]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Merge branch 'master' of git.lyx.org:lyx
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-22 07:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-14 21:02+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Закрити"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Ключ бібліографії"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Мітка:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "&Ключ:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Стиль посилання на джерело"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "&Типовий (числа)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
93 "параметри у полі параметрів класу документа."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "Використовувати &Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Ст&иль Natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "Використовувати &Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Стиль бібліографії"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "Типовий с&тиль:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "Бібліографія за &розділами"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 msgid ""
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 msgstr ""
135 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "Створення списку літератури"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgid "&Processor:"
144 msgstr "П&роцесор:"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
153 msgid "&Options:"
154 msgstr "П&араметри:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 msgid ""
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "&Пересканувати"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "Ви&брати…"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:367
190 msgid "&Add"
191 msgstr "&Додати"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Скасувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "Стиль BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Ст&иль"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Оберіть стильовий файл"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Налаштування бібліографії"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "В&міст:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "всі цитовані посилання"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "всі нецитовані посилання"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "всі посилання"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&Гаразд"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
270 msgid "Do&wn"
271 msgstr "В&низ"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
274 msgid "Move the selected database upwards in the list"
275 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
278 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
279 msgid "&Up"
280 msgstr "&Вгору"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
283 msgid "BibTeX database to use"
284 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
287 msgid "Databa&ses"
288 msgstr "Бази &даних"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
291 msgid "Add a BibTeX database file"
292 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
295 msgid "&Add..."
296 msgstr "&Додати…"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
299 msgid "Remove the selected database"
300 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
303 msgid "&Delete"
304 msgstr "&Вилучити"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
307 msgid "Check this if the box should break across pages"
308 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
311 msgid "Allow &page breaks"
312 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
315 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
316 msgid "Alignment"
317 msgstr "Вирівнювання"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
320 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
321 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
327 msgid "Left"
328 msgstr "Ліворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
334 msgid "Center"
335 msgstr "По центру"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
340 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
341 msgid "Right"
342 msgstr "Праворуч"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
345 msgid "Stretch"
346 msgstr "Розтягнути"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
349 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
350 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
354 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
355 msgid "Top"
356 msgstr "Вгорі"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
361 msgid "Middle"
362 msgstr "Середня"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
382 msgid "Bottom"
383 msgstr "Внизу"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
386 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
387 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
390 msgid "&Box:"
391 msgstr "&Панель:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
394 msgid "Co&ntent:"
395 msgstr "В&міст:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
398 msgid "Vertical"
399 msgstr "По вертикалі"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
402 msgid "Horizontal"
403 msgstr "По горизонталі"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
407 msgid "&Height:"
408 msgstr "&Висота:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
411 msgid "Inner Bo&x:"
412 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
415 msgid "&Decoration:"
416 msgstr "&Декорація:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
421 msgid "&Width:"
422 msgstr "&Ширина:"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
425 msgid "Height value"
426 msgstr "Висота"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Ширина"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
433 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
434 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
445 msgid "None"
446 msgstr "Немає"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/insets/InsetBox.cpp:136
450 msgid "Parbox"
451 msgstr "Параграф"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
454 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
455 msgid "Minipage"
456 msgstr "Міністорінка"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
459 msgid "Supported box types"
460 msgstr "Підтримувані типи панелей"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
463 msgid "&New:[[branch]]"
464 msgstr "&Нова:[[branch]]"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
467 msgid ""
468 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
469 "active."
470 msgstr ""
471 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
472 "активною."
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
475 msgid "Filename &Suffix"
476 msgstr "С&уфікс назви файла"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
479 msgid "Show undefined branches used in this document."
480 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
483 msgid "&Undefined Branches"
484 msgstr "Н&евизначені гілки"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
487 msgid "A&vailable Branches:"
488 msgstr "До&ступні версії:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
491 msgid "Toggle the selected branch"
492 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
495 msgid "(&De)activate"
496 msgstr "(&Де)активувати"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
499 msgid "Add a new branch to the list"
500 msgstr "Додати нову версію до списку"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
503 msgid "Define or change background color"
504 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
508 msgid "Alter Co&lor..."
509 msgstr "&Інші кольори…"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
512 msgid "Remove the selected branch"
513 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
516 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4148
517 #: src/Buffer.cpp:4161
518 msgid "&Remove"
519 msgstr "Ви&лучити"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
522 msgid "Change the name of the selected branch"
523 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
526 msgid "Re&name..."
527 msgstr "Пере&йменувати…"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
530 msgid "Add the selected branches to the list."
531 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
534 msgid "&Add Selected"
535 msgstr "&Додати позначені"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
538 msgid "Add all unknown branches to the list."
539 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
542 msgid "Add A&ll"
543 msgstr "Дод&ати всі"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
546 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
547 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
548 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
551 #: src/Buffer.cpp:2624 src/Buffer.cpp:4122 src/Buffer.cpp:4186
552 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
555 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
563 msgid "&Cancel"
564 msgstr "&Скасувати"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
568 msgid "Undefined branches used in this document."
