1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-22 07:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 21:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Ключ бібліографії"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Стиль посилання на джерело"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "&Типовий (числа)"
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
92 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
93 "параметри у полі параметрів класу документа."
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
97 msgstr "Використовувати &Natbib"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Ст&иль Natbib:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
109 msgstr "Використовувати &Jurabib"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Стиль бібліографії"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "Типовий с&тиль:"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "Бібліографія за &розділами"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
135 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "Створення списку літератури"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
172 msgstr "&Пересканувати"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:367
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "Стиль BibTeX"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Оберіть стильовий файл"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Налаштування бібліографії"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "всі цитовані посилання"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "всі нецитовані посилання"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "всі посилання"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
274 msgid "Move the selected database upwards in the list"
275 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
283 msgid "BibTeX database to use"
284 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
291 msgid "Add a BibTeX database file"
292 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
299 msgid "Remove the selected database"
300 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
307 msgid "Check this if the box should break across pages"
308 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
311 msgid "Allow &page breaks"
312 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 msgstr "Вирівнювання"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
320 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
349 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
350 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
386 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
387 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
399 msgstr "По вертикалі"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
403 msgstr "По горизонталі"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
412 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
433 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
434 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/insets/InsetBox.cpp:136
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
454 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
456 msgstr "Міністорінка"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
459 msgid "Supported box types"
460 msgstr "Підтримувані типи панелей"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
463 msgid "&New:[[branch]]"
464 msgstr "&Нова:[[branch]]"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
468 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
471 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
475 msgid "Filename &Suffix"
476 msgstr "С&уфікс назви файла"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
479 msgid "Show undefined branches used in this document."
480 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
483 msgid "&Undefined Branches"
484 msgstr "Н&евизначені гілки"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
487 msgid "A&vailable Branches:"
488 msgstr "До&ступні версії:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
491 msgid "Toggle the selected branch"
492 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
495 msgid "(&De)activate"
496 msgstr "(&Де)активувати"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
499 msgid "Add a new branch to the list"
500 msgstr "Додати нову версію до списку"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
503 msgid "Define or change background color"
504 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
508 msgid "Alter Co&lor..."
509 msgstr "&Інші кольори…"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
512 msgid "Remove the selected branch"
513 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
516 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4148
517 #: src/Buffer.cpp:4161
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
522 msgid "Change the name of the selected branch"
523 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
527 msgstr "Пере&йменувати…"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
530 msgid "Add the selected branches to the list."
531 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
534 msgid "&Add Selected"
535 msgstr "&Додати позначені"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
538 msgid "Add all unknown branches to the list."
539 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
546 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
547 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
548 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
551 #: src/Buffer.cpp:2624 src/Buffer.cpp:4122 src/Buffer.cpp:4186
552 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
568 msgid "Undefined branches used in this document."
569 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
572 msgid "&Undefined Branches:"
573 msgstr "&Невизначені гілки:"
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
576 msgid "&Available branches:"
577 msgstr "&Доступні версії:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
580 msgid "Select your branch"
581 msgstr "Вибрати версію"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
597 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
617 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
664 msgstr "Велетенський"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
672 msgid "&Custom Bullet:"
673 msgstr "&Особливий маркер:"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
685 msgid "Go to previous change"
686 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
689 msgid "&Previous change"
690 msgstr "&Попередня зміна"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
693 msgid "Go to next change"
694 msgstr "Перейти до наступної"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
698 msgstr "&Наступна зміна"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
701 msgid "Accept this change"
702 msgstr "Прийняти зміну"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
709 msgid "Reject this change"
710 msgstr "Відкинути зміну"
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
719 msgstr "Гарнітура шрифту"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
728 msgstr "Нарис шрифту"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
737 msgstr "Серія шрифтів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
742 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
743 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
751 msgstr "Колір шрифту"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
769 msgid "Never Toggled"
770 msgstr "Ніколи не перемикаються"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
775 msgstr "Розмір шрифту"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
779 msgid "Other font settings"
780 msgstr "Інші параметри шрифтів"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
783 msgid "Always Toggled"
784 msgstr "Завжди Перемикаються"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
791 msgid "toggle font on all of the above"
792 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
796 msgstr "&Перемкнути все"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
799 msgid "Apply each change automatically"
800 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
803 msgid "Apply changes &immediately"
804 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
810 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
818 msgstr "&Застосувати"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
825 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
831 msgid "A&vailable Citations:"
832 msgstr "До&ступні посилання:"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
835 msgid "S&elected Citations:"
836 msgstr "П&означені посилання:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
839 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
841 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
842 "позначене бібліографічне джерело до списку"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
845 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
847 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
848 "бібліографічне посилання зі списку"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
865 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
873 msgstr "&Застосувати"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
877 msgstr "Форматування"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
880 msgid "Citation st&yle:"
881 msgstr "Стиль &цитування:"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
884 msgid "Natbib citation style to use"
885 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
888 msgid "Text &before:"
889 msgstr "Текст &перед:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
892 msgid "Text to place before citation"
893 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
897 msgstr "&Текст після:"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
900 msgid "Text to place after citation"
901 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
904 msgid "List all authors"
905 msgstr "Список всіх авторів"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
908 msgid "Full aut&hor list"
909 msgstr "Повний список авт&орів"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
912 msgid "Force upper case in citation"
913 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
916 msgid "Force u&pper case"
917 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
920 msgid "Search Citation"
921 msgstr "Пошук посилання"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
929 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
931 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
934 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
936 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
944 msgid "Search field:"
945 msgstr "Поле пошуку:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
953 msgid "Regular e&xpression"
954 msgstr "&Формальний вираз"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
957 msgid "Case se&nsitive"
958 msgstr "З &урахуванням регістру"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
962 msgstr "Типи записів:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
966 msgid "All entry types"
967 msgstr "Всі типи записів"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
970 msgid "Search as you &type"
971 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
975 msgstr "Кольори шрифтів"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
979 msgstr "Основний текст:"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
983 msgid "Click to change the color"
984 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
992 msgid "Revert the color to the default"
993 msgstr "Повернути типове значення кольору"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1001 msgid "Greyed-out notes:"
1002 msgstr "Висірені примітки:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1011 msgid "Background colors"
1012 msgstr "Кольори тла"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1019 msgid "Shaded boxes:"
1020 msgstr "Затінені панелі:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1023 msgid "Compare Revisions"
1024 msgstr "Порівняння версій"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1027 msgid "&Revisions back"
1028 msgstr "П&опередні версії"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "&Між версіями"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1043 msgid "&New Document:"
1044 msgstr "&Новий документ:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1047 msgid "&Old Document:"
1048 msgstr "С&тарий документ:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1055 msgid "Copy Document Settings from:"
1056 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1059 msgid "N&ew Document"
1060 msgstr "Н&овий документ"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1063 msgid "Ol&d Document"
1064 msgstr "С&тарий документ"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1068 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1069 "resulting document"
1071 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1072 "остаточному документі"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1075 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1076 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1084 msgid "Match delimiter types"
1085 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1088 msgid "&Keep matched"
1089 msgstr "&Однакові дужки"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1097 msgid "Insert the delimiters"
1098 msgstr "Вставити обмежувачі"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1105 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1106 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1109 msgid "Use Class Defaults"
1110 msgstr "Використовувати типове для класу"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1113 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1114 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1117 msgid "Save as Document Defaults"
1118 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1121 msgid "For more information, refer to the complete log."
1122 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1129 msgid "Description:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1133 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1134 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1137 msgid "View Complete &Log..."
1138 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1145 msgid "Show ERT button only"
1146 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1153 msgid "Show ERT contents"
1154 msgstr "Показувати вміст ERT"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1168 msgstr "Назва файла"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1177 msgid "Select a file"
1178 msgstr "Оберіть файл"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1189 msgid "Available templates"
1190 msgstr "Доступні шаблони"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1194 msgid "LaTe&X and LyX options"
1195 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1198 msgid "LaTeX Options"
1199 msgstr "Параметри LaTeX"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1211 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1212 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1214 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1215 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1219 msgid "&Show in LyX"
1220 msgstr "&Показувати в LyX"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1226 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1227 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1231 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1232 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1235 msgid "Si&ze and Rotation"
1236 msgstr "Р&озмір і обертання"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1247 msgid "Angle to rotate image by"
1248 msgstr "Кут повороту зображення"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1254 msgid "The origin of the rotation"
1255 msgstr "Центр обертання"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1271 msgid "Height of image in output"
1272 msgstr "Висота зображення у виводі"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1276 msgid "Width of image in output"
1277 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1280 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1281 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1285 msgid "&Maintain aspect ratio"
1286 msgstr "&Зберігати пропорції"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1294 msgid "Clip to bounding box values"
1295 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1299 msgid "Clip to &bounding box"
1300 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1304 msgid "&Left bottom:"
1305 msgstr "&Лівий нижній:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1314 msgstr "&Правий верхній:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1318 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1319 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1323 msgid "&Get from File"
1324 msgstr "&Отримати значення з файла"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1345 msgid "Replace &with:"
1346 msgstr "Замін&ити на:"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1349 msgid "Perform a case-sensitive search"
1350 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1353 msgid "Case &sensitive"
1354 msgstr "З &урахуванням регістру"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1357 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1358 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1363 msgstr "Знайти &далі"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1366 msgid "Restrict search to whole words only"
1367 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1370 msgid "W&hole words"
1371 msgstr "&Лише цілі слова"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1374 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1385 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1386 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1390 msgid "Search &backwards"
1391 msgstr "Зворотній &пошук"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1394 msgid "Replace all occurences at once"
1395 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1400 msgid "Replace &All"
1401 msgstr "Замінити &всі"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1408 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1409 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1416 msgid "Current &document"
1417 msgstr "Поточний &документ"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1421 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1424 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1428 msgid "&Master document"
1429 msgstr "&Головний документ"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1432 msgid "All open documents"
1433 msgstr "Всі відкриті документи"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1436 msgid "&Open documents"
1437 msgstr "&Відкриті документи"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1440 msgid "All ma&nuals"
1441 msgstr "Всі пі&дручники"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1445 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1446 "and paragraph style"
1448 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1449 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1452 msgid "Ignore &format"
1453 msgstr "Ігнорувати &формат"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1457 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1460 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1464 msgid "&Preserve first case on replace"
1465 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1468 msgid "&Expand macros"
1469 msgstr "&Розгорнути макрос"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1472 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1478 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1481 msgid "Use &default placement"
1482 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1485 msgid "Advanced Placement Options"
1486 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1489 msgid "&Top of page"
1490 msgstr "&Верх сторінки"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1493 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1494 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1497 msgid "Here de&finitely"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1501 msgid "&Here if possible"
1502 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1505 msgid "&Page of floats"
1506 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1509 msgid "&Bottom of page"
1510 msgstr "&Низ сторінки"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1513 msgid "&Span columns"
1514 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1517 msgid "&Rotate sideways"
1518 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1526 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1529 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1530 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1533 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1535 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1538 msgid "&Default family:"
1539 msgstr "&Типова гарнітура:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1542 msgid "Select the default family for the document"
1543 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1547 msgstr "&Базовий розмір:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1550 msgid "LaTe&X font encoding:"
1551 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1554 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1555 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1562 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1563 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1566 msgid "&Sans Serif:"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1570 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1571 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1575 msgstr "М&асштаб (%):"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1578 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1580 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1583 msgid "&Typewriter:"
1584 msgstr "&Машинопис:"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1587 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1588 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1592 msgstr "Мас&штаб (%):"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1595 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1597 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1602 msgstr "&Математика:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1605 msgid "Select the math typeface"
1606 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1613 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1615 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1619 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1621 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1624 msgid "Use true S&mall Caps"
1625 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1628 msgid "Use old style instead of lining figures"
1629 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1632 msgid "Use &Old Style Figures"
1633 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1637 msgstr "&Зображення"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1640 msgid "Select an image file"
1641 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1645 msgstr "Розмір виведення"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1648 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1650 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1653 msgid "Set &height:"
1654 msgstr "Встановити &висоту:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1657 msgid "&Scale Graphics (%):"
1658 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1661 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1663 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1667 msgstr "Встановити &ширину:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1670 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1672 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1676 msgid "Rotate Graphics"
1677 msgstr "Обертати рисунок"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1680 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1681 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1684 msgid "Ro&tate after scaling"
1685 msgstr "П&оворот після масштабування"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1692 msgid "A&ngle (Degrees):"
1693 msgstr "&Кут (у градусах):"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1697 msgid "File name of image"
1698 msgstr "Назва файла з зображенням"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1715 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1716 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1719 msgid "Don't un&zip on export"
1720 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1724 msgid "Additional LaTeX options"
1725 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1728 msgid "LaTeX &options:"
1729 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1733 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1734 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1736 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1737 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1741 msgid "Sho&w in LyX"
1742 msgstr "Пока&зати у LyX"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1745 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1746 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1749 msgid "Graphics Group"
1750 msgstr "Група зображень"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1753 msgid "A&ssigned to group:"
1754 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1757 msgid "Click to define a new graphics group."
1758 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1761 msgid "O&pen new group..."
1762 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1765 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1766 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1770 msgstr "Чорновий режим"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1774 msgstr "&Чорновий режим"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1777 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1778 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1781 msgid "..............."
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1789 msgid "<-----------"
1790 msgstr "<-----------"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1793 msgid "----------->"
1794 msgstr "----------->"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1797 msgid "\\-----v-----/"
1798 msgstr "\\-----v-----/"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1801 msgid "/-----^-----\\"
1802 msgstr "/-----^-----\\"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1809 msgid "Supported spacing types"
1810 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1817 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1818 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1821 msgid "&Fill Pattern:"
1822 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1826 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1829 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1830 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1841 msgstr "&Призначення:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1845 msgid "Name associated with the URL"
1846 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1854 msgid "Specify the link target"
1855 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1859 msgstr "Тип посилання"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1862 msgid "Link to the web or to every other target"
1863 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1870 msgid "Link to an email address"
1871 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1878 msgid "Link to a file"
1879 msgstr "Посилання на файл"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1886 msgid "Listing Parameters"
1887 msgstr "Параметри тексту програм"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1892 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1893 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1898 msgid "&Bypass validation"
1899 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1910 msgid "Mo&re parameters"
1911 msgstr "Ін&ші параметри"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1914 msgid "Underline spaces in generated output"
1915 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1918 msgid "&Mark spaces in output"
1919 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1922 msgid "Show LaTeX preview"
1923 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1926 msgid "&Show preview"
1927 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1930 msgid "File name to include"
1931 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1934 msgid "&Include Type:"
1935 msgstr "&Тип включення:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1177
1950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
1951 msgid "Program Listing"
1952 msgstr "Текст програми"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1955 msgid "Edit the file"
1956 msgstr "Змінити файл"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1963 msgid "A&vailable Indexes:"
1964 msgstr "До&ступні покажчики:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1967 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1968 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1972 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1974 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1979 msgid "Index generation"
1980 msgstr "Створення покажчика"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1983 msgid "Define program options of the selected processor."
1984 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1987 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1989 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1993 msgid "&Use multiple indexes"
1994 msgstr "&Декілька покажчиків"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1997 msgid "&New:[[index]]"
1998 msgstr "&Новий:[[index]]"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2002 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2004 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2008 msgid "Add a new index to the list"
2009 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2017 msgid "Remove the selected index"
2018 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2021 msgid "Rename the selected index"
2022 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2026 msgstr "Пере&йменувати…"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2029 msgid "Define or change button color"
2030 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2033 msgid "Information Type:"
2034 msgstr "Тип відомостей:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2037 msgid "Information Name:"
2038 msgstr "Назва відомостей:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2041 msgid "Inset Parameter Configuration"
2042 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2045 msgid "Update dialog when moving context"
2046 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2049 msgid "S&ynchronize Dialog"
2050 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2053 msgid "Apply settings immediately"
2054 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2058 msgid "I&mmediate Apply"
2059 msgstr "&Застосувати негайно"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2062 msgid "Restore initial values in dialog"
2063 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2066 msgid "Push new inset into the document"
2067 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2071 msgstr "Створити вставку"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2074 msgid "&Quote Style:"
2075 msgstr "Вид &лапок:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2082 msgid "Language &Default"
2083 msgstr "&Типова мова"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2090 msgid "Language pac&kage:"
2091 msgstr "Мовний &пакунок:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2095 msgid "Select which language package LyX should use"
2096 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2101 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2103 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2106 msgid "Document &class"
2107 msgstr "Клас &документа"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2110 msgid "Click to select a local document class definition file"
2111 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2114 msgid "&Local Layout..."
2115 msgstr "&Локальний формат…"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2118 msgid "Class options"
2119 msgstr "Параметри класу"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2122 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2124 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2127 msgid "&Predefined:"
2128 msgstr "Попередньо &визначений:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2132 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2135 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2136 "вибрати або скасувати вибір."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2140 msgstr "Нет&иповий:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2143 msgid "&Graphics driver:"
2144 msgstr "&Графічний драйвер:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2147 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2148 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2151 msgid "Select de&fault master document"
2152 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2159 msgid "Enter the name of the default master document"
2160 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2163 msgid "&Suppress default date on front page"
2164 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2167 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2168 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2175 msgid "Value of the vertical line offset."
2176 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2179 msgid "Value of the line width."
2180 msgstr "Значення ширини лінії."
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2187 msgid "Value of the line thickness."
2188 msgstr "Значення товщини ліній."
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2191 msgid "Input here the listings parameters"
2192 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2196 msgid "Feedback window"
2197 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:390
2201 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2203 msgstr "Текст програми"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2206 msgid "&Main Settings"
2207 msgstr "&Основні параметри"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2211 msgstr "Розташування"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2214 msgid "Check for inline listings"
2215 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2218 msgid "&Inline listing"
2219 msgstr "&Вбудований текст програми"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2222 msgid "Check for floating listings"
2223 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2231 msgstr "Р&озташування:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2234 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2235 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2238 msgid "Line numbering"
2239 msgstr "Нумерування рядків"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2246 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2247 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2254 msgid "Difference between two numbered lines"
2255 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2259 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2262 msgid "Choose the font size for line numbers"
2263 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2272 msgstr "Розмір шри&фту:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2275 msgid "The content's base font size"
2276 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2279 msgid "Font Famil&y:"
2280 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2283 msgid "The content's base font style"
2284 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2287 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2288 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2291 msgid "&Break long lines"
2292 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2295 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2296 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2299 msgid "S&pace as symbol"
2300 msgstr "П&робіл як символ"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2303 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2304 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2307 msgid "Space i&n string as symbol"
2308 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2311 msgid "Tab&ulator size:"
2312 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2315 msgid "Use extended character table"
2316 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2319 msgid "&Extended character table"
2320 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2327 msgid "Select the programming language"
2328 msgstr "Оберіть мову програмування"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2335 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2336 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2343 msgid "Fi&rst line:"
2344 msgstr "Пер&ший рядок:"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2347 msgid "The first line to be printed"
2348 msgstr "Перший рядок для друку"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2352 msgstr "&Останній рядок:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2355 msgid "The last line to be printed"
2356 msgstr "Останній рядок для друку"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2363 msgid "More Parameters"
2364 msgstr "Інші параметри"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2367 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2369 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2373 msgid "Document-specific layout information"
2374 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2378 msgstr "&Перевірити"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2382 msgid "Errors reported in terminal."
2383 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2387 msgstr "Перетворити"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2390 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2391 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2395 msgstr "&Тип журналу:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2398 msgid "Update the display"
2399 msgstr "Оновити екран"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2407 msgid "Copy to Clip&board"
2408 msgstr "Копіювати до &буфера"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2415 msgid "Jump to the next warning message."
2416 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2419 msgid "Next &Warning"
2420 msgstr "Наступне п&опередження"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2423 msgid "Jump to the next error message."
2424 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2428 msgstr "Наступна &помилка"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2431 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2432 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2435 msgid "&Default Margins"
2436 msgstr "&Типові поля"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2448 msgstr "&Зсередини:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2456 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2459 msgid "Head &height:"
2460 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2464 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2467 msgid "&Column Sep:"
2468 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2471 msgid "Master Document Output"
2472 msgstr "Виведення головного документа"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2475 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2476 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2479 msgid "Include only &selected children"
2480 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2484 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2487 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2488 "(робити збирання тривалішим)"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2491 msgid "&Maintain counters and references"
2492 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2495 msgid "Include all subdocuments in the output"
2496 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2499 msgid "&Include all children"
2500 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2506 msgid "Number of rows"
2507 msgstr "Кількість рядків"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2518 msgid "Number of columns"
2519 msgstr "Кількість стовпчиків"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2524 msgstr "&Стовпчиків:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2527 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2528 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2531 msgid "Vertical alignment"
2532 msgstr "Верт. вирівнювання"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2536 msgstr "&Вертикальний:"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2539 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2540 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2543 msgid "&Horizontal:"
2544 msgstr "&Горизонтальний:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2555 msgid "decoration type / matrix border"
2556 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2559 msgid "All packages:"
2560 msgstr "Всі пакунки:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2563 msgid "Load a&utomatically"
2564 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2567 msgid "Load alwa&ys"
2568 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2571 msgid "Do ¬ load"
2572 msgstr "&Не завантажувати"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2576 msgstr "До&ступні версії:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2593 msgid "Nomenclature"
2594 msgstr "Номенклатура"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2598 msgstr "Сортувати &як:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2601 msgid "&Description:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2613 msgid "LyX internal only"
2614 msgstr "Внутрішнє використання"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2618 msgstr "&Примітка LyX"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2621 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2622 msgstr "Експортувати без друку"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2629 msgid "Print as grey text"
2630 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2637 msgid "&List in Table of Contents"
2638 msgstr "&Список у Змісті"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2645 msgid "Output Format"
2646 msgstr "Формат виводу"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2649 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2650 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
2654 msgid "De&fault Output Format:"
2655 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2658 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2660 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2661 "(наприклад, SyncTeX)"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2664 msgid "S&ynchronize with Output"
2665 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2668 msgid "C&ustom Macro:"
2669 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2672 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2673 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2676 msgid "XHTML Output Options"
2677 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2680 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2681 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2684 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2685 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2688 msgid "&Math output:"
2689 msgstr "Виведення &формул:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2692 msgid "Format to use for math output."
2693 msgstr "Формат для виведення формул."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2708 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
2710 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2716 msgid "Math &image scaling:"
2717 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2720 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2721 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2724 msgid "Write CSS to File"
2725 msgstr "Записати CSS до файла"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2728 msgid "Paper Format"
2729 msgstr "Формат паперу"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
2733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2738 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2739 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2742 msgid "&Orientation:"
2743 msgstr "&Орієнтація:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
2756 msgstr "Формат сторінки"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2760 msgid "Page &style:"
2761 msgstr "Стиль &заголовків:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2764 msgid "Style used for the page header and footer"
2765 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2768 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2769 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2772 msgid "&Two-sided document"
2773 msgstr "&Двосторонній документ"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2777 msgstr "Ширина мітки"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2781 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2782 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2785 msgid "Lo&ngest label"
2786 msgstr "&Найдовша мітка"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2789 msgid "Line &spacing"
2790 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2811 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2823 msgid "&Indent Paragraph"
2824 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2836 msgstr "По&середині"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2843 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2845 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2848 msgid "Paragraph's &Default"
2849 msgstr "Використовувати &типове"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2852 msgid "&Use hyperref support"
2853 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2860 msgid "Header Information"
2861 msgstr "Відомості шапки"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2865 msgstr "&Заголовок:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2877 msgstr "&Ключові слова:"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2881 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2883 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2887 msgid "Automatically fi&ll header"
2888 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2891 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2892 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2895 msgid "Load in &fullscreen mode"
2896 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2900 msgstr "&Гіперпосилання"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2903 msgid "Allows link text to break across lines."
2904 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2907 msgid "B&reak links over lines"
2908 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2911 msgid "No &frames around links"
2912 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2915 msgid "C&olor links"
2916 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2919 msgid "Bibliographical backreferences"
2920 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2923 msgid "B&ackreferences:"
2924 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2931 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2932 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2935 msgid "&Numbered bookmarks"
2936 msgstr "&Нумеровані закладки"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2939 msgid "&Open bookmark tree"
2940 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2943 msgid "Number of levels"
2944 msgstr "Кількість рівнів"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2947 msgid "Additional o&ptions"
2948 msgstr "Додаткові п&араметри"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2951 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2952 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2955 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2963 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2964 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2967 msgid "&Horizontal Phantom"
2968 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2971 msgid "Vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2975 msgid "&Vertical Phantom"
2976 msgstr "&Вертикальний фантом"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2983 msgid "&Use system colors"
2984 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2988 msgstr "У математичних об’єктах"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2992 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2995 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2996 "математичному режимі."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2999 msgid "Automatic in&line completion"
3000 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3003 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3004 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3007 msgid "Automatic p&opup"
3008 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3011 msgid "Autoco&rrection"
3012 msgstr "Авт&овиправлення"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3020 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3023 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3027 msgid "Automatic &inline completion"
3028 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3031 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3033 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3036 msgid "Automatic &popup"
3037 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3041 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3044 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3045 "доступне автоматичне доповення."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3048 msgid "Cursor i&ndicator"
3049 msgstr "І&ндикатор курсора"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3052 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3058 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3059 "if it is available."
3061 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3062 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3065 msgid "s inline completion dela&y"
3066 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3070 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3071 "if it is available."
3073 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3074 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3077 msgid "s popup d&elay"
3078 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3085 msgid "Minimum word length for completion"
3086 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3090 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3091 "It will be shown right away."
3093 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3094 "буде: підказку буде показано негайно."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3097 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3098 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3101 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3102 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3105 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3106 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3110 msgstr "Пере&творювач:"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3113 msgid "E&xtra flag:"
3114 msgstr "&Додатково:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3117 msgid "&From format:"
3118 msgstr "&З формату:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3136 msgid "Converter Defi&nitions"
3137 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3140 msgid "Converter File Cache"
3141 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3148 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3149 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3152 msgid "Display &Graphics"
3153 msgstr "Показувати &рисунки"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3156 msgid "Instant &Preview:"
3157 msgstr "Попередній &перегляд:"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3173 msgid "Preview Si&ze:"
3174 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3177 msgid "Factor for the preview size"
3178 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3181 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3182 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3185 msgid "&Mark end of paragraphs"
3186 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3189 msgid "Session handling"
3190 msgstr "Робота з сеансами"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3193 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3194 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3197 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3198 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3201 msgid "Restore cursor &positions"
3202 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3205 msgid "&Load opened files from last session"
3206 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3209 msgid "&Clear all session information"
3210 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3213 msgid "Backup && saving"
3214 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3217 msgid "Backup &original documents when saving"
3218 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3221 msgid "&Backup documents, every"
3222 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3229 msgid "&Save documents compressed by default"
3230 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3233 msgid "Windows && work area"
3234 msgstr "Вікна і робоча область"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3237 msgid "Open documents in &tabs"
3238 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3242 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3243 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3245 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3246 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3247 "перезапустіть LyX)"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3250 msgid "Use s&ingle instance"
3251 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3254 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3256 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3257 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3260 msgid "Displa&y single close-tab button"
3261 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3264 msgid "Closing last &view:"
3265 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3268 msgid "Closes document"
3269 msgstr "Закриває документ"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3272 msgid "Hides document"
3273 msgstr "Ховає документ"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3276 msgid "Ask the user"
3277 msgstr "Запитати у користувача"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3281 msgstr "Редагування"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3284 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3285 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3289 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3290 "width used when set to 0."
3292 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3293 "курсора буде визначено автоматично."
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3296 msgid "Cursor width (&pixels):"
3297 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3300 msgid "Scroll &below end of document"
3301 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3304 msgid "Skip trailing non-word characters"
3305 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3308 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3309 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3312 msgid "Sort &environments alphabetically"
3313 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3316 msgid "&Group environments by their category"
3317 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3320 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3321 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3324 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3325 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3328 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3330 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3334 msgstr "На повний екран"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3337 msgid "&Hide toolbars"
3338 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3341 msgid "Hide scr&ollbar"
3342 msgstr "Сховати панель &гортання"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3345 msgid "Hide &tabbar"
3346 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3349 msgid "Hide &menubar"
3350 msgstr "Сховати смужку &меню"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3353 msgid "&Limit text width"
3354 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3357 msgid "Screen used (&pixels):"
3358 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3369 msgid "&Document format"
3370 msgstr "Формат &документа"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3373 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3375 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
3379 msgid "Sho&w in export menu"
3380 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
3383 msgid "Vector &graphics format"
3384 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
3387 msgid "S&hort Name:"
3388 msgstr "К&оротка назва:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3391 msgid "E&xtensions:"
3392 msgstr "Роз&ширення:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3400 msgstr "Скороч&ення:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
3404 msgstr "&Переглядач:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3411 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3412 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3415 msgid "Default Format"
3416 msgstr "Типовий формат"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3424 msgstr "&Ел. пошта:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3431 msgid "Your E-mail address"
3432 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3439 msgid "Use &keyboard map"
3440 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3445 msgstr "Основний наголос"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3450 msgstr "Нав&ігація…"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3459 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3460 "time LyX is launched."
3462 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3463 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3466 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3467 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3474 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3475 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3479 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3480 "speed it up, low values slow it down."
3482 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3483 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3486 msgid "Scroll wheel zoom"
3487 msgstr "Масштабування коліщатком"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3506 msgid "User &interface language:"
3507 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3510 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3511 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3514 msgid "Language &package:"
3515 msgstr "Мовний &пакунок:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3521 msgstr "Автоматично"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3525 msgid "Always Babel"
3526 msgstr "Завжди Babel"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3530 msgid "None[[language package]]"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3534 msgid "Command s&tart:"
3535 msgstr "Команда &початку:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3538 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3539 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3542 msgid "Command e&nd:"
3543 msgstr "Команда &закінчення:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3546 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3547 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3550 msgid "Default Decimal &Separator:"
3551 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3554 msgid "Default length &unit:"
3555 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3559 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3560 "the language package)"
3562 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3563 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3566 msgid "Set languages &globally"
3567 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3571 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3574 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3575 "починати командою перемикання мови"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3579 msgstr "Автоматично &починати"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3583 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3586 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3587 "завершувати командою перемикання мови"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3591 msgstr "Автоматично &завершувати"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3594 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3596 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3600 msgid "Mark &foreign languages"
3601 msgstr "Мітити &інші мови"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3604 msgid "Right-to-left language support"
3605 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3410
3609 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3611 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3615 msgid "Enable &RTL support"
3616 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3619 msgid "Cursor movement:"
3620 msgstr "Пересування курсора:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3632 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3634 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3635 "за допомогою fontenc)"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3638 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3639 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3642 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3643 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3646 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3648 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3651 msgid "BibTeX command and options"
3652 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3656 msgid "Processor for &Japanese:"
3657 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3660 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3661 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3670 msgstr "П&араметри:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3673 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3674 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3677 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3678 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3681 msgid "&Nomenclature command:"
3682 msgstr "Команда &номенклатури:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3685 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3686 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3689 msgid "Chec&kTeX command:"
3690 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3693 msgid "CheckTeX start options and flags"
3694 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3698 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3700 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3702 "Warning: Your changes here will not be saved."
3704 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3705 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3706 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3707 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3708 "не буде збережено."
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3711 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3712 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3715 msgid "Set class options to default on class change"
3716 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3719 msgid "R&eset class options when document class changes"
3720 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3723 msgid "Output &line length:"
3724 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3084
3728 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3729 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3730 "paragraphs are separated by a blank line."
3732 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3733 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3734 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3737 msgid "&Date format:"
3738 msgstr "Формат &дати:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3741 msgid "Date format for strftime output"
3742 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3745 msgid "&Overwrite on export:"
3746 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3749 msgid "Ask permission"
3750 msgstr "Спитати дозволу"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3753 msgid "Main file only"
3754 msgstr "Лише основний файл"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3761 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3762 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3765 msgid "Forward search"
3766 msgstr "Пошук вперед"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3769 msgid "DV&I command:"
3770 msgstr "Кома&нда DVI:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3773 msgid "&PDF command:"
3774 msgstr "&Команда PDF:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3777 msgid "&PATH prefix:"
3778 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3320
3782 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3784 "Use the OS native format."
3786 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3787 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3790 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3791 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3795 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3796 "environment variable.\n"
3797 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3799 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3800 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3801 "який використано у вашій операційній системі."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3815 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3816 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3819 msgid "&Temporary directory:"
3820 msgstr "Тим&часова тека:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3823 msgid "Ly&XServer pipe:"
3824 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3827 msgid "&Backup directory:"
3828 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3831 msgid "&Example files:"
3832 msgstr "&Файли прикладів:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3835 msgid "&Document templates:"
3836 msgstr "&Шаблони документів:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3839 msgid "&Working directory:"
3840 msgstr "&Тека користувача:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3843 msgid "H&unspell dictionaries:"
3844 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3847 msgid "Printer Command Options"
3848 msgstr "Параметри команди принтеру"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3851 msgid "Extension to be used when printing to file."
3852 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3855 msgid "File ex&tension:"
3856 msgstr "&Розширення файла:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3859 msgid "Option used to print to a file."
3860 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3863 msgid "Print to &file:"
3864 msgstr "Друк до &файла:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3867 msgid "Option used to print to non-default printer."
3868 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3871 msgid "Set &printer:"
3872 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3875 msgid "Option used with spool command to set printer."
3877 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3881 msgid "Spool &printer:"
3882 msgstr "&Принтер буферизації:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3886 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3887 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3890 msgid "Spool co&mmand:"
3891 msgstr "Команда &черги друку:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3894 msgid "Option used to reverse page order."
3895 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3898 msgid "Re&verse pages:"
3899 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3906 msgid "&Number of copies:"
3907 msgstr "&Кількість копій:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3910 msgid "Option used to set number of copies."
3911 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3914 msgid "Option used to print a range of pages."
3915 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3922 msgid "Pa&ge range:"
3923 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3926 msgid "Option used to collate multiple copies."
3927 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3931 msgstr "&Непарні сторінки:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3934 msgid "&Even pages:"
3935 msgstr "&Парні сторінки:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3938 msgid "Paper t&ype:"
3939 msgstr "&Тип паперу:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3942 msgid "Paper si&ze:"
3943 msgstr "Розмір &паперу:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3946 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3948 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3951 msgid "E&xtra options:"
3952 msgstr "Додаткові &параметри:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3955 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3957 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3962 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3963 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3966 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3967 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3971 msgid "Adapt &output to printer"
3972 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3975 msgid "Name of the default printer"
3976 msgstr "Назва типового принтера"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3979 msgid "Default &printer:"
3980 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3983 msgid "Printer co&mmand:"
3984 msgstr "Ко&манда принтера:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3987 msgid "Sans Seri&f:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3991 msgid "T&ypewriter:"
3992 msgstr "&Машинописний:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4000 msgstr "Мас&штаб %:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4004 msgstr "Розміри шрифтів"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4016 msgstr "&Найбільший:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4020 msgstr "Ве&личезний:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4024 msgstr "&Гігантський:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4028 msgstr "&Мініатюрний:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4036 msgstr "М&аленький:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4044 msgstr "Мал&юсінький:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4048 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4051 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4052 "шрифтів на екрані."
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4055 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4056 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4064 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4067 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4068 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4071 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4073 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4077 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4078 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4081 msgid "&Spellchecker engine:"
4082 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4085 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4086 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4089 msgid "Accept compound &words"
4090 msgstr "Припускати складені &слова"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4093 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4094 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4097 msgid "S&pellcheck continuously"
4098 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4101 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4103 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4106 msgid "&Escape characters:"
4107 msgstr "К&ерівні символи:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4110 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4111 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4114 msgid "Al&ternative language:"
4115 msgstr "&Інша мова:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
4118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4123 msgid "General Look && Feel"
4124 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4127 msgid "&User interface file:"
4128 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4132 msgstr "&Набір піктограм:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4136 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4137 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4139 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4140 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4144 msgid "Use icons from system's &theme:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
4148 msgid "Context help"
4149 msgstr "Контекстна довідка"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
4153 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4154 "the main work area of an edited document"
4156 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4157 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
4160 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4161 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
4168 msgid "&Maximum last files:"
4169 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4172 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4174 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4179 msgstr "П&ідпокажчик"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4182 msgid "A&vailable indexes:"
4183 msgstr "До&ступні покажчики:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4186 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4187 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4190 msgid "Nomenclature settings"
4191 msgstr "Параметри номенклатури"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4195 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4196 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4199 msgid "&List Indentation:"
4200 msgstr "&Відступ списку:"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4203 msgid "Custom &Width:"
4204 msgstr "Нетипова &ширина:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4207 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4208 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4215 msgid "Page number to print from"
4216 msgstr "Сторінки для друку з"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4219 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4223 msgid "Page number to print to"
4224 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4227 msgid "Print all pages"
4228 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4240 msgid "Print &odd-numbered pages"
4241 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4244 msgid "Print &even-numbered pages"
4245 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4248 msgid "Print in reverse order"
4249 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4252 msgid "Re&verse order"
4253 msgstr "Зво&ротній порядок"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4260 msgid "Number of copies"
4261 msgstr "Кількість копій"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4264 msgid "Collate copies"
4265 msgstr "Збирати копії разом"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4273 msgstr "На&друкувати"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4276 msgid "Print Destination"
4277 msgstr "Куди друкувати"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4280 msgid "Send output to the printer"
4281 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4288 msgid "Send output to the given printer"
4289 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4292 msgid "Send output to a file"
4293 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4305 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4306 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4309 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4310 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4313 msgid "&Clear automatically"
4314 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4317 msgid "Debug messages"
4318 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4321 msgid "Display no debug messages"
4322 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4329 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4330 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4337 msgid "Display all debug messages"
4338 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4341 msgid "Display statusbar messages?"
4342 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4345 msgid "&Statusbar messages"
4346 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4361 msgid "Enter string to filter the label list"
4362 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4365 msgid "Filter case-sensitively"
4366 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4369 msgid "Case-sensiti&ve"
4370 msgstr "З &урахуванням регістру"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4374 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4375 "sensitive option is checked)"
4377 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4378 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4382 msgstr "&Впорядкувати"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4385 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4386 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4389 msgid "Cas&e-sensitive"
4390 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4393 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4394 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4401 msgid "&Go to Label"
4402 msgstr "&Перейти до мітки"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4405 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4406 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4410 msgstr "<посилання>"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4413 msgid "(<reference>)"
4414 msgstr "<посилання>"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4421 msgid "on page <page>"
4422 msgstr "на сторінці <номер>"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4425 msgid "<reference> on page <page>"
4426 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4429 msgid "Formatted reference"
4430 msgstr "форматоване посилання"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4433 msgid "Textual reference"
4434 msgstr "Текстуальний відповідник"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4437 msgid "Update the label list"
4438 msgstr "Оновити список міток"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4441 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4442 msgstr "З &урахуванням регістру"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4445 msgid "Match w&hole words only"
4446 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4449 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4451 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4454 msgid "&Export formats:"
4455 msgstr "&Формати експорту:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4458 msgid "&Send exported file to command:"
4459 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4462 msgid "Edit shortcut"
4463 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4466 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4467 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4470 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4471 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4475 msgstr "&Вилучити клавішу"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4478 msgid "Clear current shortcut"
4479 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4488 msgstr "С&корочення:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4496 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4497 "the 'Clear' button"
4499 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4500 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4504 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4505 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4506 msgid "Spell Checker"
4507 msgstr "Перевірка правопису"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4511 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4513 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4516 msgid "Unknown word:"
4517 msgstr "Невідоме слово:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4520 msgid "Current word"
4521 msgstr "Поточне слово"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4525 msgstr "Знайти &далі"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4528 msgid "Re&placement:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4532 msgid "Replace with selected word"
4533 msgstr "Замінити вибраним словом"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4536 msgid "Replace word with current choice"
4537 msgstr "Замінити слово на вибране"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4540 msgid "S&uggestions:"
4541 msgstr "П&ропозиції:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4544 msgid "Ignore this word"
4545 msgstr "Пропустити це слово"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4549 msgstr "&Ігнорувати"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4552 msgid "Ignore this word throughout this session"
4553 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4557 msgstr "І&гнорувати всі"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4560 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4561 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4565 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4568 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4569 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4573 msgstr "Ка&тегорія:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4576 msgid "Select this to display all available characters at once"
4577 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4580 msgid "&Display all"
4581 msgstr "&Показати всі"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4584 msgid "Current cell:"
4585 msgstr "Поточна комірка:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4588 msgid "Current row position"
4589 msgstr "Поточний рядок"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4592 msgid "Current column position"
4593 msgstr "Поточний стовпчик"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4596 msgid "&Table Settings"
4597 msgstr "&Налаштування таблиці"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4601 msgstr "Параметр рядка"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4604 msgid "Merge cells of different rows"
4605 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4609 msgstr "Б&агаторядкова"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4612 msgid "&Vertical Offset:"
4613 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4616 msgid "Optional vertical offset"
4617 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4620 msgid "Cell setting"
4621 msgstr "Параметри комірки"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4624 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4625 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4628 msgid "rotation angle"
4629 msgstr "кут обертання"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4636 msgid "Table-wide settings"
4637 msgstr "Налаштування таблиці"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4644 msgid "Verti&cal alignment:"
4645 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4648 msgid "Vertical alignment of the table"
4649 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4652 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4653 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4660 msgid "Column settings"
4661 msgstr "Параметри стовпчиків"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4664 msgid "&Horizontal alignment:"
4665 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4668 msgid "Horizontal alignment in column"
4669 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4677 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4678 msgid "At Decimal Separator"
4679 msgstr "За десятковим роздільником"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4682 msgid "&Decimal separator:"
4683 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4686 msgid "Fixed width of the column"
4687 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4690 msgid "&Vertical alignment in row:"
4691 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4695 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4698 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4702 msgid "Merge cells of different columns"
4703 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4706 msgid "&Multicolumn"
4707 msgstr "&Багатоколонковість"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4710 msgid "LaTe&X argument:"
4711 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4714 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4715 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4723 msgstr "Встановити рамки"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4726 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4727 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4734 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4735 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4739 msgstr "&Встановити"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4742 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4743 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4746 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4748 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4753 msgstr "Фо&рмальний"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4756 msgid "Use default (grid-like) border style"
4757 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4764 msgid "Additional Space"
4765 msgstr "Додатковий пробіл"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4768 msgid "T&op of row:"
4769 msgstr "В&ерх рядка:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4772 msgid "Botto&m of row:"
4773 msgstr "Ни&з рядка:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4776 msgid "Bet&ween rows:"
4777 msgstr "&Між рядками:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4781 msgstr "&Довга таблиця"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4784 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4785 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4788 msgid "&Use long table"
4789 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4792 msgid "Row settings"
4793 msgstr "Параметри рядка"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4800 msgid "Border above"
4801 msgstr "Лінія згори"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4804 msgid "Border below"
4805 msgstr "Лінія знизу"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4816 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4817 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4840 msgid "First header:"
4841 msgstr "Перша шапка:"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4844 msgid "This row is the header of the first page"
4845 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4848 msgid "Don't output the first header"
4849 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4861 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4862 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4865 msgid "Last footer:"
4866 msgstr "Останній підвал:"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4869 msgid "This row is the footer of the last page"
4870 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4873 msgid "Don't output the last footer"
4874 msgstr "Не виводити останній підвал"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4881 msgid "Set a page break on the current row"
4882 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4885 msgid "Page &break on current row"
4886 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4889 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4890 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4893 msgid "Longtable alignment"
4894 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4897 msgid "Close this dialog"
4898 msgstr "Закрити це вікно"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4901 msgid "Rebuild the file lists"
4902 msgstr "Перебудувати список файлів"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4906 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4908 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4909 "показано з повним шляхом."
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4916 msgid "Selected classes or styles"
4917 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4920 msgid "LaTeX classes"
4921 msgstr "Класи LaTeX"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4924 msgid "LaTeX styles"
4925 msgstr "Стилі LaTeX"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4928 msgid "BibTeX styles"
4929 msgstr "Стилі BibTeX"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4932 msgid "BibTeX databases"
4933 msgstr "Бази даних BibTeX"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4936 msgid "Toggles view of the file list"
4937 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4941 msgstr "Показати &шлях"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4944 msgid "Separate paragraphs with"
4945 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4948 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4949 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4952 msgid "&Indentation:"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4956 msgid "Size of the indentation"
4957 msgstr "Розміри відступу"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4960 msgid "&Vertical space:"
4961 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4964 msgid "Size of the vertical space"
4965 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4972 msgid "&Line spacing:"
4973 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4976 msgid "Spacing type"
4977 msgstr "Тип інтервалу"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4980 msgid "Number of lines"
4981 msgstr "Кількість рядків"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4984 msgid "Format text into two columns"
4985 msgstr "Форматується документ…"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4988 msgid "Two-&column document"
4989 msgstr "Дво&колонковий документ"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4993 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4994 "justified in the output)"
4996 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4997 "остаточному документі)"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5000 msgid "Use &justification in LyX work area"
5001 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5004 msgid "Language of the thesaurus"
5005 msgstr "Мова тезауруса"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5009 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5013 msgstr "&Ключове слово:"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5016 msgid "Word to look up"
5017 msgstr "Слово для пошуку"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5025 msgid "The selected entry"
5026 msgstr "Вибраний запис"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5033 msgid "Replace the entry with the selection"
5034 msgstr "Замінити запис вибраним"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5037 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5038 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5045 msgid "Enter string to filter contents"
5046 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5050 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5051 "tables, and others)"
5053 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5057 msgid "Update navigation tree"
5058 msgstr "Оновити дерево навігації"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5067 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5068 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5071 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5072 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5075 msgid "Move selected item down by one"
5076 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5079 msgid "Move selected item up by one"
5080 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5084 msgstr "Впорядкувати"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5087 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5088 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5095 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5096 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5099 msgid "LyX: Enter text"
5100 msgstr "LyX: Введіть текст"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5103 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5105 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5108 msgid "&Do not show this warning again!"
