "список команд."
25174
25175 #~ msgid "Length"
25176 #~ msgstr "Довжина"
25177
25178 #~ msgid "Opened inset"
25179 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25180
25181 #~ msgid "Opened Box Inset"
25182 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25183
25184 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25185 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25186
25187 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25188 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25189
25190 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25191 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25192
25193 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25194 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25195
25196 #~ msgid "Opened Float Inset"
25197 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25198
25199 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25200 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25201
25202 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25203 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25204
25205 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25206 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25207
25208 #~ msgid "Opened Note Inset"
25209 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25210
25211 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25212 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25213
25214 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25215 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25216
25217 #~ msgid "Opened table"
25218 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25219
25220 #~ msgid "Opened Text Inset"
25221 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25222
25223 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25224 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25225
25226 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25227 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25228
25229 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25230 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25231
25232 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25233 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25234
25235 #~ msgid "Use input encod&ing"
25236 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25237
25238 #~ msgid "Toggle Label|L"
25239 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25240
25241 #~ msgid "Move Section down|d"
25242 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25243
25244 #~ msgid "Move Section up|u"
25245 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25246
25247 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25248 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25249
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25254 #~ "\"."
25255
25256 #~ msgid ""
25257 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25258 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25259 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25262 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25263 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25264
25265 #~ msgid "*.pws"
25266 #~ msgstr "*.pws"
25267
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Accept Change|C"
25270 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "C&ommand:"
25274 #~ msgstr "&Команда:"
25275
25276 #~ msgid "&BibTeX command:"
25277 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25278
25279 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25280 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25281
25282 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25283 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25284
25285 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25286 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25287
25288 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25289 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25290
25291 #~ msgid "View|V[[show]]"
25292 #~ msgstr "Показати|к"
25293
25294 #~ msgid "View DVI"
25295 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25296
25297 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25298 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25299
25300 #~ msgid "View PostScript"
25301 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25302
25303 #~ msgid "Update DVI"
25304 #~ msgstr "Оновити DVI"
25305
25306 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25307 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25308
25309 #~ msgid "Update PostScript"
25310 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25311
25312 #~ msgid "Thesaurus failure"
25313 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25314
25315 #~ msgid ""
25316 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25317 #~ "\n"
25318 #~ "%1$s."
25319 #~ msgstr ""
25320 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25321 #~ "\n"
25322 #~ "%1$s."
25323
25324 #~ msgid "Indices"
25325 #~ msgstr "Покажчики"
25326
25327 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25328 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"