569 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
572 msgid "&Undefined Branches:"
573 msgstr "&Невизначені гілки:"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
576 msgid "&Available branches:"
577 msgstr "&Доступні версії:"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
580 msgid "Select your branch"
581 msgstr "Вибрати версію"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
584 msgid "&Font:"
585 msgstr "&Шрифт:"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
589 msgid "Si&ze:"
590 msgstr "Ро&змір:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
593 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
597 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
613 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
617 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
618 msgid "Default"
619 msgstr "Типовий"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Tiny"
624 msgstr "Крихітний"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 msgid "Smallest"
629 msgstr "Найменший"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
633 msgid "Smaller"
634 msgstr "Менше"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 msgid "Small"
639 msgstr "Малий"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgid "Normal"
644 msgstr "Звичайний"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
648 msgid "Large"
649 msgstr "Великий"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
653 msgid "Larger"
654 msgstr "Більший"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
658 msgid "Largest"
659 msgstr "Величезний"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
663 msgid "Huge"
664 msgstr "Велетенський"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
668 msgid "Huger"
669 msgstr "Гігантський"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
672 msgid "&Custom Bullet:"
673 msgstr "&Особливий маркер:"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
677 msgid "&Level:"
678 msgstr "&Рівень:"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
681 msgid "Change:"
682 msgstr "Змінити:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
685 msgid "Go to previous change"
686 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
689 msgid "&Previous change"
690 msgstr "&Попередня зміна"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
693 msgid "Go to next change"
694 msgstr "Перейти до наступної"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
697 msgid "&Next change"
698 msgstr "&Наступна зміна"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
701 msgid "Accept this change"
702 msgstr "Прийняти зміну"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
705 msgid "&Accept"
706 msgstr "&Прийняти"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
709 msgid "Reject this change"
710 msgstr "Відкинути зміну"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
713 msgid "&Reject"
714 msgstr "&Відкинути"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
718 msgid "Font family"
719 msgstr "Гарнітура шрифту"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
722 msgid "&Family:"
723 msgstr "&Сімейство:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
727 msgid "Font shape"
728 msgstr "Нарис шрифту"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
731 msgid "S&hape:"
732 msgstr "На&рис:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
736 msgid "Font series"
737 msgstr "Серія шрифтів"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
742 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
743 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
745 msgid "Language"
746 msgstr "Мова"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
750 msgid "Font color"
751 msgstr "Колір шрифту"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
754 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
757 msgid "&Language:"
758 msgstr "&Мова:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
761 msgid "&Series:"
762 msgstr "&Серія:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
765 msgid "&Color:"
766 msgstr "&Колір:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
769 msgid "Never Toggled"
770 msgstr "Ніколи не перемикаються"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
774 msgid "Font size"
775 msgstr "Розмір шрифту"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
779 msgid "Other font settings"
780 msgstr "Інші параметри шрифтів"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
783 msgid "Always Toggled"
784 msgstr "Завжди Перемикаються"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
787 msgid "&Misc:"
788 msgstr "&Інші:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
791 msgid "toggle font on all of the above"
792 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
795 msgid "&Toggle all"
796 msgstr "&Перемкнути все"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
799 msgid "Apply each change automatically"
800 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
803 msgid "Apply changes &immediately"
804 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
810 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
817 msgid "&Apply"
818 msgstr "&Застосувати"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
823 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
825 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
827 msgid "Close"
828 msgstr "Закрити"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
831 msgid "A&vailable Citations:"
832 msgstr "До&ступні посилання:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
835 msgid "S&elected Citations:"
836 msgstr "П&означені посилання:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
839 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
840 msgstr ""
841 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
842 "позначене бібліографічне джерело до списку"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
845 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
846 msgstr ""
847 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
848 "бібліографічне посилання зі списку"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
851 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
852 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
855 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
856 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
859 msgid "&Down"
860 msgstr "&Вниз"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
863 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
865 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
868 msgid "&Restore"
869 msgstr "&Відновити"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
872 msgid "App&ly"
873 msgstr "&Застосувати"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
876 msgid "Formatting"
877 msgstr "Форматування"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
880 msgid "Citation st&yle:"
881 msgstr "Стиль &цитування:"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
884 msgid "Natbib citation style to use"
885 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
888 msgid "Text &before:"
889 msgstr "Текст &перед:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
892 msgid "Text to place before citation"
893 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
896 msgid "Text a&fter:"
897 msgstr "&Текст після:"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
900 msgid "Text to place after citation"
901 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
904 msgid "List all authors"
905 msgstr "Список всіх авторів"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
908 msgid "Full aut&hor list"
909 msgstr "Повний список авт&орів"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
912 msgid "Force upper case in citation"
913 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
916 msgid "Force u&pper case"
917 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
920 msgid "Search Citation"
921 msgstr "Пошук посилання"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
924 msgid "Searc&h:"
925 msgstr "Ш&укати:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
928 msgid ""
929 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
930 msgstr ""
931 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
934 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
935 msgstr ""
936 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
937 "виконання пошуку"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
940 msgid "&Search"
941 msgstr "&Шукати"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
944 msgid "Search field:"
945 msgstr "Поле пошуку:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
949 msgid "All fields"
950 msgstr "Всі поля"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
953 msgid "Regular e&xpression"
954 msgstr "&Формальний вираз"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
957 msgid "Case se&nsitive"
958 msgstr "З &урахуванням регістру"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
961 msgid "Entry types:"
962 msgstr "Типи записів:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
966 msgid "All entry types"
967 msgstr "Всі типи записів"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
970 msgid "Search as you &type"
971 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
974 msgid "Font colors"
975 msgstr "Кольори шрифтів"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
978 msgid "Main text:"
979 msgstr "Основний текст:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
983 msgid "Click to change the color"
984 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
987 msgid "Default..."
988 msgstr "Типовий…"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
992 msgid "Revert the color to the default"
993 msgstr "Повернути типове значення кольору"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
997 msgid "R&eset"
998 msgstr "С&кинути"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1001 msgid "Greyed-out notes:"
1002 msgstr "Висірені примітки:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
1007 msgid "&Change..."