5109 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5116 msgid "Select the output format"
5117 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5120 msgid "Show the source as the master document gets it"
5121 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5124 msgid "&Master's perspective"
5125 msgstr "З &точки зору головного документа"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5128 msgid "Automatic update"
5129 msgstr "Автоматичне оновлення"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5132 msgid "Current Paragraph"
5133 msgstr "Поточний абзац"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5136 msgid "Complete Source"
5137 msgstr "Все джерело"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5140 msgid "Preamble Only"
5141 msgstr "Лише преамбула"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5148 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5149 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5167 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5169 msgstr "Вертикальний клей"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5172 msgid "Unit of width value"
5173 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5176 msgid "number of needed lines"
5177 msgstr "кількість потрібних рядків"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5180 msgid "use number of lines"
5181 msgstr "використовувати кількість рядків"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5185 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5188 msgid "Outer (default)"
5189 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5196 msgid "use overhang"
5197 msgstr "використовувати виступ"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5204 msgid "Overhang value"
5205 msgstr "Значення виступу"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5208 msgid "Unit of overhang value"
5209 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5212 msgid "Check this to allow flexible placement"
5213 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5216 msgid "Allow &floating"
5217 msgstr "Дозволити &пересування"
5219 #: lib/layouts/aa.layout:3
5220 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5221 msgstr "Астрономія і астрофізика"
5223 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5226 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5227 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5228 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5229 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5230 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5231 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5232 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5233 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5234 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5235 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5236 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5237 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5239 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5240 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5241 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5242 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5244 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5246 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5247 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5249 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5250 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5251 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5252 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5256 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/aapaper.layout:35
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5259 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5260 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5262 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5263 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5265 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5269 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5270 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5272 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5273 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5274 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5277 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5279 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5282 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5284 msgstr "Стандартний"
5286 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:36
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5290 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5294 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5297 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5299 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5300 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5301 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5303 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5304 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5305 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5306 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5307 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5308 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5309 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5310 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5311 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5314 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5316 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5317 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5318 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5319 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5320 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5321 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5322 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5323 #: lib/layouts/multicol.module:19 lib/layouts/rsphrase.module:45
5325 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5327 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
5330 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5333 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5334 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5336 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:188
5337 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5339 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5340 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5344 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5349 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:242
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:193
5352 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5353 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5355 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5356 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5357 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5358 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/paper.layout:69
5359 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5360 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5361 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5362 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5363 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5364 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5368 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
5371 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5374 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5376 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5378 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5381 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5382 msgid "Subsubsection"
5383 msgstr "Підпідрозділ"
5385 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:50
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:454
5387 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5388 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5389 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5390 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5394 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:53
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/apa6.layout:477
5396 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5397 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5398 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5399 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5403 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:56
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:152
5405 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5406 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5408 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5409 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5414 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:59
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:455
5416 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5417 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5418 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5420 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5421 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5425 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5426 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5427 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5428 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5432 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:266
5433 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:220
5435 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5436 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5437 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5438 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5439 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5440 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5441 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5443 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5446 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5447 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5448 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5449 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5451 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5454 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:80
5455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5457 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5458 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5462 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:909
5464 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
5465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:89
5466 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:182
5467 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5469 msgstr "Підзаголовок"
5471 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5475 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5477 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5478 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5479 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5481 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5485 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5487 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5488 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5489 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:97
5490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5492 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5497 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:143
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5499 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:250
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
5501 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/g-brief.layout:182
5503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
5504 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
5505 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5506 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:122
5507 #: lib/layouts/RJournal.layout:60 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:286
5509 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5510 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5514 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:161
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:63
5517 msgstr "Окремий відбиток"
5519 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
5520 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
5521 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
5525 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:289
5526 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:244
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5529 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5530 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5532 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5533 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5534 #: lib/layouts/moderncv.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:88
5535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5536 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5540 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5541 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5542 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5543 #: lib/external_templates:348
5547 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5548 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aapaper.layout:102
5549 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:116
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:255 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/AEA.layout:101
5552 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/apa6.layout:228
5553 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5555 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:500
5556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5558 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:149
5559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/iopart.layout:175
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5563 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5564 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/revtex4.layout:233
5568 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/RJournal.layout:36
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/spie.layout:76
5571 #: lib/layouts/svglobal.layout:150 lib/layouts/svjog.layout:154
5572 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:96
5573 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:184
5574 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5576 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:252
5577 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5578 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5579 #: src/output_plaintext.cpp:141
5583 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:231
5585 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/AEA.layout:105
5586 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/elsart.layout:439
5587 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.inc:80
5588 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5599 msgid "Acknowledgement"
5602 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:383
5603 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5604 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5605 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5610 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5611 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5612 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/mwbk.layout:23
5613 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5614 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5615 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5616 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5617 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5618 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5621 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5623 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
5625 msgid "Bibliography"
5626 msgstr "Список літератури"
5628 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5629 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5630 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aastex.layout:279
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5633 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5638 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5641 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5642 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5643 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5648 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5649 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5650 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5651 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5652 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5653 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5654 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5655 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5656 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5657 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5658 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5665 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5666 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5678 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5680 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5681 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5682 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5683 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5686 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5687 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5688 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:431
5689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5691 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5692 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5693 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5695 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5696 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5700 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5701 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5702 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5703 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5704 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5705 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5706 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5710 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
5711 msgid "Offprint Requests to:"
5712 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5714 #: lib/layouts/aa.layout:193
5715 msgid "Correspondence to:"
5716 msgstr "Відповідність:"
5718 #: lib/layouts/aa.layout:211 lib/layouts/aastex.layout:382
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5721 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5722 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5723 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5724 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5731 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5732 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:452
5734 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5735 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5742 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/egs.layout:537
5743 msgid "Acknowledgements."
5746 #: lib/layouts/aa.layout:301
5747 msgid "institutemark"
5748 msgstr "позначкаустанови"
5750 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
5751 msgid "Institute Mark"
5752 msgstr "Позначка установи"
5754 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:119
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/achemso.layout:156
5756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/AEA.layout:95
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/iopart.layout:204
5762 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:195
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:271
5765 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5766 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:114
5768 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/svjog.layout:118
5769 #: lib/layouts/svjog.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:148
5770 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5774 msgstr "Ключові слова"
5776 #: lib/layouts/aa.layout:369
5778 msgstr "Ключові слова."
5780 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:955
5781 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5786 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5790 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5791 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:107
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:362 lib/layouts/achemso.layout:95
5793 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5794 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:165
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5796 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:143
5798 #: lib/layouts/RJournal.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:74
5799 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5806 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5807 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5815 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5816 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/agutex.layout:156
5819 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
5820 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/egs.layout:75
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
5822 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
5823 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:70
5825 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5826 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5827 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:130
5828 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/apa6.layout:149
5834 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/jasatex.layout:105
5835 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:299
5836 #: lib/layouts/moderncv.layout:300 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5838 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5840 msgstr "Місце роботи"
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
5847 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:522
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
5850 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
5851 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
5852 msgid "Acknowledgements"
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
5857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
5859 #: src/rowpainter.cpp:548
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:494
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:507 lib/layouts/agutex.layout:222
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/cl2emult.layout:121
5866 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/elsarticle.layout:322
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/ijmpc.layout:456
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/iopart.layout:281
5869 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/jasatex.layout:284
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:466
5872 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/amsdefs.inc:214
5873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
5874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
5875 #: src/output_plaintext.cpp:153
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
5881 msgstr "Розташування зображення"
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
5885 msgstr "Розташування таблиці"
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
5888 msgid "TableComments"
5889 msgstr "Коментар до таблиці"
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
5897 msgstr "MathLetters"
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
5900 msgid "NoteToEditor"
5901 msgstr "NoteToEditor"
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
5909 msgstr "Назваоб'єкта"
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
5913 msgstr "Набір даних"
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:292
5916 msgid "Altaffilation"
5917 msgstr "Додмісцероботи"
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
5920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5925 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5926 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5929 msgid "Alternative affiliation:"
5930 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:313
5933 msgid "altaffilmark"
5934 msgstr "altaffilmark"
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:317
5937 msgid "altaffiliation mark"
5938 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:348
5941 msgid "Subject headings:"
5942 msgstr "Предметні заголовки:"
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:392
5945 msgid "[Acknowledgements]"
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
5949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
5950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
5951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:433
5956 msgid "Place Figure here:"
5957 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5960 msgid "Place Table here:"
5961 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:472
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:533
5968 msgid "Note to Editor:"
5969 msgstr "Примітка для редактора:"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:554
5972 msgid "References. ---"
5973 msgstr "Посилання: ---"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:574
5977 msgstr "Примітка. ---"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5981 msgstr "Примітка до таблиці"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:590
5985 msgstr "Примітка до таблиці:"
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:597
5988 msgid "tablenotemark"
5989 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:601
5992 msgid "tablenote mark"
5993 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:619
5997 msgstr "Підпис до зображення"
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:624 lib/layouts/achemso.layout:77
6004 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6008 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6009 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6010 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6012 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6013 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6014 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6015 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6016 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6017 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6018 msgid "Short Title|S"
6019 msgstr "Короткий заголовок|К"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6022 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6023 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:652
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
6034 msgid "Recognized Name"
6035 msgstr "Розпізнана назва"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:681
6038 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6039 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:708
6043 msgstr "Набір даних:"
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:711
6046 msgid "Separate the dataset ID from text"
6047 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6049 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6050 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6051 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6053 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6054 msgid "Short title which will appear in the running header"
6055 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6059 msgstr "Скорочене ім’я"
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6062 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6064 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6067 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6068 msgid "Alt Affiliation"
6069 msgstr "Інше місце роботи"
6071 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6072 msgid "Also Affiliation"
6073 msgstr "Ще одне місце роботи"
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6076 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6077 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6078 #: lib/configure.py:620
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6083 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6088 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6093 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6098 msgid "Abbreviations"
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6102 msgid "Abbreviations:"
6103 msgstr "Скорочення:"
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6107 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6110 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6111 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6112 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6114 msgstr "Ключові слова:"
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6121 msgid "List of Schemes"
6122 msgstr "Список схем"
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6129 msgid "List of Charts"
6130 msgstr "Список діаграм"
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6137 msgid "List of Graphs"
6138 msgstr "Список графіків"
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6141 msgid "SupplementalInfo"
6142 msgstr "Додаткова інформація"
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6145 msgid "Supporting Information Available"
6146 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6148 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6150 msgstr "Пункт змісту"
6152 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6153 msgid "Graphical TOC Entry"
6154 msgstr "Графічний пункт змісту"
6156 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6158 msgstr "Бібліографічна примітка"
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6162 msgstr "бібліографічна примітка"
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6173 msgid "ACM SIGGRAPH"
6174 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6177 msgid "TOG online ID"
6178 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6182 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6189 msgid "Volume number:"
6190 msgstr "Номер тому:"
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6197 msgid "Article number:"
6198 msgstr "Номер статті:"
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6201 msgid "TOG article DOI"
6202 msgstr "Код DOI статті TOG"
6204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6205 msgid "Article DOI:"
6206 msgstr "DOI статті:"
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6209 msgid "TOG project URL"
6210 msgstr "Адреса проекту TOG"
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6213 msgid "Project URL:"
6214 msgstr "Адреса проекту:"
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6217 msgid "TOG video URL"
6218 msgstr "Адреса відео TOG"
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6222 msgstr "Адреса відео:"
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6225 msgid "TOG data URL"
6226 msgstr "Адреса даних TOG"
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6230 msgstr "Адреса даних:"
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6233 msgid "TOG code URL"
6234 msgstr "Адреса коду TOG"
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6238 msgstr "Адреса коду:"
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6253 msgid "Teaser image:"
6254 msgstr "Зображення рекламки:"
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6257 msgid "CR categories"
6258 msgstr "Категорії CR"
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6261 msgid "CR Categories:"
6262 msgstr "Категорії CR:"
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6270 msgstr "Категорія CR"
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6277 msgid "Number of the category"
6278 msgstr "Номер категорії"
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6282 msgstr "Підкатегорія"
6284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6286 msgstr "Третій рівень"
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6289 msgid "Third-level of the category"
6290 msgstr "Третій рівень категоризації"
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6294 msgstr "Коротке посилання"
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6298 msgstr "Коротке посилання"
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6311 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6312 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6313 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6314 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6315 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6317 #: lib/layouts/spie.layout:91
6318 msgid "Acknowledgments"
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6322 msgid "American Economic Association (AEA)"
6323 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6326 #: lib/layouts/apa.layout:96
6328 msgstr "Короткий заголовок"
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6331 msgid "Publication Month"
6332 msgstr "Місяць видання"
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6335 msgid "Publication Month:"
6336 msgstr "Місяць видання:"
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6339 msgid "Publication Year"
6340 msgstr "Рік видання"
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6343 msgid "Publication Year:"
6344 msgstr "Рік видання:"
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6347 msgid "Publication Volume"
6348 msgstr "Том видання"
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6351 msgid "Publication Volume:"
6352 msgstr "Том видання:"
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6355 msgid "Publication Issue"
6356 msgstr "Число видання"
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6359 msgid "Publication Issue:"
6360 msgstr "Число видання:"
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6373 msgid "Acknowledgement."
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6378 msgid "Figure Notes"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6387 msgid "Text of a note in a figure"
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6398 msgstr "Примітка до таблиці"
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6403 msgstr "Примітка до таблиці"
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6407 msgid "Text of a note in a table"
6408 msgstr "Курсор поза таблицею"
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6411 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6412 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6414 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6428 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6430 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6435 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6436 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6475 msgid "Case \\thecase."
6476 msgstr "Випадок \\thecase."
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6479 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6481 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6537 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6551 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6586 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6587 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6588 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6602 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6607 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6614 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6649 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6692 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6705 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6707 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6749 msgid "Remark \\theremark."
6750 msgstr "Примітка \\theremark."
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6761 msgid "Solution \\thesolution."
6762 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6765 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:333
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6792 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6798 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6800 msgstr "На коректуру"
6802 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6803 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6804 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
6806 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6807 msgid "Articles (DocBook)"
6808 msgstr "Статті (DocBook)"
6810 #: lib/layouts/agums.layout:3
6811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6812 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
6814 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6815 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6816 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6818 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6822 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6823 msgid "Affiliation Mark"
6824 msgstr "Позначка місця роботи"
6826 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6827 msgid "Author affiliation"
6828 msgstr "Місце роботи автора"
6830 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6831 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6832 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
6834 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6835 msgid "Author affiliation:"
6836 msgstr "Місце роботи автора:"
6838 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6839 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6840 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6841 #: lib/layouts/svglobal.layout:165 lib/layouts/svjog.layout:169
6842 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6846 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6847 msgid "Acknowledgments."
6850 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6851 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6852 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6854 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6856 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6857 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6862 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6863 msgid "SpecialSection"
6864 msgstr "Особливий-розділ"
6866 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6867 msgid "SpecialSection*"
6868 msgstr "Особливий-розділ*"
6870 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6872 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6878 msgstr "Без нумерації"
6880 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6882 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6888 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6891 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6892 msgid "Subsubsection*"
6893 msgstr "Підпідрозділ*"
6895 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6896 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6897 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
6899 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6900 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6901 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6902 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6903 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6904 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6905 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6909 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6910 msgid "Chapter Exercises"
6911 msgstr "Вправи до глави"
6913 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6914 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6915 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6917 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6918 msgid "Short title:"
6919 msgstr "Короткий заголовок:"
6921 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6925 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6926 msgid "ThreeAuthors"
6927 msgstr "Троє авторів"
6929 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6931 msgstr "Чотири автори"
6933 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6937 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6941 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6945 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6946 msgid "Left header:"
6947 msgstr "Ліва шапка:"
6949 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6950 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6951 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6952 msgid "Affiliation:"
6953 msgstr "Місце роботи:"
6955 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6956 msgid "TwoAffiliations"
6957 msgstr "TwoAffiliations"
6959 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6960 msgid "ThreeAffiliations"
6961 msgstr "ThreeAffiliations"
6963 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6964 msgid "FourAffiliations"
6965 msgstr "FourAffiliations"
6967 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6968 msgid "FiveAffiliations"
6969 msgstr "Місце роботи 5"
6971 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6972 msgid "SixAffiliations"
6973 msgstr "Місце роботи 6"
6975 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
6978 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6995 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6999 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7001 msgstr "ПриміткаАвтора"
7003 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7004 msgid "Author Note:"
7005 msgstr "Примітка щодо автора:"
7007 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7011 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7020 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7025 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7027 msgstr "Товста лінія"
7029 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7033 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:406
7036 msgstr "стандартний"
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7039 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7041 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7042 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7044 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7048 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7053 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7055 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7056 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7057 #: lib/layouts/stdsections.inc:140 lib/layouts/svcommon.inc:233
7058 msgid "Subparagraph"
7059 msgstr "Підпараграф"
7061 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7066 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7068 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7069 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7070 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7071 msgid "Custom Item|s"
7072 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7075 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7077 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7079 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7080 msgid "A customized item string"
7081 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7087 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7088 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7090 msgid "(\\alph{enumii})"
7091 msgstr "(\\alph{enumii})"
7093 #: lib/layouts/apa.layout:3
7094 msgid "American Psychological Association (APA)"
7095 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7097 #: lib/layouts/apa.layout:54
7099 msgstr "Заголовок праворуч"
7101 #: lib/layouts/apa.layout:63
7102 msgid "Right header:"
7103 msgstr "Заголовок праворуч:"
7105 #: lib/layouts/apa.layout:225
7106 msgid "Acknowledgements:"
7109 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7110 msgid "Arabic Article"
7111 msgstr "Арабська стаття"
7113 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7114 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7115 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7117 #: lib/layouts/article.layout:3
7118 msgid "Article (Standard Class)"
7119 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7121 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7123 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7124 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7125 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7127 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7131 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7132 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7133 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7143 #: lib/layouts/slides.layout:4
7144 msgid "Presentations"
7145 msgstr "Презентації"
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7154 msgid "Overlay Specifications|S"
7155 msgstr "Специфікації накладки|С"
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7159 msgid "Overlay specifications for this list"
7160 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7164 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7165 msgid "Item Overlay Specifications"
7166 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7180 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7181 msgid "Overlay specifications for this item"
7182 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7185 msgid "Mini Template"
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7189 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7191 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7194 msgid "Longest label|s"
7195 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7198 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7199 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7203 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7206 #: lib/layouts/moderncv.layout:189 lib/layouts/powerdot.layout:233
7207 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7209 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7210 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7211 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7228 msgid "Mode Specification|S"
7229 msgstr "Специфікація режиму|С"
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7235 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7237 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7241 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7242 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7243 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7246 msgid "Section \\arabic{section}"
7247 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7251 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7252 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7253 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7256 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7257 msgid "\\Alph{section}"
7258 msgstr "\\Alph{section}"
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7261 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7262 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7265 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7266 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7269 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7270 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7274 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7276 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7280 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7281 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7284 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7285 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7307 msgid "Overlay specifications for this frame"
7308 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7311 msgid "Default Overlay Specifications"
7312 msgstr "Специфікації типової накладки"
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7315 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7316 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7320 msgid "Frame Options"
7321 msgstr "Параметри кадру"
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/initials.module:33
7326 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7332 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7333 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7337 msgstr "Заголовок кадру"
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7340 msgid "Enter the frame title here"
7341 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7345 msgstr "Звичайний кадр"
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7348 msgid "Frame (plain)"
7349 msgstr "Кадр (звичайний)"
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7352 msgid "FragileFrame"
7353 msgstr "Крихкий кадр"
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7356 msgid "Frame (fragile)"
7357 msgstr "Кадр (крихкий)"
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7364 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7370 msgid "Repeat frame with label"
7371 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7375 msgstr "Заголовок кадру"
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7387 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7388 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7391 msgid "Short Frame Title|S"
7392 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7395 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7396 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7399 msgid "FrameSubtitle"
7400 msgstr "FrameSubtitle"
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
7403 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7409 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7415 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7418 msgid "Column Options"
7419 msgstr "Параметри стовпця"
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7422 msgid "Column options (see beamer manual)"
7423 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7426 msgid "Column Placement Options"
7427 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7430 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7431 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7434 msgid "ColumnsCenterAligned"
7435 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7438 msgid "Columns (center aligned)"
7439 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7442 msgid "ColumnsTopAligned"
7443 msgstr "ColumnsTopAligned"
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7446 msgid "Columns (top aligned)"
7447 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7460 msgid "Pause number"
7461 msgstr "Число паузи"
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7464 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7466 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7469 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7470 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7477 msgid "Overprint Area Width"
7478 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
7481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7486 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7487 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7491 msgstr "Область перекриття"
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7495 msgstr "Область перекриття"
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7498 msgid "Overlay Area Width"
7499 msgstr "Ширина області накладки"
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7502 msgid "The width of the overlay area"
7503 msgstr "Ширина області накладки"
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7506 msgid "Overlay Area Height"
7507 msgstr "Висота області накладки"
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
7510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7515 msgid "The height of the overlay area"
7516 msgstr "Висота області накладки"
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7524 msgid "Uncovered on slides"
7525 msgstr "Розкрите на слайдах"
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7533 msgid "Only on slides"
7534 msgstr "Тільки на слайдах"
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7549 msgid "Action Specification|S"
7550 msgstr "Специфікація дії|ц"
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7554 msgstr "Заголовок блоку"
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7557 msgid "Enter the block title here"
7558 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7561 msgid "ExampleBlock"
7562 msgstr "ExampleBlock"
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7565 msgid "Example Block:"
7566 msgstr "Блок прикладів:"
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7573 msgid "Alert Block:"
7574 msgstr "Блок попереджень:"
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7583 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7584 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7587 msgid "Title (Plain Frame)"
7588 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7591 msgid "Short Subtitle|S"
7592 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7595 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7597 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7600 msgid "Short Author|S"
7601 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7604 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7605 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7608 msgid "Short Institute|S"
7609 msgstr "Скорочена установа|С"
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7612 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7613 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7616 msgid "InstituteMark"
7617 msgstr "Позначка установи"
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7620 msgid "Short Date|S"
7621 msgstr "Скорочена дата|С"
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7624 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7625 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7628 msgid "TitleGraphic"
7629 msgstr "TitleGraphic"
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7632 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:175 lib/layouts/powerdot.layout:394
7639 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7644 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7649 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7650 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7653 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7656 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7659 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7674 msgid "Action Specifications|S"
7675 msgstr "Специфікації дії|ц"
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7678 msgid "Additional Theorem Text"
7679 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7682 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7683 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7688 msgstr "Визначення."
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7695 msgid "Definitions."
7696 msgstr "Визначення."
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7716 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7732 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7733 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7734 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7752 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7761 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7767 msgstr "Виокремлений"
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7775 msgstr "Попередження"
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7778 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7784 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7794 msgstr "Альтернатива"
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7797 msgid "Default Text"
7798 msgstr "Типовий текст"
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7801 msgid "Enter the default text here"
7802 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7806 msgstr "Нотатка beamer"
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7809 msgid "Note Options"
7810 msgstr "Параметри note"
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7813 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7814 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7818 msgstr "РежимСтатті"
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7825 msgid "PresentationMode"
7826 msgstr "РежимПрезентації"
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7829 msgid "Presentation"
7830 msgstr "Презентація"
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7840 msgid "List of Tables"
7841 msgstr "Список таблиць"
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7844 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7850 msgid "List of Figures"
7851 msgstr "Список малюнків"
7853 #: lib/layouts/book.layout:3
7854 msgid "Book (Standard Class)"
7855 msgstr "Книга (стандартний клас)"
7857 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7861 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7865 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7869 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7871 msgstr "Розповідний"
7873 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7875 msgstr "Австралійська столична територія"
7877 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7878 msgid "ACT \\arabic{act}"
7879 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
7881 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7885 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7886 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7887 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
7889 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7893 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7897 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7901 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7902 msgid "Parenthetical"
7903 msgstr "Ввідне слово"
7905 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7909 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7913 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7917 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7918 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7919 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7920 msgid "Right Address"
7921 msgstr "Адреса праворуч"
7923 #: lib/layouts/chess.layout:3
7927 #: lib/layouts/chess.layout:36
7931 #: lib/layouts/chess.layout:43
7935 #: lib/layouts/chess.layout:62
7939 #: lib/layouts/chess.layout:66
7943 #: lib/layouts/chess.layout:72
7944 msgid "SubVariation"
7947 #: lib/layouts/chess.layout:75
7948 msgid "Subvariation:"
7949 msgstr "Підваріант:"
7951 #: lib/layouts/chess.layout:81
7952 msgid "SubVariation2"
7953 msgstr "Підваріант2"
7955 #: lib/layouts/chess.layout:84
7956 msgid "Subvariation(2):"
7957 msgstr "Підваріант(2):"
7959 #: lib/layouts/chess.layout:90
7960 msgid "SubVariation3"
7961 msgstr "Підваріант3"
7963 #: lib/layouts/chess.layout:93
7964 msgid "Subvariation(3):"
7965 msgstr "Підваріант(3):"
7967 #: lib/layouts/chess.layout:99
7968 msgid "SubVariation4"
7969 msgstr "Підваріант4"
7971 #: lib/layouts/chess.layout:102
7972 msgid "Subvariation(4):"
7973 msgstr "Підваріант(4):"
7975 #: lib/layouts/chess.layout:108
7976 msgid "SubVariation5"
7977 msgstr "Підваріант5"
7979 #: lib/layouts/chess.layout:111
7980 msgid "Subvariation(5):"
7981 msgstr "Підваріант(5):"
7983 #: lib/layouts/chess.layout:118
7987 #: lib/layouts/chess.layout:123
7991 #: lib/layouts/chess.layout:128
7993 msgstr "Шахова дошка"
7995 #: lib/layouts/chess.layout:132
7996 msgid "[chessboard]"
7997 msgstr "[Шахова дошка]"
7999 #: lib/layouts/chess.layout:141
8000 msgid "BoardCentered"
8001 msgstr "BoardCentered"
8003 #: lib/layouts/chess.layout:146
8004 msgid "[centered board]"
8005 msgstr "[центроване]"
8007 #: lib/layouts/chess.layout:156
8011 #: lib/layouts/chess.layout:161
8015 #: lib/layouts/chess.layout:176
8019 #: lib/layouts/chess.layout:181
8023 #: lib/layouts/chess.layout:187
8027 #: lib/layouts/chess.layout:192
8029 msgstr "KnightMove:"
8031 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8032 msgid "Springer cl2emult"
8033 msgstr "Springer cl2emult"
8035 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8036 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8037 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8039 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8040 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8041 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8043 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8044 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8045 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8047 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8048 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8049 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8050 #: lib/layouts/treport.layout:4
8054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8059 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8061 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8088 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8089 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8091 msgstr "Поштові дані"
8093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8094 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8095 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8096 msgid "Send To Address"
8097 msgstr "Адреса призначення"
8099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8100 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8103 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8105 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8110 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8111 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8116 msgid "Sender Address:"
8117 msgstr "Адреса адресанта:"
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8120 msgid "Return address"
8121 msgstr "Зворотня адреса"
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8125 msgid "Backaddress:"
8126 msgstr "Зворотня адреса:"
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8129 msgid "Postal comment"
8130 msgstr "Поштовий коментар"
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8133 msgid "Postal Remark:"
8134 msgstr "Поштова примітка:"
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8138 msgstr "Спосіб поводження"
8140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8142 msgstr "Спосіб поводження:"
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8146 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8148 msgstr "Ваше посилання"
8150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8153 msgstr "Ваше посилання:"
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8157 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8164 msgstr "Наше посилання:"
8166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8176 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8178 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8186 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8187 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8192 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8194 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8200 msgstr "Текст внизу"
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8203 msgid "Bottom text:"
8204 msgstr "Текст внизу:"
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8208 msgstr "Код області"
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8212 msgstr "Код області:"
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8215 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8217 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8227 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8240 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8247 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8259 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8260 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:532
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8262 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8267 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8274 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8275 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:540
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8277 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8282 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8292 msgid "Here you can insert a signature scan"
8293 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8296 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8302 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8308 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8313 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8315 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8325 msgid "Post Scriptum:"
8326 msgstr "Post Scriptum:"
8328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8329 msgid "SenderAddress"
8330 msgstr "АдресаАдресанта"
8332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8335 msgstr "Зворотня адреса"
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8338 msgid "RetourAdresse"
8339 msgstr "Зворотня адреса"
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8347 msgstr "Postvermerk"
8349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8351 msgstr "Постскриптум"
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8360 msgstr "Ваша поштова адреса"
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8363 msgid "IhrSchreiben"
8364 msgstr "IhrSchreiben"
8366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8368 msgstr "MeinZeichen"
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8371 msgid "Unterschrift"
8372 msgstr "Unterschrift"
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8426 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8443 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8444 msgid "DocBook Book (SGML)"
8445 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8447 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8448 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8449 msgid "Books (DocBook)"
8450 msgstr "Книги (DocBook)"
8452 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8453 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8454 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8456 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8457 msgid "DocBook Article (SGML)"
8458 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8460 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8461 msgid "DocBook Section (SGML)"
8462 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8464 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8465 msgid "Inderscience A4 Journals"
8466 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8468 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8469 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8470 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8472 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8473 msgid "Econometrica"
8474 msgstr "Econometrica"
8476 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8480 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8481 msgid "Running Title:"
8482 msgstr "Альтернативна назва:"
8484 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8488 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8489 msgid "Running Author:"
8490 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8492 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8493 msgid "Address Option"
8494 msgstr "Параметр адреси"
8496 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8497 msgid "Optional argument for the address"
8498 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8500 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8501 msgid "E-Mail Option"
8502 msgstr "Параметр електронної пошти"
8504 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8505 msgid "Optional argument for the e-mail"
8506 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8508 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8509 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8513 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8517 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8518 msgid "Web address:"
8519 msgstr "Веб-адреса:"
8521 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8522 msgid "Authors Block"
8523 msgstr "Блок авторів"
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8526 msgid "Authors Block:"
8527 msgstr "Блок авторів:"
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8533 msgstr "Ключове слово"
8535 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8537 msgstr "Текст подяки"
8539 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8540 msgid "Thanks \\theThanks:"
8541 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8543 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8544 msgid "Thanks Reference"
8545 msgstr "Посилання подяки"
8547 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8549 msgstr "Посилання подяки"
8551 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8552 msgid "Internet Address Reference"
8553 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8555 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8556 msgid "Internet Addess Ref"
8557 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8559 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8560 msgid "Corresponding Author"
8561 msgstr "Автор для листування"
8563 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8564 msgid "Name (First Name)"
8565 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8567 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8571 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8572 msgid "Name (Surname)"
8573 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8575 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8582 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8583 msgid "By Same Author (bib)"
8584 msgstr "Того самого автора (bib)"
8586 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8588 msgstr "того самого автора"
8590 #: lib/layouts/egs.layout:3
8591 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8592 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8594 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8598 #: lib/layouts/egs.layout:285
8600 msgstr "Заголовок LaTeX"
8602 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8606 #: lib/layouts/egs.layout:329
8610 #: lib/layouts/egs.layout:364
8614 #: lib/layouts/egs.layout:373
8618 #: lib/layouts/egs.layout:387
8622 #: lib/layouts/egs.layout:397
8624 msgstr "Перший автор"
8626 #: lib/layouts/egs.layout:410
8627 msgid "1st_author_surname:"
8628 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8630 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8637 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8642 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8647 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8652 #: lib/layouts/egs.layout:463
8656 #: lib/layouts/egs.layout:476
8657 msgid "reprint_reqs_to:"
8660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8665 msgid "BeginFrontmatter"
8666 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8669 msgid "Begin frontmatter"
8670 msgstr "Початок збірного листа"
8672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8673 msgid "EndFrontmatter"
8674 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8677 msgid "End frontmatter"
8678 msgstr "Кінець збірного листа"
8680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8681 msgid "Titlenotemark"
8682 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8685 msgid "Titlenote mark"
8686 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8689 msgid "Title footnote"
8690 msgstr "Примітка заголовка"
8692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8693 msgid "Footnote Label"
8694 msgstr "Мітка зноски"
8696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8697 msgid "Label you refer to in the title"
8698 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8701 msgid "Title footnote:"
8702 msgstr "Примітка заголовка:"
8704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8705 msgid "Author Label"
8706 msgstr "Мітка автора"
8708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8709 msgid "Label you will reference in the address"
8710 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8714 msgstr "Позначкаавтора"
8716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8718 msgstr "Позначка автора"
8720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8721 msgid "Author footnote"
8722 msgstr "Примітка до поля автора"
8724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8725 msgid "Author footnote:"
8726 msgstr "Примітка про автора:"
8728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8729 msgid "Author Footnote Label"
8730 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8733 msgid "Label you refer to for an author"
8734 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8737 msgid "CorAuthormark"
8738 msgstr "CorAuthormark"
8740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8741 msgid "CorAuthor mark"
8742 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8745 msgid "Corresponding author"
8746 msgstr "Автор для листування"
8748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8749 msgid "Corresponding author text:"
8750 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8753 msgid "Address Label"
8754 msgstr "Мітка адреси"
8756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8757 msgid "Label of the author you refer to"
8758 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8765 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8767 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8770 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8771 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8772 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8774 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8775 msgid "Author Option"
8776 msgstr "Параметр author"
8778 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8779 msgid "Optional argument for the author"
8780 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8782 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8783 msgid "Author Address"
8784 msgstr "Адреса автора"
8786 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8787 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8788 msgid "Author Email"
8789 msgstr "Email автора"
8791 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8796 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8797 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8799 msgstr "Адреса сторінки автора"
8801 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8802 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8806 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8807 msgid "Thanks Option"
8808 msgstr "Параметр thanks"
8810 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8811 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8812 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8814 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8815 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8816 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8818 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8822 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8823 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8824 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8826 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8827 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8828 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8830 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8831 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8832 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8834 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8835 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8836 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8838 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8839 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8840 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8843 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8844 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8847 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8848 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8851 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8852 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8855 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8856 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8859 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8860 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8863 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8864 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8866 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8867 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8868 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8870 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8871 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8872 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
8874 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8875 msgid "Case \\arabic{case}"
8876 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
8878 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8879 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8880 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8882 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8884 msgstr "Ключові слова:"
8886 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8888 msgstr "Європейське резюме"
8890 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8891 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8892 msgid "Curricula Vitae"
8895 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
8899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8901 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8905 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8906 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8911 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8913 msgstr "Назва підвалу"
8915 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8916 msgid "Footer name:"
8917 msgstr "Назва підвалу:"
8919 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8923 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8924 msgid "Nationality:"
8927 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8929 msgstr "Дата народження"
8931 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8932 msgid "Date of birth:"
8933 msgstr "Дата народження:"
8935 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8937 msgstr "Мобільний телефон"
8939 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8940 msgid "Mobile phone number"
8941 msgstr "Номер мобільного телефону"
8943 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8947 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8951 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8952 msgid "BeforePicture"
8953 msgstr "До зображення"
8955 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8956 msgid "Space before picture:"
8957 msgstr "Інтервал до зображення:"
8959 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8963 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8965 msgstr "Зображення:"
8967 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8971 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8972 msgid "Size the photo is resized to"
8973 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8976 msgid "AfterPicture"
8977 msgstr "Після зображення"
8979 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8980 msgid "Space after picture:"
8981 msgstr "Інтервал після зображення:"
8983 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8988 msgid "The title as it appears in the header"
8989 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
8995 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8996 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8997 msgid "Vertical Space"
8998 msgstr "Вертикальний проміжок"
9000 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9001 msgid "Additional vertical space"
9002 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9004 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9005 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9006 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
9012 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9013 msgid "BulletedItem"
9014 msgstr "ПозначенийПункт"
9016 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9017 msgid "Bulleted Item:"
9018 msgstr "Позначений пункт:"
9020 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9026 msgstr "Початок резюме"
9028 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9029 msgid "PersonalInfo"
9030 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9032 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9033 msgid "Personal Info"
9034 msgstr "Персональна інформація"
9036 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9037 msgid "MotherTongue"
9040 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9041 msgid "Mother Tongue:"
9042 msgstr "Рідна мова:"
9044 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9049 msgid "Language Header:"
9050 msgstr "Шапка мови:"
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9056 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9057 msgid "Name of the language"
9060 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9062 msgstr "Розпізнавання на слух"
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9065 msgid "Level how good you think you can listen"
9066 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9073 msgid "Level how good you think you can read"
9074 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9081 msgid "Level how good you think you can conversate"
9082 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9086 msgstr "Виробництво"
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9089 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9090 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9093 msgid "LastLanguage"
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9097 msgid "Last Language:"
9098 msgstr "Остання мова:"
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9105 msgid "Language Footer:"
9106 msgstr "Підвал мови:"
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9114 msgstr "Кінець резюме"
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9117 msgid "VerticalSpace"
9118 msgstr "Вертикальний інтервал"
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9121 msgid "Vertical space"
9122 msgstr "Вертикальний інтервал"
9124 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9125 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9126 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9128 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9129 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9130 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9132 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9133 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9134 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9136 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9137 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9138 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9140 #: lib/layouts/foils.layout:3
9144 #: lib/layouts/foils.layout:44
9148 #: lib/layouts/foils.layout:63
9149 msgid "ShortFoilhead"
9150 msgstr "ShortFoilhead"
9152 #: lib/layouts/foils.layout:69
9153 msgid "Rotatefoilhead"
9154 msgstr "Rotatefoilhead"
9156 #: lib/layouts/foils.layout:75
9157 msgid "ShortRotatefoilhead"
9158 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9160 #: lib/layouts/foils.layout:84
9164 #: lib/layouts/foils.layout:99
9168 #: lib/layouts/foils.layout:103
9172 #: lib/layouts/foils.layout:118
9176 #: lib/layouts/foils.layout:162
9178 msgstr "Мій логотип"
9180 #: lib/layouts/foils.layout:170
9182 msgstr "Мій логотип:"
9184 #: lib/layouts/foils.layout:179
9188 #: lib/layouts/foils.layout:183
9189 msgid "Restriction:"
9192 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9197 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9199 msgid "Left Header:"
9200 msgstr "Ліва шапка:"
9202 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9204 msgid "Right Header"
9205 msgstr "Заголовок праворуч"
9207 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9209 msgid "Right Header:"
9210 msgstr "Права шапка:"
9212 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9213 msgid "Right Footer"
9214 msgstr "Підвал праворуч"
9216 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9217 msgid "Right Footer:"
9218 msgstr "Підвал праворуч:"
9220 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9221 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9225 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9226 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9230 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9231 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9232 msgid "Corollary #."
9233 msgstr "Наслідок #."
9235 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9236 msgid "Proposition #."
9237 msgstr "Твердження #."
9239 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9240 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9241 msgid "Definition #."
9242 msgstr "Визначення #."
9244 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9249 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9254 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9258 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9263 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9265 msgid "Proposition*"
9266 msgstr "Твердження*"
9268 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9269 msgid "Proposition."
9272 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9275 msgstr "Визначення*"
9277 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9278 msgid "French Letter (frletter)"
9279 msgstr "Французький лист (frletter)"
9281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9282 msgid "G-Brief (V. 2)"
9283 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9286 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9287 msgid "PostalComment"
9288 msgstr "PostalComment"
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9352 msgstr "AddressRowA"
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9355 msgid "AddressRowA:"
9356 msgstr "AddressRowA:"
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9360 msgstr "AddressRowB"
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9363 msgid "AddressRowB:"
9364 msgstr "AddressRowB:"
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9368 msgstr "AddressRowC"
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9371 msgid "AddressRowC:"
9372 msgstr "AddressRowC:"
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9376 msgstr "AddressRowD"
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9379 msgid "AddressRowD:"
9380 msgstr "AddressRowD:"
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9384 msgstr "AddressRowE"
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9387 msgid "AddressRowE:"
9388 msgstr "AddressRowE:"
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9392 msgstr "AddressRowF"
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9395 msgid "AddressRowF:"
9396 msgstr "AddressRowF:"
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9399 msgid "TelephoneRowA"
9400 msgstr "TelephoneRowA"
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9403 msgid "TelephoneRowA:"
9404 msgstr "TelephoneRowA:"
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9407 msgid "TelephoneRowB"
9408 msgstr "TelephoneRowB"
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9411 msgid "TelephoneRowB:"
9412 msgstr "TelephoneRowB:"
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9415 msgid "TelephoneRowC"
9416 msgstr "TelephoneRowC"
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9419 msgid "TelephoneRowC:"
9420 msgstr "TelephoneRowC:"
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9423 msgid "TelephoneRowD"
9424 msgstr "TelephoneRowD"
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9427 msgid "TelephoneRowD:"
9428 msgstr "TelephoneRowD:"
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9431 msgid "TelephoneRowE"
9432 msgstr "TelephoneRowE"
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9435 msgid "TelephoneRowE:"
9436 msgstr "TelephoneRowE:"
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9439 msgid "TelephoneRowF"
9440 msgstr "TelephoneRowF"
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9443 msgid "TelephoneRowF:"
9444 msgstr "TelephoneRowF:"
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9447 msgid "InternetRowA"
9448 msgstr "InternetRowA"
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9451 msgid "InternetRowA:"
9452 msgstr "InternetRowA:"
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9455 msgid "InternetRowB"
9456 msgstr "InternetRowB"
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9459 msgid "InternetRowB:"
9460 msgstr "InternetRowB:"
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9463 msgid "InternetRowC"
9464 msgstr "InternetRowC"
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9467 msgid "InternetRowC:"
9468 msgstr "InternetRowC:"
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9471 msgid "InternetRowD"
9472 msgstr "InternetRowD"
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9475 msgid "InternetRowD:"
9476 msgstr "InternetRowD:"
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9479 msgid "InternetRowE"
9480 msgstr "InternetRowE"
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9483 msgid "InternetRowE:"
9484 msgstr "InternetRowE:"
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9487 msgid "InternetRowF"
9488 msgstr "InternetRowF"
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9491 msgid "InternetRowF:"
9492 msgstr "InternetRowF:"
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9543 msgid "ReturnAddress"
9544 msgstr "Зворотня адреса"
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9547 msgid "ReturnAddress:"
9548 msgstr "Зворотня адреса:"
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9551 msgid "PostalComment:"
9552 msgstr "PostalComment:"
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9555 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9560 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9566 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9576 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9577 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9578 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9580 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9593 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9601 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9606 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9610 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9652 msgstr "Банківський код"
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9656 msgstr "Банківський код:"
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9660 msgstr "Банківський рахунок"
9662 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9663 msgid "BankAccount:"
9664 msgstr "Банківський рахунок:"
9666 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9667 msgid "Hebrew Article"
9668 msgstr "Стаття на івриті"
9670 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9672 msgstr "Твердження #."
9674 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9678 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9680 msgstr "Зауваження #."
9682 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9687 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9688 msgid "Hebrew Letter"
9689 msgstr "Лист івритом"
9691 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9695 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9699 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9703 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9707 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9711 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9715 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9719 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9720 msgid "(continuing)"
9723 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9727 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9729 msgstr "TITLE_OVER:"
9731 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9735 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9736 msgid "INTERCUT WITH:"
9737 msgstr "INTERCUT WITH:"
9739 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9743 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9748 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9749 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9751 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9753 msgid "Standard in Title"
9754 msgstr "Стандартний у заголовку"
9756 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9757 msgid "Author Footnote"
9758 msgstr "Примітка до поля автора"
9760 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9762 msgstr "Примітка до поля автора"
9764 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9765 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9766 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9767 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9769 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9770 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9771 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9772 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9775 msgid "IEEE Transactions"
9778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9779 msgid "IEEE membership"
9780 msgstr "Членство у IEEE"
9782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9785 msgstr "Нижній регістр"
9787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9789 msgstr "нижній регістр"
9791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9792 msgid "A short version of the author name"
9793 msgstr "Скорочена форма імені автора"
9795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9797 msgstr "Ім’я автора"
9799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9801 msgstr "Ім’я автора"
9803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9804 msgid "Author Affiliation"
9805 msgstr "Місце роботи автора"
9807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9809 msgstr "Позначка автора"
9811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9812 msgid "Special Paper Notice"
9813 msgstr "Особливе зауваження до статті"
9815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9816 msgid "After Title Text"
9817 msgstr "Текст після заголовка"
9819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9820 msgid "Page headings"
9821 msgstr "Заголовки сторінки"
9823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9828 msgid "Left side of the header line"
9829 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
9831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9837 msgid "Publication ID"
9838 msgstr "Ідентифікатор публікації"
9840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9842 msgstr "Анотація---"
9844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9845 msgid "Index Terms---"
9846 msgstr "Записи в покажчику---"
9848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9849 msgid "Paragraph Start"
9850 msgstr "Початок абзацу"
9852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9854 msgstr "Перший символ"
9856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9857 msgid "First character of first word"
9858 msgstr "Перший символ першого слова"
9860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9865 msgid "Peer Review Title"
9866 msgstr "Заголовок рецензії"
9868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9869 msgid "PeerReviewTitle"
9870 msgstr "Заголовок рецензії"
9872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9874 msgstr "Короткий заголовок"
9876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9877 msgid "Short title for the appendix"
9878 msgstr "Короткий заголовок додатка"
9880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:161
9888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9889 msgid "Optional photo for biography"
9890 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
9892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9894 msgid "Name of the author"
9895 msgstr "Ім’я автора"
9897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9898 msgid "Biography without photo"
9899 msgstr "Біографія без фотографії"
9901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9902 msgid "BiographyNoPhoto"
9903 msgstr "БіографіяБезФото"
9905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9906 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
9907 msgid "Alternative Proof String"
9908 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9911 msgid "An alternative proof string"
9912 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9915 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9916 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9919 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9920 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9923 msgid "Author Names"
9924 msgstr "Імена авторів"
9926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9927 msgid "Author names that will appear in the header line"
9928 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
9930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9942 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9947 msgid "Classification Codes"
9948 msgstr "Коди класифікації"
9950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
9951 msgid "TableCaption"
9952 msgstr "Назва_таблиці"
9954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
9955 msgid "Table caption"
9956 msgstr "Назва таблиці"
9958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
9960 msgstr "ЦитованеПосилання"
9962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9963 msgid "Cite reference"
9964 msgstr "Цитоване посилання"
9966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
9968 msgstr "СписокЗПозначками"
9970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
9972 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
9974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
9975 msgid "Numbering Scheme"
9976 msgstr "Схема нумерації"
9978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
9980 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9983 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
9984 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
9986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
9988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
9989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
9990 msgid "Theorem \\thetheorem."
9991 msgstr "Теорема \\thetheorem."
9993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
9995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9996 msgid "Corollary \\thecorollary."
9997 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
9999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10002 msgid "Lemma \\thelemma."
10003 msgstr "Лема \\thelemma."
10005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10008 msgid "Proposition \\theproposition."
10009 msgstr "Твердження \\theproposition."
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10012 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10025 msgid "Question \\thequestion."
10026 msgstr "Питання \\thequestion."
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10030 msgid "Claim \\theclaim."
10031 msgstr "Вимога \\theclaim."
10033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10036 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10037 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10041 msgstr "Властивість"
10043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10044 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10045 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10048 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10049 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10053 msgstr "Комбінація"
10055 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10056 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10057 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10059 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10060 msgid "Short title that will appear in header line"
10061 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10063 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10065 msgstr "Рецензування"
10067 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10071 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10075 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10079 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10081 msgstr "Попередній текст"
10083 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10087 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10089 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10093 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10094 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10095 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10097 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10101 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10102 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10103 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10105 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10109 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10110 msgid "submit to paper:"
10111 msgstr "подати до видання:"
10113 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10114 msgid "Bibliography (plain)"
10115 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10117 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10118 msgid "Bibliography heading"
10119 msgstr "Заголовок бібліографії"
10121 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10122 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10123 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10125 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10129 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10131 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10133 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10135 msgstr "Довіреність"
10137 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10138 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10141 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10142 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10143 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10145 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10146 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10147 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10149 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10150 msgid "Alternative Affiliation"
10151 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10153 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10154 msgid "Affiliation Prefix"
10155 msgstr "Префікс місця роботи"
10157 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10158 msgid "A prefix like 'Also at '"
10159 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10161 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10163 msgstr "Домашня сторінка"
10165 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10166 msgid "PACS numbers:"
10167 msgstr "Номери PACS:"
10169 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10170 msgid "Preprint number"
10171 msgstr "Номер препринта"
10173 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10174 msgid "Preprint number:"
10175 msgstr "Номер препринта:"
10177 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10178 msgid "Online citation"
10179 msgstr "Інтерактивне цитування"
10181 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10182 msgid "Japanese Book (jbook)"
10183 msgstr "Японська книга (jbook)"
10185 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10186 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10187 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10189 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10190 msgid "Japanese Report (jreport)"
10191 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10193 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10194 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10195 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10197 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10198 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10199 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10201 #: lib/layouts/jss.layout:3
10202 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10203 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10205 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10209 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10210 msgid "AddressForOffprints"
10211 msgstr "Адрес не для друку"
10213 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10214 msgid "Address for Offprints:"
10215 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10217 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10218 msgid "RunningTitle"
10219 msgstr "RunningTitle"
10221 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10222 msgid "Running title:"
10223 msgstr "Альтернативна назва:"
10225 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10226 msgid "RunningAuthor"
10227 msgstr "RunningAuthor"
10229 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10230 msgid "Running author:"
10231 msgstr "Running author:"
10233 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10234 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10235 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10237 #: lib/layouts/letter.layout:3
10238 msgid "Letter (Standard Class)"
10239 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10241 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10242 msgid "French Letter (lettre)"
10243 msgstr "Французький лист (lettre)"
10245 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10246 msgid "NoTelephone"
10247 msgstr "НемаєТелефону"
10249 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10250 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10252 msgstr "НемаєФаксу"
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10255 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10257 msgstr "НемаєМісця"
10259 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10260 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10264 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10265 msgid "Post Scriptum"
10266 msgstr "Постскриптум"
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10269 msgid "EndOfMessage"
10270 msgstr "КінецьПовідомлення"
10272 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10274 msgstr "КінецьФайла"
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10279 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10280 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10288 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10298 msgstr "НомерТелефону"
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10301 msgid "EndOfMessage."
10302 msgstr "КінецьПовідомлення."
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10306 msgstr "КінецьФайла."
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10312 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10313 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10314 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10316 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10317 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10318 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10320 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10321 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10325 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10326 msgid "Running LaTeX Title"
10327 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10329 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10331 msgstr "Назва «Змісту»"
10333 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10335 msgstr "Назва «Змісту»:"
10337 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10338 msgid "Author Running"
10339 msgstr "Author Running"
10341 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10342 msgid "Author Running:"
10343 msgstr "Author Running:"
10345 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10347 msgstr "Автор змісту"
10349 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10350 msgid "TOC Author:"
10351 msgstr "Автор змісту:"
10353 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10355 msgstr "Варіант #."
10357 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10360 msgstr "Твердження."
10362 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10363 msgid "Conjecture #."
10364 msgstr "Припущення #."
10366 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10368 msgstr "Приклад #."
10370 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10371 msgid "Exercise #."
10374 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10376 msgstr "Примітка #."
10378 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10382 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10386 msgstr "Властивість"
10388 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10389 msgid "Property #."
10390 msgstr "Властивість #."
10392 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10393 msgid "Question #."
10394 msgstr "Питання #."
10396 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10398 msgstr "Зауваження #."
10400 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10401 msgid "Solution #."
10402 msgstr "Розв'язок #."
10404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10408 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10412 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10413 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10414 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10415 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10416 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10417 msgid "Short Title (TOC)|S"
10418 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10420 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10421 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10422 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10424 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10425 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10426 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10427 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10428 msgid "Short Title (Header)"
10429 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10431 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10432 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10433 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10435 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10436 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10440 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10441 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10442 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10444 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10445 msgid "The section as it appears in the running headers"
10446 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10448 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10449 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10450 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10453 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10454 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10456 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10457 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10458 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10460 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10461 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10462 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10465 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10466 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10468 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10469 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10470 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10472 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10473 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10474 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10477 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10478 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10480 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10481 msgid "Chapterprecis"
10482 msgstr "Chapterprecis"
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10489 msgid "Epigraph Source|S"
10490 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10497 msgid "The source/author of this epigraph"
10498 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10500 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10502 msgstr "НазваПоеми"
10504 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10505 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10506 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10508 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10509 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10510 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10512 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10514 msgstr "НазваПоеми*"
10516 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10520 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10522 msgstr "Сучасне резюме"
10524 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10526 msgstr "Стиль біографії"
10528 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10530 msgstr "Стиль біографії:"
10532 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10534 msgstr "Колір біографії"
10536 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10537 msgid "CV Color Scheme:"
10538 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10540 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10541 msgid "PDF Page Mode"
10542 msgstr "Режим сторінки PDF"
10544 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10545 msgid "PDF Page Mode:"
10546 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10548 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10552 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10556 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10557 msgid "Family Name:"
10560 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10564 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10565 msgid "Optional address line"
10566 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10568 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10572 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10574 msgstr "Мобільний:"
10576 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10578 msgstr "Домашня сторінка:"
10580 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10582 msgstr "Додаткова інформація"
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10585 msgid "Extra Info:"
10586 msgstr "Додаткова інформація:"
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
10592 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
10593 msgid "Height the photo is resized to"
10594 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
10601 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10602 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
10604 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
10605 msgid "EmptySection"
10606 msgstr "ПорожнійРозділ"
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10609 msgid "Empty Section"
10610 msgstr "Порожній розділ"
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
10613 msgid "CloseSection"
10614 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
10616 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
10618 msgstr "Стовпчики:"
10620 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
10621 msgid "Optional width"
10622 msgstr "Необо’язкова ширина"
10624 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
10629 msgid "Header content"
10630 msgstr "Вміст шапки"
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
10636 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
10640 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
10644 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
10645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
10650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10658 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
10659 msgid "ItemWithComment"
10660 msgstr "Пункт з коментарем"
10662 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
10663 msgid "Item with Comment:"
10664 msgstr "Пункт з коментарем:"
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
10672 msgstr "ПунктСписку"
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
10676 msgstr "Пункт списку:"
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
10680 msgstr "ПодвійнийПункт"
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10683 msgid "Double Item:"
10684 msgstr "Подвійний пункт:"
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10687 msgid "Left Summary"
10688 msgstr "Резюме ліворуч"
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10691 msgid "Left summary"
10692 msgstr "Резюме ліворуч"
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
10696 msgstr "Текст ліворуч"
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10700 msgstr "Текст ліворуч"
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10703 msgid "Right Summary"
10704 msgstr "Резюме праворуч"
10706 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10707 msgid "Right summary"
10708 msgstr "Резюме праворуч"
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10711 msgid "DoubleListItem"
10712 msgstr "Пункт подвійного списку"
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
10715 msgid "Double List Item:"
10716 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
10720 msgstr "Перший пункт"
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
10724 msgstr "Перший пункт"
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
10730 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
10731 msgid "MakeCVtitle"
10732 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
10735 msgid "Make CV Title"
10736 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10739 msgid "MakeLetterTitle"
10740 msgstr "Вставка заголовка листа"
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10743 msgid "Make Letter Title"
10744 msgstr "Вставити заголовок листа"
10746 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
10747 msgid "MakeLetterClosing"
10748 msgstr "Завершення листа"
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10751 msgid "Close Letter"
10752 msgstr "Завершення листа"
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10755 msgid "--Separator--"
10756 msgstr "--Роздільник--"
10758 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10759 msgid "--- Separate Environment ---"
10760 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10762 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
10766 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
10767 msgid "Company Name"
10768 msgstr "Назва фірми"
10770 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
10771 msgid "Company name"
10772 msgstr "Назва фірми"
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
10779 msgid "Alternative Name"
10780 msgstr "Інша назва"
10782 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
10783 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10784 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10786 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10788 msgstr "Включення:"
10790 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10791 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10792 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
10794 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10795 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10796 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10798 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10799 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10800 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
10802 #: lib/layouts/paper.layout:3
10803 msgid "Paper (Standard Class)"
10804 msgstr "Праця (стандартний клас)"
10806 #: lib/layouts/paper.layout:149
10808 msgstr "Підзаголовок"
10810 #: lib/layouts/paper.layout:161
10811 msgid "Institution"
10814 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10818 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10819 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10821 msgstr "Титульний слайд"
10823 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10824 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10828 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10832 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10833 msgid "Slide Option"
10834 msgstr "Параметр slide"
10836 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10837 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10838 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
10840 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10842 msgstr "КінецьСлайда"
10844 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10848 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10850 msgstr "ШирокийСлайд"
10852 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10854 msgstr "ПорожнійСлайд"
10856 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10857 msgid "Empty slide:"
10858 msgstr "Порожній слайд:"
10860 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10861 msgid "\\arabic{section}"
10862 msgstr "\\arabic{section}"
10864 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10865 msgid "Section Option"
10866 msgstr "Параметр section"
10868 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10869 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10870 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
10872 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10876 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10877 msgid "Itemize Type"
10878 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
10880 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10881 msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
10882 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
10884 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10885 msgid "Itemize Options"
10886 msgstr "Параметри itemize"
10888 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10889 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10890 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10891 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10892 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10894 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10895 msgid "ItemizeType1"
10896 msgstr "ItemizeType1"
10898 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10899 msgid "Enumerate Type"
10900 msgstr "Тип нумерації"
10902 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10903 msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
10904 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
10906 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10907 msgid "Enumerate Options"
10908 msgstr "Параметри enumerate"
10910 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10911 msgid "EnumerateType1"
10912 msgstr "EnumerateType1"
10914 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10916 msgstr "Два стовпчики"
10918 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10919 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10920 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
10922 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10923 msgid "Left Column"
10924 msgstr "Лівий стовпчик"
10926 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10927 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10928 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
10930 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10931 msgid "List of Algorithms"
10934 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
10936 msgstr "На слайдах"
10938 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
10940 msgstr "На слайдах"
10942 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
10943 msgid "Overlay Specification|S"
10944 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
10946 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
10947 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10948 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
10950 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
10954 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
10958 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10959 msgid "Recipe Book"
10960 msgstr "Книга рецептів"
10962 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10963 msgid "\\thechapter"
10964 msgstr "\\thechapter"
10966 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10970 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10974 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10975 msgid "Ingredients"
10978 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10979 msgid "Ingredients Header"
10980 msgstr "Шапка складових"
10982 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10983 msgid "Specify an optional ingredients header"
10984 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10986 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10987 msgid "Ingredients:"
10990 #: lib/layouts/report.layout:3
10991 msgid "Report (Standard Class)"
10992 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
10994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10995 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10996 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
10998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
10999 msgid "Affiliation (alternate)"
11000 msgstr "Місце роботи (інше)"
11002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11003 msgid "Affiliation (alternate):"
11004 msgstr "Місце роботи (інше):"
11006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11007 msgid "Alternate Affiliation Option"
11008 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11011 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11012 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11015 msgid "Affiliation (none)"
11016 msgstr "Місце роботи (немає)"
11018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11019 msgid "No affiliation"
11020 msgstr "Немає місця роботи"
11022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11023 msgid "Electronic Address:"
11024 msgstr "Електронна адреса:"
11026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11027 msgid "Electronic Address Option|s"
11028 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11031 msgid "Optional argument to the email command"
11032 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11035 msgid "Author URL Option"
11036 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11039 msgid "Optional argument to the homepage command"
11040 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11043 msgid "Collaboration"
11046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11047 msgid "Collaboration:"
11048 msgstr "Співпраця:"
11050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11060 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11061 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11064 msgid "acknowledgments"
11067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11068 msgid "Ruled Table"
11069 msgstr "Форматована таблиця"
11071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11074 msgstr "Спеціальні"
11076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11078 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11082 msgstr "Широкий текст"
11084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11089 msgid "List of Videos"
11090 msgstr "Список відео"
11092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11094 msgstr "Плаваюче посилання"
11096 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11097 msgid "REVTeX (V. 4)"
11098 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11100 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11101 msgid "AltAffiliation"
11102 msgstr "Додмісцероботи"
11104 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11105 msgid "PACS number:"
11106 msgstr "Номер PACS:"
11108 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11109 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11110 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11112 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11113 msgid "report (R Journal)"
11116 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11117 msgid "KOMA-Script Article"
11118 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11120 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11121 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11122 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11124 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11125 msgid "KOMA-Script Book"
11126 msgstr "Книга KOMA-Script"
11128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11129 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11130 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11133 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11134 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11152 msgstr "Розташування:"
11154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11155 msgid "Specialmail"
11156 msgstr "Specialmail"
11158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11159 msgid "Specialmail:"
11160 msgstr "Specialmail:"
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11164 msgstr "Заголовок:"
11166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11168 msgstr "Ваше посилання"
11170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11172 msgstr "Ваша поштова адреса"
11174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11175 msgid "Your letter of:"
11176 msgstr "Ваш лист від:"
11178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11187 msgid "Customer no.:"
11188 msgstr "Номер замовника:"
11190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11195 msgid "Invoice no.:"
11196 msgstr "Номер рахунку:"
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11199 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11200 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11203 msgid "NextAddress"
11204 msgstr "НаступнаАдреса"
11206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11207 msgid "Next Address:"
11208 msgstr "Наступна Адреса:"
11210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11211 msgid "Sender Name:"
11212 msgstr "Ім'я адресанта:"
11214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11215 msgid "Sender Phone:"
11216 msgstr "Телефон адресанта:"
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11219 msgid "Sender Fax:"
11220 msgstr "Факс адресанта:"
11222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11223 msgid "Sender E-Mail:"
11224 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11227 msgid "Sender URL:"
11228 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11243 msgid "End of letter"
11244 msgstr "Кінець листа"
11246 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11247 msgid "KOMA-Script Report"
11248 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11250 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11254 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11255 msgid "LandscapeSlide"
11256 msgstr "LandscapeSlide"
11258 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11259 msgid "Landscape Slide"
11260 msgstr "Альбомний слайд"
11262 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11263 msgid "PortraitSlide"
11264 msgstr "Слайд портрет"
11266 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11267 msgid "Portrait Slide"
11268 msgstr "Портретний слайд"
11270 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11271 msgid "SlideHeading"
11272 msgstr "Заголовок слайда"
11274 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11275 msgid "SlideSubHeading"
11276 msgstr "Підзаголовок слайда"
11278 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11279 msgid "ListOfSlides"
11280 msgstr "Перелік слайдів"
11282 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11283 msgid "List of Slides"
11284 msgstr "Список слайдів"
11286 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11287 msgid "SlideContents"
11288 msgstr "Вміст слайда"
11290 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11291 msgid "Slide Contents"
11292 msgstr "Вміст слайда"
11294 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11295 msgid "ProgressContents"
11296 msgstr "ProgressContents"
11298 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11299 msgid "Progress Contents"
11300 msgstr "Вміст поступу"
11302 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11303 msgid "Landscape Slide:"
11304 msgstr "Альбомний слайд:"
11306 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11307 msgid "Portrait Slide:"
11308 msgstr "Портретний слайд:"
11310 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11314 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11316 msgstr "КінецьСлайда"
11318 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11319 msgid "[List Of Slides]"
11320 msgstr "[Список слайдів]"
11322 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11323 msgid "[Slide Contents]"
11324 msgstr "[Вміст слайда]"
11326 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11327 msgid "[Progress Contents]"
11328 msgstr "[Вміст поступу]"
11330 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11331 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11332 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11334 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11336 msgid "Conjecture*"
11337 msgstr "Припущення*"
11339 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11345 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11349 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11350 msgid "The title as it appears in the running headers"
11351 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11353 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11354 msgid "Subjectclass"
11355 msgstr "Subjectclass"
11357 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11358 msgid "AMS subject classifications:"
11359 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11362 msgid "ACM SIGPLAN"
11363 msgstr "ACM SIGPLAN"
11365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11367 msgstr "Конференція"
11369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11370 msgid "Name of the conference"
11371 msgstr "Назва конференції"
11373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11374 msgid "Conference:"
11375 msgstr "Конференція:"
11377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11378 msgid "CopyrightYear"
11379 msgstr "Рік авторського права"
11381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11382 msgid "Copyright year:"
11383 msgstr "Рік авторського права:"
11385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11386 msgid "Copyrightdata"
11387 msgstr "Дата авторського права"
11389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11390 msgid "Copyright data:"
11391 msgstr "Дата авторського права:"
11393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11394 msgid "TitleBanner"
11395 msgstr "Банер заголовка"
11397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11398 msgid "Title banner:"
11399 msgstr "Банер заголовка:"
11401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11402 msgid "PreprintFooter"
11403 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11406 msgid "Preprint footer:"
11407 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11410 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11411 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
11417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11421 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11423 msgstr "Просте резюме"
11425 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11429 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11430 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11431 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11433 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11434 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11435 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11437 #: lib/layouts/slides.layout:107
11439 msgstr "Новий Слайд:"
11441 #: lib/layouts/slides.layout:129
11445 #: lib/layouts/slides.layout:144
11446 msgid "New Overlay:"
11447 msgstr "Нове Перекриття:"
11449 #: lib/layouts/slides.layout:184
11451 msgstr "Створити примітку:"
11453 #: lib/layouts/slides.layout:209
11454 msgid "InvisibleText"
11455 msgstr "Невидимий текст"
11457 #: lib/layouts/slides.layout:216
11458 msgid "<Invisible Text Follows>"
11459 msgstr "<Невидимий текст>"
11461 #: lib/layouts/slides.layout:233
11462 msgid "VisibleText"
11463 msgstr "Видимий текст"
11465 #: lib/layouts/slides.layout:240
11466 msgid "<Visible Text Follows>"
11467 msgstr "<Видимий текст>"
11469 #: lib/layouts/spie.layout:3
11470 msgid "SPIE Proceedings"
11471 msgstr "SPIE Proceedings"
11473 #: lib/layouts/spie.layout:56
11475 msgstr "Інформація про автора"
11477 #: lib/layouts/spie.layout:68
11478 msgid "Authorinfo:"
11479 msgstr "Інформація про автора:"
11481 #: lib/layouts/spie.layout:81
11485 #: lib/layouts/spie.layout:96
11486 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11490 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11491 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
11493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11498 msgid "Mathematics Subject Classification"
11499 msgstr "Mathematics Subject Classification"
11501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11505 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11506 msgid "CR Subject Classification"
11507 msgstr "CR Subject Classification"
11509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11510 msgid "Solution \\thesolution"
11511 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
11513 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11514 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11515 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11517 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svjog.layout:75
11518 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
11520 msgstr "Примітка в шапці"
11522 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svjog.layout:89
11523 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
11524 msgid "Headnote (optional):"
11525 msgstr "Headnote (бажано):"
11527 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
11528 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
11529 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
11533 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11534 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11538 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svjog.layout:113
11539 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
11540 msgid "Institute #"
11541 msgstr "Установа #"
11543 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11544 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:160
11545 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11549 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svjog.layout:134
11550 #: lib/layouts/svprobth.layout:164 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11551 msgid "Dedication:"
11554 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11555 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11556 msgid "Corr Author:"
11557 msgstr "Corr Author:"
11559 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11560 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11562 msgstr "Окремі відбитки"
11564 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svjog.layout:150
11565 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
11567 msgstr "Окремі відбитки:"
11569 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11570 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11571 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11573 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11574 msgid "Springer SV Mono"
11575 msgstr "Springer SV Mono"
11577 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11579 msgstr "Коректура(QED)"
11581 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11582 msgid "Proof(smartQED)"
11583 msgstr "Коректура(smartQED)"
11585 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11586 msgid "Springer SV Mult"
11587 msgstr "Springer SV Mult"
11589 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11591 msgstr "Заголовок*"
11593 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11595 msgstr "Заголовок*: "
11597 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11598 msgid "Contributors"
11599 msgstr "Співавтори"
11601 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11602 msgid "List of Contributors"
11603 msgstr "Список співавторів"
11605 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11606 msgid "Contributor List"
11607 msgstr "Список співавторів"
11609 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11610 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11611 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11612 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11613 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11614 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11615 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11616 msgid "For editors"
11617 msgstr "Для редакторів"
11619 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11620 msgid "PartBacktext"
11621 msgstr "PartBacktext"
11623 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11624 msgid "Running Chapter"
11625 msgstr "Альтернативна назва глави"
11627 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11629 msgstr "Автор глави"
11631 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11632 msgid "ChapSubtitle"
11633 msgstr "Підзаголовок глави"
11635 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11639 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11641 msgstr "Додаткова глава"
11643 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11644 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11648 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11649 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
11653 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11657 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11658 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11659 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11661 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11662 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11663 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11665 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11666 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11667 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
11669 #: lib/layouts/treport.layout:3
11670 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11671 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11675 msgstr "Книга Tufte"
11677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11678 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11679 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11680 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11684 msgstr "Бічна примітка"
11686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11688 msgstr "бічна примітка"
11690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11692 msgstr "Примітка на полях"
11694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11696 msgstr "примітка на полях"
11698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11700 msgstr "Нова думка"
11702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11703 msgid "new thought"
11704 msgstr "нова думка"
11706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11708 msgstr "Всі капітеллю"
11710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11712 msgstr "всі капітеллю"
11714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11716 msgstr "Мала капітель"
11718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11720 msgstr "мала капітель"
11722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11724 msgstr "Максимальна ширина"
11726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11727 msgid "MarginTable"
11728 msgstr "MarginTable"
11730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11731 msgid "MarginFigure"
11732 msgstr "MarginFigure"
11734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11735 msgid "Tufte Handout"
11736 msgstr "Проспект Tufte"
11738 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11742 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11746 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11747 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11748 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11750 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11755 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11757 msgstr "Перевірено:"
11759 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11763 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11767 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11771 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11775 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11777 msgstr "АдресаАвтора"
11779 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11780 msgid "Author Address:"
11781 msgstr "Адреса автора:"
11783 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11784 msgid "SlugComment"
11785 msgstr "SlugComment"
11787 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11788 msgid "Slug Comment:"
11791 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11795 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11797 msgstr "Planotable"
11799 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11814 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11821 msgstr "Виокремлюваний"
11823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11825 msgstr "Скорочення"
11827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11829 msgid "Citation-number"
11830 msgstr "Посилання-номер"
11832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11845 msgid "Issue-number"
11846 msgstr "Номер-випуску"
11848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11850 msgstr "День-випуску"
11852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11853 msgid "Issue-months"
11854 msgstr "Місяць-випуску"
11856 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11857 msgid "Subsubparagraph"
11858 msgstr "Підпідпараграф"
11860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11861 msgid "-- Header --"
11862 msgstr "-- Шапка --"
11864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11865 msgid "Special-section"
11866 msgstr "Особливий-розділ"
11868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11869 msgid "Special-section:"
11870 msgstr "Особливий-розділ:"
11872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11873 msgid "AGU-journal"
11874 msgstr "AGU-журнал"
11876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11877 msgid "AGU-journal:"
11878 msgstr "AGU-журнал:"
11880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11881 msgid "Citation-number:"
11882 msgstr "Посилання-номер:"
11884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11889 msgid "AGU-volume:"
11892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11894 msgstr "AGU-випуск"
11896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11898 msgstr "AGU-випуск:"
11900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11902 msgstr "Авторські права:"
11904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11905 msgid "Index-terms"
11906 msgstr "Записи у предметному покажчику"
11908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11909 msgid "Index-terms..."
11910 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
11912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11914 msgstr "Запис у предметному покажчику"
11916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11917 msgid "Index-term:"
11918 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
11920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11922 msgstr "Cross-term"
11924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11925 msgid "Cross-term:"
11926 msgstr "Cross-term:"
11928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11929 msgid "Supplementary"
11932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11933 msgid "Supplementary..."
11936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11938 msgstr "Примітка до зведення"
11940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11941 msgid "Sup-mat-note:"
11942 msgstr "Sup-mat-note:"
11944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11946 msgstr "Cite-other"
11948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11949 msgid "Cite-other:"
11950 msgstr "Cite-other:"
11952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11957 msgid "Ident-line:"
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11962 msgstr "Альтернативна назва"
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11966 msgstr "Альтернативна назва:"
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11969 msgid "Published-online:"
11970 msgstr "Online публікація:"
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11974 msgstr "Посилання на джерело"
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11978 msgstr "Посилання на джерело:"
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11981 msgid "Posting-order"
11982 msgstr "Posting-order"
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11985 msgid "Posting-order:"
11986 msgstr "Posting-order:"
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11994 msgstr "AGU-pages:"
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12022 msgstr "Бази даних"
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12026 msgstr "Бази даних:"
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12042 msgstr "Заголовок SS"
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12049 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12059 msgstr "Підрозділ установи"
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12063 msgstr "Назва установи"
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12067 msgstr "Поштовий код"
12069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12070 msgid "Short title which appears in the running headers"
12071 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12074 msgid "Current Address"
12075 msgstr "Поточна адреса"
12077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12078 msgid "Current address:"
12079 msgstr "Поточна адреса:"
12081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12082 msgid "E-mail address:"
12083 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12086 msgid "Key words and phrases:"
12087 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12091 msgstr "У якості присвяти"
12093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12095 msgstr "Перекладач"
12097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12098 msgid "Translator:"
12099 msgstr "Перекладач:"
12101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12102 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12103 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12111 msgstr "Комбінація-клавіш"
12113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12122 msgid "GuiMenuItem"
12123 msgstr "Пункт меню"
12125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12131 msgstr "Вибір у меню"
12133 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12137 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12138 msgid "Subparagraph*"
12139 msgstr "Підпараграф*"
12141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12142 msgid "Authorgroup"
12143 msgstr "Група авторів"
12145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12146 msgid "RevisionHistory"
12147 msgstr "Історія версій"
12149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12150 msgid "Revision History"
12151 msgstr "Журнал версій"
12153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12155 msgstr "Модифікація"
12157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12158 msgid "RevisionRemark"
12159 msgstr "Замітки про версію"
12161 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12162 msgid "\\arabic{chapter}"
12163 msgstr "\\arabic{chapter}"
12165 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12166 msgid "\\Alph{chapter}"
12167 msgstr "\\Alph{chapter}"
12169 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12170 msgid "\\arabic{footnote}"
12171 msgstr "\\arabic{footnote}"
12173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12174 msgid "\\Roman{section}."
12175 msgstr "\\Roman{section}."
12177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12178 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12179 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12182 msgid "\\Alph{subsection}."
12183 msgstr "\\Alph{subsection}."
12185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12186 msgid "\\arabic{subsection}."
12187 msgstr "\\arabic{subsection}."
12189 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12190 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12191 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12194 msgid "\\alph{subsubsection}."
12195 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12198 msgid "\\alph{paragraph}."
12199 msgstr "\\alph{paragraph}."
12201 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12203 msgstr "Додчастина"
12205 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12209 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12213 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12217 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12219 msgstr "ДодРозділ*"
12221 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12223 msgstr "Мінірозділ"
12225 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12229 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12231 msgstr "Шапка заголовку"
12233 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12234 msgid "Uppertitleback"
12235 msgstr "Uppertitleback"
12237 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12238 msgid "Lowertitleback"
12239 msgstr "Lowertitleback"
12241 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12243 msgstr "Додатковий заголовок"
12245 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12249 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12253 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12257 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12261 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12265 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12266 msgid "Dictum Author"
12267 msgstr "Автор вислову"
12269 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12270 msgid "The author of this dictum"
12271 msgstr "Автор вислову"
12273 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12275 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12277 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12281 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12285 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12289 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12293 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12298 msgid "\\Roman{part}"
12299 msgstr "\\Roman{part}"
12301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12302 msgid "Part \\Roman{part}"
12303 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12315 msgid "Paragraph ##"
12316 msgstr "Параграф ##"
12318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12319 msgid "\\arabic{enumi}."
12320 msgstr "\\arabic{enumi}."
12322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12323 msgid "\\roman{enumiii}."
12324 msgstr "\\roman{enumiii}."
12326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12327 msgid "\\Alph{enumiv}."
12328 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12331 msgid "Equation ##"
12332 msgstr "Рівняння ##"
12334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12335 msgid "Footnote ##"
12338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12351 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12356 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12357 msgstr "Тексти програм"
12359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
12360 msgid "Listings[[inset]]"
12361 msgstr "Текст програм"
12363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12372 msgid "LongTableNoNumber"
12373 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12376 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12377 msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
12379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12380 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12381 msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
12383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12387 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12388 msgid "Part \\thepart"
12389 msgstr "Частина \\thepart"
12391 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12392 msgid "Chapter \\thechapter"
12393 msgstr "Глава \\thechapter"
12395 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12396 msgid "Appendix \\thechapter"
12397 msgstr "Додаток \\thechapter"
12399 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12400 msgid "Front Matter"
12401 msgstr "Вступна частина"
12403 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12404 msgid "--- Front Matter ---"
12405 msgstr "--- Вступна частина ---"
12407 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12408 msgid "Main Matter"
12409 msgstr "Основна частина"
12411 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12412 msgid "--- Main Matter ---"
12413 msgstr "--- Основна частина ---"
12415 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12416 msgid "Back Matter"
12419 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12420 msgid "--- Back Matter ---"
12421 msgstr "--- Апарат ---"
12423 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12425 msgstr "Заголовок частини"
12427 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12428 msgid "Title of this part"
12429 msgstr "Заголовок цієї частини"
12431 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12432 msgid "Run-in headings"
12433 msgstr "Додаткові заголовки"
12435 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12436 msgid "Sub-run-in headings"
12437 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12439 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12440 msgid "Author data:"
12441 msgstr "Дата автора:"
12443 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12445 msgstr "Назва «Змісту»:"
12447 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12448 msgid "TOC author:"
12449 msgstr "Автор змісту:"
12451 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12452 msgid "Running Title"
12453 msgstr "Альтернативна назва"
12455 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12456 msgid "Running Author"
12457 msgstr "Альтернативний запис автора"
12459 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12460 msgid "Running chapter:"
12461 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12463 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12464 msgid "Running Section"
12465 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12467 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12468 msgid "Running section:"
12469 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12471 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12475 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12476 msgid "Abstract* (not printed)"
12477 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12479 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12480 msgid "Alternative name"
12481 msgstr "Інша назва"
12483 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12484 msgid "Longest Description Label"
12485 msgstr "Найдовша мітка опису"
12487 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12488 msgid "Longest description label"
12489 msgstr "Найдовша мітка опису"
12491 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12495 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12502 msgid "Alternative Theorem String"
12503 msgstr "Альтернативний рядок теореми"
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12508 msgid "Alternative theorem string"
12509 msgstr "Альтернативний рядок теореми"
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12513 msgid "Fact \\thefact."
12514 msgstr "Факт \\thefact."
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12518 msgid "Definition \\thedefinition."
12519 msgstr "Означення \\thedefinition."
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12523 msgid "Example \\theexample."
12524 msgstr "Приклад \\theexample."
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12528 msgid "Problem \\theproblem."
12529 msgstr "Задача \\theproblem."
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12533 msgid "Exercise \\theexercise."
12534 msgstr "Вправа \\theexercise."
12536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12537 msgid "Corollary \\thetheorem."
12538 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12541 msgid "Lemma \\thetheorem."
12542 msgstr "Лема \\thetheorem."
12544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12545 msgid "Proposition \\thetheorem."
12546 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12549 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12550 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12553 msgid "Fact \\thetheorem."
12554 msgstr "Факт \\thetheorem."
12556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12557 msgid "Definition \\thetheorem."
12558 msgstr "Означення \\thetheorem."
12560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12561 msgid "Example \\thetheorem."
12562 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12565 msgid "Problem \\thetheorem."
12566 msgstr "Задача \\thetheorem."
12568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12569 msgid "Exercise \\thetheorem."
12570 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12573 msgid "Remark \\thetheorem."
12574 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12577 msgid "Claim \\thetheorem."
12578 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12580 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12581 msgid "Case \\arabic{casei}."
12582 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12584 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12585 msgid "Case \\roman{caseii}."
12586 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12588 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12589 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12590 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12592 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12593 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12594 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12610 msgstr "Зауваження*"
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12616 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12617 msgid "Alternative proof string"
12618 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12621 msgid "Conjecture."
12622 msgstr "Припущення."
12624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12638 msgstr "Зауваження."
12640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12642 msgstr "Назва/Заголовок"
12644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12645 msgid "Alternative optional name or title"
12646 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12649 msgid "Prop \\theprop."
12650 msgstr "Властивість \\theprop."
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12658 msgstr "\\theprob."
12660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12665 msgid "# [number of Prob]"
12666 msgstr "№ [number of Prob]"
12668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12669 msgid "Label of Problem"
12670 msgstr "Мітка задачі"
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12673 msgid "Label of the corresponding problem"
12674 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12677 msgid "Property \\theproperty."
12678 msgstr "Властивість \\theproperty."
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12682 msgid "Note \\thenote."
12683 msgstr "Примітка \\thenote."
12685 #: lib/layouts/basic.module:2
12686 msgid "Default (basic)"
12687 msgstr "Типовий (основний)"
12689 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12690 #: lib/layouts/natbib.module:9
12691 msgid "Citation engine"
12692 msgstr "Рушій посилань на джерело"
12694 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12695 #: lib/layouts/natbib.module:44
12697 msgstr "не цитується"
12699 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12700 #: lib/layouts/natbib.module:45
12701 msgid "Add to bibliography only."
12702 msgstr "Додати лише до бібліографії."
12704 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12705 msgid "Multilingual captions"
12706 msgstr "Багатомовні підписи"
12708 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12710 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12711 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12713 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12714 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12716 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12717 msgid "Caption setup"
12718 msgstr "Налаштування підписів"
12720 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12722 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12724 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12727 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12728 msgid "Caption setup:"
12729 msgstr "Налаштування підписів:"
12731 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12735 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12739 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12740 msgid "Main Language Short Title"
12741 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12743 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12744 msgid "Short title for the main(document) language"
12745 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12747 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12748 msgid "Main Language Text"
12749 msgstr "Текст основною мовою"
12751 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12752 msgid "Text in the main(document) language"
12753 msgstr "Текст основною мовою документа"
12755 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12756 msgid "Second Language Short Title"
12757 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12759 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12760 msgid "Short title for the second language"
12761 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12763 #: lib/layouts/braille.module:2
12765 msgstr "Шрифт Брайля"
12767 #: lib/layouts/braille.module:6
12769 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12772 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
12773 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
12775 #: lib/layouts/braille.module:22
12776 msgid "Braille (default)"
12777 msgstr "Брайль (типовий)"
12779 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12783 #: lib/layouts/braille.module:45
12784 msgid "Braille (textsize)"
12785 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
12787 #: lib/layouts/braille.module:68
12788 msgid "Braille (dots on)"
12789 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
12791 #: lib/layouts/braille.module:83
12792 msgid "Braille_dots_on"
12793 msgstr "Braille_dots_on"
12795 #: lib/layouts/braille.module:92
12796 msgid "Braille (dots off)"
12797 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
12799 #: lib/layouts/braille.module:107
12800 msgid "Braille_dots_off"
12801 msgstr "Braille_dots_off"
12803 #: lib/layouts/braille.module:116
12804 msgid "Braille (mirror on)"
12805 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
12807 #: lib/layouts/braille.module:131
12808 msgid "Braille_mirror_on"
12809 msgstr "Braille_mirror_on"
12811 #: lib/layouts/braille.module:140
12812 msgid "Braille (mirror off)"
12813 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
12815 #: lib/layouts/braille.module:155
12816 msgid "Braille_mirror_off"
12817 msgstr "Braille_mirror_off"
12819 #: lib/layouts/braille.module:163
12821 msgstr "Панель Брайля"
12823 #: lib/layouts/braille.module:167
12824 msgid "Braille box"
12825 msgstr "Панель Брайля"
12827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12828 msgid "Custom Header/Footerlines"
12829 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
12831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12833 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12834 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12835 "Page Layout to 'fancy'!"
12837 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
12838 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
12839 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
12841 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12842 msgid "Header/Footer"
12843 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
12845 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12846 msgid "Even Header"
12847 msgstr "Шапка парних"
12849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12850 msgid "Alternative text for the even header"
12851 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
12853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12854 msgid "Center Header"
12855 msgstr "Шапка посередині"
12857 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12858 msgid "Center Header:"
12859 msgstr "Шапка посередині:"
12861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12862 msgid "Left Footer"
12863 msgstr "Підвал ліворуч"
12865 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12866 msgid "Left Footer:"
12867 msgstr "Підвал ліворуч:"
12869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12870 msgid "Center Footer"
12871 msgstr "Підвал посередині"
12873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12874 msgid "Center Footer:"
12875 msgstr "Підвал посередині:"
12877 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12879 msgstr "Зауваження"
12881 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12883 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12884 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12886 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12887 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12888 "кінцеві примітки."
12890 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12892 msgstr "кінцева примітка"
12894 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12895 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12896 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
12898 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12900 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12901 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12903 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
12904 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
12905 "Підручника користувача."
12907 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12908 msgid "Description Options"
12909 msgstr "Параметри description"
12911 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12912 msgid "Enumerate-Resume"
12913 msgstr "Неперервна нумерація"
12915 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12916 msgid "Number Equations by Section"
12917 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12919 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12921 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12922 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12924 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12925 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12927 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12928 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12929 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12931 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12932 msgid "Number Figures by Section"
12933 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12935 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12937 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12938 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12940 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12941 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12943 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12945 msgstr "Виправлення cm"
12947 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12949 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12950 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12951 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12953 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12954 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12955 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12956 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12958 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12960 msgstr "Виправлення LaTeX"
12962 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12964 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12965 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12966 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12967 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12968 "may provide more bugfixes in future versions."
12970 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12971 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12972 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12973 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
12974 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
12976 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12977 msgid "Foot to End"
12978 msgstr "Підвальні у кінцеві"
12980 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12982 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12983 "code where you want the endnotes to appear."
12985 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
12986 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
12988 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12990 msgstr "Підвішений"
12992 #: lib/layouts/hanging.module:6
12994 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12995 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12998 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12999 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13002 #: lib/layouts/initials.module:2
13006 #: lib/layouts/initials.module:6
13008 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13009 "manual for a detailed description."
13011 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13012 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13014 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13015 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13016 #: lib/layouts/initials.module:38
13020 #: lib/layouts/initials.module:34
13021 msgid "Option(s) for the initial"
13022 msgstr "Параметри буквиці"
13024 #: lib/layouts/initials.module:39
13025 msgid "Initial letter(s)"
13028 #: lib/layouts/initials.module:43
13029 msgid "Rest of Initial"
13030 msgstr "Решта буквиця"
13032 #: lib/layouts/initials.module:44
13033 msgid "Rest of initial word or text"
13034 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13036 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13040 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13041 msgid "bibliography entry"
13042 msgstr "запис бібліографії"
13044 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13045 msgid "Bibliography entry."
13046 msgstr "Запис бібліографії."
13048 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13052 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13053 msgid "short title"
13054 msgstr "короткий заголовок"
13056 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13057 msgid "Rnw (knitr)"
13058 msgstr "Rnw (knitr)"
13060 #: lib/layouts/knitr.module:6
13062 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13063 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13064 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13066 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13067 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13068 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13069 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13070 "http://yihui.github.com/knitr"
13072 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13073 #: lib/layouts/sweave.module:6
13077 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/noweb.module:14
13078 #: lib/layouts/sweave.module:23
13082 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
13083 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:547
13087 #: lib/layouts/knitr.module:35 lib/layouts/sweave.module:45
13091 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
13092 msgid "Sweave Options"
13093 msgstr "Параметри Sweave"
13095 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
13096 msgid "Sweave opts"
13097 msgstr "Параметри Sweave"
13099 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
13100 msgid "S/R expression"
13103 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
13107 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13108 msgid "LilyPond Book"
13109 msgstr "Книга LilyPond"
13111 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13113 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13114 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13116 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13117 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13120 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13121 #: lib/external_templates:251
13125 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13126 msgid "LilyPond Options"
13127 msgstr "Параметри LilyPond"
13129 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13131 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13134 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13135 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13138 msgid "Linguistics"
13139 msgstr "Лінгвістика"
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13143 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13144 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13147 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13148 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13152 msgid "Numbered Example (multiline)"
13153 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13160 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13161 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13169 msgstr "Підприклад"
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13172 msgid "Subexample:"
13173 msgstr "Підприклад:"
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13212 msgid "List of Tableaux"
13213 msgstr "Список табло"
13215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13216 msgid "Logical Markup"
13217 msgstr "Логічна розмітка"
13219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13221 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13224 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13229 msgstr "стильсимволів"
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13255 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13256 msgid "Minimalistic"
13257 msgstr "Minimalistic"
13259 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13260 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13262 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13264 #: lib/layouts/multicol.module:2
13265 msgid "Multiple Columns"
13266 msgstr "Багатоколонковість"
13268 #: lib/layouts/multicol.module:8
13270 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13271 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13272 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13273 "description of multiple columns."
13275 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
13276 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
13277 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у "
13278 "підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13281 #: lib/layouts/multicol.module:18
13282 msgid "Begin Multiple Columns"
13283 msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
13285 #: lib/layouts/multicol.module:25
13286 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13287 msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
13289 #: lib/layouts/multicol.module:28
13290 msgid "An optional preface"
13291 msgstr "Необов’язковий вступ"
13293 #: lib/layouts/multicol.module:31
13294 msgid "Space Before Page Break"
13295 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13297 #: lib/layouts/multicol.module:32
13299 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13302 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13303 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13305 #: lib/layouts/multicol.module:47
13306 msgid "End Multiple Columns"
13307 msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
13309 #: lib/layouts/multicol.module:50
13310 msgid "---End Multiple Columns---"
13311 msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
13313 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13317 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13319 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13320 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13321 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13323 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13324 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13325 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13326 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13328 #: lib/layouts/natbib.module:2
13332 #: lib/layouts/noweb.module:2
13336 #: lib/layouts/noweb.module:5
13337 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13339 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13341 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13342 msgid "Risk and Safety Statements"
13343 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13345 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13347 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13348 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13349 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13351 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13352 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13353 "зберігається у теці прикладів LyX."
13355 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
13359 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
13363 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
13364 msgid "Safety phrase"
13365 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13367 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
13368 msgid "Phrase Text"
13369 msgstr "Текст фрази"
13371 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
13372 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13373 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13375 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
13379 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13380 msgid "Custom paragraph shapes"
13381 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13383 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13385 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13386 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13387 "standard Paragraph Shapes'."