1008 msgstr "&Змінити…"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1011 msgid "Background colors"
1012 msgstr "Кольори тла"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1015 msgid "Page:"
1016 msgstr "Сторінка:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1019 msgid "Shaded boxes:"
1020 msgstr "Затінені панелі:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1023 msgid "Compare Revisions"
1024 msgstr "Порівняння версій"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1027 msgid "&Revisions back"
1028 msgstr "П&опередні версії"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1031 msgid "&Between revisions"
1032 msgstr "&Між версіями"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 msgid "Old:"
1036 msgstr "Стара:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 msgid "New:"
1040 msgstr "Нова:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1043 msgid "&New Document:"
1044 msgstr "&Новий документ:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1047 msgid "&Old Document:"
1048 msgstr "С&тарий документ:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1051 msgid "Bro&wse..."
1052 msgstr "Ви&брати…"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1055 msgid "Copy Document Settings from:"
1056 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1059 msgid "N&ew Document"
1060 msgstr "Н&овий документ"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1063 msgid "Ol&d Document"
1064 msgstr "С&тарий документ"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1067 msgid ""
1068 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1069 "resulting document"
1070 msgstr ""
1071 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1072 "остаточному документі"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1075 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1076 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1080 msgid "TeX Code: "
1081 msgstr "Код TeX: "
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1084 msgid "Match delimiter types"
1085 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1088 msgid "&Keep matched"
1089 msgstr "&Однакові дужки"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1092 msgid "&Size:"
1093 msgstr "&Розмір:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1096 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1097 msgid "Insert the delimiters"
1098 msgstr "Вставити обмежувачі"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1101 msgid "&Insert"
1102 msgstr "&Вставити"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1105 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1106 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1109 msgid "Use Class Defaults"
1110 msgstr "Використовувати типове для класу"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1113 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1114 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1117 msgid "Save as Document Defaults"
1118 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1121 msgid "For more information, refer to the complete log."
1122 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1125 msgid "&Errors:"
1126 msgstr "&Помилки:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1129 msgid "Description:"
1130 msgstr "Опис:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1133 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1134 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1137 msgid "View Complete &Log..."
1138 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1141 msgid "Display"
1142 msgstr "Дисплей"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1145 msgid "Show ERT button only"
1146 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1149 msgid "&Collapsed"
1150 msgstr "&Згорнуте"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1153 msgid "Show ERT contents"
1154 msgstr "Показувати вміст ERT"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1157 msgid "O&pen"
1158 msgstr "&Розкрите"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1161 msgid "F&ile"
1162 msgstr "Ф&айл"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1167 msgid "Filename"
1168 msgstr "Назва файла"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1173 msgid "&File:"
1174 msgstr "&Файл:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1177 msgid "Select a file"
1178 msgstr "Оберіть файл"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1181 msgid "&Draft"
1182 msgstr "&Чернетка"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1185 msgid "&Template"
1186 msgstr "&Шаблон"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1189 msgid "Available templates"
1190 msgstr "Доступні шаблони"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1194 msgid "LaTe&X and LyX options"
1195 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1198 msgid "LaTeX Options"
1199 msgstr "Параметри LaTeX"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1202 msgid "O&ption:"
1203 msgstr "Ви&бір:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1206 msgid "Forma&t:"
1207 msgstr "Ф&ормат:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1210 msgid ""
1211 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1212 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1213 msgstr ""
1214 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1215 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1216 "«Налаштування»)."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1219 msgid "&Show in LyX"
1220 msgstr "&Показувати в LyX"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1226 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1227 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1231 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1232 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1235 msgid "Si&ze and Rotation"
1236 msgstr "Р&озмір і обертання"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1240 msgid "Rotate"
1241 msgstr "Обернути"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1247 msgid "Angle to rotate image by"
1248 msgstr "Кут повороту зображення"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1254 msgid "The origin of the rotation"
1255 msgstr "Центр обертання"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1258 msgid "Ori&gin:"
1259 msgstr "&Центр:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1262 msgid "A&ngle:"
1263 msgstr "&Кут:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1266 msgid "Scale"
1267 msgstr "Масштаб"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1271 msgid "Height of image in output"
1272 msgstr "Висота зображення у виводі"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1276 msgid "Width of image in output"
1277 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1280 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1281 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1285 msgid "&Maintain aspect ratio"
1286 msgstr "&Зберігати пропорції"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1289 msgid "Crop"
1290 msgstr "Обрізати"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1294 msgid "Clip to bounding box values"
1295 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1299 msgid "Clip to &bounding box"
1300 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1304 msgid "&Left bottom:"
1305 msgstr "&Лівий нижній:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1308 msgid "x"
1309 msgstr "x"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1313 msgid "Right &top:"
1314 msgstr "&Правий верхній:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1318 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1319 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1323 msgid "&Get from File"
1324 msgstr "&Отримати значення з файла"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1327 msgid "y"
1328 msgstr "y"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1331 msgid "TabWidget"
1332 msgstr "TabWidget"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1335 msgid "Sear&ch"
1336 msgstr "&Шукати"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1340 msgid "&Find:"
1341 msgstr "&Знайти:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1345 msgid "Replace &with:"
1346 msgstr "Замін&ити на:"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1349 msgid "Perform a case-sensitive search"
1350 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1353 msgid "Case &sensitive"
1354 msgstr "З &урахуванням регістру"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1357 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1358 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1362 msgid "Find &Next"
1363 msgstr "Знайти &далі"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1366 msgid "Restrict search to whole words only"
1367 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1370 msgid "W&hole words"
1371 msgstr "&Лише цілі слова"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1374 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1375 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1381 msgid "&Replace"
1382 msgstr "&Замінити"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1385 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1386 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1389 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1390 msgid "Search &backwards"
1391 msgstr "Зворотній &пошук"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1394 msgid "Replace all occurences at once"
1395 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1400 msgid "Replace &All"
1401 msgstr "Замінити &всі"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1404 msgid "S&ettings"
1405 msgstr "П&араметри"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1408 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1409 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1412 msgid "Sco&pe"