13389 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
13390 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13391 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13392 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13394 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13396 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13398 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13399 msgid "ShapedParagraphs"
13400 msgstr "Абзаци з формою"
13402 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13406 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13410 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13414 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13416 msgstr "Шестикутник"
13418 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13422 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13426 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13430 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13434 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13436 msgstr "Крапля вниз"
13438 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13440 msgstr "Крапля вгору"
13442 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13446 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13447 msgid "Triangle up"
13448 msgstr "Трикутник вниз"
13450 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13451 msgid "Triangle down"
13452 msgstr "Трикутник вниз"
13454 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13455 msgid "Triangle left"
13456 msgstr "Трикутник ліворуч"
13458 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13459 msgid "Triangle right"
13460 msgstr "Трикутник праворуч"
13462 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13466 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13467 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13468 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13470 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13471 msgid "Shape specification"
13472 msgstr "Специфікація форми"
13474 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13475 msgid "Specification of the shape"
13476 msgstr "Специфікація форми"
13478 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13482 #: lib/layouts/sweave.module:6
13484 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13485 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13487 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13488 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13489 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13491 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13492 msgid "Sweave Input File"
13493 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13495 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13496 msgid "Number Tables by Section"
13497 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13499 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13501 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13502 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13504 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13505 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13508 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13509 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13513 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13514 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13515 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13516 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13517 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13518 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13519 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13520 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13522 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13523 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13524 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13525 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13526 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13527 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13528 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13529 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13532 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13533 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13537 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13538 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13539 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13540 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13541 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13542 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13543 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13545 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13546 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13547 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13548 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13549 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13550 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13551 "3, припущення 4…)."
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13554 msgid "Criterion \\thecriterion."
13555 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13568 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13569 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13577 msgid "Axiom \\theaxiom."
13578 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13591 msgid "Condition \\thecondition."
13592 msgstr "Умова \\thecondition."
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13615 msgid "Notation \\thenotation."
13616 msgstr "Позначення \\thenotation."
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13621 msgstr "Позначення*"
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13626 msgstr "Позначення."
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13629 msgid "Summary \\thesummary."
13630 msgstr "Резюме \\thesummary."
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13643 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13644 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13648 msgid "Acknowledgement*"
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13652 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13653 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13657 msgid "Conclusion*"
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13662 msgid "Conclusion."
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13676 msgstr "Припущення"
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13679 msgid "Assumption \\theassumption."
13680 msgstr "Припущення \\theassumption."
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13684 msgid "Assumption*"
13685 msgstr "Припущення*"
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13689 msgid "Assumption."
13690 msgstr "Припущення."
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13693 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13694 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13698 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13699 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13700 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13701 "in both numbered and non-numbered forms."
13703 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13704 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13705 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13706 "варіантах з зірочкою і без."
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13709 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13711 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13716 msgid "Criterion \\thetheorem."
13717 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13720 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13721 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13724 msgid "Axiom \\thetheorem."
13725 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13728 msgid "Condition \\thetheorem."
13729 msgstr "Умова \\thetheorem."
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13732 msgid "Note \\thetheorem."
13733 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13736 msgid "Notation \\thetheorem."
13737 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13740 msgid "Summary \\thetheorem."
13741 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13744 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13745 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13748 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13749 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13752 msgid "Assumption \\thetheorem."
13753 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13756 msgid "Question \\thetheorem."
13757 msgstr "Питання \\thetheorem."
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13767 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13768 msgid "Theorems (AMS)"
13769 msgstr "Теореми (AMS)"
13771 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13773 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13774 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13775 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13776 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13778 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13779 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13780 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13781 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13783 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13784 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13785 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13787 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13789 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13790 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13791 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13792 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13793 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13794 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13795 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13797 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13798 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13799 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13800 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13801 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13802 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13803 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13806 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13807 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
13809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13811 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13812 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13813 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13814 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13815 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13817 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13818 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13819 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13820 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13821 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13822 "початку у кожній з глав."
13824 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13825 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13826 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13828 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13830 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13831 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13832 "chapter environment."
13834 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13835 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13836 "документів з середовищем «chapter»."
13838 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13839 msgid "Named Theorems"
13840 msgstr "Іменовані теореми"
13842 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13844 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13845 "'Short Title' inset."
13847 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13848 "«Короткий заголовок»."
13850 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13851 msgid "Named Theorem"
13852 msgstr "Іменована теорема"
13854 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13855 msgid "Named Theorem."
13856 msgstr "Іменована теорема."
13858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13859 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13860 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13864 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13865 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13866 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13867 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13868 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13870 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13871 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13872 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13873 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13874 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13875 "початку у кожному з розділів."
13877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13878 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13879 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13881 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13883 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13886 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13887 "кожного з розділів окремо)."
13889 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13890 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13891 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13893 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13895 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13896 "using the extended AMS machinery."
13898 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13899 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13901 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13905 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13907 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13908 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13909 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13911 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13912 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13913 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13915 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13916 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13918 msgstr "Ігнорувати"
13920 #: lib/languages:92
13922 msgstr "Південноафриканська"
13924 #: lib/languages:100
13928 #: lib/languages:109
13929 msgid "English (USA)"
13930 msgstr "Англійська (США)"
13932 #: lib/languages:120
13933 msgid "Greek (ancient)"
13934 msgstr "Грецька (давня)"
13936 #: lib/languages:131
13937 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13938 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
13940 #: lib/languages:141
13941 msgid "Arabic (Arabi)"
13942 msgstr "Арабська (Arabi)"
13944 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13946 msgstr "Вірменська"
13948 #: lib/languages:161
13949 msgid "English (Australia)"
13950 msgstr "Англійська (Австралія)"
13952 #: lib/languages:172
13953 msgid "German (Austria, old spelling)"
13954 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
13956 #: lib/languages:181
13957 msgid "German (Austria)"
13958 msgstr "Німецька (Австрія)"
13960 #: lib/languages:189
13962 msgstr "Індонезійська"
13964 #: lib/languages:198
13968 #: lib/languages:207
13972 #: lib/languages:220
13974 msgstr "Білоруська"
13976 #: lib/languages:229
13977 msgid "Portuguese (Brazil)"
13978 msgstr "Португальська (Бразилія)"
13980 #: lib/languages:238
13982 msgstr "Бретонська"
13984 #: lib/languages:247
13985 msgid "English (UK)"
13986 msgstr "Англійська (Великобританія)"
13988 #: lib/languages:257
13990 msgstr "Болгарська"
13992 #: lib/languages:267
13993 msgid "English (Canada)"
13994 msgstr "Англійська (Канада)"
13996 #: lib/languages:278
13997 msgid "French (Canada)"
13998 msgstr "Французька (Канада)"
14000 #: lib/languages:288
14002 msgstr "Каталонська"
14004 #: lib/languages:299
14005 msgid "Chinese (simplified)"
14006 msgstr "Китайська (спрощена)"
14008 #: lib/languages:308
14009 msgid "Chinese (traditional)"
14010 msgstr "Китайська (традиційна)"
14012 #: lib/languages:317
14016 #: lib/languages:324
14018 msgstr "Хорватська"
14020 #: lib/languages:333
14024 #: lib/languages:342
14028 #: lib/languages:352
14029 msgid "Divehi (Maldivian)"
14030 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14032 #: lib/languages:359
14034 msgstr "Голландська"
14036 #: lib/languages:369
14038 msgstr "Англійська"
14040 #: lib/languages:380
14044 #: lib/languages:389
14048 #: lib/languages:403
14052 #: lib/languages:416
14056 #: lib/languages:426
14058 msgstr "Французька"
14060 #: lib/languages:441
14062 msgstr "Галісійська"
14064 #: lib/languages:454
14065 msgid "German (old spelling)"
14066 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14068 #: lib/languages:465
14072 #: lib/languages:477
14073 msgid "German (Switzerland)"
14074 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14076 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14081 #: lib/languages:497
14082 msgid "Greek (polytonic)"
14083 msgstr "Грецька (політонічна)"
14085 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14089 #: lib/languages:520
14093 #: lib/languages:538
14095 msgstr "Ісландська"
14097 #: lib/languages:549
14098 msgid "Interlingua"
14099 msgstr "Інтерлінгва"
14101 #: lib/languages:557
14103 msgstr "Ірландська"
14105 #: lib/languages:566
14107 msgstr "Італійська"
14109 #: lib/languages:580
14113 #: lib/languages:591
14114 msgid "Japanese (CJK)"
14115 msgstr "Японська (CJK)"
14117 #: lib/languages:600
14121 #: lib/languages:610
14125 #: lib/languages:619
14129 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14133 #: lib/languages:637
14137 #: lib/languages:647
14139 msgstr "Латвійська"
14141 #: lib/languages:659
14145 #: lib/languages:669
14146 msgid "Lower Sorbian"
14147 msgstr "Нижньолужицька"
14149 #: lib/languages:678
14153 #: lib/languages:688
14157 #: lib/languages:698
14159 msgstr "Монгольська"
14161 #: lib/languages:706
14162 msgid "English (New Zealand)"
14163 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14165 #: lib/languages:716
14166 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14167 msgstr "Норвезька (букмол)"
14169 #: lib/languages:725
14170 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14171 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14173 #: lib/languages:735
14175 msgstr "Оксітанська"
14177 #: lib/languages:753
14181 #: lib/languages:762
14183 msgstr "Португальська"
14185 #: lib/languages:771
14189 #: lib/languages:780
14193 #: lib/languages:789
14195 msgstr "Північносаамська"
14197 #: lib/languages:798
14201 #: lib/languages:805
14203 msgstr "Шотландська"
14205 #: lib/languages:814
14209 #: lib/languages:824
14210 msgid "Serbian (Latin)"
14211 msgstr "Сербська (латиниця)"
14213 #: lib/languages:834
14217 #: lib/languages:843
14219 msgstr "Словенська"
14221 #: lib/languages:852
14225 #: lib/languages:865
14226 msgid "Spanish (Mexico)"
14227 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14229 #: lib/languages:877
14233 #: lib/languages:887
14237 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14239 msgstr "Тамільська"
14241 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14245 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14247 msgstr "Таїландська"
14249 #: lib/languages:922
14253 #: lib/languages:936
14255 msgstr "Туркменська"
14257 #: lib/languages:946
14259 msgstr "Українська"
14261 #: lib/languages:955
14262 msgid "Upper Sorbian"
14263 msgstr "Верхньолужицька"
14265 #: lib/languages:965
14269 #: lib/languages:975
14271 msgstr "В'єтнамська"
14273 #: lib/languages:986
14277 #: lib/latexfonts:82
14278 msgid "AE (Almost European)"
14279 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14281 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14283 msgstr "Bera Serif"
14285 #: lib/latexfonts:104
14289 #: lib/latexfonts:110
14290 msgid "Concrete Roman"
14291 msgstr "Concrete Roman"
14293 #: lib/latexfonts:116
14294 msgid "Zapf Chancery"
14295 msgstr "Zapf Chancery"
14297 #: lib/latexfonts:122
14298 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14299 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14301 #: lib/latexfonts:128
14302 msgid "Computer Modern Roman"
14303 msgstr "Computer Modern Roman"
14305 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14306 msgid "URW Garamond"
14307 msgstr "URW Garamond"
14309 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14313 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14314 msgid "Latin Modern Roman"
14315 msgstr "Latin Modern Roman"
14317 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14318 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14319 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14321 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14322 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14323 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14325 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14326 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14327 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14329 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14331 msgstr "Minion Pro"
14333 #: lib/latexfonts:272
14334 msgid "New Century Schoolbook"
14335 msgstr "New Century Schoolbook"
14337 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14338 #: lib/latexfonts:310
14342 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14343 msgid "Times Roman"
14344 msgstr "Times Roman"
14346 #: lib/latexfonts:344
14347 msgid "TeX Gyre Bonum"
14348 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14350 #: lib/latexfonts:350
14351 msgid "TeX Gyre Chorus"
14352 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14354 #: lib/latexfonts:356
14355 msgid "TeX Gyre Pagella"
14356 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14358 #: lib/latexfonts:362
14359 msgid "TeX Gyre Schola"
14360 msgstr "TeX Gyre Schola"
14362 #: lib/latexfonts:368
14363 msgid "TeX Gyre Termes"
14364 msgstr "TeX Gyre Termes"
14366 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14367 msgid "Utopia (Fourier)"
14368 msgstr "Utopia (Fourier)"
14370 #: lib/latexfonts:411
14371 msgid "Avant Garde"
14372 msgstr "Avant Garde"
14374 #: lib/latexfonts:417
14378 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14382 #: lib/latexfonts:443
14386 #: lib/latexfonts:450
14387 msgid "Computer Modern Sans"
14388 msgstr "Computer Modern Sans"
14390 #: lib/latexfonts:456
14394 #: lib/latexfonts:464
14398 #: lib/latexfonts:471
14399 msgid "Iwona (Light)"
14400 msgstr "Iwona (світлий)"
14402 #: lib/latexfonts:478
14403 msgid "Iwona (Condensed)"
14404 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14406 #: lib/latexfonts:485
14407 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14408 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14410 #: lib/latexfonts:492
14414 #: lib/latexfonts:499
14415 msgid "Kurier (Light)"
14416 msgstr "Kurier (світлий)"
14418 #: lib/latexfonts:506
14419 msgid "Kurier (Condensed)"
14420 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14422 #: lib/latexfonts:513
14423 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14424 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14426 #: lib/latexfonts:520
14427 msgid "Latin Modern Sans"
14428 msgstr "Latin Modern Sans"
14430 #: lib/latexfonts:527
14431 msgid "TeX Gyre Adventor"
14432 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14434 #: lib/latexfonts:533
14435 msgid "TeX Gyre Heros"
14436 msgstr "TeX Gyre Heros"
14438 #: lib/latexfonts:539
14439 msgid "URW Classico (Optima)"
14440 msgstr "URW Classico (Optima)"
14442 #: lib/latexfonts:551
14446 #: lib/latexfonts:559
14447 msgid "CM Typewriter Light"
14448 msgstr "CM Typewriter Light"
14450 #: lib/latexfonts:566
14451 msgid "Computer Modern Typewriter"
14452 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14454 #: lib/latexfonts:572
14458 #: lib/latexfonts:579
14459 msgid "Libertine Mono"
14460 msgstr "Libertine Mono"
14462 #: lib/latexfonts:586
14463 msgid "Latin Modern Typewriter"
14464 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14466 #: lib/latexfonts:593
14470 #: lib/latexfonts:600
14471 msgid "TeX Gyre Cursor"
14472 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14474 #: lib/latexfonts:606
14475 msgid "TX Typewriter"
14476 msgstr "TX Typewriter"
14478 #: lib/latexfonts:618
14482 #: lib/latexfonts:624
14483 msgid "URW Garamond (New TX)"
14484 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14486 #: lib/latexfonts:632
14487 msgid "Iwona (Math)"
14488 msgstr "Iwona (математичний)"
14490 #: lib/latexfonts:645
14491 msgid "Kurier (Math)"
14492 msgstr "Kurier (математичний)"
14494 #: lib/latexfonts:658
14495 msgid "Libertine (New TX)"
14496 msgstr "Libertine (новий TX)"
14498 #: lib/latexfonts:666
14499 msgid "Minion Pro (New TX)"
14500 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14502 #: lib/latexfonts:675
14503 msgid "Times Roman (New TX)"
14504 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14506 #: lib/encodings:31
14507 msgid "Unicode (utf8)"
14508 msgstr "Unicode (utf8)"
14510 #: lib/encodings:36
14511 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14512 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14514 #: lib/encodings:40
14515 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14516 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14518 #: lib/encodings:43
14519 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14520 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14522 #: lib/encodings:46
14523 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14524 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14526 #: lib/encodings:49
14527 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14528 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14530 #: lib/encodings:52
14531 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14532 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14534 #: lib/encodings:55
14535 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14536 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14538 #: lib/encodings:59
14539 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14540 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14542 #: lib/encodings:62
14543 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14544 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14546 #: lib/encodings:65
14547 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14548 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14550 #: lib/encodings:68
14551 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14552 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14554 #: lib/encodings:72
14555 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14556 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14558 #: lib/encodings:75
14559 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14560 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14562 #: lib/encodings:78
14563 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14564 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14566 #: lib/encodings:81
14567 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14568 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14570 #: lib/encodings:84
14571 msgid "DOS (CP 437)"
14572 msgstr "DOS (CP 437)"
14574 #: lib/encodings:88
14575 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14576 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14578 #: lib/encodings:91
14579 msgid "Western European (CP 850)"
14580 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14582 #: lib/encodings:94
14583 msgid "Central European (CP 852)"
14584 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14586 #: lib/encodings:97
14587 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14588 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14590 #: lib/encodings:100
14591 msgid "Western European (CP 858)"
14592 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14594 #: lib/encodings:103
14595 msgid "Hebrew (CP 862)"
14596 msgstr "Іврит (CP 862)"
14598 #: lib/encodings:106
14599 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14600 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14602 #: lib/encodings:109
14603 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14604 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14606 #: lib/encodings:112
14607 msgid "Central European (CP 1250)"
14608 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14610 #: lib/encodings:115
14611 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14612 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14614 #: lib/encodings:119
14615 msgid "Western European (CP 1252)"
14616 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14618 #: lib/encodings:122
14619 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14620 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14622 #: lib/encodings:126
14623 msgid "Arabic (CP 1256)"
14624 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14626 #: lib/encodings:129
14627 msgid "Baltic (CP 1257)"
14628 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14630 #: lib/encodings:132
14631 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14632 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14634 #: lib/encodings:135
14635 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14636 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14638 #: lib/encodings:138
14639 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14640 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14642 #: lib/encodings:141
14643 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14644 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14646 #: lib/encodings:152
14647 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14648 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14650 #: lib/encodings:162
14651 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14652 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14654 #: lib/encodings:169
14655 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14656 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14658 #: lib/encodings:173
14659 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14660 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14662 #: lib/encodings:177
14663 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14664 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14666 #: lib/encodings:181
14667 msgid "Korean (EUC-KR)"
14668 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14670 #: lib/encodings:185
14671 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14672 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14674 #: lib/encodings:189
14675 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14676 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14678 #: lib/encodings:193
14679 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14680 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14682 #: lib/encodings:200
14683 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14684 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14686 #: lib/encodings:202
14687 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14688 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14690 #: lib/encodings:204
14691 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14692 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14694 #: lib/encodings:206
14695 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14696 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14698 #: lib/encodings:213
14699 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14700 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14702 #: lib/encodings:218
14703 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14704 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14706 #: lib/encodings:222
14710 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14711 msgid "Array Environment|y"
14714 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14715 msgid "Cases Environment|C"
14716 msgstr "Блок варіантів|т"
14718 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14719 msgid "Aligned Environment|l"
14720 msgstr "Середовище Aligned|е"
14722 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14723 msgid "AlignedAt Environment|v"
14724 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
14726 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14727 msgid "Gathered Environment|h"
14728 msgstr "Середовище Gathered|и"
14730 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14731 msgid "Split Environment|S"
14732 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
14734 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14735 msgid "Delimiters...|r"
14736 msgstr "Обмежувачі…|ж"
14738 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14739 msgid "Matrix...|x"
14740 msgstr "Матриця…|я"
14742 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14746 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14747 msgid "AMS align Environment|a"
14748 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
14750 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14751 msgid "AMS alignat Environment|t"
14752 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
14754 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14755 msgid "AMS flalign Environment|f"
14756 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
14758 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14759 msgid "AMS gather Environment|g"
14760 msgstr "Середовище AMS gather|g"
14762 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14763 msgid "AMS multline Environment|m"
14764 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
14766 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14767 msgid "Inline Formula|I"
14768 msgstr "Рядкова формула|ф"
14770 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14771 msgid "Displayed Formula|D"
14772 msgstr "Виключна формула|ю"
14774 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14775 msgid "Eqnarray Environment|E"
14776 msgstr "Блок рівнянь|л"
14778 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14779 msgid "AMS Environment|A"
14780 msgstr "Середовище AMS|о"
14782 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14783 msgid "Number Whole Formula|N"
14784 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
14786 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14787 msgid "Number This Line|u"
14788 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
14790 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14791 msgid "Equation Label|L"
14792 msgstr "Мітка рівняння|р"
14794 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14795 msgid "Copy as Reference|R"
14796 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14798 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14799 msgid "Split Cell|C"
14800 msgstr "Розділити комірку|к"
14802 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14804 msgstr "Вставити|В"
14806 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14807 msgid "Add Line Above|o"
14808 msgstr "Додати рядок вище|Д"
14810 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14811 msgid "Add Line Below|B"
14812 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
14814 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14815 msgid "Delete Line Above|v"
14816 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
14818 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14819 msgid "Delete Line Below|w"
14820 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
14822 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14823 msgid "Add Line to Left"
14824 msgstr "Додати рядок ліворуч"
14826 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14827 msgid "Add Line to Right"
14828 msgstr "Додати рядок праворуч"
14830 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14831 msgid "Delete Line to Left"
14832 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
14834 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14835 msgid "Delete Line to Right"
14836 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
14838 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14839 msgid "Show Math Toolbar"
14840 msgstr "Показати математичну панель"
14842 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14843 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14844 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
14846 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14847 msgid "Show Table Toolbar"
14848 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
14850 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14851 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14852 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
14854 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14855 msgid "Next Cross-Reference|N"
14856 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
14858 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14859 msgid "Go to Label|G"
14860 msgstr "Перейти до мітки|м"
14862 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14863 msgid "<Reference>|R"
14864 msgstr "<Посилання>|П"
14866 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14867 msgid "(<Reference>)|e"
14868 msgstr "(<Посилання>)|о"
14870 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14872 msgstr "<Сторінка>|т"
14874 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14875 msgid "On Page <Page>|O"
14876 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
14878 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14879 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14880 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
14882 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14883 msgid "Formatted Reference|t"
14884 msgstr "Форматоване посилання|а"
14886 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14887 msgid "Textual Reference|x"
14888 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
14890 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14891 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14893 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14894 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14895 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14897 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14898 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14899 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14901 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14902 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14903 msgid "Settings...|S"
14904 msgstr "Налаштувати…|Н"
14906 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14908 msgstr "Перейти назад|н"
14910 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14911 msgid "Copy as Reference|C"
14912 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14914 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14915 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14916 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
14918 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14919 msgid "Open Inset|O"
14920 msgstr "Відкрити вставку|В"
14922 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14923 msgid "Close Inset|C"
14924 msgstr "Закрити вставку|З"
14926 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14927 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14928 msgid "Dissolve Inset|D"
14929 msgstr "Анулювати вставку|у"
14931 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14932 msgid "Show Label|L"
14933 msgstr "Показати мітку|м"
14935 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
14936 msgid "Frameless|l"
14937 msgstr "Без рамки|Б"
14939 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
14940 msgid "Simple Frame|F"
14941 msgstr "Проста рамка|р"
14943 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14944 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14945 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
14947 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
14948 msgid "Oval, Thin|a"
14949 msgstr "Овальна, вузька|О"
14951 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
14952 msgid "Oval, Thick|v"
14953 msgstr "Овальна, широка|в"
14955 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
14956 msgid "Drop Shadow|w"
14959 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
14960 msgid "Shaded Background|B"
14961 msgstr "Затінене тло|л"
14963 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
14964 msgid "Double Frame|u"
14965 msgstr "Подвійна рамка|д"
14967 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
14969 msgstr "LyX-примітка|п"
14971 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
14973 msgstr "Коментар|К"
14975 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
14976 msgid "Greyed Out|G"
14977 msgstr "Висірене|В"
14979 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
14980 msgid "Open All Notes|A"
14981 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
14983 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
14984 msgid "Close All Notes|l"
14985 msgstr "Закрити всі примітки|З"
14987 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
14991 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
14992 msgid "Horizontal Phantom|H"
14993 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
14995 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
14996 msgid "Vertical Phantom|V"
14997 msgstr "Вертикальний фантом|В"
14999 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15000 msgid "Interword Space|w"
15001 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15003 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15004 msgid "Protected Space|o"
15005 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15007 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15008 msgid "Visible Space|a"
15009 msgstr "Видимий інтервал|н"
15011 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15012 msgid "Thin Space|T"
15013 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15015 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15016 msgid "Negative Thin Space|N"
15017 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
15019 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15020 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15021 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
15023 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15024 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15025 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
15027 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15028 msgid "Quad Space|Q"
15029 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
15031 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15032 msgid "Double Quad Space|u"
15033 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
15035 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15036 msgid "Horizontal Fill|F"
15037 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
15039 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15040 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15041 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
15043 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15044 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15045 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
15047 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15048 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15049 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
15051 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15052 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15053 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
15055 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15056 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15057 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
15059 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15060 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15061 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
15063 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15064 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15065 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
15067 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15068 msgid "Custom Length|C"
15069 msgstr "Нетипова довжина|ж"
15071 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15072 msgid "Medium Space|M"
15073 msgstr "Середній пробіл|д"
15075 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15076 msgid "Thick Space|h"
15077 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
15079 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15080 msgid "Negative Medium Space|u"
15081 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
15083 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15084 msgid "Negative Thick Space|i"
15085 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
15087 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15091 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15092 msgid "SmallSkip|S"
15095 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15097 msgstr "Середній|С"
15099 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15103 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15107 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15109 msgstr "Нетиповий|е"
15111 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15112 msgid "Settings...|e"
15113 msgstr "Налаштування…|Н"
15115 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15117 msgstr "Включення|к"
15119 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15123 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15125 msgstr "Дослівно|Д"
15127 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15128 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15129 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
15131 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15133 msgstr "Текст програми|п"
15135 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15136 msgid "Edit Included File...|E"
15137 msgstr "Змінити включений файл…|З"
15139 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15141 msgstr "Нова сторінка|Н"
15143 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15144 msgid "Page Break|a"
15145 msgstr "Розрив сторінки|о"
15147 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15148 msgid "Clear Page|C"
15149 msgstr "Порожня сторінка|с"
15151 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15152 msgid "Clear Double Page|D"
15153 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15155 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15156 msgid "Ragged Line Break|R"
15157 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15159 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15160 msgid "Justified Line Break|J"
15161 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15163 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15164 #: src/Text3.cpp:1274 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15168 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15169 #: src/Text3.cpp:1279 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15174 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15179 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15180 msgid "Paste Recent|e"
15181 msgstr "Вставити недавній|е"
15183 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15184 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15185 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
15187 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15188 msgid "Forward Search|F"
15189 msgstr "Пошук вперед|п"
15191 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15192 msgid "Move Paragraph Up|o"
15193 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
15195 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15196 msgid "Move Paragraph Down|v"
15197 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
15199 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15200 msgid "Promote Section|r"
15201 msgstr "Підняти розділ|н"
15203 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15204 msgid "Demote Section|m"
15205 msgstr "Знизити розділ|н"
15207 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15208 msgid "Move Section Down|D"
15209 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15211 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15212 msgid "Move Section Up|U"
15213 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
15215 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15216 msgid "Insert Regular Expression"
15217 msgstr "Вставити формальний вираз"
15219 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15220 msgid "Accept Change|c"
15221 msgstr "Прийняти зміну|р"
15223 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15224 msgid "Reject Change|j"
15225 msgstr "Відкинути зміну|к"
15227 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15228 msgid "Apply Last Text Style|A"
15229 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
15231 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15232 msgid "Text Style|x"
15233 msgstr "Стиль тексту|ь"
15235 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15236 msgid "Paragraph Settings...|P"
15237 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
15239 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15240 msgid "Fullscreen Mode"
15241 msgstr "Повноекранний режим"
15243 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15244 msgid "Close Current View"
15245 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
15247 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15251 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15252 msgid "Anything Non-Empty|o"
15253 msgstr "Будь-які непорожні|я"
15255 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15257 msgstr "Будь-яке слово|о"
15259 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15260 msgid "Any Number|N"
15261 msgstr "Будь-яке число|ч"
15263 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15264 msgid "User Defined|U"
15265 msgstr "Визначено користувачем|к"
15267 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15268 msgid "Append Argument"
15269 msgstr "Додати параметр"
15271 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15272 msgid "Remove Last Argument"
15273 msgstr "Вилучити останній параметр"
15275 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15276 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15277 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15279 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15280 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15281 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15283 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15284 msgid "Insert Optional Argument"
15285 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15287 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15288 msgid "Remove Optional Argument"
15289 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15291 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15292 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15293 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15295 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15296 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15297 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15299 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15300 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15301 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15303 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15305 msgstr "Перезавантажити|П"
15307 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15308 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15309 msgid "Edit Externally...|x"
15310 msgstr "Редагувати зовні…|з"
15312 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15313 msgid "Multicolumn|u"
15314 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
15316 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15318 msgstr "Багаторядкова|а"
15320 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15322 msgstr "Лінія згори|г"
15324 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15325 msgid "Bottom Line|i"
15326 msgstr "Лінія внизу|н"
15328 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15329 msgid "Left Line|L"
15330 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15332 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15333 msgid "Right Line|R"
15334 msgstr "Лінія праворуч|п"
15336 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15340 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15342 msgstr "Посередині|с"
15344 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15346 msgstr "Праворуч|а"
15348 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15352 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15356 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15360 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15364 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15365 msgid "Append Row|A"
15366 msgstr "Додати рядок|Д"
15368 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15369 msgid "Delete Row|D"
15370 msgstr "Вилучити рядок|р"
15372 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15374 msgstr "Копіювати рядок|о"
15376 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15377 msgid "Move Row Up"
15378 msgstr "Пересунути рядок вище"
15380 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15381 msgid "Move Row Down"
15382 msgstr "Пересунути рядок нижче"
15384 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15385 msgid "Append Column|p"
15386 msgstr "Додати стовпчик|т"
15388 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15389 msgid "Delete Column|e"
15390 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15392 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15393 msgid "Copy Column|y"
15394 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15396 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15397 msgid "Move Column Right|v"
15398 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
15400 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15401 msgid "Move Column Left"
15402 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
15404 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15408 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15412 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15416 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15417 msgid "File Revision|R"
15418 msgstr "Модифікація файла|М"
15420 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15421 msgid "Tree Revision|T"
15422 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
15424 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15425 msgid "Revision Author|A"
15426 msgstr "Автор модифікації|д"
15428 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15429 msgid "Revision Date|D"
15430 msgstr "Дата модифікації|а"
15432 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15433 msgid "Revision Time|i"
15434 msgstr "Час модифікації|м"
15436 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15437 msgid "LyX Version|X"
15438 msgstr "Версія LyX|я"
15440 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15441 msgid "Document Info|D"
15442 msgstr "Дані щодо документа|Д"
15444 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15445 msgid "Copy Text|o"
15446 msgstr "Копіювати текст|К"
15448 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15449 msgid "Activate Branch|A"
15450 msgstr "Активовувати гілку|А"
15452 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15453 msgid "Deactivate Branch|e"
15454 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
15456 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15457 msgid "Activate Branch in Master|M"
15458 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
15460 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15461 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15462 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
15464 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15465 msgid "Add Unknown Branch|w"
15466 msgstr "Додати невідому гілку|у"
15468 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15469 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15470 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
15472 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15473 msgid "All Indexes|A"
15474 msgstr "Всі покажчики|В"
15476 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15478 msgstr "Підпокажчик|і"
15480 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15481 msgid "Reject Change|R"
15482 msgstr "Відкинути зміну|к"
15484 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15485 msgid "Promote Section|P"
15486 msgstr "Підняти розділ|н"
15488 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15489 msgid "Demote Section|D"
15490 msgstr "Знизити розділ|н"
15492 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15493 msgid "Move Section Down|w"
15494 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15496 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15497 msgid "Select Section|S"
15498 msgstr "Вибрати розділ|б"
15500 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15501 msgid "Wrap by Preview|y"
15502 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15510 msgstr "Перегляд|е"
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15522 msgstr "Документ|о"
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15526 msgstr "Інструменти|І"
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15534 msgstr "Створити|С"
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15537 msgid "New from Template...|m"
15538 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15542 msgstr "Відкрити…|В"
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15545 msgid "Open Recent|t"
15546 msgstr "Відкрити недавній|а"
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15554 msgstr "Закрити всі"
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15558 msgstr "Зберегти|б"
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15561 msgid "Save As...|A"
15562 msgstr "Зберегти як…|я"
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15566 msgstr "Зберегти все|г"
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15569 msgid "Revert to Saved|R"
15570 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15573 msgid "Version Control|V"
15574 msgstr "Керування версіями|К"
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15578 msgstr "Імпортувати|І"
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15582 msgstr "Експортувати до…|Е"
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15586 msgstr "Надрукувати…|д"
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15590 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15593 msgid "New Window|W"
15594 msgstr "Нове вікно|о"
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15597 msgid "Close Window|d"
15598 msgstr "Закрити вікно|р"
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15605 msgid "Register...|R"
15606 msgstr "Зареєструвати…|р"
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15609 msgid "Check In Changes...|I"
15610 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15613 msgid "Check Out for Edit|O"
15614 msgstr "Пошукати редакції|р"
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15618 msgstr "Копіювати|К"
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15622 msgstr "Перейменувати|й"
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15625 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15626 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15629 msgid "Revert to Repository Version|v"
15630 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15633 msgid "Undo Last Check In|U"
15634 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15637 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15638 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15641 msgid "Show History...|H"
15642 msgstr "Показати журнал…|ж"
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15645 msgid "Use Locking Property|L"
15646 msgstr "Використати властивість блокування|б"
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15649 msgid "Export As...|s"
15650 msgstr "Експортувати як…|к"
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15653 msgid "More Formats & Options...|O"
15654 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15658 msgstr "Скасувати|С"
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15662 msgstr "Повторити|П"
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15665 msgid "Paste Special"
15666 msgstr "Спеціальне вставлення"
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15669 msgid "Select Whole Inset"
15670 msgstr "Позначити всю вставку"
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15674 msgstr "Позначити все"
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15677 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15678 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15681 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15682 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15685 msgid "Text Style|S"
15686 msgstr "Стиль тексту|ь"
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15694 msgstr "Математичні формули|а"
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15697 msgid "Rows & Columns|C"
15698 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15701 msgid "Increase List Depth|I"
15702 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15705 msgid "Decrease List Depth|D"
15706 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15709 msgid "Dissolve Inset"
15710 msgstr "Анулювати вкладку"
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15713 msgid "TeX Code Settings...|C"
15714 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15717 msgid "Float Settings...|a"
15718 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15721 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15722 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15725 msgid "Note Settings...|N"
15726 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15729 msgid "Phantom Settings...|h"
15730 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15733 msgid "Branch Settings...|B"
15734 msgstr "Налаштування версій…|в"
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15737 msgid "Box Settings...|x"
15738 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15741 msgid "Index Entry Settings...|y"
15742 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15745 msgid "Index Settings...|x"
15746 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15749 msgid "Info Settings...|n"
15750 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15753 msgid "Listings Settings...|g"
15754 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15757 msgid "Table Settings...|a"
15758 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15761 msgid "Split Environment|l"
15762 msgstr "Середовище split|l"
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15765 msgid "Paste from HTML|H"
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15769 msgid "Paste from LaTeX|L"
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15773 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15774 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15777 msgid "Paste as PDF"
15778 msgstr "Вставити як PDF"
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15781 msgid "Paste as PNG"
15782 msgstr "Вставити як PNG"
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15785 msgid "Paste as JPEG"
15786 msgstr "Вставити як JPEG"
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15790 msgid "Paste as EMF"
15791 msgstr "Вставити як PDF"
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15794 msgid "Plain Text|T"
15795 msgstr "Звичайний текст|ч"
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15798 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15799 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15802 msgid "Selection|S"
15803 msgstr "Позначене|о"
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15806 msgid "Selection, Join Lines|i"
15807 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15810 msgid "Unformatted Text|U"
15811 msgstr "Неформатований текст|Н"
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15814 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15815 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15818 msgid "Dissolve Text Style"
15819 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15822 msgid "Customized...|C"
15823 msgstr "Особливе…|О"
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15826 msgid "Capitalize|a"
15827 msgstr "Прописними|р"
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15830 msgid "Uppercase|U"
15831 msgstr "Верхній регістр|В"
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15834 msgid "Lowercase|L"
15835 msgstr "Нижній регістр|Н"
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15838 msgid "Multicolumn|M"
15839 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15843 msgstr "Багаторядкова|а"
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15847 msgstr "Лінія згори|г"
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15850 msgid "Bottom Line|B"
15851 msgstr "Лінія внизу|н"
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15871 msgstr "Праворуч|П"
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15875 msgstr "Додати рядок|Д"
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15878 msgid "Add Column|u"
15879 msgstr "Додати стовпчик|т"
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15882 msgid "Copy Column|p"
15883 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15886 msgid "Change Limits Type|L"
15887 msgstr "Змінити тип границь|г"
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15890 msgid "Macro Definition"
15891 msgstr "Визначення макросу"
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15894 msgid "Change Formula Type|F"
15895 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15898 msgid "Text Style|T"
15899 msgstr "Стиль тексту|С"
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15902 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15903 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15906 msgid "Add Line Above|A"
15907 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15910 msgid "Delete Line Above|D"
15911 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15914 msgid "Delete Line Below|e"
15915 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15918 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15919 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15922 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15923 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15935 msgstr "Всередині|с"
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15938 msgid "Math Normal Font|N"
15939 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15942 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15943 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15946 msgid "Math Formal Script Family|o"
15947 msgstr "Математичний формальний|Ф"
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15950 msgid "Math Fraktur Family|F"
15951 msgstr "Математичний фрактур|ф"
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15954 msgid "Math Roman Family|R"
15955 msgstr "Математичний прямий|р"
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15958 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15959 msgstr "Математичний рублений|у"
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15962 msgid "Math Bold Series|B"
15963 msgstr "Жирний математичний|Ж"
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15966 msgid "Text Normal Font|T"
15967 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15970 msgid "Text Roman Family"
15971 msgstr "Прямий шрифт"
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15974 msgid "Text Sans Serif Family"
15975 msgstr "Рублений шрифт"
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15978 msgid "Text Typewriter Family"
15979 msgstr "Машинописний шрифт"
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15982 msgid "Text Bold Series"
15983 msgstr "Жирний шрифт"
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15986 msgid "Text Medium Series"
15987 msgstr "Нормальний шрифт"
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15990 msgid "Text Italic Shape"
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15994 msgid "Text Small Caps Shape"
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15998 msgid "Text Slanted Shape"
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16002 msgid "Text Upright Shape"
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16014 msgid "Mathematica|a"
16015 msgstr "Mathematica|a"
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16018 msgid "Maple, Simplify|S"
16019 msgstr "Maple, Simplify|S"
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16022 msgid "Maple, Factor|F"
16023 msgstr "Maple, Factor|F"
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16026 msgid "Maple, Evalm|E"
16027 msgstr "Maple, Evalm|E"
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16030 msgid "Maple, Evalf|v"
16031 msgstr "Maple, Evalf|v"
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16034 msgid "Open All Insets|O"
16035 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16038 msgid "Close All Insets|C"
16039 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16042 msgid "Unfold Math Macro|n"
16043 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16046 msgid "Fold Math Macro|d"
16047 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16050 msgid "Outline Pane|u"
16051 msgstr "Панель структури|у"
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16054 msgid "Source Pane|S"
16055 msgstr "Панель джерела|д"
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16058 msgid "Messages Pane|g"
16059 msgstr "Панель повідомлень|м"
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16063 msgstr "Панелі інструментів|н"
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16066 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16067 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16070 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16071 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16074 msgid "Close Current View|w"
16075 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16078 msgid "Fullscreen|l"
16079 msgstr "На весь екран|е"
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16083 msgstr "Математичні записи|а"
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16086 msgid "Special Character|p"
16087 msgstr "Спеціальний символ|ц"
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16090 msgid "Formatting|o"
16091 msgstr "Форматування|р"
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16094 msgid "List / TOC|i"
16095 msgstr "Списки та зміст|С"
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16099 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16103 msgstr "Примітка|і"
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16110 msgid "Custom Insets"
16111 msgstr "Нетипові вставки"
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16118 msgid "Box[[Menu]]"
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16122 msgid "Citation...|C"
16123 msgstr "Посилання на джерело…|д"
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16126 msgid "Cross-Reference...|R"
16127 msgstr "Перехресне посилання…|х"
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16134 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16135 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16139 msgstr "Таблиця…|Т"
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16142 msgid "Graphics...|G"
16143 msgstr "Зображення…|З"
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16150 msgid "Hyperlink...|k"
16151 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16158 msgid "Marginal Note|M"
16159 msgstr "Примітка на полях|л"
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16163 msgstr "Команда TeX|X"
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16166 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16167 msgstr "Текст програми"
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16171 msgstr "Попередній перегляд|я"
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16174 msgid "Symbols...|b"
16175 msgstr "Символи…|л"
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16179 msgstr "Багатокрапка|Б"
16181 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16182 msgid "End of Sentence|E"
16183 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16186 msgid "Ordinary Quote|Q"
16187 msgstr "Звичайна лапка|З"
16189 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16190 msgid "Single Quote|S"
16191 msgstr "Одинарна лапка|О"
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16194 msgid "Protected Hyphen|y"
16195 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16198 msgid "Breakable Slash|a"
16199 msgstr "Розбивна риска|а"
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16202 msgid "Menu Separator|M"
16203 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16206 msgid "Phonetic Symbols|P"
16207 msgstr "Фонетичні символи|н"
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16210 msgid "Superscript|S"
16211 msgstr "Верхній індекс|х"
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16214 msgid "Subscript|u"
16215 msgstr "Нижній індекс|ж"
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16218 msgid "Protected Space|P"
16219 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16222 msgid "Visible Space|i"
16223 msgstr "Видимий інтервал|и"
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16226 msgid "Horizontal Space...|o"
16227 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16230 msgid "Horizontal Line...|L"
16231 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16234 msgid "Vertical Space...|V"
16235 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16242 msgid "Hyphenation Point|H"
16243 msgstr "М’який перенос|М"
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16246 msgid "Ligature Break|k"
16247 msgstr "Розрив лігатури|у"
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16250 msgid "Display Formula|D"
16251 msgstr "Виключна формула|В"
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16254 msgid "Numbered Formula|N"
16255 msgstr "Нумерована формула|Н"
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16258 msgid "Figure Wrap Float|F"
16259 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16262 msgid "Table Wrap Float|T"
16263 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16266 msgid "Table of Contents|C"
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16270 msgid "List of Listings|L"
16271 msgstr "Список текстів програм|т"
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16274 msgid "Nomenclature|N"
16275 msgstr "Номенклатура|Н"
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16278 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16279 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16282 msgid "LyX Document...|X"
16283 msgstr "Документ LyX…|X"
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16286 msgid "Plain Text...|T"
16287 msgstr "Звичайний текст…|т"
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16290 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16291 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16294 msgid "External Material...|M"
16295 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16298 msgid "Child Document...|d"
16299 msgstr "Дочірній документ…|Д"
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16303 msgstr "Коментар|К"
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16306 msgid "Insert New Branch...|I"
16307 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16310 msgid "Change Tracking|C"
16311 msgstr "Змінити слідкування|в"
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16314 msgid "Build Program|B"
16315 msgstr "Створити програму|т"
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16318 msgid "LaTeX Log|L"
16319 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16322 msgid "Start Appendix Here|A"
16323 msgstr "Почати додаток тут|д"
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16326 msgid "View Master Document|M"
16327 msgstr "Переглянути головний документ|г"
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16330 msgid "Update Master Document|a"
16331 msgstr "Оновити головний документ|г"
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16334 msgid "Compressed|m"
16335 msgstr "Стиснутий|т"
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16338 msgid "Track Changes|T"
16339 msgstr "Стежити за змінами|т"
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16342 msgid "Merge Changes...|M"
16343 msgstr "Накласти зміни…|Н"
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16346 msgid "Accept Change|A"
16347 msgstr "Прийняти зміну|П"
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16350 msgid "Accept All Changes|c"
16351 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16354 msgid "Reject All Changes|e"
16355 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16358 msgid "Show Changes in Output|S"
16359 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16362 msgid "Bookmarks|B"
16363 msgstr "Закладки|З"
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16366 msgid "Next Note|N"
16367 msgstr "Наступна примітка|п"
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16370 msgid "Next Change|C"
16371 msgstr "Наступна зміна|т"
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16374 msgid "Next Cross-Reference|R"
16375 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16378 msgid "Go to Label|L"
16379 msgstr "Перейти до мітки|м"
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16382 msgid "Save Bookmark 1|S"
16383 msgstr "Створити закладку 1|т"
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16386 msgid "Save Bookmark 2"
16387 msgstr "Створити закладку 2"
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16390 msgid "Save Bookmark 3"
16391 msgstr "Створити закладку 3"
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16394 msgid "Save Bookmark 4"
16395 msgstr "Створити закладку 4"
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16398 msgid "Save Bookmark 5"
16399 msgstr "Створити закладку 5"
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16402 msgid "Clear Bookmarks|C"
16403 msgstr "Очистити закладки|О"
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16406 msgid "Navigate Back|B"
16407 msgstr "Перейти назад|н"
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16410 msgid "Spellchecker...|S"
16411 msgstr "Перевірка правопису…|П"
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16414 msgid "Thesaurus...|T"
16415 msgstr "Тезаурус…|з"
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16418 msgid "Statistics...|a"
16419 msgstr "Статистичні дані…|д"
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16422 msgid "Check TeX|h"
16423 msgstr "Перевірити TeX|X"
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16426 msgid "TeX Information|I"
16427 msgstr "Інформація про TeX|X"
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16430 msgid "Compare...|C"
16431 msgstr "Порівняти…|р"
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16434 msgid "Reconfigure|R"
16435 msgstr "Переконфігурувати|к"
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16438 msgid "Preferences...|P"
16439 msgstr "Налаштувати…|Н"
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16442 msgid "Introduction|I"
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16447 msgstr "Підручник|П"
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16450 msgid "User's Guide|U"
16451 msgstr "Підручник користувача|к"
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16454 msgid "Additional Features|F"
16455 msgstr "Додаткові можливості|м"
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16458 msgid "Embedded Objects|O"
16459 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16462 msgid "Customization|C"
16463 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16466 msgid "Shortcuts|S"
16467 msgstr "Скорочення|ч"
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16470 msgid "LyX Functions|y"
16471 msgstr "Функції LyX|Ф"
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16474 msgid "LaTeX Configuration|L"
16475 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16478 msgid "Specific Manuals|p"
16479 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16482 msgid "About LyX|X"
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16486 msgid "Beamer Presentations|B"
16487 msgstr "Презентації Beamer|B"
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16494 msgid "Feynman-diagram|F"
16495 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16503 msgstr "LilyPond|P"
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16506 msgid "Linguistics|L"
16507 msgstr "Лінгвістика|Л"
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16510 msgid "Multilingual Captions|C"
16511 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16514 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16515 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16526 msgid "New document"
16527 msgstr "Новий документ"
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16530 msgid "Open document"
16531 msgstr "Відкрити документ"
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16534 msgid "Save document"
16535 msgstr "Зберегти документ"
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16538 msgid "Print document"
16539 msgstr "Друкувати документ"
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16542 msgid "Check spelling"
16543 msgstr "Перевірити правопис"
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16546 msgid "Spellcheck continuously"
16547 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16558 msgid "Find and replace"
16559 msgstr "Знайти і замінити"
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16562 msgid "Find and replace (advanced)"
16563 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16566 msgid "Navigate back"
16567 msgstr "Перейти назад"
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16570 msgid "Toggle emphasis"
16571 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16574 msgid "Toggle noun"
16575 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16579 msgstr "Застосувати останнє"
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16582 msgid "Insert math"
16583 msgstr "Вставити математичне"
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16586 msgid "Insert graphics"
16587 msgstr "Вставити зображення"
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16590 msgid "Insert table"
16591 msgstr "Вставити таблицю"
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16594 msgid "Toggle outline"
16595 msgstr "Перемкнути режим структури"
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16598 msgid "Toggle math toolbar"
16599 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16602 msgid "Toggle table toolbar"
16603 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16606 msgid "View/Update"
16607 msgstr "Переглянути або оновити"
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16618 msgid "View master document"
16619 msgstr "Переглянути головний документ"
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16622 msgid "Update master document"
16623 msgstr "Оновити головний документ"
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16626 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16627 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16630 msgid "View other formats"
16631 msgstr "Переглянути інші формати"
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16634 msgid "Update other formats"
16635 msgstr "Оновити інші формати"
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16642 msgid "Numbered list"
16643 msgstr "Нумерований список"
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16646 msgid "Itemized list"
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16650 msgid "Increase depth"
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16654 msgid "Decrease depth"
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16658 msgid "Insert figure float"
16659 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16662 msgid "Insert table float"
16663 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16666 msgid "Insert label"
16667 msgstr "Вставити мітку"
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16670 msgid "Insert cross-reference"
16671 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16674 msgid "Insert citation"
16675 msgstr "Вставити посилання"
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16678 msgid "Insert index entry"
16679 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16682 msgid "Insert nomenclature entry"
16683 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16686 msgid "Insert footnote"
16687 msgstr "Вставити зноску"
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16690 msgid "Insert margin note"
16691 msgstr "Вставити примітку на полях"
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16694 msgid "Insert LyX note"
16695 msgstr "Вставити примітку LyX"
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16699 msgstr "Вставити панель"
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16702 msgid "Insert hyperlink"
16703 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16706 msgid "Insert TeX code"
16707 msgstr "Вставити код TeX"
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16710 msgid "Insert math macro"
16711 msgstr "Вставити математичний макрос"
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16714 msgid "Include file"
16715 msgstr "Вставити файл"
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16719 msgstr "Стиль тексту"
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16722 msgid "Paragraph settings"
16723 msgstr "Налаштування абзацу"
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16727 msgstr "Додати рядок"
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16731 msgstr "Додати стовпчик"
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16735 msgstr "Вилучити рядок"
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16738 msgid "Delete column"
16739 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16742 msgid "Move row up"
16743 msgstr "Пересунути рядок вище"
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16746 msgid "Move column left"
16747 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16750 msgid "Move row down"
16751 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16754 msgid "Move column right"
16755 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16758 msgid "Set top line"
16759 msgstr "Намалювати верхню"
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16762 msgid "Set bottom line"
16763 msgstr "Намалювати нижню"
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16766 msgid "Set left line"
16767 msgstr "Намалювати ліву"
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16770 msgid "Set right line"
16771 msgstr "Намалювати праву"
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16774 msgid "Set border lines"
16775 msgstr "Встановити рамки"
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16778 msgid "Set all lines"
16779 msgstr "Встановити всі рамки"
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16782 msgid "Unset all lines"
16783 msgstr "Прибрати всі рамки"
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16787 msgstr "Притиснути ліворуч"
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16790 msgid "Align center"
16791 msgstr "Посередині"
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16794 msgid "Align right"
16795 msgstr "Притиснути праворуч"
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16798 msgid "Align on decimal"
16799 msgstr "Вирівняти до цілого"
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16803 msgstr "Притиснути догори"
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16806 msgid "Align middle"
16807 msgstr "Вирівняти посередині"
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16810 msgid "Align bottom"
16811 msgstr "Притиснути донизу"
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16814 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16815 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16818 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16819 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16822 msgid "Set multi-column"
16823 msgstr "Багатоколонкова"
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16826 msgid "Set multi-row"
16827 msgstr "Багаторядкова"
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16831 msgstr "Математика"
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16834 msgid "Set display mode"
16835 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16839 msgstr "Нижній індекс"
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16842 msgid "Superscript"
16843 msgstr "Верхній індекс"
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16846 msgid "Insert square root"
16847 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16850 msgid "Insert root"
16851 msgstr "Вставити корінь"
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16854 msgid "Insert standard fraction"
16855 msgstr "Додати звичайний дріб"
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16859 msgstr "Вставити знак суми"
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16862 msgid "Insert integral"
16863 msgstr "Вставити таблицю"
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16866 msgid "Insert product"
16867 msgstr "Вставити знак множення"
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16870 msgid "Insert left/right side scripts"
16871 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16874 msgid "Insert right side scripts"
16875 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16878 msgid "Insert left side scripts"
16879 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16882 msgid "Insert side scripts"
16883 msgstr "Вставити написи на боковині"
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16887 msgstr "Вставити ( )"
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16891 msgstr "Вставити [ ]"
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16895 msgstr "Вставити { }"
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16898 msgid "Insert delimiters"
16899 msgstr "Додати обмежувачі"
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16902 msgid "Insert matrix"
16903 msgstr "Вставити матрицю"
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16906 msgid "Insert cases environment"
16907 msgstr "Блок варіантів"
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16910 msgid "Toggle math panels"
16911 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16914 msgid "Math Macros"
16915 msgstr "Математичні макроси"
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16918 msgid "Remove last argument"
16919 msgstr "Вилучити останній параметр"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16922 msgid "Append argument"
16923 msgstr "Додати параметр"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16926 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16927 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16930 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16931 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16934 msgid "Remove optional argument"
16935 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16938 msgid "Insert optional argument"
16939 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16942 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16943 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16946 msgid "Append argument eating from the right"
16947 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16950 msgid "Append optional argument eating from the right"
16951 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16954 msgid "Phonetic Symbols"
16955 msgstr "Фонетичні символи"
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16958 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16959 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16962 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16963 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16967 msgstr "Голосні IPA"
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16970 msgid "IPA Other Symbols"
16971 msgstr "Інші символи IPA"
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16974 msgid "IPA Suprasegmentals"
16975 msgstr "Суперсегменти IPA"
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16978 msgid "IPA Diacritics"
16979 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16982 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16983 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16986 msgid "Command Buffer"
16987 msgstr "Буфер команд"
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16990 msgid "Review[[Toolbar]]"
16991 msgstr "Рецензування"
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16994 msgid "Track changes"
16995 msgstr "Слідкувати за змінами"
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16998 msgid "Show changes in output"
16999 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17002 msgid "Next change"
17003 msgstr "Наступна зміна"
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17006 msgid "Accept change inside selection"
17007 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17010 msgid "Reject change inside selection"
17011 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17014 msgid "Merge changes"
17015 msgstr "Об’єднати зміни"
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17018 msgid "Accept all changes"
17019 msgstr "Прийняти всі зміни"
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17022 msgid "Reject all changes"
17023 msgstr "Відкинути всі зміни"
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17026 msgid "Insert note"
17027 msgstr "Вставити примітку"
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17031 msgstr "Наступна примітка"
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17034 msgid "View Other Formats"
17035 msgstr "Переглянути інші формати"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17038 msgid "Update Other Formats"
17039 msgstr "Оновити інші формати"
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
17042 msgid "Version Control"
17043 msgstr "Керування версіями"
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17047 msgstr "Зареєструватись"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17050 msgid "Check-out for edit"
17051 msgstr "Отримати для редагування"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17054 msgid "Check-in changes"
17055 msgstr "Внести зміни"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17058 msgid "View revision log"
17059 msgstr "Переглянути журнал версій"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17062 msgid "Revert changes"
17063 msgstr "Скасувати зміни"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17066 msgid "Compare with older revision"
17067 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17070 msgid "Compare with last revision"
17071 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17074 msgid "Insert Version Info"
17075 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17078 msgid "Use SVN file locking property"
17079 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17082 msgid "Update local directory from repository"
17083 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17086 msgid "Math Panels"
17087 msgstr "Математичні панелі"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17090 msgid "Math spacings"
17091 msgstr "Математичні пробіли"
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17111 msgid "Frame decorations"
17112 msgstr "Обрамлення"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17115 msgid "Big operators"
17116 msgstr "Великі оператори"
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17119 msgid "Miscellaneous"
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17128 msgid "Arrows (extended)"
17129 msgstr "Стрілки (додатково)"
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17136 msgid "Operators (extended)"
17137 msgstr "Оператори (додатково)"
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17144 msgid "Relations (extended)"
17145 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17148 msgid "Negative relations (extended)"
17149 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17156 msgid "Delimiters (fixed size)"
17157 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17160 msgid "Miscellaneous (extended)"
17161 msgstr "Різне (додатково)"
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17300 msgid "Thin space\t\\,"
17301 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17304 msgid "Medium space\t\\:"
17305 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17308 msgid "Thick space\t\\;"
17309 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17312 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17313 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17316 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17317 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17320 msgid "Negative space\t\\!"
17321 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17324 msgid "Phantom\t\\phantom"
17325 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17328 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17329 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17332 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17333 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17336 msgid "Smash \\smash"
17337 msgstr "Smash \\smash"
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17340 msgid "Left overlap \\mathllap"
17341 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17344 msgid "Center overlap \\mathclap"
17345 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17348 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17349 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17356 msgid "Square root\t\\sqrt"
17357 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17360 msgid "Other root\t\\root"
17361 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17364 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17365 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17368 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17369 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17372 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17373 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17376 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17377 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17380 msgid "Standard\t\\frac"
17381 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17384 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17385 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17388 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17389 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17392 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17393 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17396 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17397 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17400 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17401 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17404 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17405 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17408 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17409 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17412 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17413 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17416 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17417 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17420 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17421 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17424 msgid "Binomial\t\\binom"
17425 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17428 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17429 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17432 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17433 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17436 msgid "Roman\t\\mathrm"
17437 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17440 msgid "Bold\t\\mathbf"
17441 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17444 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17445 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17448 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17449 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17452 msgid "Italic\t\\mathit"
17453 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17456 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17457 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17460 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17461 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17464 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17465 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17468 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17469 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17472 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17473 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17476 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17477 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17500 msgid "Frame Decorations"
17501 msgstr "Обрамлення"
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17569 msgstr "надкреслений"
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17576 msgid "overleftarrow"
17577 msgstr "overleftarrow"
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17580 msgid "overrightarrow"
17581 msgstr "overrightarrow"
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17584 msgid "overleftrightarrow"
17585 msgstr "overleftrightarrow"
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17593 msgstr "підкреслений"
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17597 msgstr "underbrace"
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17600 msgid "underleftarrow"
17601 msgstr "underleftarrow"
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17604 msgid "underrightarrow"
17605 msgstr "underrightarrow"
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17608 msgid "underleftrightarrow"
17609 msgstr "underleftrightarrow"
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17636 msgid "stackrelthree"
17637 msgstr "stackrelthree"
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17645 msgstr "rightarrow"
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17656 msgid "updownarrow"
17657 msgstr "updownarrow"
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17660 msgid "leftrightarrow"
17661 msgstr "leftrightarrow"
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17669 msgstr "Rightarrow"
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17680 msgid "Updownarrow"
17681 msgstr "Updownarrow"
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17684 msgid "Leftrightarrow"
17685 msgstr "Leftrightarrow"
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17688 msgid "Longleftrightarrow"
17689 msgstr "Longleftrightarrow"
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17692 msgid "Longleftarrow"
17693 msgstr "Longleftarrow"
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17696 msgid "Longrightarrow"
17697 msgstr "Longrightarrow"
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17700 msgid "longleftrightarrow"
17701 msgstr "longleftrightarrow"
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17704 msgid "longleftarrow"
17705 msgstr "longleftarrow"
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17708 msgid "longrightarrow"
17709 msgstr "longrightarrow"
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17712 msgid "leftharpoondown"
17713 msgstr "leftharpoondown"
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17716 msgid "rightharpoondown"
17717 msgstr "rightharpoondown"
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17725 msgstr "longmapsto"
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17736 msgid "leftharpoonup"
17737 msgstr "leftharpoonup"
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17740 msgid "rightharpoonup"
17741 msgstr "rightharpoonup"
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17744 msgid "hookleftarrow"
17745 msgstr "hookleftarrow"
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17748 msgid "hookrightarrow"
17749 msgstr "hookrightarrow"
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17760 msgid "rightleftharpoons"
17761 msgstr "rightleftharpoons"
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17788 msgid "bigtriangleup"
17789 msgstr "bigtriangleup"
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17804 msgid "bigtriangledown"
17805 msgstr "bigtriangledown"
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17820 msgid "triangleright"
17821 msgstr "triangleright"
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17836 msgid "triangleleft"
17837 msgstr "triangleleft"
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17993 msgstr "sqsubseteq"
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17997 msgstr "sqsupseteq"
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18008 msgid "in[[math relation]]"
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18077 msgstr "прописне епсилон"
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18093 msgstr "прописне тета"
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18125 msgstr "прописне пі"
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18141 msgstr "прописне сигма"
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18157 msgstr "прописне фі"
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18217 msgstr "прописне Гама"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18221 msgstr "прописне Дельта"
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18225 msgstr "прописне Тета"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18229 msgstr "прописне Лямбда"
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18233 msgstr "прописне Ксі"
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18237 msgstr "прописне Пі"
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18241 msgstr "прописне Сигма"
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18245 msgstr "прописне Іпсілон"
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18249 msgstr "прописне Фі"
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18253 msgstr "прописне Псі"
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18257 msgstr "прописне Омега"
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18265 msgstr "часткова похідна"
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18269 msgstr "нескінченність"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18281 msgstr "порожня множина"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18293 msgstr "математичне i"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18297 msgstr "математичне j"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18368 msgid "diamondsuit"
18369 msgstr "diamondsuit"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18384 msgid "textrm \\AA"
18385 msgstr "textrm \\AA"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18389 msgstr "textrm \\O"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18392 msgid "mathcircumflex"
18393 msgstr "mathcircumflex"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18401 msgstr "textdegree"
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18405 msgstr "mathdollar"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18408 msgid "mathparagraph"
18409 msgstr "mathparagraph"
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18412 msgid "mathsection"
18413 msgstr "mathsection"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18460 msgid "Big Operators"
18461 msgstr "Великі оператори"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18524 msgid "ointctrclockwiseop"
18525 msgstr "ointctrclockwiseop"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18528 msgid "ointctrclockwise"
18529 msgstr "ointctrclockwise"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18532 msgid "ointclockwiseop"
18533 msgstr "ointclockwiseop"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18536 msgid "ointclockwise"
18537 msgstr "ointclockwise"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18568 msgid "landupintop"
18569 msgstr "landupintop"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18572 msgid "landdownint"
18573 msgstr "landdownint"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18576 msgid "landdownintop"
18577 msgstr "landdownintop"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18593 msgstr "varoiintop"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18596 msgid "varointclockwise"
18597 msgstr "varointclockwise"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18600 msgid "varointclockwiseop"
18601 msgstr "varointclockwiseop"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18604 msgid "varointctrclockwise"
18605 msgstr "varointctrclockwise"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18608 msgid "varointctrclockwiseop"
18609 msgstr "varointctrclockwiseop"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18700 msgid "vartriangle"
18701 msgstr "vartriangle"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18704 msgid "triangledown"
18705 msgstr "triangledown"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18713 msgstr "CheckedBox"
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18724 msgid "wasylozenge"
18725 msgstr "wasylozenge"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18736 msgid "measuredangle"
18737 msgstr "measuredangle"
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18769 msgstr "varnothing"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18772 msgid "blacktriangle"
18773 msgstr "blacktriangle"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18776 msgid "blacktriangledown"
18777 msgstr "blacktriangledown"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18780 msgid "blacksquare"
18781 msgstr "blacksquare"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18784 msgid "blacklozenge"
18785 msgstr "blacklozenge"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18792 msgid "sphericalangle"
18793 msgstr "sphericalangle"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18797 msgstr "complement"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18816 msgid "varcopyright"
18817 msgstr "varcopyright"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18828 msgid "invdiameter"
18829 msgstr "invdiameter"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18841 msgstr "varhexagon"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18845 msgstr "п’ятикутник"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18849 msgstr "восьмикутник"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18856 msgid "blacksmiley"
18857 msgstr "blacksmiley"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18873 msgstr "Leftcircle"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18876 msgid "Rightcircle"
18877 msgstr "Rightcircle"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18885 msgstr "LEFTCIRCLE"
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18888 msgid "RIGHTCIRCLE"
18889 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18893 msgstr "LEFTcircle"
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18896 msgid "RIGHTcircle"
18897 msgstr "RIGHTcircle"
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18909 msgstr "Блок живлення"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18945 msgstr "varhexstar"
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18949 msgstr "зірка Давида"
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18953 msgstr "мальтійський хрест"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18973 msgstr "восьма нота"
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18976 msgid "quarternote"
18977 msgstr "четверта нота"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18981 msgstr "половинна нота"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18989 msgstr "подвійна нота"
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19013 msgstr "повний місяць"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19017 msgstr "новий місяць"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19021 msgstr "місяць ліворуч"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19025 msgstr "місяць праворуч"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19100 msgid "sagittarius"
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19104 msgid "capricornus"
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19121 msgstr "APLcomment"
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19128 msgid "APLdownarrowbox"
19129 msgstr "APLdownarrowbox"
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19140 msgid "APLleftarrowbox"
19141 msgstr "APLleftarrowbox"
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19148 msgid "APLrightarrowbox"
19149 msgstr "APLrightarrowbox"
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19160 msgid "APLuparrowbox"
19161 msgstr "APLuparrowbox"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19164 msgid "dashleftarrow"
19165 msgstr "dashleftarrow"
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19168 msgid "dashrightarrow"
19169 msgstr "dashrightarrow"
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19172 msgid "leftleftarrows"
19173 msgstr "leftleftarrows"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19176 msgid "leftrightarrows"
19177 msgstr "leftrightarrows"
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19180 msgid "rightrightarrows"
19181 msgstr "rightrightarrows"
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19184 msgid "rightleftarrows"
19185 msgstr "rightleftarrows"
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19189 msgstr "Lleftarrow"
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19192 msgid "Rrightarrow"
19193 msgstr "Rrightarrow"
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19196 msgid "twoheadleftarrow"
19197 msgstr "twoheadleftarrow"
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19200 msgid "twoheadrightarrow"
19201 msgstr "twoheadrightarrow"
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19204 msgid "leftarrowtail"
19205 msgstr "leftarrowtail"
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19208 msgid "rightarrowtail"
19209 msgstr "rightarrowtail"
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19212 msgid "looparrowleft"
19213 msgstr "looparrowleft"
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19216 msgid "looparrowright"
19217 msgstr "looparrowright"
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19220 msgid "curvearrowleft"
19221 msgstr "curvearrowleft"
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19224 msgid "curvearrowright"
19225 msgstr "curvearrowright"
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19228 msgid "circlearrowleft"
19229 msgstr "circlearrowleft"
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19232 msgid "circlearrowright"
19233 msgstr "circlearrowright"
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19245 msgstr "upuparrows"
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19248 msgid "downdownarrows"
19249 msgstr "downdownarrows"
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19252 msgid "upharpoonleft"
19253 msgstr "upharpoonleft"
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19256 msgid "upharpoonright"
19257 msgstr "upharpoonright"
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19260 msgid "downharpoonleft"
19261 msgstr "downharpoonleft"
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19264 msgid "downharpoonright"
19265 msgstr "downharpoonright"
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19268 msgid "leftrightharpoons"
19269 msgstr "leftrightharpoons"
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19272 msgid "rightsquigarrow"
19273 msgstr "rightsquigarrow"
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19276 msgid "leftrightsquigarrow"
19277 msgstr "leftrightsquigarrow"
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19281 msgstr "nleftarrow"
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19284 msgid "nrightarrow"
19285 msgstr "nrightarrow"
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19288 msgid "nleftrightarrow"
19289 msgstr "nleftrightarrow"
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19293 msgstr "nLeftarrow"
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19296 msgid "nRightarrow"
19297 msgstr "nRightarrow"
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19300 msgid "nLeftrightarrow"
19301 msgstr "nLeftrightarrow"
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19308 msgid "shortleftarrow"
19309 msgstr "shortleftarrow"
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19312 msgid "shortrightarrow"
19313 msgstr "shortrightarrow"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19316 msgid "shortuparrow"
19317 msgstr "shortuparrow"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19320 msgid "shortdownarrow"
19321 msgstr "shortdownarrow"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19324 msgid "leftrightarroweq"
19325 msgstr "leftrightarroweq"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19328 msgid "curlyveedownarrow"
19329 msgstr "curlyveedownarrow"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19332 msgid "curlyveeuparrow"
19333 msgstr "curlyveeuparrow"
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19352 msgid "curlywedgeuparrow"
19353 msgstr "curlywedgeuparrow"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19356 msgid "curlywedgedownarrow"
19357 msgstr "curlywedgedownarrow"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19360 msgid "leftrightarrowtriangle"
19361 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19364 msgid "leftarrowtriangle"
19365 msgstr "leftarrowtriangle"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19368 msgid "rightarrowtriangle"
19369 msgstr "rightarrowtriangle"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19385 msgstr "Longmapsto"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19388 msgid "longmapsfrom"
19389 msgstr "longmapsfrom"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19392 msgid "Longmapsfrom"
19393 msgstr "Longmapsfrom"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19412 msgid "eqslantless"
19413 msgstr "eqslantless"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19417 msgstr "eqslantgtr"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19441 msgstr "lessapprox"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19489 msgstr "lesseqqgtr"
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19493 msgstr "gtreqqless"
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19508 msgid "thickapprox"
19509 msgstr "thickapprox"
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19529 msgstr "Підмножина"
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19533 msgstr "Надмножина"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19544 msgid "preccurlyeq"
19545 msgstr "preccurlyeq"
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19548 msgid "succcurlyeq"
19549 msgstr "succcurlyeq"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19552 msgid "curlyeqprec"
19553 msgstr "curlyeqprec"
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19556 msgid "curlyeqsucc"
19557 msgstr "curlyeqsucc"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19569 msgstr "precapprox"
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19573 msgstr "succapprox"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19576 msgid "vartriangleleft"
19577 msgstr "vartriangleleft"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19580 msgid "vartriangleright"
19581 msgstr "vartriangleright"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19584 msgid "trianglelefteq"
19585 msgstr "trianglelefteq"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19588 msgid "trianglerighteq"
19589 msgstr "trianglerighteq"
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19604 msgid "risingdotseq"
19605 msgstr "risingdotseq"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19608 msgid "fallingdotseq"
19609 msgstr "fallingdotseq"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19628 msgid "shortparallel"
19629 msgstr "shortparallel"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19633 msgstr "smallsmile"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19637 msgstr "smallfrown"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19640 msgid "blacktriangleleft"
19641 msgstr "blacktriangleleft"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19644 msgid "blacktriangleright"
19645 msgstr "blacktriangleright"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19656 msgid "wasytherefore"
19657 msgstr "wasytherefore"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19660 msgid "backepsilon"
19661 msgstr "backepsilon"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19676 msgid "trianglelefteqslant"
19677 msgstr "trianglelefteqslant"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19680 msgid "trianglerighteqslant"
19681 msgstr "trianglerighteqslant"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19693 msgstr "subsetplus"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19697 msgstr "supsetplus"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19700 msgid "subsetpluseq"
19701 msgstr "subsetpluseq"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19704 msgid "supsetpluseq"
19705 msgstr "supsetpluseq"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19745 msgstr "interleave"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19753 msgstr "rightslice"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19761 msgstr "talloblong"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19793 msgstr "vcentcolon"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19796 msgid "colonapprox"
19797 msgstr "colonapprox"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19800 msgid "Colonapprox"
19801 msgstr "Colonapprox"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19845 msgstr "wasypropto"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19856 msgid "Negative Relations (extended)"
19857 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19964 msgid "precnapprox"
19965 msgstr "precnapprox"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19968 msgid "succnapprox"
19969 msgstr "succnapprox"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19981 msgstr "subsetneqq"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19985 msgstr "supsetneqq"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19993 msgstr "nsubseteqq"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20001 msgstr "nsupseteqq"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20020 msgid "varsubsetneq"
20021 msgstr "varsubsetneq"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20024 msgid "varsupsetneq"
20025 msgstr "varsupsetneq"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20028 msgid "varsubsetneqq"
20029 msgstr "varsubsetneqq"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20032 msgid "varsupsetneqq"
20033 msgstr "varsupsetneqq"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20036 msgid "ntriangleleft"
20037 msgstr "ntriangleleft"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20040 msgid "ntriangleright"
20041 msgstr "ntriangleright"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20044 msgid "ntrianglelefteq"
20045 msgstr "ntrianglelefteq"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20048 msgid "ntrianglerighteq"
20049 msgstr "ntrianglerighteq"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20072 msgid "nshortparallel"
20073 msgstr "nshortparallel"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20076 msgid "ntrianglelefteqslant"
20077 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20080 msgid "ntrianglerighteqslant"
20081 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20088 msgid "smallsetminus"
20089 msgstr "smallsetminus"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20108 msgid "doublebarwedge"
20109 msgstr "doublebarwedge"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20156 msgid "divideontimes"
20157 msgstr "divideontimes"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20168 msgid "leftthreetimes"
20169 msgstr "leftthreetimes"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20172 msgid "rightthreetimes"
20173 msgstr "rightthreetimes"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20177 msgstr "curlywedge"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20184 msgid "circleddash"
20185 msgstr "circleddash"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20189 msgstr "circledast"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20192 msgid "circledcirc"
20193 msgstr "circledcirc"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20212 msgid "bigcurlyvee"
20213 msgstr "bigcurlyvee"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20216 msgid "bigcurlywedge"
20217 msgstr "bigcurlywedge"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20228 msgid "bigparallel"
20229 msgstr "bigparallel"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20232 msgid "biginterleave"
20233 msgstr "biginterleave"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20276 msgid "ogreaterthan"
20277 msgstr "ogreaterthan"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20288 msgid "varcurlyvee"
20289 msgstr "varcurlyvee"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20292 msgid "varcurlywedge"
20293 msgstr "varcurlywedge"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20321 msgstr "varobslash"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20325 msgstr "varocircle"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20344 msgid "varolessthan"
20345 msgstr "varolessthan"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20348 msgid "varogreaterthan"
20349 msgstr "varogreaterthan"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20353 msgstr "varbigcirc"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20357 msgstr "brokenvert"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20408 msgid "llparenthesis"
20409 msgstr "llparenthesis"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20412 msgid "rrparenthesis"
20413 msgstr "rrparenthesis"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20416 msgid "binampersand"
20417 msgstr "binampersand"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20420 msgid "bindnasrepma"
20421 msgstr "bindnasrepma"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20424 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20425 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20428 msgid "Voiced bilabial plosive"
20429 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20432 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20433 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20436 msgid "Voiced alveolar plosive"
20437 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20440 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20441 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20444 msgid "Voiced retroflex plosive"
20445 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20448 msgid "Voiceless palatal plosive"
20449 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20452 msgid "Voiced palatal plosive"
20453 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20456 msgid "Voiceless velar plosive"
20457 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20460 msgid "Voiced velar plosive"
20461 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20464 msgid "Voiceless uvular plosive"
20465 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20468 msgid "Voiced uvular plosive"
20469 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20472 msgid "Glottal plosive"
20473 msgstr "Гортанний проривний"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20476 msgid "Voiced bilabial nasal"
20477 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20480 msgid "Voiced labiodental nasal"
20481 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20484 msgid "Voiced alveolar nasal"
20485 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20488 msgid "Voiced retroflex nasal"
20489 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20492 msgid "Voiced palatal nasal"
20493 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20496 msgid "Voiced velar nasal"
20497 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20500 msgid "Voiced uvular nasal"
20501 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20504 msgid "Voiced bilabial trill"
20505 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20508 msgid "Voiced alveolar trill"
20509 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20512 msgid "Voiced uvular trill"
20513 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20516 msgid "Voiced alveolar tap"
20517 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20520 msgid "Voiced retroflex flap"
20521 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20524 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20525 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20528 msgid "Voiced bilabial fricative"
20529 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20532 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20533 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20536 msgid "Voiced labiodental fricative"
20537 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20540 msgid "Voiceless dental fricative"
20541 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20544 msgid "Voiced dental fricative"
20545 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20548 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20549 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20552 msgid "Voiced alveolar fricative"
20553 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20556 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20557 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20560 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20561 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20564 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20565 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20568 msgid "Voiced retroflex fricative"
20569 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20572 msgid "Voiceless palatal fricative"
20573 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20576 msgid "Voiced palatal fricative"
20577 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20580 msgid "Voiceless velar fricative"
20581 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20584 msgid "Voiced velar fricative"
20585 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20588 msgid "Voiceless uvular fricative"
20589 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20592 msgid "Voiced uvular fricative"
20593 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20596 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20597 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20600 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20601 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20604 msgid "Voiceless glottal fricative"
20605 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20608 msgid "Voiced glottal fricative"
20609 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20612 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20613 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20616 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20617 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20620 msgid "Voiced labiodental approximant"
20621 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20624 msgid "Voiced alveolar approximant"
20625 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20628 msgid "Voiced retroflex approximant"
20629 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20632 msgid "Voiced palatal approximant"
20633 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20636 msgid "Voiced velar approximant"
20637 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20640 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20641 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20644 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20645 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20648 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20649 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20652 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20653 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20656 msgid "Bilabial click"
20657 msgstr "Губно-губне клацальний"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20660 msgid "Dental click"
20661 msgstr "Зубний клацальний"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20664 msgid "(Post)alveolar click"
20665 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20668 msgid "Palatoalveolar click"
20669 msgstr "Заясенний клацальний"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20672 msgid "Alveolar lateral click"
20673 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20676 msgid "Voiced bilabial implosive"
20677 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20680 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20681 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20684 msgid "Voiced palatal implosive"
20685 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20688 msgid "Voiced velar implosive"
20689 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20692 msgid "Voiced uvular implosive"
20693 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20696 msgid "Ejective mark"
20697 msgstr "Позначка виштовхування"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20700 msgid "Close front unrounded vowel"
20701 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20704 msgid "Close front rounded vowel"
20705 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20708 msgid "Close central unrounded vowel"
20709 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20712 msgid "Close central rounded vowel"
20713 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20716 msgid "Close back unrounded vowel"
20717 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20720 msgid "Close back rounded vowel"
20721 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20724 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20725 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20728 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20729 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20732 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20733 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20736 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20737 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20740 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20741 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20744 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20745 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20748 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20749 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20752 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20753 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20756 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20757 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20760 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20761 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20764 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20765 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20768 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20769 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20772 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20773 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20776 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20777 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20780 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20781 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20784 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20785 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20788 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20789 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20792 msgid "Near-open vowel"
20793 msgstr "Майже неогублений голосний"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20796 msgid "Open front unrounded vowel"
20797 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20800 msgid "Open front rounded vowel"
20801 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20804 msgid "Open back unrounded vowel"
20805 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20808 msgid "Open back rounded vowel"
20809 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20812 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20813 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20816 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20817 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20820 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20821 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20824 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20825 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20828 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20829 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20832 msgid "Epiglottal plosive"
20833 msgstr "Епігортанний проривний"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20836 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20837 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20840 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20841 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20844 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20845 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20848 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20849 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20852 msgid "Top tie bar"
20853 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20856 msgid "Bottom tie bar"
20857 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20865 msgstr "Напівдовгий"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20868 msgid "Extra short"
20869 msgstr "Дуже короткий"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20872 msgid "Primary stress"
20873 msgstr "Основний наголос"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20876 msgid "Secondary stress"
20877 msgstr "Вторинний наголос"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20880 msgid "Minor (foot) group"
20881 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20884 msgid "Major (intonation) group"
20885 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20888 msgid "Syllable break"
20889 msgstr "Кінець складу"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20892 msgid "Linking (absence of a break)"
20893 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20900 msgid "Voiceless (above)"
20901 msgstr "Глухий (верхній)"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20908 msgid "Breathy voiced"
20909 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20912 msgid "Creaky voiced"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20916 msgid "Linguolabial"
20917 msgstr "Язиково-губний"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20925 msgstr "Апікальний"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20929 msgstr "Ламінальний"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20936 msgid "More rounded"
20937 msgstr "Більше огублення"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20940 msgid "Less rounded"
20941 msgstr "Менше огублення"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20945 msgstr "Розвинений"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20949 msgstr "Нерозвинений"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20952 msgid "Centralized"
20953 msgstr "Централізований"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20956 msgid "Mid-centralized"
20957 msgstr "Середньо-централізований"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20964 msgid "Non-syllabic"
20965 msgstr "Нескладовий"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20969 msgstr "З призвуком r"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20977 msgstr "Палатизований"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20981 msgstr "Веляризований"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20984 msgid "Pharyngialized"
20985 msgstr "Фарингалізований"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20988 msgid "Velarized or pharyngialized"
20989 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21000 msgid "Advanced tongue root"
21001 msgstr "З висуванням основи язика"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21004 msgid "Retracted tongue root"
21005 msgstr "Без висування основи язика"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21009 msgstr "Назалізований"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21012 msgid "Nasal release"
21013 msgstr "Носовий видих"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21016 msgid "Lateral release"
21017 msgstr "Бічний видих"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21020 msgid "No audible release"
21021 msgstr "Без чутного видиху"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21024 msgid "Extra high (accent)"
21025 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21028 msgid "Extra high (tone letter)"
21029 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21032 msgid "High (accent)"
21033 msgstr "Високий (акцент)"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21036 msgid "High (tone letter)"
21037 msgstr "Високий (літера тону)"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21040 msgid "Mid (accent)"
21041 msgstr "Середній (акцент)"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21044 msgid "Mid (tone letter)"
21045 msgstr "Середній (літера тону)"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21048 msgid "Low (accent)"
21049 msgstr "Низький (акцент)"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21052 msgid "Low (tone letter)"
21053 msgstr "Низький (літера тону)"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21056 msgid "Extra low (accent)"
21057 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21060 msgid "Extra low (tone letter)"
21061 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21065 msgstr "Зниження на крок"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21069 msgstr "Підвищення тону на крок"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21072 msgid "Rising (accent)"
21073 msgstr "Підвищення (акцент)"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21076 msgid "Rising (tone letter)"
21077 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21080 msgid "Falling (accent)"
21081 msgstr "Зниження (акцент)"
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21084 msgid "Falling (tone letter)"
21085 msgstr "Зниження (літера тону)"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21088 msgid "High rising (accent)"
21089 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21092 msgid "High rising (tone letter)"
21093 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21096 msgid "Low rising (accent)"
21097 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21100 msgid "Low rising (tone letter)"
21101 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21104 msgid "Rising-falling (accent)"
21105 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21108 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21109 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21112 msgid "Global rise"
21113 msgstr "Загальне підняття"
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21116 msgid "Global fall"
21117 msgstr "Загальне спадання"
21119 #: lib/external_templates:36
21120 msgid "GnumericSpreadsheet"
21121 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21123 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21124 msgid "Spreadsheet"
21125 msgstr "Електронна таблиця"
21127 #: lib/external_templates:39
21129 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21130 "It imports as a long table, so any length\n"
21131 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21132 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21133 "both for gnumeric and excel files.\n"
21135 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21137 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21138 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21139 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21142 #: lib/external_templates:76
21143 msgid "RasterImage"
21144 msgstr "РастроваКартинка"
21146 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21147 msgid "Raster image"
21148 msgstr "Растрове зображення"
21150 #: lib/external_templates:84
21151 msgid "A bitmap file.\n"
21152 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21154 #: lib/external_templates:148
21158 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21159 msgid "Xfig figure"
21160 msgstr "Рисунок Xfig"
21162 #: lib/external_templates:151
21163 msgid "An Xfig figure.\n"
21164 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21166 #: lib/external_templates:201
21167 msgid "ChessDiagram"
21168 msgstr "ШаховаДіаграма"
21170 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21171 msgid "Chess diagram"
21172 msgstr "Шахова діаграма"
21174 #: lib/external_templates:204
21176 "A chess position diagram.\n"
21177 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21178 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21179 "the position that you want to display.\n"
21180 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21181 "and remember to type in a relative path\n"
21182 "to the LyX document location.\n"
21183 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21184 "to enable general editing of the board.\n"
21185 "You might also check out the\n"
21186 "'Options->Test legality' option, and\n"
21187 "remember to middle and right click to\n"
21188 "insert new material in the board.\n"
21189 "In order for this to work, you have to\n"
21190 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21191 "that TeX will find it, and you will need\n"
21192 "to install the skak package from CTAN.\n"
21194 "Діаграма шахової позиції.\n"
21195 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21196 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21197 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21198 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21199 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21200 "розташування документа LyX.\n"
21201 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21202 "щоб редагувати дошку.\n"
21203 "ви також можете провести перевірку\n"
21204 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21205 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21206 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21207 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21208 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21209 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21210 "пакунок skak з CTAN.\n"
21212 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21213 msgid "Lilypond typeset music"
21214 msgstr "Запис музики Lilypond"
21216 #: lib/external_templates:254
21218 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21219 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21220 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21221 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21223 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21224 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21225 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21226 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21228 #: lib/external_templates:300
21232 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21234 msgstr "Сторінки PDF"
21236 #: lib/external_templates:303
21238 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21239 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21240 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21242 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21243 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21244 "* pages=- (to include all pages)\n"
21245 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21246 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21247 "inserted in their original size.\n"
21248 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21249 "for further options and details.\n"
21251 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21252 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21253 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21255 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21256 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21257 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21258 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21259 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21260 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21261 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21262 "документації пакунка pdfpages.\n"
21264 #: lib/external_templates:346
21267 "Read 'info date' for more information.\n"
21269 "Сьогоднішня дата.\n"
21270 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21272 #: lib/external_templates:375
21276 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21277 msgid "Dia diagram"
21278 msgstr "Діаграма Dia"
21280 #: lib/external_templates:378
21281 msgid "Dia diagram.\n"
21282 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21284 #: lib/configure.py:500
21288 #: lib/configure.py:500
21292 #: lib/configure.py:503
21296 #: lib/configure.py:506
21300 #: lib/configure.py:509
21304 #: lib/configure.py:509
21305 msgid "sxd|OpenOffice"
21306 msgstr "sxd|OpenOffice"
21308 #: lib/configure.py:512
21312 #: lib/configure.py:515
21316 #: lib/configure.py:518
21320 #: lib/configure.py:520
21324 #: lib/configure.py:521
21328 #: lib/configure.py:522
21332 #: lib/configure.py:522
21336 #: lib/configure.py:523
21340 #: lib/configure.py:524
21344 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21348 #: lib/configure.py:526
21352 #: lib/configure.py:527
21356 #: lib/configure.py:528
21360 #: lib/configure.py:529
21364 #: lib/configure.py:537
21365 msgid "Plain text (chess output)"
21366 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21368 #: lib/configure.py:538
21369 msgid "Plain text (image)"
21370 msgstr "Звичайний текст (image)"
21372 #: lib/configure.py:539
21373 msgid "Plain text (Xfig output)"
21374 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21376 #: lib/configure.py:540
21377 msgid "date (output)"
21378 msgstr "date (вивід)"
21380 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
21381 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21385 #: lib/configure.py:541
21389 #: lib/configure.py:542
21390 msgid "DocBook (XML)"
21391 msgstr "DocBook (XML)"
21393 #: lib/configure.py:543
21394 msgid "Graphviz Dot"
21395 msgstr "Graphviz Dot"
21397 #: lib/configure.py:544
21398 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21399 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21401 #: lib/configure.py:545
21402 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21403 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21405 #: lib/configure.py:546
21409 #: lib/configure.py:546
21413 #: lib/configure.py:548
21417 #: lib/configure.py:550
21418 msgid "LilyPond music"
21419 msgstr "Музика LilyPond"
21421 #: lib/configure.py:551
21422 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21423 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21425 #: lib/configure.py:552
21426 msgid "LaTeX (plain)"
21427 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21429 #: lib/configure.py:552
21430 msgid "LaTeX (plain)|L"
21431 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21433 #: lib/configure.py:553
21434 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21435 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21437 #: lib/configure.py:554
21438 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21439 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21441 #: lib/configure.py:555
21442 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21443 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21445 #: lib/configure.py:556
21447 msgstr "Звичайний текст"
21449 #: lib/configure.py:556
21450 msgid "Plain text|a"
21451 msgstr "Звичайний текст|т"
21453 #: lib/configure.py:557
21454 msgid "Plain text (pstotext)"
21455 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21457 #: lib/configure.py:558
21458 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21459 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21461 #: lib/configure.py:559
21462 msgid "Plain text (catdvi)"
21463 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21465 #: lib/configure.py:560
21466 msgid "Plain Text, Join Lines"
21467 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21469 #: lib/configure.py:561
21470 msgid "Info (Beamer)"
21471 msgstr "Інформація (Beamer)"
21473 #: lib/configure.py:564
21474 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21475 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21477 #: lib/configure.py:565
21478 msgid "Excel spreadsheet"
21479 msgstr "ел. таблиця Excel"
21481 #: lib/configure.py:566
21482 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21483 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21485 #: lib/configure.py:569
21489 #: lib/configure.py:569
21493 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21497 #: lib/configure.py:582
21501 #: lib/configure.py:583
21502 msgid "EPS (uncropped)"
21503 msgstr "EPS (без обрізання)"
21505 #: lib/configure.py:584
21507 msgstr "Postscript"
21509 #: lib/configure.py:584
21510 msgid "Postscript|t"
21511 msgstr "Postscript|t"
21513 #: lib/configure.py:589
21514 msgid "PDF (ps2pdf)"
21515 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21517 #: lib/configure.py:589
21518 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21519 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21521 #: lib/configure.py:590
21522 msgid "PDF (pdflatex)"
21523 msgstr "PDF (pdflatex)"
21525 #: lib/configure.py:590
21526 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21527 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21529 #: lib/configure.py:591
21530 msgid "PDF (dvipdfm)"
21531 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21533 #: lib/configure.py:591
21534 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21535 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21537 #: lib/configure.py:592
21538 msgid "PDF (XeTeX)"
21539 msgstr "PDF (XeTeX)"
21541 #: lib/configure.py:592
21542 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21543 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21545 #: lib/configure.py:593
21546 msgid "PDF (LuaTeX)"
21547 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21549 #: lib/configure.py:593
21550 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21551 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21553 #: lib/configure.py:594
21554 msgid "PDF (graphics)"
21555 msgstr "PDF (графіка)"
21557 #: lib/configure.py:597
21561 #: lib/configure.py:597
21565 #: lib/configure.py:598
21566 msgid "DVI (LuaTeX)"
21567 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21569 #: lib/configure.py:598
21570 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21571 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21573 #: lib/configure.py:601
21577 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21581 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21585 #: lib/configure.py:607
21589 #: lib/configure.py:610
21590 msgid "OpenDocument"
21591 msgstr "OpenDocument"
21593 #: lib/configure.py:611
21594 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21595 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21597 #: lib/configure.py:614
21598 msgid "Rich Text Format"
21599 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21601 #: lib/configure.py:615
21605 #: lib/configure.py:615
21609 #: lib/configure.py:618
21610 msgid "date command"
21611 msgstr "команда date"
21613 #: lib/configure.py:619
21614 msgid "Table (CSV)"
21615 msgstr "Таблиця (CSV)"
21617 #: lib/configure.py:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21622 #: lib/configure.py:622
21626 #: lib/configure.py:623
21630 #: lib/configure.py:624
21634 #: lib/configure.py:625
21638 #: lib/configure.py:626
21642 #: lib/configure.py:627
21643 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21644 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21646 #: lib/configure.py:628
21647 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21648 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21650 #: lib/configure.py:629
21651 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21652 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21654 #: lib/configure.py:630
21655 msgid "LyX Preview"
21656 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21658 #: lib/configure.py:631
21662 #: lib/configure.py:632
21666 #: lib/configure.py:633
21670 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21671 msgid "Windows Metafile"
21672 msgstr "Метафайл Windows"
21674 #: lib/configure.py:635 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21675 msgid "Enhanced Metafile"
21676 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21678 #: lib/configure.py:738
21680 msgstr "LyXBlogger"
21682 #: lib/configure.py:936
21683 msgid "LyX Archive (zip)"
21684 msgstr "Архів LyX (zip)"
21686 #: lib/configure.py:939
21687 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21688 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21690 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
21692 msgid "%1$s and %2$s"
21693 msgstr "%1$s і %2$s"
21695 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21697 msgid "%1$s et al."