1413 msgstr "&Область"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1416 msgid "Current &document"
1417 msgstr "Поточний &документ"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1420 msgid ""
1421 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1422 "document"
1423 msgstr ""
1424 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1425 "документа"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1428 msgid "&Master document"
1429 msgstr "&Головний документ"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1432 msgid "All open documents"
1433 msgstr "Всі відкриті документи"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1436 msgid "&Open documents"
1437 msgstr "&Відкриті документи"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1440 msgid "All ma&nuals"
1441 msgstr "Всі пі&дручники"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1444 msgid ""
1445 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1446 "and paragraph style"
1447 msgstr ""
1448 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1449 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1452 msgid "Ignore &format"
1453 msgstr "Ігнорувати &формат"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1456 msgid ""
1457 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1458 "first letter"
1459 msgstr ""
1460 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1461 "знайденого рядка"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1464 msgid "&Preserve first case on replace"
1465 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1468 msgid "&Expand macros"
1469 msgstr "&Розгорнути макрос"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1472 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1473 msgid "Form"
1474 msgstr "Форма"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1477 msgid "Float Type:"
1478 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1481 msgid "Use &default placement"
1482 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1485 msgid "Advanced Placement Options"
1486 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1489 msgid "&Top of page"
1490 msgstr "&Верх сторінки"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1493 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1494 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1497 msgid "Here de&finitely"
1498 msgstr "Саме &тут"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1501 msgid "&Here if possible"
1502 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1505 msgid "&Page of floats"
1506 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1509 msgid "&Bottom of page"
1510 msgstr "&Низ сторінки"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1513 msgid "&Span columns"
1514 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1517 msgid "&Rotate sideways"
1518 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1521 msgid "FontUi"
1522 msgstr "FontUi"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1525 msgid ""
1526 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1527 "LuaTeX)"
1528 msgstr ""
1529 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1530 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1533 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1534 msgstr ""
1535 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1538 msgid "&Default family:"
1539 msgstr "&Типова гарнітура:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1542 msgid "Select the default family for the document"
1543 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1546 msgid "&Base Size:"
1547 msgstr "&Базовий розмір:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1550 msgid "LaTe&X font encoding:"
1551 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1554 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1555 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1558 msgid "&Roman:"
1559 msgstr "П&рямий:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1562 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1563 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1566 msgid "&Sans Serif:"
1567 msgstr "&Рублений:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1570 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1571 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1574 msgid "S&cale (%):"
1575 msgstr "М&асштаб (%):"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1578 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1579 msgstr ""
1580 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1583 msgid "&Typewriter:"
1584 msgstr "&Машинопис:"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1587 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1588 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1591 msgid "Sc&ale (%):"
1592 msgstr "Мас&штаб (%):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1595 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1596 msgstr ""
1597 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1598 "шрифту"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1601 msgid "&Math:"
1602 msgstr "&Математика:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1605 msgid "Select the math typeface"
1606 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1609 msgid "C&JK:"
1610 msgstr "C&JK:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1613 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1614 msgstr ""
1615 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1616 "корейської (CJK)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1619 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1620 msgstr ""
1621 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1624 msgid "Use true S&mall Caps"
1625 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1628 msgid "Use old style instead of lining figures"
1629 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1632 msgid "Use &Old Style Figures"
1633 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1636 msgid "&Graphics"
1637 msgstr "&Зображення"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1640 msgid "Select an image file"
1641 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1644 msgid "Output Size"
1645 msgstr "Розмір виведення"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1648 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1649 msgstr ""
1650 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1653 msgid "Set &height:"
1654 msgstr "Встановити &висоту:"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1657 msgid "&Scale Graphics (%):"
1658 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1661 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1662 msgstr ""
1663 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1666 msgid "Set &width:"
1667 msgstr "Встановити &ширину:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1670 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1671 msgstr ""
1672 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1673 "висоти"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1676 msgid "Rotate Graphics"
1677 msgstr "Обертати рисунок"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1680 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1681 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1684 msgid "Ro&tate after scaling"
1685 msgstr "П&оворот після масштабування"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1688 msgid "Or&igin:"
1689 msgstr "&Центр:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1692 msgid "A&ngle (Degrees):"
1693 msgstr "&Кут (у градусах):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1697 msgid "File name of image"
1698 msgstr "Назва файла з зображенням"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1701 msgid "&Clipping"
1702 msgstr "&Обрізання"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1706 msgid "y:"
1707 msgstr "y:"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1711 msgid "x:"
1712 msgstr "x:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1715 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1716 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1719 msgid "Don't un&zip on export"
1720 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1724 msgid "Additional LaTeX options"
1725 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1728 msgid "LaTeX &options:"
1729 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1732 msgid ""
1733 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1734 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1735 msgstr ""
1736 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1737 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1738 "«Налаштування»)."
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1741 msgid "Sho&w in LyX"
1742 msgstr "Пока&зати у LyX"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1745 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1746 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1749 msgid "Graphics Group"
1750 msgstr "Група зображень"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1753 msgid "A&ssigned to group:"
1754 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1757 msgid "Click to define a new graphics group."
1758 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1761 msgid "O&pen new group..."
1762 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1765 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1766 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1769 msgid "Draft mode"
1770 msgstr "Чорновий режим"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1773 msgid "&Draft mode"
1774 msgstr "&Чорновий режим"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1777 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1778 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1781 msgid "..............."
1782 msgstr "……………"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1785 msgid "________"
1786 msgstr "________"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1789 msgid "<-----------"
1790 msgstr "<-----------"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1793 msgid "----------->"
1794 msgstr "----------->"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1797 msgid "\\-----v-----/"
1798 msgstr "\\-----v-----/"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1801 msgid "/-----^-----\\"
1802 msgstr "/-----^-----\\"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1805 msgid "&Spacing:"
1806 msgstr "&Проміжки:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1809 msgid "Supported spacing types"
1810 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1813 msgid "&Value:"
1814 msgstr "&Значення:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1817 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1818 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1821 msgid "&Fill Pattern:"
1822 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1825 msgid "&Protect:"
1826 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1829 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1830 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1836 msgid "URL"
1837 msgstr "Адреса"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1840 msgid "&Target:"
1841 msgstr "&Призначення:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1845 msgid "Name associated with the URL"
1846 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1850 msgid "&Name:"
1851 msgstr "&Назва:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1854 msgid "Specify the link target"
1855 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1858 msgid "Link type"
1859 msgstr "Тип посилання"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1862 msgid "Link to the web or to every other target"
1863 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1866 msgid "&Web"
1867 msgstr "&Тенета"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1870 msgid "Link to an email address"
1871 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1874 msgid "&Email"
1875 msgstr "&Ел. пошта"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1878 msgid "Link to a file"
1879 msgstr "Посилання на файл"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1882 msgid "&File"
1883 msgstr "&Файл"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1886 msgid "Listing Parameters"
1887 msgstr "Параметри тексту програм"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1892 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1893 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1898 msgid "&Bypass validation"
1899 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1902 msgid "C&aption:"
1903 msgstr "П&ідпис:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1906 msgid "La&bel:"
1907 msgstr "Мі&тка:"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1910 msgid "Mo&re parameters"
1911 msgstr "Ін&ші параметри"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1914 msgid "Underline spaces in generated output"
1915 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1918 msgid "&Mark spaces in output"
1919 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1922 msgid "Show LaTeX preview"
1923 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1926 msgid "&Show preview"
1927 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1930 msgid "File name to include"
1931 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1934 msgid "&Include Type:"
1935 msgstr "&Тип включення:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1938 msgid "Include"
1939 msgstr "Включення"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1942 msgid "Input"
1943 msgstr "Вставка"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1946 msgid "Verbatim"
1947 msgstr "Дослівно"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1177
1950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
1951 msgid "Program Listing"
1952 msgstr "Текст програми"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1955 msgid "Edit the file"
1956 msgstr "Змінити файл"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1959 msgid "&Edit"
1960 msgstr "З&міни"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1963 msgid "A&vailable Indexes:"
1964 msgstr "До&ступні покажчики:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1967 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1968 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1971 msgid ""
1972 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1973 msgstr ""
1974 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1975 "параметри."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1979 msgid "Index generation"
1980 msgstr "Створення покажчика"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1983 msgid "Define program options of the selected processor."
1984 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1987 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1988 msgstr ""
1989 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1990 "«Покажчик назв»)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1993 msgid "&Use multiple indexes"
1994 msgstr "&Декілька покажчиків"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1997 msgid "&New:[[index]]"
1998 msgstr "&Новий:[[index]]"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2001 msgid ""
2002 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2003 msgstr ""
2004 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2005 "кнопку «Додати»"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2008 msgid "Add a new index to the list"
2009 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2013 msgid "1"
2014 msgstr "1"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2017 msgid "Remove the selected index"
2018 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2021 msgid "Rename the selected index"
2022 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2025 msgid "R&ename..."
2026 msgstr "Пере&йменувати…"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2029 msgid "Define or change button color"
2030 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2033 msgid "Information Type:"
2034 msgstr "Тип відомостей:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2037 msgid "Information Name:"
2038 msgstr "Назва відомостей:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2041 msgid "Inset Parameter Configuration"
2042 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2045 msgid "Update dialog when moving context"
2046 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2049 msgid "S&ynchronize Dialog"
2050 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2053 msgid "Apply settings immediately"
2054 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2058 msgid "I&mmediate Apply"
2059 msgstr "&Застосувати негайно"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2062 msgid "Restore initial values in dialog"
2063 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2066 msgid "Push new inset into the document"
2067 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2070 msgid "New Inset"
2071 msgstr "Створити вставку"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2074 msgid "&Quote Style:"
2075 msgstr "Вид &лапок:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2078 msgid "Encoding"
2079 msgstr "Кодування"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2082 msgid "Language &Default"
2083 msgstr "&Типова мова"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2086 msgid "&Other:"
2087 msgstr "&Інше:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2090 msgid "Language pac&kage:"
2091 msgstr "Мовний &пакунок:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2095 msgid "Select which language package LyX should use"
2096 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2100 msgid ""
2101 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2102 msgstr ""
2103 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2106 msgid "Document &class"
2107 msgstr "Клас &документа"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2110 msgid "Click to select a local document class definition file"
2111 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2114 msgid "&Local Layout..."
2115 msgstr "&Локальний формат…"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2118 msgid "Class options"
2119 msgstr "Параметри класу"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2122 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2123 msgstr ""
2124 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2127 msgid "&Predefined:"
2128 msgstr "Попередньо &визначений:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2131 msgid ""
2132 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2133 "select/deselect."
2134 msgstr ""
2135 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2136 "вибрати або скасувати вибір."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2139 msgid "Cus&tom:"
2140 msgstr "Нет&иповий:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2143 msgid "&Graphics driver:"
2144 msgstr "&Графічний драйвер:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2147 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2148 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2151 msgid "Select de&fault master document"
2152 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2155 msgid "&Master:"
2156 msgstr "&Головний:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2159 msgid "Enter the name of the default master document"
2160 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2163 msgid "&Suppress default date on front page"
2164 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2167 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2168 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2171 msgid "Of&fset:"
2172 msgstr "З&міщення:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2175 msgid "Value of the vertical line offset."
2176 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2179 msgid "Value of the line width."
2180 msgstr "Значення ширини лінії."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2183 msgid "&Thickness:"
2184 msgstr "&Товщина:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2187 msgid "Value of the line thickness."