21698 msgstr "%1$s та ін."
21700 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21701 #: src/BiblioInfo.cpp:583 src/BiblioInfo.cpp:587
21705 #: src/BiblioInfo.cpp:831
21707 msgstr "Немає року"
21709 #: src/BiblioInfo.cpp:841
21710 msgid "Bibliography entry not found!"
21711 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21713 #: src/Buffer.cpp:138
21716 "Could not print the document %1$s.\n"
21717 "Check that your printer is set up correctly."
21719 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21720 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21722 #: src/Buffer.cpp:141
21723 msgid "Print document failed"
21724 msgstr "Друк невдалий"
21726 #: src/Buffer.cpp:365
21727 msgid "Disk Error: "
21728 msgstr "Дискова помилка: "
21730 #: src/Buffer.cpp:366
21733 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21735 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21738 #: src/Buffer.cpp:483
21739 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21740 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21742 #: src/Buffer.cpp:485
21743 msgid "Attempting to close changed document!"
21744 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21746 #: src/Buffer.cpp:494
21747 msgid "Could not remove temporary directory"
21748 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21750 #: src/Buffer.cpp:495
21752 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21753 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21755 #: src/Buffer.cpp:871
21756 msgid "Unknown document class"
21757 msgstr "Невідомий клас документа"
21759 #: src/Buffer.cpp:872
21761 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21762 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21764 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21766 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21767 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21769 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21770 msgid "Document header error"
21771 msgstr "Помилка у головній частині"
21773 #: src/Buffer.cpp:886
21774 msgid "\\begin_header is missing"
21775 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21777 #: src/Buffer.cpp:909
21778 msgid "\\begin_document is missing"
21779 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21781 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21782 #: src/BufferView.cpp:1441
21783 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21784 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21786 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21788 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21789 "xcolor/ulem are installed.\n"
21790 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21793 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21794 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21795 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21796 "у преамбулі LaTeX."
21798 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21800 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21801 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21802 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21805 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21806 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21807 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21808 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21810 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21815 #: src/Buffer.cpp:1065
21816 msgid "File Not Found"
21817 msgstr "Файл не знайдено"
21819 #: src/Buffer.cpp:1066
21821 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21822 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21824 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21825 msgid "Document format failure"
21826 msgstr "Стиль документа помилковий"
21828 #: src/Buffer.cpp:1090
21830 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21831 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21833 #: src/Buffer.cpp:1153
21835 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21836 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21838 #: src/Buffer.cpp:1178
21839 msgid "Conversion failed"
21840 msgstr "Перетворення не вдалося"
21842 #: src/Buffer.cpp:1179
21845 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21846 "it could not be created."
21848 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21849 "може бути створений."
21851 #: src/Buffer.cpp:1189
21852 msgid "Conversion script not found"
21853 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21855 #: src/Buffer.cpp:1190
21858 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21859 "could not be found."
21861 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21864 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21865 msgid "Conversion script failed"
21866 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21868 #: src/Buffer.cpp:1214
21871 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21874 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21877 #: src/Buffer.cpp:1221
21880 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21883 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21886 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4132 src/Buffer.cpp:4195
21887 msgid "File is read-only"
21888 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21890 #: src/Buffer.cpp:1243
21892 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21894 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21895 "лише для читання."
21897 #: src/Buffer.cpp:1252
21900 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21901 "overwrite this file?"
21903 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21904 "перезаписати цей файл?"
21906 #: src/Buffer.cpp:1254
21907 msgid "Overwrite modified file?"
21908 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21910 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2624 src/Exporter.cpp:50
21911 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
21914 msgstr "&Перезаписати"
21916 #: src/Buffer.cpp:1284
21917 msgid "Backup failure"
21918 msgstr "Помилка резервного копіювання"
21920 #: src/Buffer.cpp:1285
21923 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21924 "Please check whether the directory exists and is writable."
21926 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
21927 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
21929 #: src/Buffer.cpp:1311
21931 msgid "Saving document %1$s..."
21932 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
21934 #: src/Buffer.cpp:1326
21935 msgid " could not write file!"
21936 msgstr " не вдалося записати до файла!"
21938 #: src/Buffer.cpp:1334
21940 msgstr " виконано."
21942 #: src/Buffer.cpp:1349
21944 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21945 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
21947 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
21949 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21950 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
21952 #: src/Buffer.cpp:1362
21953 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21954 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
21956 #: src/Buffer.cpp:1376
21957 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21958 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
21960 #: src/Buffer.cpp:1390
21961 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21962 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
21964 #: src/Buffer.cpp:1477
21965 msgid "Iconv software exception Detected"
21966 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
21968 #: src/Buffer.cpp:1477
21971 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21974 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
21975 "для вашого кодування (%1$s)"
21977 #: src/Buffer.cpp:1507
21979 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21980 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
21982 #: src/Buffer.cpp:1510
21984 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21985 "chosen encoding.\n"
21986 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21988 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
21990 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
21992 #: src/Buffer.cpp:1517
21993 msgid "iconv conversion failed"
21994 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
21996 #: src/Buffer.cpp:1522
21997 msgid "conversion failed"
21998 msgstr "невдале перетворення"
22000 #: src/Buffer.cpp:1620
22001 msgid "Uncodable character in file path"
22002 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22004 #: src/Buffer.cpp:1622
22007 "The path of your document\n"
22009 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22010 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22011 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22012 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22014 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22015 "(such as utf8) or change the file path name."
22017 "Шлях до вашого документа\n"
22019 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22020 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22021 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22022 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22023 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22024 "всередині вашого документа LyX.\n"
22026 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22027 "або змініть шлях до файла."
22029 #: src/Buffer.cpp:1973
22030 msgid "Running chktex..."
22031 msgstr "Запуск chktex…"
22033 #: src/Buffer.cpp:1987
22034 msgid "chktex failure"
22035 msgstr "chktex помилка"
22037 #: src/Buffer.cpp:1988
22038 msgid "Could not run chktex successfully."
22039 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22041 #: src/Buffer.cpp:2277
22043 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22044 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22046 #: src/Buffer.cpp:2357
22048 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22049 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22051 #: src/Buffer.cpp:2441
22053 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22054 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22056 #: src/Buffer.cpp:2476
22058 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22059 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22061 #: src/Buffer.cpp:2541
22063 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22064 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22066 #: src/Buffer.cpp:2548
22068 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22069 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22071 #: src/Buffer.cpp:2555
22072 msgid "Error exporting to DVI."
22073 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22075 #: src/Buffer.cpp:2620 src/Exporter.cpp:45
22078 "The file %1$s already exists.\n"
22080 "Do you want to overwrite that file?"
22082 "Файл %1$s вже існує.\n"
22084 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22086 #: src/Buffer.cpp:2623 src/Exporter.cpp:48
22087 msgid "Overwrite file?"
22088 msgstr "Перезаписати файл?"
22090 #: src/Buffer.cpp:2640
22091 msgid "Error running external commands."
22092 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22094 #: src/Buffer.cpp:3462
22096 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22097 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22099 #: src/Buffer.cpp:3466
22101 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22102 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22104 #: src/Buffer.cpp:3520
22105 msgid "Preview source code"
22106 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22108 #: src/Buffer.cpp:3522
22109 msgid "Preview preamble"
22110 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22112 #: src/Buffer.cpp:3524
22113 msgid "Preview body"
22114 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22116 #: src/Buffer.cpp:3539
22117 msgid "Plain text does not have a preamble."
22118 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22120 #: src/Buffer.cpp:3642
22122 msgid "Auto-saving %1$s"
22123 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22125 #: src/Buffer.cpp:3696
22126 msgid "Autosave failed!"
22127 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22129 #: src/Buffer.cpp:3757
22130 msgid "Autosaving current document..."
22131 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22133 #: src/Buffer.cpp:3878
22134 msgid "Couldn't export file"
22135 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22137 #: src/Buffer.cpp:3879
22139 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22140 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22142 #: src/Buffer.cpp:3940
22143 msgid "File name error"
22144 msgstr "Помилкова назва файла"
22146 #: src/Buffer.cpp:3941
22147 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22148 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22150 #: src/Buffer.cpp:4039 src/Buffer.cpp:4053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547
22151 msgid "Document export cancelled."
22152 msgstr "Експорт документа скасовано."
22154 #: src/Buffer.cpp:4056
22156 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22157 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22159 #: src/Buffer.cpp:4063
22161 msgid "Document exported as %1$s"
22162 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22164 #: src/Buffer.cpp:4118
22167 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22169 "Recover emergency save?"
22171 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22175 #: src/Buffer.cpp:4121
22176 msgid "Load emergency save?"
22177 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22179 #: src/Buffer.cpp:4122
22181 msgstr "&Відновити"
22183 #: src/Buffer.cpp:4122
22184 msgid "&Load Original"
22185 msgstr "&Завантажити оригінал"
22187 #: src/Buffer.cpp:4133
22190 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22191 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22193 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22194 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22197 #: src/Buffer.cpp:4140
22198 msgid "Document was successfully recovered."
22199 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22201 #: src/Buffer.cpp:4142
22202 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22203 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22205 #: src/Buffer.cpp:4143
22208 "Remove emergency file now?\n"
22211 "Вилучити аварійну копію?\n"
22214 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4159
22215 msgid "Delete emergency file?"
22216 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22218 #: src/Buffer.cpp:4148 src/Buffer.cpp:4161
22222 #: src/Buffer.cpp:4152
22223 msgid "Emergency file deleted"
22224 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22226 #: src/Buffer.cpp:4153
22227 msgid "Do not forget to save your file now!"
22228 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22230 #: src/Buffer.cpp:4160
22231 msgid "Remove emergency file now?"
22232 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22234 #: src/Buffer.cpp:4183
22237 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22239 "Load the backup instead?"
22241 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22245 #: src/Buffer.cpp:4185
22246 msgid "Load backup?"
22247 msgstr "Повернутися до резервної?"
22249 #: src/Buffer.cpp:4186
22250 msgid "&Load backup"
22251 msgstr "&Завантажити резервну"
22253 #: src/Buffer.cpp:4186
22254 msgid "Load &original"
22255 msgstr "Завантажити &оригінал"
22257 #: src/Buffer.cpp:4196
22260 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22261 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22263 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22264 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22267 #: src/Buffer.cpp:4530 src/insets/InsetCaption.cpp:384
22268 msgid "Senseless!!! "
22269 msgstr "Немає сенсу!!! "
22271 #: src/Buffer.cpp:4750
22273 msgid "Document %1$s reloaded."
22274 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22276 #: src/Buffer.cpp:4754
22278 msgid "Could not reload document %1$s."
22279 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22281 #: src/Buffer.cpp:4821
22282 msgid "Included File Invalid"
22283 msgstr "Некоректний включений файл"
22285 #: src/Buffer.cpp:4822
22288 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22290 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22292 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22294 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22296 #: src/BufferParams.cpp:452
22298 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22299 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22301 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22302 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22304 #: src/BufferParams.cpp:454
22306 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22307 "are inserted into formulas"
22309 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22310 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22312 #: src/BufferParams.cpp:456
22314 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22317 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22318 "команду \\cancel."
22320 #: src/BufferParams.cpp:458
22322 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22323 "inserted into formulas"
22325 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22326 "особливі символи інтегралів"
22328 #: src/BufferParams.cpp:460
22330 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22333 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22336 #: src/BufferParams.cpp:462
22338 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22339 "inserted into formulas"
22341 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22342 "вставлено певні математичні співвідношення"
22344 #: src/BufferParams.cpp:464
22346 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22347 "inserted into formulas"
22349 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22350 "команду \\ce або \\cf"
22352 #: src/BufferParams.cpp:466
22354 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22355 "subscript is inserted into formulas"
22357 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22358 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22360 #: src/BufferParams.cpp:468
22362 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22363 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22365 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22366 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22368 #: src/BufferParams.cpp:470
22370 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22371 "decoration 'utilde'"
22373 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22374 "форматування формул «utilde»"
22376 #: src/BufferParams.cpp:616
22379 "The selected document class\n"
22381 "requires external files that are not available.\n"
22382 "The document class can still be used, but the\n"
22383 "document cannot be compiled until the following\n"
22384 "prerequisites are installed:\n"
22386 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22387 "User's Guide for more information."
22389 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22391 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22392 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22393 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22394 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22396 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22397 "«Підручника користувача»."
22399 #: src/BufferParams.cpp:625
22400 msgid "Document class not available"
22401 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22403 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22404 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22405 msgid "Uncodable characters"
22406 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22408 #: src/BufferParams.cpp:1808
22411 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22412 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22415 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22416 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22419 #: src/BufferParams.cpp:2055
22422 "The layout file:\n"
22424 "could not be found. A default textclass with default\n"
22425 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22428 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22430 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22431 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22433 #: src/BufferParams.cpp:2061
22434 msgid "Document class not found"
22435 msgstr "Клас документів не знайдено"
22437 #: src/BufferParams.cpp:2068
22440 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22442 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22443 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22446 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22448 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22449 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22451 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22452 msgid "Could not load class"
22453 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22455 #: src/BufferParams.cpp:2124
22456 msgid "Error reading internal layout information"
22457 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22459 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1515
22461 msgstr "Помилка читання"
22463 #: src/BufferView.cpp:188
22464 msgid "No more insets"
22465 msgstr "Більше немає вставок"
22467 #: src/BufferView.cpp:731
22468 msgid "Save bookmark"
22469 msgstr "Зберегти закладку"
22471 #: src/BufferView.cpp:956
22472 msgid "Converting document to new document class..."
22473 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22475 #: src/BufferView.cpp:1000
22476 msgid "Document is read-only"
22477 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22479 #: src/BufferView.cpp:1009
22480 msgid "This portion of the document is deleted."
22481 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22483 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1969
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
22485 msgid "Absolute filename expected."
22486 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22488 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22490 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22491 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22493 #: src/BufferView.cpp:1333
22494 msgid "No further undo information"
22495 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22497 #: src/BufferView.cpp:1343
22498 msgid "No further redo information"
22499 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22501 #: src/BufferView.cpp:1532 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
22502 msgid "String not found."
22503 msgstr "Рядок не знайдено."
22505 #: src/BufferView.cpp:1575
22507 msgstr "Позначку вимкнено"
22509 #: src/BufferView.cpp:1581
22511 msgstr "Позначку увімкнено"
22513 #: src/BufferView.cpp:1588
22514 msgid "Mark removed"
22515 msgstr "Позначку вилучено"
22517 #: src/BufferView.cpp:1591
22519 msgstr "Позначку встановлено"
22521 #: src/BufferView.cpp:1647
22522 msgid "Statistics for the selection:"
22523 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22525 #: src/BufferView.cpp:1649
22526 msgid "Statistics for the document:"
22527 msgstr "Статистичні дані документа:"
22529 #: src/BufferView.cpp:1652
22534 #: src/BufferView.cpp:1654
22536 msgstr "Одне слово"
22538 #: src/BufferView.cpp:1657
22540 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22541 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22543 #: src/BufferView.cpp:1660
22544 msgid "One character (including blanks)"
22545 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22547 #: src/BufferView.cpp:1663
22549 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22550 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22552 #: src/BufferView.cpp:1666
22553 msgid "One character (excluding blanks)"
22554 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22556 #: src/BufferView.cpp:1668
22558 msgstr "Статистика"
22560 #: src/BufferView.cpp:1824
22563 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22565 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22567 #: src/BufferView.cpp:1826
22569 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22570 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22572 #: src/BufferView.cpp:1834
22573 msgid "Branch name"
22574 msgstr "Назва гілки"
22576 #: src/BufferView.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22577 msgid "Branch already exists"
22578 msgstr "Гілка вже існує"
22580 #: src/BufferView.cpp:2284
22581 msgid "Inverse Search Failed"
22582 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22584 #: src/BufferView.cpp:2285
22586 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22587 "You need to update the viewed document."
22589 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22590 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22592 #: src/BufferView.cpp:2664
22594 msgid "Inserting document %1$s..."
22595 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22597 #: src/BufferView.cpp:2675
22599 msgid "Document %1$s inserted."
22600 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22602 #: src/BufferView.cpp:2677
22604 msgid "Could not insert document %1$s"
22605 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22607 #: src/BufferView.cpp:2943
22610 "Could not read the specified document\n"
22612 "due to the error: %2$s"
22614 "Не можу прочитати документ\n"
22616 "через помилку: %2$s"
22618 #: src/BufferView.cpp:2945
22619 msgid "Could not read file"
22620 msgstr "Помилка читання файла"
22622 #: src/BufferView.cpp:2952
22626 " is not readable."
22629 " непридатний для читання."
22631 #: src/BufferView.cpp:2953 src/output.cpp:39
22632 msgid "Could not open file"
22633 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22635 #: src/BufferView.cpp:2960
22636 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22637 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22639 #: src/BufferView.cpp:2961
22641 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22642 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22643 "If this does not give the correct result\n"
22644 "then please change the encoding of the file\n"
22645 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22647 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22648 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22649 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22650 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22651 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22653 #: src/Changes.cpp:370
22654 msgid "Uncodable character in author name"
22655 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22657 #: src/Changes.cpp:371
22660 "The author name '%1$s',\n"
22661 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22662 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22663 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22665 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22666 "or change the spelling of the author name."
22668 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22669 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22670 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22671 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22673 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22674 "або змініть запис імені автора."
22676 #: src/Chktex.cpp:62
22678 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22679 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22681 #: src/Chktex.cpp:64
22682 msgid "ChkTeX warning id # "
22683 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22685 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22690 #: src/Color.cpp:204
22694 #: src/Color.cpp:205
22698 #: src/Color.cpp:206
22702 #: src/Color.cpp:207
22706 #: src/Color.cpp:208
22710 #: src/Color.cpp:209
22714 #: src/Color.cpp:210
22718 #: src/Color.cpp:211
22722 #: src/Color.cpp:212
22726 #: src/Color.cpp:213
22730 #: src/Color.cpp:214
22734 #: src/Color.cpp:215
22738 #: src/Color.cpp:216
22739 msgid "selected text"
22740 msgstr "позначений текст"
22742 #: src/Color.cpp:218
22744 msgstr "текст LaTeX"
22746 #: src/Color.cpp:219
22747 msgid "inline completion"
22748 msgstr "доповнення у рядку"
22750 #: src/Color.cpp:221
22751 msgid "non-unique inline completion"
22752 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22754 #: src/Color.cpp:223
22755 msgid "previewed snippet"
22756 msgstr "уривок у перегляді"
22758 #: src/Color.cpp:224
22760 msgstr "мітка нотатки"
22762 #: src/Color.cpp:225
22763 msgid "note background"
22764 msgstr "тло примітки"
22766 #: src/Color.cpp:226
22767 msgid "comment label"
22768 msgstr "мітка коментаря"
22770 #: src/Color.cpp:227
22771 msgid "comment background"
22772 msgstr "тло коментарів"
22774 #: src/Color.cpp:228
22775 msgid "greyedout inset label"
22776 msgstr "висірена мітка вкладки"
22778 #: src/Color.cpp:229
22779 msgid "greyedout inset text"
22780 msgstr "висірений текст вкладки"
22782 #: src/Color.cpp:230
22783 msgid "greyedout inset background"
22784 msgstr "висірене тло вкладки"
22786 #: src/Color.cpp:231
22787 msgid "phantom inset text"
22788 msgstr "фантомний текст вкладки"
22790 #: src/Color.cpp:232
22792 msgstr "затінена панель"
22794 #: src/Color.cpp:233
22795 msgid "listings background"
22796 msgstr "Тло текстів програм"
22798 #: src/Color.cpp:234
22799 msgid "branch label"
22800 msgstr "мітка версії"
22802 #: src/Color.cpp:235
22803 msgid "footnote label"
22804 msgstr "мітка зноски"
22806 #: src/Color.cpp:236
22807 msgid "index label"
22808 msgstr "мітка покажчика"
22810 #: src/Color.cpp:237
22811 msgid "margin note label"
22812 msgstr "мітка нотатки на полях"
22814 #: src/Color.cpp:238
22816 msgstr "Мітка адреси"
22818 #: src/Color.cpp:239
22820 msgstr "Текст адреси"
22822 #: src/Color.cpp:240
22824 msgstr "панель глибини"
22826 #: src/Color.cpp:241
22830 #: src/Color.cpp:242
22831 msgid "command inset"
22832 msgstr "вкладка команд"
22834 #: src/Color.cpp:243
22835 msgid "command inset background"
22836 msgstr "тло вкладки команд"
22838 #: src/Color.cpp:244
22839 msgid "command inset frame"
22840 msgstr "рамка вкладки команд"
22842 #: src/Color.cpp:245
22843 msgid "special character"
22844 msgstr "Спеціальний символ"
22846 #: src/Color.cpp:246
22848 msgstr "математика"
22850 #: src/Color.cpp:247
22851 msgid "math background"
22852 msgstr "Тло матем. формули"
22854 #: src/Color.cpp:248
22855 msgid "graphics background"
22856 msgstr "Тло зображення"
22858 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22859 msgid "math macro background"
22860 msgstr "тло матем. макросів"
22862 #: src/Color.cpp:250
22864 msgstr "Рамка матем. режиму"
22866 #: src/Color.cpp:251
22867 msgid "math corners"
22868 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22870 #: src/Color.cpp:252
22872 msgstr "математичний рядок"
22874 #: src/Color.cpp:254
22875 msgid "math macro hovered background"
22876 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22878 #: src/Color.cpp:255
22879 msgid "math macro label"
22880 msgstr "мітка математичний макросу"
22882 #: src/Color.cpp:256
22883 msgid "math macro frame"
22884 msgstr "рамка матем. макросу"
22886 #: src/Color.cpp:257
22887 msgid "math macro blended out"
22888 msgstr "змішування матем. макросів"
22890 #: src/Color.cpp:258
22891 msgid "math macro old parameter"
22892 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22894 #: src/Color.cpp:259
22895 msgid "math macro new parameter"
22896 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22898 #: src/Color.cpp:260
22899 msgid "collapsable inset text"
22900 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22902 #: src/Color.cpp:261
22903 msgid "collapsable inset frame"
22904 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22906 #: src/Color.cpp:262
22907 msgid "inset background"
22908 msgstr "тло вкладки"
22910 #: src/Color.cpp:263
22911 msgid "inset frame"
22912 msgstr "рамка вкладки"
22914 #: src/Color.cpp:264
22915 msgid "LaTeX error"
22916 msgstr "помилка LaTeX"
22918 #: src/Color.cpp:265
22919 msgid "end-of-line marker"
22920 msgstr "маркер кінця рядки"
22922 #: src/Color.cpp:266
22923 msgid "appendix marker"
22924 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
22926 #: src/Color.cpp:267
22928 msgstr "панель змін"
22930 #: src/Color.cpp:268
22931 msgid "deleted text"
22932 msgstr "вилучено текст"
22934 #: src/Color.cpp:269
22936 msgstr "додано текст"
22938 #: src/Color.cpp:270
22939 msgid "changed text 1st author"
22940 msgstr "змінено текст першого автора"
22942 #: src/Color.cpp:271
22943 msgid "changed text 2nd author"
22944 msgstr "змінено текст другого автора"
22946 #: src/Color.cpp:272
22947 msgid "changed text 3rd author"
22948 msgstr "змінено текст третього автора"
22950 #: src/Color.cpp:273
22951 msgid "changed text 4th author"
22952 msgstr "змінено текст четвертого автора"
22954 #: src/Color.cpp:274
22955 msgid "changed text 5th author"
22956 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
22958 #: src/Color.cpp:275
22959 msgid "deleted text modifier"
22960 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
22962 #: src/Color.cpp:276
22963 msgid "added space markers"
22964 msgstr "додано маркери пробілів"
22966 #: src/Color.cpp:277
22968 msgstr "лінія таблиці"
22970 #: src/Color.cpp:278
22971 msgid "table on/off line"
22972 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
22974 #: src/Color.cpp:280
22975 msgid "bottom area"
22976 msgstr "нижня область"
22978 #: src/Color.cpp:281
22980 msgstr "нова сторінка"
22982 #: src/Color.cpp:282
22983 msgid "page break / line break"
22984 msgstr "розрив сторінки/рядка"
22986 #: src/Color.cpp:283
22987 msgid "frame of button"
22988 msgstr "рамка кнопки"
22990 #: src/Color.cpp:284
22991 msgid "button background"
22992 msgstr "тло кнопок"
22994 #: src/Color.cpp:285
22995 msgid "button background under focus"
22996 msgstr "тло кнопок у фокусі"
22998 #: src/Color.cpp:286
22999 msgid "paragraph marker"
23000 msgstr "позначка абзацу"
23002 #: src/Color.cpp:287
23003 msgid "preview frame"
23004 msgstr "блок перегляду"
23006 #: src/Color.cpp:288
23008 msgstr "успадкувати"
23010 #: src/Color.cpp:289
23011 msgid "regexp frame"
23012 msgstr "рамка формального виразу"
23014 #: src/Color.cpp:290
23016 msgstr "ігнорувати"
23018 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23019 #: src/Converter.cpp:582
23020 msgid "Cannot convert file"
23021 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23023 #: src/Converter.cpp:327
23026 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23027 "Define a converter in the preferences."
23029 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23030 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23032 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23033 msgid "Executing command: "
23034 msgstr "Виконується команда: "
23036 #: src/Converter.cpp:511
23037 msgid "Build errors"
23040 #: src/Converter.cpp:512
23041 msgid "There were errors during the build process."
23042 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23044 #: src/Converter.cpp:517
23047 "An error occurred while running:\n"
23050 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23053 #: src/Converter.cpp:540
23055 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23056 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23058 #: src/Converter.cpp:584
23060 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23061 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23063 #: src/Converter.cpp:585
23065 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23066 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23068 #: src/Converter.cpp:641
23069 msgid "Running LaTeX..."
23070 msgstr "Запуск LaTeX…"
23072 #: src/Converter.cpp:660
23075 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23078 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23080 #: src/Converter.cpp:663
23081 msgid "LaTeX failed"
23082 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23084 #: src/Converter.cpp:665
23085 msgid "Output is empty"
23086 msgstr "Виведення порожнє"
23088 #: src/Converter.cpp:666
23089 msgid "An empty output file was generated."
23090 msgstr "Створено порожній файл."
23092 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23095 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23096 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23098 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23099 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23101 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23102 msgid "Unknown branch"
23103 msgstr "Невідома гілка"
23105 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23107 msgstr "Н&е додавати"
23109 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23111 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23112 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23114 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23115 msgid "Layout Not Found"
23116 msgstr "Компонування не виявлено"
23118 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23120 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23122 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23123 "компонування «%2$s»."
23125 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23128 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23131 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23132 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23134 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23135 msgid "Undefined flex inset"
23136 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23138 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23139 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23140 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23141 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23142 msgid "LyX Warning: "
23143 msgstr "Попередження LyX: "
23145 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23146 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23147 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23148 msgid "uncodable character"
23149 msgstr "непридатний для кодування символ"
23151 #: src/Exporter.cpp:50
23153 msgstr "&Не вилучати"
23155 #: src/Exporter.cpp:51
23156 msgid "Overwrite &all"
23157 msgstr "Перезаписати &все"
23159 #: src/Exporter.cpp:51
23160 msgid "&Cancel export"
23161 msgstr "&Скасувати експорт"
23163 #: src/Exporter.cpp:97
23164 msgid "Couldn't copy file"
23165 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23167 #: src/Exporter.cpp:98
23169 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23170 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23172 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23178 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23180 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23182 msgstr "Без засічок"
23184 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23186 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23188 msgstr "Друкарська машинка"
23194 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23197 msgstr "Успадкувати"
23199 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23203 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23205 msgstr "Вертикальний"
23207 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23211 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23219 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23223 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23229 msgstr "Перемикнути"
23231 #: src/Font.cpp:162
23233 msgid "Emphasis %1$s, "
23234 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23236 #: src/Font.cpp:165
23238 msgid "Underline %1$s, "
23239 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23241 #: src/Font.cpp:168
23243 msgid "Strikeout %1$s, "
23244 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23246 #: src/Font.cpp:171
23248 msgid "Double underline %1$s, "
23249 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23251 #: src/Font.cpp:174
23253 msgid "Wavy underline %1$s, "
23254 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23256 #: src/Font.cpp:177
23258 msgid "Noun %1$s, "
23259 msgstr "Капітель %1$s, "
23261 #: src/Font.cpp:191
23263 msgid "Language: %1$s, "
23264 msgstr "Мова: %1$s, "
23266 #: src/Font.cpp:194
23268 msgid "Number %1$s"
23269 msgstr "Номер %1$s"
23271 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23272 msgid "Cannot view file"
23273 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23275 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
23277 msgid "File does not exist: %1$s"
23278 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23280 #: src/Format.cpp:650
23282 msgid "No information for viewing %1$s"
23283 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23285 #: src/Format.cpp:660
23287 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23288 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23290 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23291 msgid "Cannot edit file"
23292 msgstr "Редагування файла неможливе"
23294 #: src/Format.cpp:716
23295 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23296 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23298 #: src/Format.cpp:729
23300 msgid "No information for editing %1$s"
23301 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23303 #: src/Format.cpp:740
23305 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23306 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23308 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23309 msgid "Could not find bind file"
23310 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23312 #: src/KeyMap.cpp:227
23315 "Unable to find the bind file\n"
23317 "Please check your installation."
23319 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23321 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23323 #: src/KeyMap.cpp:234
23324 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23325 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23327 #: src/KeyMap.cpp:235
23329 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23330 "Please check your installation."
23332 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23333 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23335 #: src/KeyMap.cpp:242
23338 "Unable to find the bind file\n"
23340 "Falling back to default."
23342 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23344 "Повертаємося до типових значень."
23346 #: src/KeySequence.cpp:181
23348 msgstr " параметри: "
23350 #: src/LaTeX.cpp:58
23352 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23353 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23355 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23356 msgid "Running Index Processor."
23357 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23359 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23360 msgid "Running BibTeX."
23361 msgstr "Виконую BibTeX."
23363 #: src/LaTeX.cpp:460
23364 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23365 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23367 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23368 msgid "Font not available"
23369 msgstr "Шрифт недоступний"
23371 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23374 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23375 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23377 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23378 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23382 msgid "Could not read configuration file"
23383 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23388 "Error while reading the configuration file\n"
23390 "Please check your installation."
23392 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23394 "Будь ласка перевірте встановлене."
23397 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23398 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23405 msgid "The following files could not be loaded:"
23406 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23410 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23411 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23414 msgid "Cannot remove temporary directory"
23415 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23419 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23420 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23423 msgid "Unable to remove temporary directory"
23424 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23428 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23429 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23432 msgid "Missing filename for this operation."
23433 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23437 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23438 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23441 msgid "No textclass is found"
23442 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23446 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23447 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23448 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23450 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23451 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23452 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23453 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23456 msgid "&Reconfigure"
23457 msgstr "Пере&конфігурувати"
23460 msgid "&Without LaTeX"
23461 msgstr "&Без LaTeX"
23463 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23465 msgstr "&Продовжити"
23469 "SIGHUP signal caught!\n"
23472 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23477 "SIGFPE signal caught!\n"
23480 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23485 "SIGSEGV signal caught!\n"
23486 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23487 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23488 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23491 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23492 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23494 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23495 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23499 msgid "LyX crashed!"
23500 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23502 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
23507 msgid "Could not create temporary directory"
23508 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23513 "Could not create a temporary directory in\n"
23515 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23517 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23519 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23522 msgid "Missing user LyX directory"
23523 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23528 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23529 "It is needed to keep your own configuration."
23531 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23532 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23535 msgid "&Create directory"
23536 msgstr "&Створити теку"
23540 msgstr "Ви&йти з LyX"
23543 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23544 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23548 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23549 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
23552 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23553 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23555 #: src/LyX.cpp:1009
23556 msgid "List of supported debug flags:"
23557 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23559 #: src/LyX.cpp:1013
23561 msgid "Setting debug level to %1$s"
23562 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23564 #: src/LyX.cpp:1024
23566 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23567 "Command line switches (case sensitive):\n"
23568 "\t-help summarize LyX usage\n"
23569 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23570 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23571 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23572 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23573 " select the features to debug.\n"
23574 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23575 "\t-x [--execute] command\n"
23576 " where command is a lyx command.\n"
23577 "\t-e [--export] fmt\n"
23578 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23579 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23581 " to see which parameter (which differs from the format "
23583 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23584 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23585 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23586 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23587 " and filename is the destination filename.\n"
23588 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23589 " where fmt is the import format of choice\n"
23590 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23591 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23592 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23593 " specifying whether all files, main file only, or no "
23595 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23597 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23599 "\t-n [--no-remote]\n"
23600 " open documents in a new instance\n"
23601 "\t-r [--remote]\n"
23602 " open documents in an already running instance\n"
23603 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23604 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23605 "\t-version summarize version and build info\n"
23606 "Check the LyX man page for more details."
23608 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23609 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23610 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
23611 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
23612 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
23613 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23614 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23615 " вибір режимів зневаджування\n"
23616 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23618 "\t-x [--execute] команда\n"
23619 " виконати вказану команду lyx.\n"
23620 "\t-e [--export] формат\n"
23621 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23622 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23623 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23624 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23625 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23626 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23627 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23628 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23629 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23630 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23631 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23632 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23634 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23636 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
23637 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23638 "\t-n [--no-remote]\n"
23639 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23640 "\t-r [--remote]\n"
23641 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23642 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23643 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23644 "завершити роботу.\n"
23645 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
23646 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23648 #: src/LyX.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23650 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23653 #: src/LyX.cpp:1081 src/support/Package.cpp:606
23654 msgid "No system directory"
23655 msgstr "Відсутня системна тека"
23657 #: src/LyX.cpp:1082
23658 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23659 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23661 #: src/LyX.cpp:1093
23662 msgid "No user directory"
23663 msgstr "Відсутня тека користувача"
23665 #: src/LyX.cpp:1094
23666 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23667 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23669 #: src/LyX.cpp:1105
23670 msgid "Incomplete command"
23671 msgstr "Неповна команда"
23673 #: src/LyX.cpp:1106
23674 msgid "Missing command string after --execute switch"
23675 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23677 #: src/LyX.cpp:1117
23678 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23679 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23681 #: src/LyX.cpp:1122
23682 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23683 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23685 #: src/LyX.cpp:1135
23686 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23687 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23689 #: src/LyX.cpp:1148
23690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23691 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23693 #: src/LyX.cpp:1153
23694 msgid "Missing filename for --import"
23695 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23697 #: src/LyXRC.cpp:3076
23699 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23702 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23703 "\"disk drive\", припустимими словами."
23705 #: src/LyXRC.cpp:3080
23707 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23709 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23711 #: src/LyXRC.cpp:3088
23713 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23714 "automatically by what you type."
23716 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23717 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23719 #: src/LyXRC.cpp:3092
23721 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23724 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23725 "типово після зміни класу."
23727 #: src/LyXRC.cpp:3096
23729 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23731 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23734 #: src/LyXRC.cpp:3103
23736 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23737 "the backup file in the same directory as the original file."
23739 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23740 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23741 "редагований файл."
23743 #: src/LyXRC.cpp:3107
23745 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23746 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23748 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23749 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23751 #: src/LyXRC.cpp:3111
23752 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23753 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23755 #: src/LyXRC.cpp:3115
23757 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23758 "its global and local bind/ directories."
23760 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23761 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23763 #: src/LyXRC.cpp:3119
23764 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23766 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23769 #: src/LyXRC.cpp:3123
23771 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23772 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23774 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23775 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23777 #: src/LyXRC.cpp:3133
23779 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23780 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23782 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23783 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23784 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23786 #: src/LyXRC.cpp:3141
23788 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23789 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23790 "the top of the screen"
23792 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23793 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23794 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23796 #: src/LyXRC.cpp:3145
23797 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23798 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23800 #: src/LyXRC.cpp:3149
23801 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23802 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
23804 #: src/LyXRC.cpp:3153
23806 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23809 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23810 "якщо курсор знаходиться всередині."
23812 #: src/LyXRC.cpp:3158
23815 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23816 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23818 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23819 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23821 #: src/LyXRC.cpp:3162
23823 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23824 "look in its global and local commands/ directories."
23826 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23827 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23829 #: src/LyXRC.cpp:3166
23830 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23831 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23833 #: src/LyXRC.cpp:3170
23835 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23836 "shown after the change has been made.)"
23838 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23839 "знову відкриті діалоги.)"
23841 #: src/LyXRC.cpp:3174
23842 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23843 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23845 #: src/LyXRC.cpp:3178
23847 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23848 "LyX was started from."
23850 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23853 #: src/LyXRC.cpp:3182
23854 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23855 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23857 #: src/LyXRC.cpp:3186
23859 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23860 "value selects the directory LyX was started from."
23862 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23863 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23865 #: src/LyXRC.cpp:3190
23867 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23868 "recommended for non-English languages."
23870 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23871 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23873 #: src/LyXRC.cpp:3194
23874 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23875 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23877 #: src/LyXRC.cpp:3201
23879 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23880 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23881 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23883 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23884 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23885 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23887 #: src/LyXRC.cpp:3205
23888 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23890 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23892 #: src/LyXRC.cpp:3209
23894 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23895 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23897 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23898 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
23901 #: src/LyXRC.cpp:3218
23903 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23904 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23906 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
23907 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
23908 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
23910 #: src/LyXRC.cpp:3222
23912 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23914 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
23916 #: src/LyXRC.cpp:3226
23918 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23919 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
23921 #: src/LyXRC.cpp:3230
23923 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23924 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23925 "name of the second language."
23927 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
23928 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
23930 #: src/LyXRC.cpp:3234
23931 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23932 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
23934 #: src/LyXRC.cpp:3238
23935 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23936 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
23938 #: src/LyXRC.cpp:3242
23940 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23943 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
23945 #: src/LyXRC.cpp:3246
23947 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23948 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23950 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
23951 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23953 #: src/LyXRC.cpp:3250
23955 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23956 "document is the default language."
23958 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
23961 #: src/LyXRC.cpp:3254
23962 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23964 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
23966 #: src/LyXRC.cpp:3258
23967 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23969 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
23970 "останнього сеансу використання LyX."
23972 #: src/LyXRC.cpp:3262
23973 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23974 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
23976 #: src/LyXRC.cpp:3266
23978 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23981 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
23982 "від мови документа."
23984 #: src/LyXRC.cpp:3270
23985 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23986 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
23988 #: src/LyXRC.cpp:3275
23989 msgid "The completion popup delay."
23990 msgstr "Затримка підказки завершення."
23992 #: src/LyXRC.cpp:3279
23993 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23994 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
23996 #: src/LyXRC.cpp:3283
23997 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23998 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24000 #: src/LyXRC.cpp:3287
24002 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24004 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24006 #: src/LyXRC.cpp:3291
24008 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24011 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24014 #: src/LyXRC.cpp:3295
24015 msgid "The inline completion delay."
24016 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24018 #: src/LyXRC.cpp:3299
24019 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24020 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24022 #: src/LyXRC.cpp:3303
24023 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24024 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24026 #: src/LyXRC.cpp:3307
24027 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24028 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24030 #: src/LyXRC.cpp:3311
24031 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24033 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24035 #: src/LyXRC.cpp:3315
24037 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24038 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24040 #: src/LyXRC.cpp:3326
24041 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24042 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24044 #: src/LyXRC.cpp:3330
24045 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24046 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24048 #: src/LyXRC.cpp:3334
24049 msgid "Scale the preview size to suit."
24050 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24052 #: src/LyXRC.cpp:3338
24053 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24054 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24056 #: src/LyXRC.cpp:3342
24057 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24058 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24060 #: src/LyXRC.cpp:3346
24062 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24063 "environment variable PRINTER."
24065 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24066 "середовища PRINTER."
24068 #: src/LyXRC.cpp:3350
24069 msgid "The option to print only even pages."
24070 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24072 #: src/LyXRC.cpp:3354
24074 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24075 "the filename of the DVI file to be printed."
24077 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24078 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24080 #: src/LyXRC.cpp:3358
24081 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24082 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24084 #: src/LyXRC.cpp:3362
24085 msgid "The option to print out in landscape."
24086 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24088 #: src/LyXRC.cpp:3366
24089 msgid "The option to print only odd pages."
24090 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24092 #: src/LyXRC.cpp:3370
24093 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24094 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24096 #: src/LyXRC.cpp:3374
24097 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24098 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24100 #: src/LyXRC.cpp:3378
24101 msgid "The option to specify paper type."
24102 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24104 #: src/LyXRC.cpp:3382
24105 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24106 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24108 #: src/LyXRC.cpp:3386
24110 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24111 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24114 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24115 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24118 #: src/LyXRC.cpp:3390
24120 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24121 "prepended along with the printer name after the spool command."
24123 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24124 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24126 #: src/LyXRC.cpp:3394
24127 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24128 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24130 #: src/LyXRC.cpp:3398
24131 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24133 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24135 #: src/LyXRC.cpp:3402
24137 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24139 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24141 #: src/LyXRC.cpp:3406
24142 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24143 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24145 #: src/LyXRC.cpp:3414
24147 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24149 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24150 "логічного пересування."
24152 #: src/LyXRC.cpp:3418
24154 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24155 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24157 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24158 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24159 "користувача (ask)."
24161 #: src/LyXRC.cpp:3422
24163 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24164 "wrong, override the setting here."
24166 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24167 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24169 #: src/LyXRC.cpp:3428
24170 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24171 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24173 #: src/LyXRC.cpp:3437
24175 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24176 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24177 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24179 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24180 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24181 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24183 #: src/LyXRC.cpp:3441
24184 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24186 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24188 #: src/LyXRC.cpp:3446
24191 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24192 "roughly the same size as on paper."
24194 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24195 "такого ж розміру, як і на папері."
24197 #: src/LyXRC.cpp:3450
24198 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24200 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24202 #: src/LyXRC.cpp:3454
24204 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24205 "\".out\". Only for advanced users."
24207 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24208 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24210 #: src/LyXRC.cpp:3461
24211 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24212 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24214 #: src/LyXRC.cpp:3465
24216 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24217 "when you quit LyX."
24219 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24222 #: src/LyXRC.cpp:3469
24223 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24224 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24226 #: src/LyXRC.cpp:3473
24228 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24229 "value selects the directory LyX was started from."
24231 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24232 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24234 #: src/LyXRC.cpp:3490
24236 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24237 "will look in its global and local ui/ directories."
24239 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24240 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24242 #: src/LyXRC.cpp:3500
24244 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24247 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24248 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24250 #: src/LyXRC.cpp:3504
24251 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24252 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24254 #: src/LyXRC.cpp:3508
24256 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24258 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
24261 #: src/LyXRC.cpp:3512
24262 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24264 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24265 "введіть \"-paper\")"
24267 #: src/LyXVC.cpp:104
24269 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24270 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24272 #: src/LyXVC.cpp:106
24273 msgid "Retrieve from version control?"
24274 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24276 #: src/LyXVC.cpp:107
24280 #: src/LyXVC.cpp:141
24281 msgid "Document not saved"
24282 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24284 #: src/LyXVC.cpp:142
24285 msgid "You must save the document before it can be registered."
24286 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24288 #: src/LyXVC.cpp:178
24289 msgid "LyX VC: Initial description"
24290 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24292 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24293 msgid "(no initial description)"
24294 msgstr "(немає початкового опису)"
24296 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24297 msgid "LyX VC: Log message"
24298 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24300 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24301 #: src/LyXVC.cpp:235
24302 msgid "(no log message)"
24303 msgstr "(немає повідомлень)"
24305 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
24306 msgid "LyX VC: Log Message"
24307 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24309 #: src/LyXVC.cpp:291
24312 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24315 "Do you want to revert to the older version?"
24317 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24319 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24321 #: src/LyXVC.cpp:296
24322 msgid "Revert to stored version of document?"
24323 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24325 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
24327 msgstr "&Відновити"
24329 #: src/Paragraph.cpp:2048
24330 msgid "Senseless with this layout!"
24331 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24333 #: src/Paragraph.cpp:2109
24334 msgid "Alignment not permitted"
24335 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24337 #: src/Paragraph.cpp:2110
24339 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24340 "Setting to default."
24342 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24343 "Використовується типове."
24345 #: src/Text.cpp:429
24346 msgid "Unknown Inset"
24347 msgstr "Невідома вкладка"
24349 #: src/Text.cpp:516
24350 msgid "Change tracking error"
24351 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24353 #: src/Text.cpp:517
24355 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24356 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24358 #: src/Text.cpp:528
24359 msgid "Unknown token"
24360 msgstr "Невідома позначка"
24362 #: src/Text.cpp:989
24364 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24367 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24370 #: src/Text.cpp:998
24371 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24373 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24374 "прочитайте Підручник."
24376 #: src/Text.cpp:1836
24377 msgid "[Change Tracking] "
24378 msgstr "[Змінити слідкування] "
24380 #: src/Text.cpp:1842
24384 #: src/Text.cpp:1846
24388 #: src/Text.cpp:1856
24391 msgstr "Шрифт: %1$s"
24393 #: src/Text.cpp:1861
24395 msgid ", Depth: %1$d"
24396 msgstr ", Глибина: %1$d"
24398 #: src/Text.cpp:1867
24399 msgid ", Spacing: "
24400 msgstr ", Проміжки: "
24402 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24406 #: src/Text.cpp:1879
24410 #: src/Text.cpp:1888
24412 msgstr ", Рівень: "
24414 #: src/Text.cpp:1889
24415 msgid ", Paragraph: "
24416 msgstr ", Абзаців: "
24418 #: src/Text.cpp:1890
24422 #: src/Text.cpp:1891
24423 msgid ", Position: "
24424 msgstr ", Позиція: "
24426 #: src/Text.cpp:1897
24428 msgstr ", Симв: 0x"
24430 #: src/Text.cpp:1899
24431 msgid ", Boundary: "
24432 msgstr ", Границя: "
24434 #: src/Text2.cpp:404
24435 msgid "No font change defined."