2188 msgstr "Значення товщини ліній."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2191 msgid "Input here the listings parameters"
2192 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2196 msgid "Feedback window"
2197 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:390
2201 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2202 msgid "Listing"
2203 msgstr "Текст програми"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2206 msgid "&Main Settings"
2207 msgstr "&Основні параметри"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2210 msgid "Placement"
2211 msgstr "Розташування"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2214 msgid "Check for inline listings"
2215 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2218 msgid "&Inline listing"
2219 msgstr "&Вбудований текст програми"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2222 msgid "Check for floating listings"
2223 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2226 msgid "&Float"
2227 msgstr "&Плаваючі"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2230 msgid "&Placement:"
2231 msgstr "Р&озташування:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2234 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2235 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2238 msgid "Line numbering"
2239 msgstr "Нумерування рядків"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2242 msgid "&Side:"
2243 msgstr "&Сторона:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2246 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2247 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2250 msgid "S&tep:"
2251 msgstr "К&рок:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2254 msgid "Difference between two numbered lines"
2255 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2258 msgid "Font si&ze:"
2259 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2262 msgid "Choose the font size for line numbers"
2263 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2267 msgid "Style"
2268 msgstr "Стиль"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2271 msgid "F&ont size:"
2272 msgstr "Розмір шри&фту:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2275 msgid "The content's base font size"
2276 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2279 msgid "Font Famil&y:"
2280 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2283 msgid "The content's base font style"
2284 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2287 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2288 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2291 msgid "&Break long lines"
2292 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2295 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2296 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2299 msgid "S&pace as symbol"
2300 msgstr "П&робіл як символ"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2303 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2304 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2307 msgid "Space i&n string as symbol"
2308 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2311 msgid "Tab&ulator size:"
2312 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2315 msgid "Use extended character table"
2316 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2319 msgid "&Extended character table"
2320 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2323 msgid "Lan&guage:"
2324 msgstr "&Мова:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2327 msgid "Select the programming language"
2328 msgstr "Оберіть мову програмування"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2331 msgid "&Dialect:"
2332 msgstr "&Діалект:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2335 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2336 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2339 msgid "Range"
2340 msgstr "Діапазон"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2343 msgid "Fi&rst line:"
2344 msgstr "Пер&ший рядок:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2347 msgid "The first line to be printed"
2348 msgstr "Перший рядок для друку"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2351 msgid "&Last line:"
2352 msgstr "&Останній рядок:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2355 msgid "The last line to be printed"
2356 msgstr "Останній рядок для друку"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2359 msgid "Ad&vanced"
2360 msgstr "До&датково"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2363 msgid "More Parameters"
2364 msgstr "Інші параметри"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2367 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2368 msgstr ""
2369 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2370 "список."
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2373 msgid "Document-specific layout information"
2374 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2377 msgid "&Validate"
2378 msgstr "&Перевірити"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2382 msgid "Errors reported in terminal."
2383 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2386 msgid "Convert"
2387 msgstr "Перетворити"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2390 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2391 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2394 msgid "Log &Type:"
2395 msgstr "&Тип журналу:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2398 msgid "Update the display"
2399 msgstr "Оновити екран"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2403 msgid "&Update"
2404 msgstr "&Оновити"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2407 msgid "Copy to Clip&board"
2408 msgstr "Копіювати до &буфера"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2411 msgid "&Go!"
2412 msgstr "&Виконати!"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2415 msgid "Jump to the next warning message."
2416 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2419 msgid "Next &Warning"
2420 msgstr "Наступне п&опередження"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2423 msgid "Jump to the next error message."
2424 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2427 msgid "Next &Error"
2428 msgstr "Наступна &помилка"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2431 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2432 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2435 msgid "&Default Margins"
2436 msgstr "&Типові поля"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2439 msgid "&Top:"
2440 msgstr "Зв&ерху:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2443 msgid "&Bottom:"
2444 msgstr "&Нижнє:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2447 msgid "&Inner:"
2448 msgstr "&Зсередини:"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2451 msgid "O&uter:"
2452 msgstr "&Ззовні:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2455 msgid "Head &sep:"
2456 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2459 msgid "Head &height:"
2460 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2463 msgid "&Foot skip:"
2464 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2467 msgid "&Column Sep:"
2468 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2471 msgid "Master Document Output"
2472 msgstr "Виведення головного документа"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2475 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2476 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2479 msgid "Include only &selected children"
2480 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2483 msgid ""
2484 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2485 "compilation)"
2486 msgstr ""
2487 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2488 "(робити збирання тривалішим)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2491 msgid "&Maintain counters and references"
2492 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2495 msgid "Include all subdocuments in the output"
2496 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2499 msgid "&Include all children"
2500 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2506 msgid "Number of rows"
2507 msgstr "Кількість рядків"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2511 msgid "&Rows:"
2512 msgstr "&Рядків:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2518 msgid "Number of columns"
2519 msgstr "Кількість стовпчиків"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2523 msgid "&Columns:"
2524 msgstr "&Стовпчиків:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2527 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2528 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2531 msgid "Vertical alignment"
2532 msgstr "Верт. вирівнювання"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2535 msgid "&Vertical:"
2536 msgstr "&Вертикальний:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2539 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2540 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2543 msgid "&Horizontal:"
2544 msgstr "&Горизонтальний:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2547 msgid "Decoration"
2548 msgstr "Декорація"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2551 msgid "&Type:"
2552 msgstr "&Тип:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2555 msgid "decoration type / matrix border"
2556 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2559 msgid "All packages:"
2560 msgstr "Всі пакунки:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2563 msgid "Load a&utomatically"
2564 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2567 msgid "Load alwa&ys"
2568 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2571 msgid "Do &not load"
2572 msgstr "&Не завантажувати"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2575 msgid "A&vailable:"
2576 msgstr "До&ступні версії:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2581 msgid "A&dd"
2582 msgstr "&Додати"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2585 msgid "De&lete"
2586 msgstr "Ви&лучити"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2589 msgid "S&elected:"
2590 msgstr "Ви&бране:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2593 msgid "Nomenclature"
2594 msgstr "Номенклатура"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2597 msgid "Sort &as:"
2598 msgstr "Сортувати &як:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2601 msgid "&Description:"
2602 msgstr "&Опис:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2605 msgid "&Symbol:"
2606 msgstr "&Символ:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2609 msgid "Type"
2610 msgstr "Тип"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2613 msgid "LyX internal only"
2614 msgstr "Внутрішнє використання"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2617 msgid "LyX &Note"
2618 msgstr "&Примітка LyX"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2621 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2622 msgstr "Експортувати без друку"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2625 msgid "&Comment"
2626 msgstr "Ко&ментар"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2629 msgid "Print as grey text"
2630 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2633 msgid "&Greyed out"
2634 msgstr "Ви&сірене"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2637 msgid "&List in Table of Contents"
2638 msgstr "&Список у Змісті"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2641 msgid "&Numbering"
2642 msgstr "&Нумерація"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2645 msgid "Output Format"
2646 msgstr "Формат виводу"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2649 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2650 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
2654 msgid "De&fault Output Format:"
2655 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2658 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2659 msgstr ""
2660 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2661 "(наприклад, SyncTeX)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2664 msgid "S&ynchronize with Output"
2665 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2668 msgid "C&ustom Macro:"
2669 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2672 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2673 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2676 msgid "XHTML Output Options"
2677 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2680 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2681 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2684 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2685 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2688 msgid "&Math output:"
2689 msgstr "Виведення &формул:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2692 msgid "Format to use for math output."
2693 msgstr "Формат для виведення формул."
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2696 msgid "MathML"
2697 msgstr "MathML"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2700 msgid "HTML"
2701 msgstr "HTML"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2704 msgid "Images"
2705 msgstr "Зображення"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2708 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
2710 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2712 msgid "LaTeX"
2713 msgstr "LaTeX"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2716 msgid "Math &image scaling:"
2717 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2720 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2721 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2724 msgid "Write CSS to File"
2725 msgstr "Записати CSS до файла"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2728 msgid "Paper Format"
2729 msgstr "Формат паперу"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
2733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2734 msgid "&Format:"
2735 msgstr "&Формат:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2738 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2739 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2742 msgid "&Orientation:"
2743 msgstr "&Орієнтація:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2746 msgid "&Portrait"
2747 msgstr "&Книжкова"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2750 msgid "&Landscape"
2751 msgstr "&Альбомна"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
2755 msgid "Page Layout"
2756 msgstr "Формат сторінки"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Page &style:"
2761 msgstr "Стиль &заголовків:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2764 msgid "Style used for the page header and footer"
2765 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2768 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2769 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2772 msgid "&Two-sided document"
2773 msgstr "&Двосторонній документ"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2776 msgid "Label Width"
2777 msgstr "Ширина мітки"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2781 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2782 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2785 msgid "Lo&ngest label"
2786 msgstr "&Найдовша мітка"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2789 msgid "Line &spacing"
2790 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2794 msgid "Single"
2795 msgstr "Одинарний"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2798 msgid "1.5"
2799 msgstr "1.5"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2803 msgid "Double"
2804 msgstr "Подвійна"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2811 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2815 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2819 msgid "Custom"
2820 msgstr "Нетиповий"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2823 msgid "&Indent Paragraph"
2824 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2827 msgid "&Justified"
2828 msgstr "По &ширині"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2831 msgid "&Left"
2832 msgstr "&Ліворуч"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2835 msgid "C&enter"
2836 msgstr "По&середині"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2839 msgid "Ri&ght"
2840 msgstr "&Праворуч"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2843 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2844 msgstr ""
2845 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2848 msgid "Paragraph's &Default"
2849 msgstr "Використовувати &типове"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2852 msgid "&Use hyperref support"
2853 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2856 msgid "&General"
2857 msgstr "&Загальне"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2860 msgid "Header Information"
2861 msgstr "Відомості шапки"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2864 msgid "&Title:"
2865 msgstr "&Заголовок:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2868 msgid "&Author:"
2869 msgstr "&Автор:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2872 msgid "&Subject:"
2873 msgstr "&Тема:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2876 msgid "&Keywords:"
2877 msgstr "&Ключові слова:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2880 msgid ""
2881 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2882 msgstr ""
2883 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2884 "середовищ"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2887 msgid "Automatically fi&ll header"
2888 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2891 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2892 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2895 msgid "Load in &fullscreen mode"
2896 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2899 msgid "H&yperlinks"
2900 msgstr "&Гіперпосилання"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2903 msgid "Allows link text to break across lines."
2904 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2907 msgid "B&reak links over lines"
2908 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2911 msgid "No &frames around links"
2912 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2915 msgid "C&olor links"
2916 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2919 msgid "Bibliographical backreferences"
2920 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2923 msgid "B&ackreferences:"
2924 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2927 msgid "&Bookmarks"
2928 msgstr "&Закладки"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2931 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2932 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2935 msgid "&Numbered bookmarks"
2936 msgstr "&Нумеровані закладки"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2939 msgid "&Open bookmark tree"
2940 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2943 msgid "Number of levels"
2944 msgstr "Кількість рівнів"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2947 msgid "Additional o&ptions"
2948 msgstr "Додаткові п&араметри"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2951 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2952 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2955 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2956 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2959 msgid "&Phantom"
2960 msgstr "&Фантом"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2963 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2964 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2967 msgid "&Horizontal Phantom"
2968 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2971 msgid "Vertical space of the phantom content"
2972 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2975 msgid "&Vertical Phantom"
2976 msgstr "&Вертикальний фантом"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2979 msgid "A&lter..."