24436 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24438 #: src/Text2.cpp:444
24439 msgid "Nothing to index!"
24440 msgstr "Нема чого індексувати!"
24442 #: src/Text2.cpp:446
24443 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24444 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24446 #: src/Text3.cpp:196
24447 msgid "Math editor mode"
24448 msgstr "Математичний режим"
24450 #: src/Text3.cpp:198
24451 msgid "No valid math formula"
24452 msgstr "Некоректна математична формула"
24454 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24455 msgid "Already in regular expression mode"
24456 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24458 #: src/Text3.cpp:219
24459 msgid "Regexp editor mode"
24460 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24462 #: src/Text3.cpp:1339
24466 #: src/Text3.cpp:1340
24468 msgstr " невідомий"
24470 #: src/Text3.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
24471 msgid "Missing argument"
24472 msgstr "Відсутній аргумент"
24474 #: src/Text3.cpp:2028 src/Text3.cpp:2040
24475 msgid "Character set"
24476 msgstr "Кодування символів"
24478 #: src/Text3.cpp:2247 src/Text3.cpp:2258
24479 msgid "Paragraph layout set"
24480 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24482 #: src/TextClass.cpp:158
24483 msgid "Plain Layout"
24484 msgstr "Простий формат"
24486 #: src/TextClass.cpp:817
24487 msgid "Missing File"
24488 msgstr "Немає файла"
24490 #: src/TextClass.cpp:818
24491 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24493 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24495 #: src/TextClass.cpp:821
24496 msgid "Corrupt File"
24497 msgstr "Файл пошкоджено"
24499 #: src/TextClass.cpp:822
24500 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24502 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24504 #: src/TextClass.cpp:1492
24507 "The module %1$s has been requested by\n"
24508 "this document but has not been found in the list of\n"
24509 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24510 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24512 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24513 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24514 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24515 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24517 #: src/TextClass.cpp:1496
24518 msgid "Module not available"
24519 msgstr "Модуль недоступний"
24521 #: src/TextClass.cpp:1502
24524 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24525 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24526 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24527 "Missing prerequisites:\n"
24529 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24531 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24532 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24533 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24534 "Не вистачає пакунків:\n"
24536 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24539 #: src/TextClass.cpp:1509
24540 msgid "Package not available"
24541 msgstr "Пакунок недоступний"
24543 #: src/TextClass.cpp:1514
24545 msgid "Error reading module %1$s\n"
24546 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24548 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24549 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24550 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24551 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
24553 msgid "Revision control error."
24554 msgstr "Помилка керування версіями."
24556 #: src/VCBackend.cpp:60
24559 "Some problem occured while running the command:\n"
24562 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24565 #: src/VCBackend.cpp:623
24567 msgstr "Найновіший"
24569 #: src/VCBackend.cpp:625
24570 msgid "Locally Modified"
24571 msgstr "Змінений локально"
24573 #: src/VCBackend.cpp:627
24574 msgid "Locally Added"
24575 msgstr "Доданий локально"
24577 #: src/VCBackend.cpp:629
24578 msgid "Needs Merge"
24579 msgstr "Потребує об'єднання"
24581 #: src/VCBackend.cpp:631
24582 msgid "Needs Checkout"
24583 msgstr "Потребує звантаження"
24585 #: src/VCBackend.cpp:633
24586 msgid "No CVS file"
24587 msgstr "Немає файла CVS"
24589 #: src/VCBackend.cpp:635
24590 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24591 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24593 #: src/VCBackend.cpp:863
24595 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24596 "You have to update from repository first or revert your changes."
24598 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24599 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24601 #: src/VCBackend.cpp:868
24604 "Bad status when checking in changes.\n"
24609 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24614 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24617 "Error when updating from repository.\n"
24618 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24621 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24623 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24624 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24627 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24629 #: src/VCBackend.cpp:950
24632 "There were detected changes in the working directory:\n"
24635 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24636 "revert back to the repository version."
24638 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24641 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24642 "повернутися до версії зі сховища."
24644 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24645 #: src/VCBackend.cpp:1517
24646 msgid "Changes detected"
24647 msgstr "Виявлено зміни"
24649 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24651 msgstr "П&ерервати"
24653 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24654 msgid "View &Log ..."
24655 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24657 #: src/VCBackend.cpp:977
24660 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24661 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24664 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24666 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24667 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24670 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24672 #: src/VCBackend.cpp:1038
24675 "The document %1$s is not in repository.\n"
24676 "You have to check in the first revision before you can revert."
24678 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24679 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24682 #: src/VCBackend.cpp:1046
24685 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24686 "The status '%2$s' is unexpected."
24688 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24689 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24691 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24692 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24693 msgid "Error: Could not generate logfile."
24694 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24696 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24698 "Error when committing to repository.\n"
24699 "You have to manually resolve the problem.\n"
24700 "LyX will reopen the document after you press OK."
24702 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24703 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24704 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24706 #: src/VCBackend.cpp:1444
24708 "Error while acquiring write lock.\n"
24709 "Another user is most probably editing\n"
24710 "the current document now!\n"
24711 "Also check the access to the repository."
24713 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24714 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24715 "інший користувач!\n"
24716 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24718 #: src/VCBackend.cpp:1450
24720 "Error while releasing write lock.\n"
24721 "Check the access to the repository."
24723 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24724 "Перевірте права доступу до сховища."
24726 #: src/VCBackend.cpp:1508
24729 "There were detected changes in the working directory:\n"
24732 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24737 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24740 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24745 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24750 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24755 #: src/VCBackend.cpp:1580
24756 msgid "SVN File Locking"
24757 msgstr "Блокування файла у SVN"
24759 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24760 msgid "Locking property unset."
24761 msgstr "Знято властивість блокування."
24763 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24764 msgid "Locking property set."
24765 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24767 #: src/VCBackend.cpp:1582
24768 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24769 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24771 #: src/VSpace.cpp:162
24772 msgid "Default skip"
24773 msgstr "Типовий проміжок"
24775 #: src/VSpace.cpp:165
24779 #: src/VSpace.cpp:168
24780 msgid "Medium skip"
24781 msgstr "Нормальний"
24783 #: src/VSpace.cpp:171
24787 #: src/VSpace.cpp:174
24788 msgid "Vertical fill"
24789 msgstr "Вертикально"
24791 #: src/VSpace.cpp:181
24793 msgstr "нерозривний пробіл"
24795 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24798 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24799 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24801 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24802 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24804 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24805 msgid "Reload saved document?"
24806 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24808 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
24810 msgstr "&Перезавантажити"
24812 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24813 msgid "&Keep Changes"
24814 msgstr "&Зберегти зміни"
24816 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24818 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24820 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24822 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24823 msgid "File not readable!"
24824 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24826 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24829 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24831 "Do you want to create a new document?"
24833 "Документ %1$s не існує.\n"
24835 "Бажаєте створити новий документ?"
24837 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24838 msgid "Create new document?"
24839 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24841 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24845 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24848 "The specified document template\n"
24850 "could not be read."
24852 "Заданий шаблон документа\n"
24854 "не може бути прочитаний."
24856 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24857 msgid "Could not read template"
24858 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24860 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24861 msgid "Standard[[Bullets]]"
24862 msgstr "Стандартні"
24864 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24866 msgstr "Математика"
24868 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24872 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24876 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24880 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24884 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24885 msgid "Unavailable:"
24886 msgstr "Недоступний:"
24888 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24890 msgid "Unavailable: %1$s"
24891 msgstr "Недоступне: %1$s"
24893 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24894 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24895 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24896 msgid "Uncategorized"
24897 msgstr "Поза категоріями"
24899 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24900 msgid "Directories"
24903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24908 msgid "Master document"
24909 msgstr "Головний документ"
24911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24913 msgstr "Відкрити файли"
24915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24917 msgstr "Підручники"
24919 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24922 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24923 "Continue searching from the beginning?"
24925 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
24926 "Продовжити пошук з початку?"
24928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24931 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24932 "Continue searching from the end?"
24934 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
24935 "Продовжити пошук з кінця?"
24937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24938 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24939 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
24941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24942 msgid "Advanced search cancelled by user"
24943 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
24945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24946 msgid "Wrap search?"
24947 msgstr "Циклічний пошук?"
24949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24950 msgid "Nothing to search"
24951 msgstr "Нічого шукати"
24953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
24954 msgid "No open document(s) in which to search"
24955 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
24957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
24958 msgid "Advanced Find and Replace"
24959 msgstr "Складний пошук з заміною"
24961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24962 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24963 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
24965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24966 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24967 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
24969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24970 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24971 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
24973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24976 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24977 "1995--%1$s LyX Team"
24979 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
24980 "1995--%1$s Команді LyX"
24982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24984 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24985 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24986 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24987 "any later version."
24989 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
24990 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
24991 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
24992 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
24994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24996 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24997 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24998 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24999 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25001 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25002 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25004 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25005 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25007 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25008 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25009 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25010 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25013 msgid "not released yet"
25014 msgstr "ще не випущено"
25016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25019 "LyX Version %1$s\n"
25022 "Версія LyX %1$s\n"
25025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25026 msgid "Library directory: "
25027 msgstr "Тека бібліотек: "
25029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25030 msgid "User directory: "
25031 msgstr "Тека користувача: "
25033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25035 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25040 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25047 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25048 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25049 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
25060 msgid "Preferences"
25063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25064 msgid "Reconfigure"
25065 msgstr "Переналаштувати"
25067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25069 msgstr "Завершити роботу %1"
25071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1042
25072 msgid "Nothing to do"
25073 msgstr "Нічого виконувати"
25075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1048
25076 msgid "Unknown action"
25077 msgstr "Невідома команда"
25079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1092
25080 msgid "Command not handled"
25081 msgstr "Команду не оброблено"
25083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
25084 msgid "Command disabled"
25085 msgstr "Команду вимкнено"
25087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
25088 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25089 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
25092 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25093 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
25096 msgid "Running configure..."
25097 msgstr "Виконую конфігурування…"
25099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
25100 msgid "Reloading configuration..."
25101 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1420
25104 msgid "System reconfiguration failed"
25105 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1421
25109 "The system reconfiguration has failed.\n"
25110 "Default textclass is used but LyX may\n"
25111 "not be able to work properly.\n"
25112 "Please reconfigure again if needed."
25114 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25115 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25116 "зможе працювати належним чином.\n"
25117 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
25120 msgid "System reconfigured"
25121 msgstr "Система була переконфігурована."
25123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
25125 "The system has been reconfigured.\n"
25126 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25127 "updated document class specifications."
25129 "Систему переконфігуровано.\n"
25130 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25131 "оновлені специфікації класів."
25133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
25137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
25139 msgid "Opening help file %1$s..."
25140 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25143 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25144 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25148 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25150 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25151 "бути перевизначено"
25153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
25155 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25156 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
25160 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25161 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
25164 msgid "Unable to save document defaults"
25165 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2018
25168 msgid "Unknown function."
25169 msgstr "Невідома функція."
25171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2435
25172 msgid "The current document was closed."
25173 msgstr "Поточний документ було закрито."
25175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
25177 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25178 "documents and exit.\n"
25182 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25183 "документи і завершити роботу.\n"
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2449
25188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
25189 msgid "Software exception Detected"
25190 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
25194 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25195 "unsaved documents and exit."
25197 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25198 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
25202 msgid "Could not find UI definition file"
25203 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
25208 "Error while reading the included file\n"
25210 "Please check your installation."
25212 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25214 "Будь ласка перевірте встановлене."
25216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
25217 msgid "Could not find default UI file"
25218 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
25222 "LyX could not find the default UI file!\n"
25223 "Please check your installation."
25225 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25226 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
25231 "Error while reading the configuration file\n"
25233 "Falling back to default.\n"
25234 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25235 "check which User Interface file you are using."
25237 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25239 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25240 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25242 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25245 msgid "BibTeX Bibliography"
25246 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25248 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25252 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
25253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
25254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
25255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
25256 msgid "Documents|#o#O"
25257 msgstr "Документи|#д#Д"
25259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25260 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25261 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25264 msgid "Select a BibTeX database to add"
25265 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25268 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25269 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25271 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25272 msgid "Select a BibTeX style"
25273 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25280 msgid "Simple rectangular frame"
25281 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25284 msgid "Oval frame, thin"
25285 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25288 msgid "Oval frame, thick"
25289 msgstr "Овальна рамка, широка"
25291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25292 msgid "Drop shadow"
25295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25296 msgid "Shaded background"
25297 msgstr "Затінене тло"
25299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25300 msgid "Double rectangular frame"
25301 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25308 msgid "Total Height"
25309 msgstr "Загальна висота"
25311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
25312 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25329 msgid "Filename Suffix"
25330 msgstr "Суфікс назви файла"
25332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
25334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
25335 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25336 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25337 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25341 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
25344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25346 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25351 msgid "Enter new branch name"
25352 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25357 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25358 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25360 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25361 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25365 msgstr "&Об'єднати"
25367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25368 msgid "Renaming failed"
25369 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25371 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25372 msgid "The branch could not be renamed."
25373 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25375 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25376 msgid "Merge Changes"
25377 msgstr "Об'єднати зміни"
25379 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25388 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25390 msgid "Change made at %1$s\n"
25391 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25403 msgstr "Малі прописні"
25405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25416 msgstr "Підкресленний"
25418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25419 msgid "Double underbar"
25420 msgstr "Подвійна нижня риска"
25422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25423 msgid "Wavy underbar"
25424 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25428 msgstr "Перекреслений"
25430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25432 msgstr "Немає кольору"
25434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25468 msgstr "Стиль тексту"
25470 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25475 msgid "LinkBack PDF"
25476 msgstr "LinkBack PDF"
25478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25482 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25493 msgstr "%1$s файлів"
25495 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25496 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25497 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
25500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
25501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
25502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3450
25504 msgstr "Припинено."
25506 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25507 msgid "Overwrite external file?"
25508 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25512 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25513 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25516 msgid "List of previous commands"
25517 msgstr "Список попередніх команд"
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25520 msgid "Next command"
25521 msgstr "Наступна команда"
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25524 msgid "Compare LyX files"
25525 msgstr "Порівняти файли LyX"
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25528 msgid "Select document"
25529 msgstr "Оберіть документ"
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
25532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
25533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
25534 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25535 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
25539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25544 msgid "Error while comparing documents."
25545 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25556 msgid "Aborting process..."
25557 msgstr "Переривання процесу…"
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25560 msgid "differences"
25561 msgstr "відмінності"
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25564 msgid "Compare different revisions"
25565 msgstr "Порівняти різні версії"
25567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25568 msgid "big[[delimiter size]]"
25571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25572 msgid "Big[[delimiter size]]"
25575 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25576 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25577 msgstr "величезний"
25579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25580 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25581 msgstr "Величезний"
25583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25584 msgid "Math Delimiter"
25585 msgstr "Обмежувачі"
25587 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25588 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
25597 msgid "Module not found!"
25598 msgstr "Модуль не знайдено!"
25600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
25601 msgid "Press button to check validity..."
25602 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
25605 msgid "Conversion Failed!"
25606 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25609 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25610 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
25613 msgid "Layout is valid!"
25614 msgstr "Формат є коректним!"
25616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
25617 msgid "Layout is invalid!"
25618 msgstr "Некоректний формат!"
25620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
25621 msgid "Convert to current format"
25622 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
25625 msgid "Document Settings"
25626 msgstr "Параметри документа"
25628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25630 msgid "Child Document"
25631 msgstr "Дочірній документ"
25633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
25634 msgid "Include to Output"
25635 msgstr "Включити у вивід"
25637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
25641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
25650 msgid "None (no fontenc)"
25651 msgstr "Немає (без fontenc)"
25653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
25655 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25656 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25658 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25660 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25673 msgstr "з заголовками"
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25688 msgid "US executive"
25689 msgstr "US executive"
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
25804 msgid "Language Default (no inputenc)"
25805 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25836 msgid "Appears in TOC"
25837 msgstr "З'явиться у Змісті"
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
25840 msgid "Author-year"
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25852 msgid "Load automatically"
25853 msgstr "Завантажувати автоматично"
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25856 msgid "Load always"
25857 msgstr "Завантажувати завжди"
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25860 msgid "Do not load"
25861 msgstr "Не завантажувати"
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
25864 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25865 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
25869 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25870 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
25873 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25874 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
25878 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25879 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
25884 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25885 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
25890 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25891 "all required packages (%2$s) installed."
25893 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
25894 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
25898 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25900 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
25901 "список параметрів."
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
25904 msgid "Document Class"
25905 msgstr "Клас документа"
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
25908 msgid "Child Documents"
25909 msgstr "Дочірні документи"
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25916 msgid "Local Layout"
25917 msgstr "Локальний формат"
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
25920 msgid "Text Layout"
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25924 msgid "Page Margins"
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25932 msgid "Numbering & TOC"
25933 msgstr "Нумерація і зміст"
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25940 msgid "PDF Properties"
25941 msgstr "Властивості PDF"
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25944 msgid "Math Options"
25945 msgstr "Параметри математики"
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25948 msgid "Float Placement"
25949 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25960 msgid "LaTeX Preamble"
25961 msgstr "Преамбула LaTeX"
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
25965 msgid "&Default..."
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
25973 msgid " (not installed)"
25974 msgstr " (не встановлено)"
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
25977 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25978 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
25981 msgid " (not available)"
25982 msgstr " (недоступний)"
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
25985 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25986 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
25990 msgid "Class Default"
25991 msgstr "Типові для класу"
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
25994 msgid "Layouts|#o#O"
25995 msgstr "Формати|#ф#Ф"
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
25998 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25999 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
26003 msgid "Local layout file"
26004 msgstr "Локальний файл формату"
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
26008 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26009 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26010 "document may not work with this layout if you do not\n"
26011 "keep the layout file in the document directory."
26013 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26014 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26015 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26016 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26019 msgid "&Set Layout"
26020 msgstr "&Встановити формат"
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26023 msgid "Unable to read local layout file."
26024 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
26027 msgid "This is a local layout file."
26028 msgstr "Це локальний файл формату."
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
26031 msgid "Select master document"
26032 msgstr "Оберіть головний документ"
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26035 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26036 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
26040 msgid "Unapplied changes"
26041 msgstr "Незастосовані зміни"
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
26046 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26047 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26049 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26050 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
26056 msgstr "Від&кинути"
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
26060 msgid "Unable to set document class."
26061 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
26066 msgstr "%1$s, %2$s"
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
26070 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26071 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26075 msgid "%1$s (unavailable)"
26076 msgstr "%1$s (недоступний)"
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
26079 msgid "Module provided by document class."
26080 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
26084 msgid "Category: %1$s."
26085 msgstr "Категорія: %1$s."
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
26089 msgid "Package(s) required: %1$s."
26090 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
26098 msgid "Modules required: %1$s."
26099 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26103 msgid "Modules excluded: %1$s."
26104 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26107 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26108 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
26111 msgid "[No options predefined]"
26112 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
26115 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26116 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
26119 msgid "&Use Hyperref Support"
26120 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
26123 msgid "Can't set layout!"
26124 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
26128 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26129 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
26133 msgstr "Не знайдено"
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
26136 msgid "Assigned master does not include this file"
26137 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
26142 "You must include this file in the document\n"
26143 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26146 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26147 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26148 "можливостями головного документа."
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
26151 msgid "Could not load master"
26152 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
26157 "The master document '%1$s'\n"
26158 "could not be loaded."
26160 "Не вдалося завантажити\n"
26161 "головний документ, '%1$s'."
26163 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26167 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26171 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26173 msgstr "Список помилок"
26175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26177 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26178 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26182 msgstr "Вгорі ліворуч"
26184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26185 msgid "Bottom left"
26186 msgstr "Внизу ліворуч"
26188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26189 msgid "Baseline left"
26190 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26194 msgstr "Посередині згори"
26196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26197 msgid "Bottom center"
26198 msgstr "Посередині знизу"
26200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26201 msgid "Baseline center"
26202 msgstr "Посередині горизонтально"
26204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26206 msgstr "Вгорі праворуч"
26208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26209 msgid "Bottom right"
26210 msgstr "Внизу праворуч"
26212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26213 msgid "Baseline right"
26214 msgstr "Праворуч від лінії"
26216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26217 msgid "External Material"
26218 msgstr "зовнішній об'єкт"
26220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26225 msgid "Select external file"
26226 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26229 msgid "automatically"
26230 msgstr "автоматично"
26232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
26236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26237 msgid "Dissolve previous group?"
26238 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26243 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26244 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26245 "because this graphic was its only member.\n"
26246 "How do you want to proceed?"
26248 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26249 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26250 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26251 "Яку дію слід виконати програмі?"
26253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26255 msgid "Stick with group '%1$s'"
26256 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26260 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26261 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26266 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26267 "the group will be dissolved,\n"
26268 "because this graphic was its only member.\n"
26269 "How do you want to proceed?"
26271 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26272 "цю групу буде також вилучено,\n"
26273 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26274 "Яку дію слід виконати програмі?"
26276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26278 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26279 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26282 msgid "Enter unique group name:"
26283 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26286 msgid "Group already defined!"
26287 msgstr "Групу вже було визначено!"
26289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26291 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26292 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26307 msgid "in[[unit of measure]]"
26310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26311 msgid "Select graphics file"
26312 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26315 msgid "Clipart|#C#c"
26316 msgstr "Галерея|#Г#г"
26318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26320 msgid "Interword Space"
26321 msgstr "Міжслівний проміжок"
26323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26326 msgstr "Мінімальний проміжок"
26328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26329 msgid "Medium Space"
26330 msgstr "Середній пробіл"
26332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26333 msgid "Thick Space"
26334 msgstr "Широкий пробіл"
26336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26338 msgid "Negative Thin Space"
26339 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26343 msgid "Negative Medium Space"
26344 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26348 msgid "Negative Thick Space"
26349 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26352 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26353 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26356 msgid "Quad (1 em)"
26357 msgstr "Квадрат (1 em)"
26359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26360 msgid "Double Quad (2 em)"
26361 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26365 msgid "Horizontal Fill"
26366 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26369 msgid "Visible Space"
26370 msgstr "Видимий інтервал"
26372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26374 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26375 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26376 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26378 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26379 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26380 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26381 "на початку абзацу!"
26383 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26384 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26387 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26389 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26392 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26393 msgid "Select document to include"
26394 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26396 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26397 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26398 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26400 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26401 msgid "Index Entry Settings"
26402 msgstr "Параметри запису почажчика"
26404 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26405 msgid "Label Color"
26406 msgstr "Колір мітки"
26408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26409 msgid "Cannot remove standard index"
26410 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26412 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26413 msgid "The default index cannot be removed."
26414 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26416 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26417 msgid "Enter new index name"
26418 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26420 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26421 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26423 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26436 msgstr "скорочення"
26438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26456 msgstr "піктограма"
26458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26466 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26474 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26478 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26483 msgid "No language"
26486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26487 msgid "Program Listing Settings"
26488 msgstr "Параметри текстів програм"
26490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26492 msgstr "Без діалекту"
26494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26496 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26503 msgid "Literate Programming Build Log"
26504 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26507 msgid "lyx2lyx Error Log"
26508 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26511 msgid "Version Control Log"
26512 msgstr "Журнал керування версіями"
26514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26515 msgid "Log file not found."
26516 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26519 msgid "No literate programming build log file found."
26520 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26523 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26524 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26527 msgid "No version control log file found."
26528 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26553 msgstr "Вставити матрицю"
26555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26558 msgstr "Вставити матрицю"
26560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26563 msgstr "Вставити матрицю"
26565 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26568 msgstr "Вставити матрицю"
26570 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26573 msgstr "Вставити матрицю"
26575 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26576 msgid "Math Matrix"
26577 msgstr "Математична Матриця"
26579 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26580 msgid "Note Settings"
26581 msgstr "Налаштування приміток"
26583 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26584 msgid "Paragraph Settings"
26585 msgstr "Налаштування абзацу"
26587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26589 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26590 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26592 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26593 "the items is used."
26595 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26596 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26598 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26599 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26601 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26602 msgid "Phantom Settings"
26603 msgstr "Параметри фантома"
26605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26606 msgid "System files|#S#s"
26607 msgstr "Системні файли|#С#с"
26609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26610 msgid "User files|#U#u"
26611 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26614 msgid "Look & Feel"
26615 msgstr "Вигляд та поведінка"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26618 msgid "Language Settings"
26619 msgstr "Параметри мови"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26622 msgid "File Handling"
26623 msgstr "Обробка файлів"
26625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26626 msgid "Keyboard/Mouse"
26627 msgstr "Клавіатура/Миша"
26629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26630 msgid "Input Completion"
26631 msgstr "Доповнення введення"
26633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26639 msgid "Screen Fonts"
26640 msgstr "Екранні шрифти"
26642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26647 msgid "Select directory for example files"
26648 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26651 msgid "Select a document templates directory"
26652 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26655 msgid "Select a temporary directory"
26656 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26659 msgid "Select a backups directory"
26660 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26663 msgid "Select a document directory"
26664 msgstr "Оберіть теку для документів"
26666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26667 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26668 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26671 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26672 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26675 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26676 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26680 msgid "Spellchecker"
26681 msgstr "Перевірка правопису"
26683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26701 msgstr "Перетворювачі"
26703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26704 msgid "File Formats"
26705 msgstr "Формати файлів"
26707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26708 msgid "Format in use"
26711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26713 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26714 "converter. Please remove the converter first."
26716 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26717 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26720 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26722 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26723 "спочатку перетворювач."
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26726 msgid "LyX needs to be restarted!"
26727 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26731 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26734 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
26741 msgid "User Interface"
26742 msgstr "Інтерфейс користувача"
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
26753 msgid "Document Handling"
26754 msgstr "Робота з документами"
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766
26762 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2771
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2772
26770 msgstr "Скорочення"
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
26773 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26774 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
26777 msgid "Mathematical Symbols"
26778 msgstr "Математичні символи"
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
26781 msgid "Document and Window"
26782 msgstr "Документ і вікно"
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
26785 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26786 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
26789 msgid "System and Miscellaneous"
26790 msgstr "Система та Інше"
26792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
26794 msgstr "В&ідновити"
26796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
26797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
26798 msgid "Failed to create shortcut"
26799 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
26802 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26803 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
26806 msgid "Invalid or empty key sequence"
26807 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26812 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26814 "You need to remove that binding before creating a new one."
26816 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26818 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
26821 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26822 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
26829 msgid "Choose bind file"
26830 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
26833 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26834 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
26837 msgid "Choose UI file"
26838 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
26841 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26842 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
26845 msgid "Choose keyboard map"
26846 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
26849 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26850 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26853 msgid "Print Document"
26854 msgstr "Надрукувати документ"
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26857 msgid "Print to file"
26858 msgstr "Друкувати в файл"
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26861 msgid "PostScript files (*.ps)"
26862 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26865 msgid "Longest label width"
26866 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26869 msgid "Index Settings"
26870 msgstr "Параметри покажчика"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26873 msgid "<All indexes>"
26874 msgstr "<Всі покажчики>"
26876 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26877 msgid "Progress/Debug Messages"
26878 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26880 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26881 msgid "Debug Level"
26882 msgstr "Рівень зневаджування"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26886 msgstr "Встановити"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26889 msgid "Cross-reference"
26890 msgstr "Перехресне посилання"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26896 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26898 msgstr "Повернутися"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26901 msgid "Jump to label"
26902 msgstr "Перейти до мітки"
26904 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26905 msgid "<No prefix>"
26906 msgstr "<Немає префіксу>"
26908 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26909 msgid "Find and Replace"
26910 msgstr "Знайти і замінити"
26912 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26913 msgid "Export or Send Document"
26914 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
26916 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26918 msgstr "Показати файл"
26920 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26921 msgid "Error -> Cannot load file!"
26922 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
26924 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26925 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26926 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
26928 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26930 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26932 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26935 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26936 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
26938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26939 msgid "Basic Latin"
26940 msgstr "Основні латинські"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26943 msgid "Latin-1 Supplement"
26944 msgstr "Додаткові Latin-1"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26947 msgid "Latin Extended-A"
26948 msgstr "Латинь розширені-A"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26951 msgid "Latin Extended-B"
26952 msgstr "Латинь розширені-B"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26955 msgid "IPA Extensions"
26956 msgstr "Розширені IPA"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26959 msgid "Spacing Modifier Letters"
26960 msgstr "Знаки інтервалів"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26963 msgid "Combining Diacritical Marks"
26964 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
26966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26976 msgstr "Деванагарі"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26980 msgstr "Бенгальська"
26982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27008 msgstr "Грузинська"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27011 msgid "Hangul Jamo"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27015 msgid "Phonetic Extensions"
27016 msgstr "Фонетичні розширення"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27019 msgid "Latin Extended Additional"
27020 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27023 msgid "Greek Extended"
27024 msgstr "Розширені грецькі"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27027 msgid "General Punctuation"
27028 msgstr "Загальна пунктуація"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27031 msgid "Superscripts and Subscripts"
27032 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27035 msgid "Currency Symbols"
27036 msgstr "Символи грошових одиниць"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27039 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27040 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27043 msgid "Letterlike Symbols"
27044 msgstr "Схожі на літери символи"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27047 msgid "Number Forms"
27048 msgstr "Форми чисел"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27051 msgid "Mathematical Operators"
27052 msgstr "Математичні дії"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27055 msgid "Miscellaneous Technical"
27056 msgstr "Різні технічні"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27059 msgid "Control Pictures"
27060 msgstr "Малюнки керування"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27063 msgid "Optical Character Recognition"
27064 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27067 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27068 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27071 msgid "Box Drawing"
27072 msgstr "Для малювання рамок"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27075 msgid "Block Elements"
27076 msgstr "Блокові елементи"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27079 msgid "Geometric Shapes"
27080 msgstr "Геометричні форми"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27083 msgid "Miscellaneous Symbols"
27084 msgstr "Різні символи"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27088 msgstr "Декоративні"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27091 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27092 msgstr "Різні математичні символи-A"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27095 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27096 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27111 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27112 msgstr "Сумісні корейські"
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27119 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27120 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27123 msgid "CJK Compatibility"
27124 msgstr "Сумісність з CJK"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27127 msgid "CJK Unified Ideographs"
27128 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27131 msgid "Hangul Syllables"
27132 msgstr "Склади Хангул"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27135 msgid "High Surrogates"
27136 msgstr "Верхні замінники"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27139 msgid "Private Use High Surrogates"
27140 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27143 msgid "Low Surrogates"
27144 msgstr "Нижні замінники"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27147 msgid "Private Use Area"
27148 msgstr "Область приватного використання"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27151 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27152 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27155 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27156 msgstr "Форми відтворення абеток"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27159 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27160 msgstr "Форми відображення арабської A"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27163 msgid "Combining Half Marks"
27164 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27167 msgid "CJK Compatibility Forms"
27168 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27171 msgid "Small Form Variants"
27172 msgstr "Варіанти малих форм"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27175 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27176 msgstr "Форми відображення арабської B"
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27179 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27180 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27183 msgid "Linear B Syllabary"
27184 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27187 msgid "Linear B Ideograms"
27188 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27191 msgid "Aegean Numbers"
27192 msgstr "Егейські числа"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27195 msgid "Ancient Greek Numbers"
27196 msgstr "Давньогрецькі числа"
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27200 msgstr "Давня італійська"
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27208 msgstr "Угаритська"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27211 msgid "Old Persian"
27212 msgstr "Старовинний персидський"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27227 msgid "Cypriot Syllabary"
27228 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27235 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27236 msgstr "Візантійські музичні символи"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27239 msgid "Musical Symbols"
27240 msgstr "Музичні символи"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27243 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27244 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27247 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27248 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27251 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27252 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27255 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27256 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27259 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27260 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27267 msgid "Variation Selectors Supplement"
27268 msgstr "Додаткові символи зміни"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27271 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27272 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27275 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27276 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27279 msgid "Character: "
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27283 msgid "Code Point: "
27284 msgstr "Точка кодування: "
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27290 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27291 msgid "Insert Table"
27292 msgstr "Вставити таблицю"
27294 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27295 msgid "TeX Information"
27296 msgstr "Інформація про TeX"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27299 msgid "No thesaurus available for this language!"
27300 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27306 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27310 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
27314 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409
27316 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27317 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27324 msgid "unknown version"
27325 msgstr "невідома версія"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
27328 msgid "Small-sized icons"
27329 msgstr "Малі піктограми"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
27332 msgid "Normal-sized icons"
27333 msgstr "Звичайні піктограми"
27335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
27336 msgid "Big-sized icons"
27337 msgstr "Великі піктограми"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:544
27341 msgid "Successful export to format: %1$s"
27342 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:553
27346 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27347 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:556
27351 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27352 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:559
27356 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27357 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27361 msgstr "Вийти з LyX"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27364 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27366 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
27369 msgid "Welcome to LyX!"
27370 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27373 msgid "Automatic save done."
27374 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27377 msgid "Automatic save failed!"
27378 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
27381 msgid "Command not allowed without any document open"
27382 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
27386 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27387 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
27390 msgid "Select template file"
27391 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
27394 msgid "Templates|#T#t"
27395 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
27398 msgid "Document not loaded."
27399 msgstr "Документ не завантажено."
27401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
27402 msgid "Select document to open"
27403 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
27406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27407 msgid "Examples|#E#e"
27408 msgstr "Приклади|#П#п"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
27411 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27412 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27415 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27416 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27419 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27420 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27423 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27424 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27427 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27429 msgid "Invalid filename"
27430 msgstr "Некоректна назва файла"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27435 "The directory in the given path\n"
27439 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
27445 msgid "Opening document %1$s..."
27446 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
27450 msgid "Document %1$s opened."
27451 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
27454 msgid "Version control detected."
27455 msgstr "Виявлено керування версіями."
27457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27459 msgid "Could not open document %1$s"
27460 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
27463 msgid "Couldn't import file"
27464 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27468 msgid "No information for importing the format %1$s."
27469 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
27473 msgid "Select %1$s file to import"
27474 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
27480 "The document %1$s already exists.\n"
27482 "Do you want to overwrite that document?"
27484 "Документ %1$s вже існує.\n"
27486 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
27490 msgid "Overwrite document?"
27491 msgstr "Перезаписати документ?"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
27495 msgid "Importing %1$s..."
27496 msgstr "Імпортування %1$s…"
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
27500 msgstr "імпортовано."
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27503 msgid "file not imported!"
27504 msgstr "файл не імпортовано!"
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
27511 msgid "Select LyX document to insert"
27512 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
27515 msgid "Choose a filename to save document as"
27516 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
27523 "is already open in your current session.\n"
27524 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27525 "Do you want to choose a new filename?"
27529 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27530 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27531 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
27534 msgid "Chosen File Already Open"
27535 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27541 msgstr "&Перейменувати"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27546 "The document %1$s is already registered.\n"
27548 "Do you want to choose a new name?"
27550 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27552 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27555 msgid "Rename document?"
27556 msgstr "Перейменувати документ?"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27559 msgid "Copy document?"
27560 msgstr "Копіювати документ?"
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27564 msgstr "&Копіювати"
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
27567 msgid "Choose a filename to export the document as"
27568 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
27573 "The document %1$s could not be saved.\n"
27575 "Do you want to rename the document and try again?"
27577 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27579 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
27582 msgid "Rename and save?"
27583 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27587 msgstr "&Повторити спробу"
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
27592 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27593 "Would you like to close or hide the document?\n"
27595 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27596 "the menu: View->Hidden->...\n"
27598 "To remove this question, set your preference in:\n"
27599 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27601 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27602 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27604 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27605 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27607 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27608 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27609 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
27612 msgid "Close or hide document?"
27613 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
27620 msgid "Close document"
27621 msgstr "Закрити документ"
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27624 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27625 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
27630 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27632 "Do you want to save the document?"
27634 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27636 "Бажаєте зберегти документ?"
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
27639 msgid "Save new document?"
27640 msgstr "Зберегти новий документ?"
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
27645 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27647 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27649 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27651 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
27654 msgid "Save changed document?"
27655 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
27659 msgstr "&Відкинути"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
27664 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27666 "Do you want to save the document?"
27668 "Документ %1$s не збережено.\n"
27670 "Бажаєте зберегти документ?"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
27677 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27681 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27682 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
27685 msgid "Reload externally changed document?"
27686 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
27689 msgid "Document could not be checked in."
27690 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
27693 msgid "Error when setting the locking property."
27694 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
27697 msgid "Directory is not accessible."
27698 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
27702 msgid "Opening child document %1$s..."
27703 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
27707 msgid "No buffer for file: %1$s."
27708 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
27711 msgid "Export Error"
27712 msgstr "Помилка експортування"
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27715 msgid "Error cloning the Buffer."
27716 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
27719 msgid "Exporting ..."
27720 msgstr "Експортування…"
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3335
27723 msgid "Previewing ..."
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27727 msgid "Document not loaded"
27728 msgstr "Документ не завантажено"
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3443
27731 msgid "Select file to insert"
27732 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
27735 msgid "All Files (*)"
27736 msgstr "Всі файли (*)"
27738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27741 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27742 "version of the document %1$s?"
27744 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27745 "версії документа %1$s?"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27748 msgid "Revert to saved document?"
27749 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
27752 msgid "Saving all documents..."
27753 msgstr "Збереження всіх документів…"
27755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
27756 msgid "All documents saved."
27757 msgstr "Всі документи збережено."
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
27761 msgid "%1$s unknown command!"
27762 msgstr "%1$s невідома команда!"
27764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
27765 msgid "Please, preview the document first."
27766 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
27769 msgid "Couldn't proceed."
27770 msgstr "Не вдалося продовжити."
27772 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27773 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27774 msgid "LaTeX Source"
27775 msgstr "Джерело у LaTeX"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27778 msgid "DocBook Source"
27779 msgstr "Джерело DocBook"
27781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27782 msgid "Literate Source"
27783 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27786 msgid " (version control, locking)"
27787 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27790 msgid " (version control)"
27791 msgstr " (керування версіями)"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27795 msgstr " (змінено)"
27797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27798 msgid " (read only)"
27799 msgstr " (тільки для читання)"
27801 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27803 msgstr "Закрити файл"
27805 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27807 msgstr "Сховати вкладку"
27809 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27811 msgstr "Закрити вкладку"
27813 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27814 msgid "Wrap Float Settings"
27815 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27817 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27818 msgid "Click to detach"
27819 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27821 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27823 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27824 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27826 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27827 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27828 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27830 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27832 msgid "%1$s (unknown)"
27833 msgstr "%1$s (невідомо)"
27835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27841 msgstr "Без групування"
27843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27844 msgid "More Spelling Suggestions"
27845 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27848 msgid "Add to personal dictionary|n"
27849 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27852 msgid "Ignore all|I"
27853 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27856 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27857 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27864 msgid "More Languages ...|M"
27865 msgstr "Інші мови…|ш"
27867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27869 msgstr "Прихований|х"
27871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27872 msgid "<No Documents Open>"
27873 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27876 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27877 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
27879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27880 msgid "View (Other Formats)|F"
27881 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
27883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27884 msgid "Update (Other Formats)|p"
27885 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
27887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
27889 msgid "View [%1$s]|V"
27890 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
27892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
27894 msgid "Update [%1$s]|U"
27895 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
27897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
27898 msgid "No Custom Insets Defined!"
27899 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
27901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
27902 msgid "<No Document Open>"
27903 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
27906 msgid "Master Document"
27907 msgstr "Головний документ"
27909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
27910 msgid "Open Navigator..."
27911 msgstr "Відкрити навігатор…"
27913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
27914 msgid "Other Lists"
27915 msgstr "Інші списки"
27917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
27918 msgid "<Empty Table of Contents>"
27919 msgstr "<Порожній Зміст>"
27921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
27922 msgid "Other Toolbars"
27923 msgstr "Інші панелі інструментів"
27925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
27926 msgid "No Branches Set for Document!"
27927 msgstr "У документа немає гілок!"
27929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27930 msgid "Index List|I"
27931 msgstr "Предметний покажчик|п"
27933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27934 msgid "Index Entry|d"
27935 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
27937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
27939 msgid "Index: %1$s"
27940 msgstr "Покажчки: %1$s"
27942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
27944 msgid "Index Entry (%1$s)"
27945 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
27947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
27948 msgid "No Citation in Scope!"
27949 msgstr "У області видимості немає цитат!"
27951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27952 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27953 msgid "No citations selected!"
27954 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
27956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
27958 msgid "Caption (%1$s)"
27959 msgstr "Підпис (%1$s)"
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
27962 msgid "No Action Defined!"
27963 msgstr "Дію не визначено!"
27965 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27969 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27971 msgstr "Спорожнити поле"
27973 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27975 msgid "Export %1$s"
27976 msgstr "Експортувати %1$s"
27978 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27980 msgid "Import %1$s"
27981 msgstr "Імпортувати %1$s"
27983 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27985 msgid "Update %1$s"
27986 msgstr "Оновити %1$s"
27988 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27991 msgstr "Переглянути %1$s"
27993 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27997 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27999 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28002 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28003 "з таких символів:\n"
28005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:249
28006 msgid "Could not update TeX information"
28007 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:250
28011 msgid "The script `%1$s' failed."
28012 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
28016 msgstr "Всі файли "
28018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28019 msgid "Table of Contents"
28022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
28026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28028 msgstr "Примітки у підвалі"
28030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28032 msgstr "Тексти програм"
28034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28035 msgid "Index Entries"
28036 msgstr "Записи покажчика"
28038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28039 msgid "Marginal notes"
28040 msgstr "Примітки на полях"
28042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28043 msgid "Nomenclature Entries"
28044 msgstr "Записи номенклатури"
28046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
28054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
28055 msgid "Labels and References"
28056 msgstr "Мітки і посилання"
28058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28062 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28065 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28068 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28069 "експортованого файла LaTeX: "
28071 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28073 msgid "Problematic filename for DVI"
28074 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28076 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28079 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28080 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28082 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28083 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28085 #: src/insets/Inset.cpp:88
28086 msgid "Bibliography Entry"
28087 msgstr "Запис бібліографії"
28089 #: src/insets/Inset.cpp:91
28093 #: src/insets/Inset.cpp:94
28097 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28101 #: src/insets/Inset.cpp:114
28102 msgid "Horizontal Space"
28103 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28105 #: src/insets/Inset.cpp:118
28107 msgstr "Інформація"
28109 #: src/insets/Inset.cpp:163
28110 msgid "Horizontal Math Space"
28111 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28113 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28114 msgid "Unknown Argument"
28115 msgstr "Невідомий аргумент"
28117 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28118 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28120 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28123 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28124 msgid "Keys must be unique!"
28125 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28127 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28130 "The key %1$s already exists,\n"
28131 "it will be changed to %2$s."
28133 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28134 "його буде замінено на %2$s."
28136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28139 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28140 "If you proceed, all of them will be opened."
28142 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28143 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28146 msgid "Open Databases?"
28147 msgstr "Відкрити бази даних?"
28149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28151 msgstr "&Продовжувати"
28153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28154 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28155 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28159 msgstr "Бази даних:"
28161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28162 msgid "Style File:"
28163 msgstr "Файли стилю:"
28165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28170 msgid "included in TOC"
28171 msgstr "включений до Змісту"
28173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28174 msgid "Export Warning!"
28175 msgstr "Попередження під час експорту!"
28177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28179 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28180 "BibTeX will be unable to find them."
28182 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28183 "BibTeX їх не знайде."
28185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28187 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28188 "BibTeX will be unable to find it."
28190 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28191 "BibTeX не зможе його знайти."
28193 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28194 msgid "simple frame"
28195 msgstr "проста рамка"
28197 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28201 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28202 msgid "simple frame, page breaks"
28203 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28205 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28207 msgstr "овальна, вузька"
28209 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28210 msgid "oval, thick"
28211 msgstr "овальна, широка"
28213 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28214 msgid "drop shadow"
28217 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28218 msgid "shaded background"
28219 msgstr "затінене тло"
28221 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28222 msgid "double frame"
28223 msgstr "подвійна рамка"
28225 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28227 msgid "%1$s (%2$s)"
28228 msgstr "%1$s (%2$s)"
28230 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28232 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28233 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28246 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28247 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28251 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28252 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28259 msgid "Branch (child only): "
28260 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28263 msgid "Branch (master only): "
28264 msgstr "Гілка (лише головний): "
28266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28267 msgid "Branch (undefined): "
28268 msgstr "Гілка (невизначена):"
28270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28275 msgid "Branch state changes in master document"
28276 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28281 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28282 "sure to save the master."
28284 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28287 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
28292 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28293 msgid "No bibliography defined!"
28294 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28296 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28297 msgid "LaTeX Command: "
28298 msgstr "Команда LaTeX: "
28300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28301 msgid "InsetCommand Error: "
28302 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28305 msgid "Incompatible command name."
28306 msgstr "Несумісна назва команди."
28308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28309 msgid "InsetCommandParams Error: "
28310 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28313 msgid "InsetCommandParams: "
28314 msgstr "InsetCommandParams: "
28316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28317 msgid "Unknown parameter name: "
28318 msgstr "Невідома назва параметра: "
28320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28321 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28322 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28327 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28328 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28331 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28332 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28335 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28337 msgid "External template %1$s is not installed"
28338 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28342 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28346 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28347 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28353 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28355 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28357 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28358 msgid " (sideways)"
28359 msgstr " (сторони)"
28361 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28362 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28363 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28365 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28367 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28368 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28370 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28377 "Could not copy the file\n"
28379 "into the temporary directory."
28381 "Не можу копіювати файл\n"
28383 "в тимчасову теку."
28385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28387 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28388 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28392 msgid "Graphics file: %1$s"
28393 msgstr "Зображення: %1$s"
28395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28398 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28399 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28402 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28403 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28406 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28410 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28412 msgstr "електронна пошта"
28414 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28418 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28420 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28421 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28424 msgid "Verbatim Input"
28425 msgstr "Буквальна вставка файла"
28427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28428 msgid "Verbatim Input*"
28429 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28432 msgid "Include (excluded)"
28433 msgstr "Включити (виключене)"
28435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28442 msgid "Recursive input"
28443 msgstr "Рекурсивна вставка"
28445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28448 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28449 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28454 "Could not load included file\n"
28456 "Please, check whether it actually exists."
28458 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28460 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28463 msgid "Missing included file"
28464 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28469 "Included file `%1$s'\n"
28470 "has textclass `%2$s'\n"
28471 "while parent file has textclass `%3$s'."
28473 "Включений файл `%1$s'\n"
28474 "має клас `%2$s'\n"
28475 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28478 msgid "Different textclasses"
28479 msgstr "Відмінні класи"
28481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28484 "Included file `%1$s'\n"
28485 "uses module `%2$s'\n"
28486 "which is not used in parent file."
28488 "Включений файл `%1$s'\n"
28489 "використовує модуль `%2$s',\n"
28490 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28493 msgid "Module not found"
28494 msgstr "Модуль не знайдено"
28496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28499 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28500 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28502 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28503 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28506 msgid "Export failure"
28507 msgstr "Помилка експортування"
28509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28510 msgid "Unsupported Inclusion"
28511 msgstr "Непідтримуване включення"
28513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28516 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28517 "Offending file:\n"
28520 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28521 "Некоректний файл:\n"
28524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28525 msgid "Index sorting failed"
28526 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28531 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28532 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28533 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28534 "explained in the User Guide."
28536 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28537 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28538 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28539 "описаний у «Підручнику користувача»."
28541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28542 msgid "Index Entry"
28543 msgstr "Запис покажчика"
28545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28546 msgid "unknown type!"
28547 msgstr "Невідомий тип!"
28549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28550 msgid "Unknown index type!"
28551 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28554 msgid "All indexes"
28555 msgstr "Всі покажчики"
28557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28559 msgstr "підпокажчик"
28561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28563 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28564 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28567 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28568 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28573 msgstr "невизначений"
28575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28584 msgid "No version control"
28585 msgstr "Без керування версіями"
28587 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28588 msgid "Label names must be unique!"
28589 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28594 "The label %1$s already exists,\n"
28595 "it will be changed to %2$s."
28597 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28598 "назву буде змінено на %2$s."
28600 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28601 msgid "DUPLICATE: "
28602 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28604 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28605 msgid "Horizontal line"
28606 msgstr "Горизонтальна лінія"
28608 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28609 msgid "no more lstline delimiters available"
28610 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28612 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28613 msgid "Running out of delimiters"
28614 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28616 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28618 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28619 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28620 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28621 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28622 "must investigate!"
28624 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28625 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28626 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28627 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28628 "слід бути уважними!"
28630 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28631 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28632 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28634 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28637 "The following characters in one of the program listings are\n"
28638 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28641 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28642 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28646 msgid "A value is expected."
28647 msgstr "Очікувалося значення."
28649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28655 msgid "Unbalanced braces!"
28656 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28659 msgid "Please specify true or false."
28660 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28663 msgid "Only true or false is allowed."
28664 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28667 msgid "Please specify an integer value."
28668 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28671 msgid "An integer is expected."
28672 msgstr "Очікувалося ціле число."
28674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28675 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28676 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28679 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28680 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28684 msgid "Please specify one of %1$s."
28685 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28689 msgid "Try one of %1$s."
28690 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28694 msgid "I guess you mean %1$s."
28695 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28699 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28700 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28704 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28705 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28709 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28711 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28715 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28718 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28723 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28724 "right, bottom left and top left corner."
28726 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28727 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28728 "та верхній лівий (top left) кути."
28730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28731 msgid "Enter something like \\color{white}"
28732 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28735 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28736 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28739 msgid "auto, last or a number"
28740 msgstr "auto, last або число"
28742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28744 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28745 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28746 "defining a listing inset)"
28748 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28749 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28750 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28754 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28755 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28758 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28759 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28760 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28763 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28764 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28768 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28769 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28773 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28774 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28778 msgid "Parameter %1$s: "
28779 msgstr "Параметр %1$s: "
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28783 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28784 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28788 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28789 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28793 msgstr "Нова сторінка"
28795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28797 msgstr "Розрив сторінки"
28799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28801 msgstr "Порожня сторінка"
28803 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28804 msgid "Clear Double Page"
28805 msgstr "Дві порожні сторінки"
28807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28809 msgstr "Номенклатура: "
28811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28812 msgid "Nomenclature Symbol: "
28813 msgstr "Символ номенклатуру: "
28815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28816 msgid "Description: "
28819 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28821 msgstr "Впорядкування: "
28823 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28847 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28851 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28855 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28859 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28863 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28865 msgstr "Посилання на рівняння: "
28867 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28868 msgid "Page Number"
28869 msgstr "Кількість сторінок"
28871 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28875 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28876 msgid "Textual Page Number"
28877 msgstr "Текстовий номер сторінки"
28879 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28881 msgstr "ТекстСтор.: "
28883 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28884 msgid "Standard+Textual Page"
28885 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
28887 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28889 msgstr "Посилання+Текст: "
28891 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28893 msgstr "Форматовано"
28895 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28899 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28900 msgid "Reference to Name"
28901 msgstr "Посилання на назву"
28903 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28905 msgstr "Посилання на назву:"
28907 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28909 msgstr "нижній індекс"
28911 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28912 msgid "superscript"
28913 msgstr "верхній індекс"
28915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28916 msgid "Protected Space"
28917 msgstr "Нерозривний пробіл"
28919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28921 msgstr "Пробіл Quad"
28923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28924 msgid "Double Quad Space"
28925 msgstr "Пробіл у два квадрати"
28927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28936 msgid "Protected Horizontal Fill"
28937 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
28939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28940 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28941 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
28943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28944 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28945 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
28947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28948 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28949 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
28951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28952 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28953 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
28955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28956 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28957 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
28959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28960 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28961 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
28963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28965 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28966 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
28968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28970 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28971 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
28973 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28974 msgid "List of Listings"
28975 msgstr "Список текстів програм"
28977 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28978 msgid "Unknown TOC type"
28979 msgstr "Невідомий тип Змісту"
28981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
28982 msgid "Selections not supported."
28983 msgstr "Позначення не підтримується."
28985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
28986 msgid "Multi-column in current or destination column."
28988 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
28991 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
28992 msgid "Multi-row in current or destination row."
28994 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
28996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
28997 msgid "Selection size should match clipboard content."
28998 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29000 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29004 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29010 msgstr "Не показується."
29012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29014 msgstr "Завантаження…"
29016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29017 msgid "Converting to loadable format..."
29018 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29021 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29022 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29025 msgid "Scaling etc..."
29026 msgstr "Масштабування…"
29028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29029 msgid "Ready to display"
29030 msgstr "Готова відображати"
29032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29033 msgid "No file found!"
29034 msgstr "Файл не знайдено!"
29036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29037 msgid "Error converting to loadable format"
29038 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29041 msgid "Error loading file into memory"
29042 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29045 msgid "Error generating the pixmap"
29046 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29050 msgstr "Зображення відсутнє"
29052 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29053 msgid "Preview loading"
29054 msgstr "Перегляд завантажується"
29056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29057 msgid "Preview ready"
29058 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29060 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29061 msgid "Preview failed"
29062 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29064 #: src/lengthcommon.cpp:44
29065 msgid "cc[[unit of measure]]"
29068 #: src/lengthcommon.cpp:44
29072 #: src/lengthcommon.cpp:44
29076 #: src/lengthcommon.cpp:45
29080 #: src/lengthcommon.cpp:45
29081 msgid "mu[[unit of measure]]"
29082 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29084 #: src/lengthcommon.cpp:45
29088 #: src/lengthcommon.cpp:46
29092 #: src/lengthcommon.cpp:46
29096 #: src/lengthcommon.cpp:46
29097 msgid "Text Width %"
29098 msgstr "Ширина тексту %"
29100 #: src/lengthcommon.cpp:47
29101 msgid "Column Width %"
29102 msgstr "Ширина стовпчика %"
29104 #: src/lengthcommon.cpp:47
29105 msgid "Page Width %"
29106 msgstr "Ширина сторінки %"
29108 #: src/lengthcommon.cpp:47
29109 msgid "Line Width %"
29110 msgstr "Ширина рядка %"
29112 #: src/lengthcommon.cpp:48
29113 msgid "Text Height %"
29114 msgstr "Висота тексту %"
29116 #: src/lengthcommon.cpp:48
29117 msgid "Page Height %"
29118 msgstr "Висота сторінки %"
29120 #: src/lyxfind.cpp:128
29121 msgid "Search error"
29124 #: src/lyxfind.cpp:128
29125 msgid "Search string is empty"
29126 msgstr "Файл на виході порожній"
29128 #: src/lyxfind.cpp:370
29129 msgid "String found."
29130 msgstr "Рядок знайдено."
29132 #: src/lyxfind.cpp:372
29133 msgid "String has been replaced."
29134 msgstr "Рядок було замінено."
29136 #: src/lyxfind.cpp:375
29138 msgid "%1$d strings have been replaced."
29139 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29141 #: src/lyxfind.cpp:1459
29142 msgid "Invalid regular expression!"
29143 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29145 #: src/lyxfind.cpp:1464
29146 msgid "Match not found!"
29147 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29149 #: src/lyxfind.cpp:1468
29150 msgid "Match found!"
29151 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29153 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29155 msgid " Macro: %1$s: "
29156 msgstr " Макрос: %1$s: "
29158 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29159 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29161 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29162 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29164 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29166 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29167 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29169 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29171 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29172 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29175 msgid "Cursor not in table"
29176 msgstr "Курсор поза таблицею"
29178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29179 msgid "Only one row"
29180 msgstr "Тільки один рядок"
29182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29183 msgid "Only one column"
29184 msgstr "Тільки одна колонка"
29186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29187 msgid "No hline to delete"
29188 msgstr "Нічого вилучати"
29190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29191 msgid "No vline to delete"
29192 msgstr "Нічого вилучати"
29194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29196 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29197 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29200 msgid "Bad math environment"
29201 msgstr "Помилкове середовище math"
29203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29205 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29206 "Change the math formula type and try again."
29208 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29209 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29213 msgstr "Без номеру"
29215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29217 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29218 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29222 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29223 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29227 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29228 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29230 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1705
29231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1851
29232 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29233 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29235 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29236 msgid "create new math text environment ($...$)"
29237 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29239 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29240 msgid "entered math text mode (textrm)"
29241 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29244 msgid "Regular expression editor mode"
29245 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1853
29248 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29249 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29251 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29252 msgid "Standard[[mathref]]"
29253 msgstr "Стандартні"
29255 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29257 msgstr "Красивепосилання"
29259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29260 msgid "FormatRef: "
29261 msgstr "FormatRef: "
29263 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29265 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29266 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29268 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29270 msgstr "необов'язковий"
29272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29274 msgstr "математичний макрос"
29276 #: src/output.cpp:37
29279 "Could not open the specified document\n"
29282 "Неможливо відкрити документ\n"
29285 #: src/output_plaintext.cpp:144
29287 msgstr "Анотація: "
29289 #: src/output_plaintext.cpp:156
29290 msgid "References: "
29291 msgstr "Посилання: "
29293 #: src/support/Messages.cpp:114
29294 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29297 #: src/support/Package.cpp:487
29298 msgid "LyX binary not found"
29299 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29301 #: src/support/Package.cpp:488
29304 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29306 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29308 #: src/support/Package.cpp:607
29311 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29313 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29314 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29316 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29318 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29320 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29323 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29324 msgid "File not found"
29325 msgstr "Файл не знайдено"
29327 #: src/support/Package.cpp:677
29330 "Invalid %1$s switch.\n"
29331 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29333 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29334 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29336 #: src/support/Package.cpp:704
29339 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29340 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29342 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29343 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29345 #: src/support/Package.cpp:728
29348 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29349 "%2$s is not a directory."
29351 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29352 "%2$s не є каталогом."
29354 #: src/support/Package.cpp:730
29355 msgid "Directory not found"
29356 msgstr "Каталог не знайдено"
29358 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29363 "has not yet completed.\n"
29365 "Do you want to stop it?"
29367 "Виконання команди\n"
29369 "ще не завершено.\n"
29371 "Хочете припинити виконання?"
29373 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29374 msgid "Stop command?"
29375 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29377 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29379 msgstr "&Припинити"
29381 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29382 msgid "Let it &run"
29383 msgstr "П&родовжувати"
29385 #: src/support/debug.cpp:42
29386 msgid "No debugging messages"
29387 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29389 #: src/support/debug.cpp:43
29390 msgid "General information"
29391 msgstr "Загальна інформація"
29393 #: src/support/debug.cpp:44
29394 msgid "Program initialisation"
29395 msgstr "Ініціалізація програми"
29397 #: src/support/debug.cpp:45
29398 msgid "Keyboard events handling"
29399 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29401 #: src/support/debug.cpp:46
29402 msgid "GUI handling"
29403 msgstr "Обробка GUI"
29405 #: src/support/debug.cpp:47
29406 msgid "Lyxlex grammar parser"
29407 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29409 #: src/support/debug.cpp:48
29410 msgid "Configuration files reading"
29411 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29413 #: src/support/debug.cpp:49
29414 msgid "Custom keyboard definition"
29415 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29417 #: src/support/debug.cpp:50
29418 msgid "LaTeX generation/execution"
29419 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29421 #: src/support/debug.cpp:51
29422 msgid "Math editor"
29423 msgstr "Математичний редактор"
29425 #: src/support/debug.cpp:52
29426 msgid "Font handling"
29427 msgstr "Обробка шрифтів"
29429 #: src/support/debug.cpp:53
29430 msgid "Textclass files reading"
29431 msgstr "Завантаження класу документа"
29433 #: src/support/debug.cpp:54
29434 msgid "Version control"
29435 msgstr "Керування версіями"
29437 #: src/support/debug.cpp:55
29438 msgid "External control interface"
29439 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29441 #: src/support/debug.cpp:56
29442 msgid "Undo/Redo mechanism"
29443 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29445 #: src/support/debug.cpp:57
29446 msgid "User commands"
29447 msgstr "Команди користувача"
29449 #: src/support/debug.cpp:58
29450 msgid "The LyX Lexer"
29451 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29453 #: src/support/debug.cpp:59
29454 msgid "Dependency information"
29455 msgstr "Інформація про залежності"
29457 #: src/support/debug.cpp:60
29459 msgstr "Вкладки LyX"
29461 #: src/support/debug.cpp:61
29462 msgid "Files used by LyX"
29463 msgstr "файли, що використовує LyX"
29465 #: src/support/debug.cpp:62
29466 msgid "Workarea events"
29467 msgstr "Події робочої області"
29469 #: src/support/debug.cpp:63
29470 msgid "Insettext/tabular messages"
29471 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29473 #: src/support/debug.cpp:64
29474 msgid "Graphics conversion and loading"
29475 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29477 #: src/support/debug.cpp:65
29478 msgid "Change tracking"
29479 msgstr "Змінити слідкування"
29481 #: src/support/debug.cpp:66
29482 msgid "External template/inset messages"
29483 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29485 #: src/support/debug.cpp:67
29486 msgid "RowPainter profiling"
29487 msgstr "налаштування RowPainter"
29489 #: src/support/debug.cpp:68
29490 msgid "Scrolling debugging"
29491 msgstr "Зневаджування гортання"
29493 #: src/support/debug.cpp:69
29494 msgid "Math macros"
29495 msgstr "Математичний макрос"
29497 #: src/support/debug.cpp:70
29499 msgstr "Лівопис/Bidi"
29501 #: src/support/debug.cpp:71
29502 msgid "Locale/Internationalisation"
29503 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29505 #: src/support/debug.cpp:72
29506 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29507 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29509 #: src/support/debug.cpp:73
29510 msgid "Find and replace mechanism"
29511 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29513 #: src/support/debug.cpp:74
29514 msgid "Developers' general debug messages"
29515 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29517 #: src/support/debug.cpp:75
29518 msgid "All debugging messages"
29519 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29521 #: src/support/debug.cpp:154
29523 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29524 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29526 #: src/support/lassert.cpp:52
29529 "Assertion %1$s violated in\n"
29530 "file: %2$s, line: %3$s"
29533 #: src/support/lassert.cpp:62
29535 "It should be safe to continue, but you\n"
29536 "may wish to save your work and restart LyX."
29539 #: src/support/lassert.cpp:65
29542 msgstr "Попередження під час експорту!"
29544 #: src/support/lassert.cpp:72
29546 "There has been an error with this document.\n"
29547 "LyX will attempt to close it safely."
29550 #: src/support/lassert.cpp:75
29552 msgid "Buffer Error!"
29555 #: src/support/lassert.cpp:82
29557 "LyX has encountered an application error\n"
29558 "and will now shut down."
29561 #: src/support/lassert.cpp:85
29563 msgid "Fatal Exception!"
29564 msgstr "Назва таблиці"
29566 #: src/support/os_win32.cpp:482
29567 msgid "System file not found"
29568 msgstr "Системний файл не знайдено"
29570 #: src/support/os_win32.cpp:483
29572 "Unable to load shfolder.dll\n"
29575 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29576 "Будь ласка встановіть її."
29578 #: src/support/os_win32.cpp:488
29579 msgid "System function not found"
29580 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29582 #: src/support/os_win32.cpp:489
29584 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29585 "Don't know how to proceed. Sorry."
29587 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29588 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29590 #: src/support/userinfo.cpp:45
29591 msgid "Unknown user"
29592 msgstr "Невідомий користувач"
29595 #~ msgstr "&Перша:"
29597 #~ msgid "Memory problem"
29598 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29600 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29601 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29604 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29605 #~ "actually to print."
29607 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29608 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29610 #~ msgid "Automatic help"
29611 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29616 #~ msgid "Documents"
29617 #~ msgstr "Документи"
29619 #~ msgid "Noweb Report"
29620 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29622 #~ msgid "Noweb Article"
29623 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29625 #~ msgid "Noweb Book"
29626 #~ msgstr "Книга Noweb"
29628 #~ msgid "Computing Review Categories"
29629 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29635 #~ msgstr "Проміжок:"
29637 #~ msgid "Computer:"
29638 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29640 #~ msgid "Close Section"
29641 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29643 #~ msgid "Fig. ---"
29644 #~ msgstr "Фіг. ---"
29646 #~ msgid "institute mark"
29647 #~ msgstr "позначка установи"
29649 #~ msgid "Maintext"
29650 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29652 #~ msgid "CenteredCaption"
29653 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29655 #~ msgid "Senseless!"
29656 #~ msgstr "Нечутливість!"
29658 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29659 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29661 #~ msgid "EndFrame"
29662 #~ msgstr "EndFrame"
29664 #~ msgid "________________________________"
29665 #~ msgstr "________________________________"
29667 #~ msgid "Institute mark"
29668 #~ msgstr "Позначка інституту"
29670 #~ msgid "Captionabove"
29671 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29673 #~ msgid "Captionbelow"
29674 #~ msgstr "Підписзнизу"
29679 #~ msgid "Table Caption"
29680 #~ msgstr "Назва таблиці"
29682 #~ msgid "Multilingual caption:"
29683 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29685 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29686 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29688 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29689 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29691 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29692 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29694 #~ msgid "Braille Manual|B"
29695 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29697 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29698 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29700 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29701 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29703 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29704 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29706 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29707 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29709 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29710 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29712 #~ msgid "Settings...|g"
29713 #~ msgstr "Параметри…|П"
29715 #~ msgid "AMS arrows"
29716 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29718 #~ msgid "AMS operators"
29719 #~ msgstr "Оператори AMS"
29721 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29722 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29724 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29725 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29727 #~ msgid "AMS Arrows"
29728 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29730 #~ msgid "AMS Relations"
29731 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29733 #~ msgid "AMS Operators"
29734 #~ msgstr "Оператори AMS"
29736 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29737 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29739 #~ msgid "Use ams&math package"
29740 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29742 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29743 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29745 #~ msgid "Use amssymb package"
29746 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29748 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29749 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29751 #~ msgid "Use &esint package"
29752 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29754 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29755 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29757 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29758 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29760 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29761 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29763 #~ msgid "Use mathtools package"
29764 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29766 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29767 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29769 #~ msgid "Use mh&chem package"
29770 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29772 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29773 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29775 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29776 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29778 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29779 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29781 #~ msgid "List of Graphics"
29782 #~ msgstr "Список зображень"
29784 #~ msgid "List of Equations"
29785 #~ msgstr "Список рівнянь"
29787 #~ msgid "List of Footnotes"
29788 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29790 #~ msgid "List of Index Entries"
29791 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29793 #~ msgid "List of Marginal notes"
29794 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29796 #~ msgid "List of Notes"
29797 #~ msgstr "Список нотаток"
29799 #~ msgid "List of Citations"
29800 #~ msgstr "Список цитат"
29802 #~ msgid "List of Branches"
29803 #~ msgstr "Список версій"
29805 #~ msgid "List of Changes"
29806 #~ msgstr "Список змін"
29808 #~ msgid "elsewhere"
29809 #~ msgstr "у інших місцях"
29812 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29814 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
29815 #~ "жодного видимого документа"
29818 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29821 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29824 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29825 #~ "active window: "
29827 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
29831 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29833 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29835 #~ msgid "%1$s%2$s"
29836 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29839 #~ msgstr "LatinOn"
29841 #~ msgid "Latin on"
29842 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
29844 #~ msgid "LatinOff"
29845 #~ msgstr "LatinOff"
29847 #~ msgid "Latin off"
29848 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
29850 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29851 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
29853 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29854 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
29859 #~ msgid " (unknown)"
29860 #~ msgstr " (невідомий)"
29862 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29863 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
29865 #~ msgid "Table w&idth:"
29866 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
29868 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29869 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
29871 #~ msgid "Rotate cell"
29872 #~ msgstr "Повернути комірку"
29874 #~ msgid "Rotate table"
29875 #~ msgstr "Повернути таблицю"
29877 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29878 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
29880 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29881 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
29884 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29885 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
29894 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29895 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
29898 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29899 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
29902 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29903 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
29906 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29907 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
29910 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29911 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
29914 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29915 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
29918 #~ msgid "Example \\theexample"
29919 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
29922 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29923 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
29926 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29927 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
29930 #~ msgid "Remark \\theremark"
29931 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
29934 #~ msgid "Case \\thecase"
29935 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
29938 #~ msgid "Question \\thequestion"
29939 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
29942 #~ msgid "Note \\thenote"
29943 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
29946 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
29947 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
29952 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29953 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
29956 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29957 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29958 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29960 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
29961 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
29962 #~ "а не teTeX з cygwin."
29964 #~ msgid "&Output Format:"
29965 #~ msgstr "&Формат виводу:"
29970 #~ msgid "Step \\thestep."
29971 #~ msgstr "Крок \\thestep."
29973 #~ msgid "Appendices Section"
29974 #~ msgstr "Розділ додатків"
29976 #~ msgid "--- Appendices ---"
29977 #~ msgstr "-- Додатки --"
29979 #~ msgid "Preface:"
29980 #~ msgstr "Передмова:"
29982 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
29983 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
29985 #~ msgid "Institute and e-mail: "
29986 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
29989 #~ msgstr "Мінізміст"
29991 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
29992 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
29994 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
29995 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
29998 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29999 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30001 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30002 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30004 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30005 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30007 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30008 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30010 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30011 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30013 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30014 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30016 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30017 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30022 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30023 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30025 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30026 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30028 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30029 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30031 #~ msgid "Specify the default paper size."
30032 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30037 #~ msgid "List of %1$s"
30038 #~ msgstr "Список з %1$s"
30040 #~ msgid "Layout|L"
30041 #~ msgstr "Формат|Ф"
30043 #~ msgid "Documents|D"
30044 #~ msgstr "Документи|Д"
30046 #~ msgid "New from Template...|T"
30047 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30049 #~ msgid "Revert|R"
30050 #~ msgstr "Повернутися|П"
30052 #~ msgid "Custom...|C"
30053 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30056 #~ msgstr "Повторити|П"
30059 #~ msgstr "Вирізати|В"
30062 #~ msgstr "Вставити|с"
30064 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30065 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30067 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30068 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30070 #~ msgid "Tabular|T"
30071 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30073 #~ msgid "Thesaurus..."
30074 #~ msgstr "Тезаурус..."
30076 #~ msgid "Statistics...|i"
30077 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30079 #~ msgid "Change Tracking|g"
30080 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30082 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30083 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30085 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30086 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30088 #~ msgid "Line Bottom|B"
30089 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30091 #~ msgid "Line Left|L"
30092 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30094 #~ msgid "Line Right|R"
30095 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30097 #~ msgid "Alignment|i"
30098 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30100 #~ msgid "Delete Row|w"
30101 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30103 #~ msgid "Copy Row"
30104 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30106 #~ msgid "Swap Rows"
30107 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30109 #~ msgid "Delete Column|D"
30110 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30112 #~ msgid "Copy Column"
30113 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30115 #~ msgid "Swap Columns"
30116 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30118 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30119 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30121 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30122 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30124 #~ msgid "Alignment|A"
30125 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30127 #~ msgid "Add Row|R"
30128 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30130 #~ msgid "Add Column|C"
30131 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30139 #~ msgid "Mathematica"
30140 #~ msgstr "Mathematica"
30142 #~ msgid "Maple, simplify"
30143 #~ msgstr "Maple, simplify"
30145 #~ msgid "Maple, factor"
30146 #~ msgstr "Maple, множник"
30148 #~ msgid "Maple, evalm"
30149 #~ msgstr "Maple, evalm"
30151 #~ msgid "Maple, evalf"
30152 #~ msgstr "Maple, evalf"
30154 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30155 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30157 #~ msgid "Align Environment|A"
30158 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30160 #~ msgid "AlignAt Environment"
30161 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30163 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30164 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30166 #~ msgid "Gather Environment"
30167 #~ msgstr "Середовище Gather"
30169 #~ msgid "Multline Environment"
30170 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30172 #~ msgid "Special Character|S"
30173 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30175 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30176 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30178 #~ msgid "Index Entry|I"
30179 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30181 #~ msgid "URL...|U"
30182 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30184 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30185 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30187 #~ msgid "TeX Code|T"
30188 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30190 #~ msgid "Minipage|p"
30191 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30193 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30194 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30196 #~ msgid "Floats|a"
30197 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30199 #~ msgid "Include File...|d"
30200 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30202 #~ msgid "Insert File|e"
30205 #~ msgid "External Material...|x"
30206 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30208 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30209 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30211 #~ msgid "Protected Space|r"
30212 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30214 #~ msgid "Vertical Space..."
30215 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30217 #~ msgid "Line Break|L"
30218 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30220 #~ msgid "Protected Dash|D"
30221 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30223 #~ msgid "Single Quote|Q"
30224 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30226 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30227 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30229 #~ msgid "Horizontal Line"
30230 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30232 #~ msgid "Font Change|o"
30233 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30235 #~ msgid "Math Normal Font"
30236 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30238 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30239 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30241 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30242 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30244 #~ msgid "Math Roman Family"
30245 #~ msgstr "Математичний прямий"
30247 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30248 #~ msgstr "Математичний рублений"
30250 #~ msgid "Math Bold Series"
30251 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30253 #~ msgid "Text Normal Font"
30254 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30256 #~ msgid "Floatflt Figure"
30257 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30259 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30260 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30262 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30263 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30265 #~ msgid "Character...|C"
30266 #~ msgstr "Символ...|С"
30268 #~ msgid "Paragraph...|P"
30269 #~ msgstr "Абзац...|А"
30271 #~ msgid "Document...|D"
30272 #~ msgstr "Документ...|О"
30274 #~ msgid "Tabular...|T"
30275 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30277 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30278 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30280 #~ msgid "Noun Style|N"
30281 #~ msgstr "Прописний|П"
30283 #~ msgid "Bold Style|B"
30284 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30286 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30287 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30289 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30290 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30292 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30293 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30295 #~ msgid "Update|U"
30296 #~ msgstr "Оновити|О"
30298 #~ msgid "TeX Information|X"
30299 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30301 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30302 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30304 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30305 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30307 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30308 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30310 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30311 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30313 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30314 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30316 #~ msgid "Extended Features|E"
30317 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30319 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30320 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30322 #~ msgid "Preferences..."
30323 #~ msgstr "Вподобання..."
30325 #~ msgid "Quit LyX"
30326 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30328 #~ msgid "%1$d words checked."
30329 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30331 #~ msgid "One word checked."
30332 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30334 #~ msgid "Spelling check completed"
30335 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30338 #~ msgstr "&Основний"
30340 #~ msgid "&Command:"
30341 #~ msgstr "&Команда:"
30343 #~ msgid "Search text is empty!"
30344 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30347 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30348 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30349 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30351 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30352 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30353 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
30354 #~ "внутрішня підпрограма."
30356 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
30357 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30359 #~ msgid "Affilation:"
30360 #~ msgstr "Місце роботи:"
30362 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
30363 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30365 #~ msgid "DockWidget"
30366 #~ msgstr "DockWidget"
30372 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30373 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30375 #~ msgid "greyedout"
30376 #~ msgstr "висірене"
30378 #~ msgid "Open Target...|O"
30379 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30381 #~ msgid "&Use Defaults"
30382 #~ msgstr "&Типові значення"
30384 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30385 #~ msgstr "Примітка"
30388 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30389 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30390 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30391 #~ "%[[, %pages%]]}."
30393 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30394 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30395 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30396 #~ "%[[, %pages%]]}."
30398 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30399 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30401 #~ msgid "Use &XeTeX"
30402 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30404 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30405 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30407 #~ msgid "&Use babel"
30408 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30410 #~ msgid "Flex:Institute"
30411 #~ msgstr "Flex:Установа"
30413 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30414 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30420 #~ msgstr "діаграма"
30423 #~ msgstr "графіка"
30425 #~ msgid "Flex:Alert"
30426 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30428 #~ msgid "Flex:Structure"
30429 #~ msgstr "Flex:Структура"
30431 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30432 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30434 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30435 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30437 #~ msgid "Flex:Firstname"
30438 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30440 #~ msgid "Flex:Fname"
30441 #~ msgstr "Flex:Fname"
30443 #~ msgid "Flex:Surname"
30444 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30446 #~ msgid "Flex:Filename"
30447 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30449 #~ msgid "Flex:Literal"
30450 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30452 #~ msgid "Flex:Emph"
30453 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30455 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30456 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30458 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30459 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30461 #~ msgid "Flex:Volume"
30462 #~ msgstr "Flex:Том"
30464 #~ msgid "Flex:Day"
30465 #~ msgstr "Flex:День"
30467 #~ msgid "Flex:Month"
30468 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30470 #~ msgid "Flex:Year"
30471 #~ msgstr "Flex:Рік"
30473 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30474 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30476 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30477 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30479 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30480 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30482 #~ msgid "Flex:ISSN"
30483 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30485 #~ msgid "Flex:CODEN"
30486 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30488 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30489 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30491 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30492 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30494 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30495 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30497 #~ msgid "Flex:Code"
30498 #~ msgstr "Flex:Код"
30500 #~ msgid "Flex:Dscr"
30501 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30503 #~ msgid "Flex:Keyword"
30504 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30506 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30507 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30509 #~ msgid "Flex:Orgname"
30510 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30512 #~ msgid "Flex:Street"
30513 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30515 #~ msgid "Flex:City"
30516 #~ msgstr "Flex:Місто"
30518 #~ msgid "Flex:State"
30519 #~ msgstr "Flex:Область"
30521 #~ msgid "Flex:Postcode"
30522 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30524 #~ msgid "Flex:Country"
30525 #~ msgstr "Flex:Країна"
30527 #~ msgid "Flex:Directory"
30528 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30530 #~ msgid "Flex:Email"
30531 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30533 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30534 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30536 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30537 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30539 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30540 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30542 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30543 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30545 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30546 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30548 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30549 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30555 #~ msgstr "У підвалі"
30557 #~ msgid "Note:Note"
30558 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30560 #~ msgid "Note:Greyedout"
30561 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30563 #~ msgid "Box:Shaded"
30564 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30567 #~ msgstr "Переносити рядки"
30569 #~ msgid "Info:menu"
30570 #~ msgstr "Інформація:меню"
30572 #~ msgid "Info:shortcut"
30573 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30575 #~ msgid "Info:shortcuts"
30576 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30578 #~ msgid "Flex:Endnote"
30579 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30581 #~ msgid "Flex:Initial"
30582 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30584 #~ msgid "Flex:Glosse"
30585 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30587 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30588 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30590 #~ msgid "Flex:Expression"
30591 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30593 #~ msgid "Flex:Concepts"
30594 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30596 #~ msgid "Flex:Meaning"
30597 #~ msgstr "Flex:Значення"
30599 #~ msgid "Flex:Noun"
30600 #~ msgstr "Flex:Термін"
30602 #~ msgid "Flex:Strong"
30603 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30605 #~ msgid "Noweb literate programming"
30606 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
30609 #~ msgstr "Норвезька"
30612 #~ msgstr "Нюноршк"
30614 #~ msgid "file[[scope]]"
30615 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30617 #~ msgid "master document[[scope]]"
30618 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30620 #~ msgid "open files[[scope]]"
30621 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30623 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30624 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30627 #~ msgid "Keywordsr"
30628 #~ msgstr "Ключові слова"
30630 #~ msgid "Current ¶graph"
30631 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30633 #~ msgid "A&vailable indices:"
30634 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30636 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30637 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30639 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30640 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30642 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30643 #~ msgstr "Гор. фантом"
30645 #~ msgid "Vert. Phantom"
30646 #~ msgstr "Верт. фантом"
30648 #~ msgid "Successful "
30649 #~ msgstr "Успішно "
30652 #~ msgstr "Помилка "
30654 #~ msgid "All indices"
30655 #~ msgstr "Всі покажчики"
30658 #~ msgstr "&Гаразд"
30661 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30662 #~ "lyx2lyx script."
30664 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30665 #~ "допомогою lyx2lyx."
30668 #~ "The specified document\n"
30670 #~ "could not be read."
30672 #~ "Заданий документ\n"
30674 #~ "не може бути прочитаним."
30676 #~ msgid "Could not read document"
30677 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30680 #~ msgid "Cannot view URL"
30681 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30683 #~ msgid "Hyperlink"
30684 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30690 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30691 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30694 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30695 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30699 #~ msgstr "&Висота:"
30701 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30702 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30704 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30705 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30707 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30708 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30710 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30711 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30713 #~ msgid "Element:Firstname"
30714 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30716 #~ msgid "Element:Fname"
30717 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30719 #~ msgid "Element:Filename"
30720 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30722 #~ msgid "Element:Citation-number"
30723 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30725 #~ msgid "Element:Issue-number"
30726 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30728 #~ msgid "Element:Issue-day"
30729 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30731 #~ msgid "Element:Issue-months"
30732 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30734 #~ msgid "Element:SS-Title"
30735 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30737 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30738 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30740 #~ msgid "Element:Postcode"
30741 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30743 #~ msgid "Element:Directory"
30744 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30746 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30747 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30749 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30750 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30752 #~ msgid "Element:GuiButton"
30753 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30755 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30756 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30758 #~ msgid "CharStyle"
30759 #~ msgstr "СтильСимволів"
30761 #~ msgid "Custom:Endnote"
30762 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30764 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30765 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30767 #~ msgid "Custom:Glosse"
30768 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30770 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30771 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30773 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30774 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30776 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30777 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30779 #~ msgid "CharStyle:Code"
30780 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30782 #~ msgid "FrmtRef: "
30783 #~ msgstr "FrmtRef: "
30786 #~ msgid "Glossary term"
30789 #~ msgid "Middle|d"
30790 #~ msgstr "Центр|Ц"
30792 #~ msgid "caption frame"
30793 #~ msgstr "рамка підпису"
30795 #~ msgid "top/bottom line"
30796 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30799 #~ msgid "Decimal point:"
30800 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30802 #~ msgid "Screen &DPI:"
30803 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30806 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30807 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30810 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30812 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30813 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
30815 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30816 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
30818 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30819 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
30822 #~ msgid "Publisher ID"
30823 #~ msgstr "Видавці"
30828 #~ msgid "TheoremTemplate"
30829 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
30831 #~ msgid "Theorem #:"
30832 #~ msgstr "Теорема #:"
30834 #~ msgid "Lemma #:"
30835 #~ msgstr "Лема #:"
30837 #~ msgid "Corollary #:"
30838 #~ msgstr "Наслідок #:"
30840 #~ msgid "Proposition #:"
30841 #~ msgstr "Твердження #:"
30843 #~ msgid "Conjecture #:"
30844 #~ msgstr "Припущення #:"
30846 #~ msgid "Criterion #:"
30847 #~ msgstr "Критерій #:"
30850 #~ msgstr "Факт #:"
30852 #~ msgid "Axiom #:"
30853 #~ msgstr "Аксіома #:"
30855 #~ msgid "Definition #:"
30856 #~ msgstr "Визначення #:"
30858 #~ msgid "Example #:"
30859 #~ msgstr "Приклад #:"
30861 #~ msgid "Condition #:"
30862 #~ msgstr "Умова #:"
30864 #~ msgid "Problem #:"
30865 #~ msgstr "Задача #:"
30867 #~ msgid "Exercise #:"
30868 #~ msgstr "Вправа #:"
30870 #~ msgid "Remark #:"
30871 #~ msgstr "Помітка #:"
30873 #~ msgid "Claim #:"
30874 #~ msgstr "Твердження #:"
30877 #~ msgstr "Примітка #:"
30879 #~ msgid "Notation #:"
30880 #~ msgstr "Позначення #:"
30883 #~ msgstr "Варіант #:"
30885 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30886 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
30888 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
30889 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
30891 #~ msgid "Overwrite all files?"
30892 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
30894 #~ msgid "Continue &asking"
30895 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
30897 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30898 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
30900 #~ msgid "Thin space"
30901 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
30903 #~ msgid "Medium space"
30904 #~ msgstr "Середній пробіл"
30906 #~ msgid "Thick space"
30907 #~ msgstr "Широкий пробіл"
30909 #~ msgid "Negative thin space"
30910 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30912 #~ msgid "Negative medium space"
30913 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30915 #~ msgid "Negative thick space"
30916 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30918 #~ msgid "Inter-word space"
30919 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
30921 #~ msgid "Unknown buffer info"
30922 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
30924 #~ msgid "QQuad Space"
30925 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
30927 #~ msgid "Date format"
30928 #~ msgstr "Формат дати"
30931 #~ msgid "Preview\t"
30932 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
30934 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30935 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
30937 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30938 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
30940 #~ msgid "&Replace with..."
30941 #~ msgstr "Замін&ити на..."
30948 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30949 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
30952 #~ msgid "Pre&vious"
30953 #~ msgstr "&Попередня зміна"
30955 #~ msgid "&Keep case"
30956 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
30958 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30959 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
30961 #~ msgid "&Find..."
30962 #~ msgstr "З&найти..."
30964 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30965 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
30971 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30972 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
30975 #~ msgid "&Previous"
30976 #~ msgstr "&Попередня зміна"
30982 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30983 #~ "%1$s.layout,\n"
30984 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30985 #~ "class or style file required by it is not\n"
30986 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30987 #~ "for more information.\n"
30989 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
30990 #~ "%1$s.layout,\n"
30991 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
30992 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
30993 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
30994 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
30996 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30997 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
30999 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31000 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31003 #~ msgid "Any &word"
31004 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31007 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31010 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31014 #~ msgid "TextLabel"
31017 #~ msgid "Merge cells"
31018 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31020 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31021 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31023 #~ msgid "Branch Settings"
31024 #~ msgstr "Налаштування версій"
31026 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31027 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31029 #~ msgid "Table Settings"
31030 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31032 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31033 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31036 #~ msgid "Language ...|L"
31039 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31040 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31042 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31043 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31046 #~ msgid "&Debug messages"
31047 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31050 #~ msgid "Clear &automatically"
31051 #~ msgstr "автоматично"
31053 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31054 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31056 #~ msgid "Box Settings"
31057 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31059 #~ msgid "TeX Code Settings"
31060 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31062 #~ msgid "Match found and replaced !"
31063 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31065 #~ msgid "Close this panel"
31066 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31069 #~ msgstr "Поперд."
31071 #~ msgid "Match..."
31072 #~ msgstr "Збіг..."
31074 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31075 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31077 #~ msgid "The Enter key works, too"
31078 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31080 #~ msgid "The delete key works, too"
31081 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31084 #~ msgstr "В&илучити"
31087 #~ msgstr "З&найти:"
31089 #~ msgid "Document in current file"
31090 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31093 #~ msgid "diamond2"
31094 #~ msgstr "diamond"
31098 #~ msgstr "Початок"
31106 #~ msgstr "для всіх"
31109 #~ msgid "backwards"
31110 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31113 #~ msgid "Continue searching from "
31114 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31117 #~ msgstr "&Порожній"
31120 #~ msgid "&Automatic clear"
31121 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31124 #~ msgid "Show progress messages"
31125 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31127 #~ msgid "(cancelling)"
31128 #~ msgstr "(скасування)"
31130 #~ msgid "Anschrift:"
31131 #~ msgstr "Адреса:"
31133 #~ msgid "Briefkopf:"
31134 #~ msgstr "Оголівка:"
31137 #~ msgstr "Постскриптум:"
31139 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31140 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31142 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31143 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31145 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31146 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31148 #~ msgid "Unterschrift:"
31149 #~ msgstr "Unterschrift:"
31151 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31152 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31154 #~ msgid "Vorwahl:"
31157 #~ msgid "Telefon:"
31158 #~ msgstr "Телефон:"
31166 #~ msgid "Betreff:"
31167 #~ msgstr "Betreff:"
31170 #~ msgstr "Anrede:"
31175 #~ msgid "Anlage(n):"
31176 #~ msgstr "Anlage(n):"
31178 #~ msgid "Verteiler:"
31179 #~ msgstr "Verteiler:"
31184 #~ msgid "Strasse:"
31185 #~ msgstr "Вулиця:"
31188 #~ msgstr "Суходіл"
31193 #~ msgid "RetourAdresse:"
31194 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31196 #~ msgid "MeinZeichen:"
31197 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31199 #~ msgid "IhrZeichen:"
31200 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31202 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31203 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31215 #~ msgstr "Рахунок:"
31217 #~ msgid "Adresse:"
31218 #~ msgstr "Адреса:"
31220 #~ msgid "Anlagen:"
31221 #~ msgstr "Anlagen:"
31223 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31224 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31226 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31227 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31232 #~ msgid "View Output|V"
31233 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31235 #~ msgid "Update Output|U"
31236 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31238 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31239 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31241 #~ msgid "Find &Prev"
31242 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31244 #~ msgid "Replace P&rev"
31245 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31247 #~ msgid "Current buffer only"
31248 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31250 #~ msgid "Current file and all included files"
31251 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31253 #~ msgid "Document"
31254 #~ msgstr "Документ"
31256 #~ msgid "All open buffers"
31257 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31260 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31261 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31263 #~ msgid "Find LyX...|X"
31264 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31266 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31267 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31270 #~ msgstr "Форм. вираз"
31272 #~ msgid "No file open!"
31273 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31275 #~ msgid "Jump to the label"
31276 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31278 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31279 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31282 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31283 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31286 #~ msgid "Master Settings"
31287 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31289 #~ msgid "Column Width"
31290 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31293 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31294 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31296 #~ msgid "Insert|n"
31297 #~ msgstr "Вставити|В"
31300 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31302 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31303 #~ "список команд."
31306 #~ msgstr "Довжина"
31308 #~ msgid "Opened inset"
31309 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31311 #~ msgid "Opened Box Inset"
31312 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31314 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31315 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31317 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31318 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31320 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31321 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31323 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31324 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31326 #~ msgid "Opened Float Inset"
31327 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31329 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31330 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31332 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31333 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31335 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31336 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31338 #~ msgid "Opened Note Inset"
31339 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31341 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31342 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31344 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31345 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31347 #~ msgid "Opened table"
31348 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31350 #~ msgid "Opened Text Inset"
31351 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31353 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31354 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31356 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31357 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31359 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31360 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31362 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31363 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31365 #~ msgid "Use input encod&ing"
31366 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31368 #~ msgid "Toggle Label|L"
31369 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31372 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31374 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31378 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31379 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31380 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31382 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31383 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31384 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31390 #~ msgid "Accept Change|C"
31391 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31394 #~ msgid "C&ommand:"
31395 #~ msgstr "&Команда:"
31397 #~ msgid "&BibTeX command:"
31398 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31400 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31401 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31403 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31404 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31406 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31407 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31409 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31410 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31412 #~ msgid "View|V[[show]]"
31413 #~ msgstr "Показати|к"
31415 #~ msgid "View DVI"
31416 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31418 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31419 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31421 #~ msgid "View PostScript"
31422 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31424 #~ msgid "Update DVI"
31425 #~ msgstr "Оновити DVI"
31427 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31428 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31430 #~ msgid "Update PostScript"
31431 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31433 #~ msgid "Thesaurus failure"
31434 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31437 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31441 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31446 #~ msgstr "Покажчики"
31448 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31449 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"