2980 msgstr "&Інші…"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2983 msgid "&Use system colors"
2984 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2987 msgid "In Math"
2988 msgstr "У математичних об’єктах"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2991 msgid ""
2992 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2993 "delay."
2994 msgstr ""
2995 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2996 "математичному режимі."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2999 msgid "Automatic in&line completion"
3000 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3003 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3004 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3007 msgid "Automatic p&opup"
3008 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3011 msgid "Autoco&rrection"
3012 msgstr "Авт&овиправлення"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3015 msgid "In Text"
3016 msgstr "У тексті"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3019 msgid ""
3020 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3021 "delay."
3022 msgstr ""
3023 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3024 "режимі."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3027 msgid "Automatic &inline completion"
3028 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3031 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3032 msgstr ""
3033 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3036 msgid "Automatic &popup"
3037 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3040 msgid ""
3041 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3042 "mode."
3043 msgstr ""
3044 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3045 "доступне автоматичне доповення."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3048 msgid "Cursor i&ndicator"
3049 msgstr "І&ндикатор курсора"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3052 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3053 msgid "General"
3054 msgstr "Загальне"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3057 msgid ""
3058 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3059 "if it is available."
3060 msgstr ""
3061 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3062 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3065 msgid "s inline completion dela&y"
3066 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3069 msgid ""
3070 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3071 "if it is available."
3072 msgstr ""
3073 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3074 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3077 msgid "s popup d&elay"
3078 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3081 msgid "."
3082 msgstr "."
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3085 msgid "Minimum word length for completion"
3086 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3089 msgid ""
3090 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3091 "It will be shown right away."
3092 msgstr ""
3093 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3094 "буде: підказку буде показано негайно."
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3097 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3098 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3101 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3102 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3105 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3106 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3109 msgid "C&onverter:"
3110 msgstr "Пере&творювач:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3113 msgid "E&xtra flag:"
3114 msgstr "&Додатково:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3117 msgid "&From format:"
3118 msgstr "&З формату:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3121 msgid "&To format:"
3122 msgstr "&У формат:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3126 msgid "&Modify"
3127 msgstr "&Змінити"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
3132 msgid "Remo&ve"
3133 msgstr "Ви&лучити"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3136 msgid "Converter Defi&nitions"
3137 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3140 msgid "Converter File Cache"
3141 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3144 msgid "&Enabled"
3145 msgstr "&Увімкнено"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3148 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3149 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3152 msgid "Display &Graphics"
3153 msgstr "Показувати &рисунки"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3156 msgid "Instant &Preview:"
3157 msgstr "Попередній &перегляд:"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3161 msgid "Off"
3162 msgstr "Вимкнено"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3165 msgid "No math"
3166 msgstr "Без формул"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3169 msgid "On"
3170 msgstr "Увімкнено"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3173 msgid "Preview Si&ze:"
3174 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3177 msgid "Factor for the preview size"
3178 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3181 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3182 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3185 msgid "&Mark end of paragraphs"
3186 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3189 msgid "Session handling"
3190 msgstr "Робота з сеансами"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3193 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3194 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3197 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3198 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3201 msgid "Restore cursor &positions"
3202 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3205 msgid "&Load opened files from last session"
3206 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3209 msgid "&Clear all session information"
3210 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3213 msgid "Backup && saving"
3214 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3217 msgid "Backup &original documents when saving"
3218 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3221 msgid "&Backup documents, every"
3222 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3225 msgid "&minutes"
3226 msgstr "&хвилин"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3229 msgid "&Save documents compressed by default"
3230 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3233 msgid "Windows && work area"
3234 msgstr "Вікна і робоча область"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3237 msgid "Open documents in &tabs"
3238 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3241 msgid ""
3242 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3243 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3244 msgstr ""
3245 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3246 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3247 "перезапустіть LyX)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3250 msgid "Use s&ingle instance"
3251 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3254 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3255 msgstr ""
3256 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3257 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3260 msgid "Displa&y single close-tab button"
3261 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3264 msgid "Closing last &view:"
3265 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3268 msgid "Closes document"
3269 msgstr "Закриває документ"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3272 msgid "Hides document"
3273 msgstr "Ховає документ"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3276 msgid "Ask the user"
3277 msgstr "Запитати у користувача"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3280 msgid "Editing"
3281 msgstr "Редагування"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3284 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3285 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3288 msgid ""
3289 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3290 "width used when set to 0."
3291 msgstr ""
3292 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3293 "курсора буде визначено автоматично."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3296 msgid "Cursor width (&pixels):"
3297 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3300 msgid "Scroll &below end of document"
3301 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3304 msgid "Skip trailing non-word characters"
3305 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3308 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3309 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3312 msgid "Sort &environments alphabetically"
3313 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3316 msgid "&Group environments by their category"
3317 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3320 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3321 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3324 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3325 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3328 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3329 msgstr ""
3330 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3333 msgid "Fullscreen"
3334 msgstr "На повний екран"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3337 msgid "&Hide toolbars"
3338 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3341 msgid "Hide scr&ollbar"
3342 msgstr "Сховати панель &гортання"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3345 msgid "Hide &tabbar"
3346 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3349 msgid "Hide &menubar"
3350 msgstr "Сховати смужку &меню"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3353 msgid "&Limit text width"
3354 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3357 msgid "Screen used (&pixels):"
3358 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
3361 msgid "&New..."
3362 msgstr "&Створити…"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
3365 msgid "Re&move"
3366 msgstr "Ви&лучити"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3369 msgid "&Document format"
3370 msgstr "Формат &документа"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3373 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3374 msgstr ""
3375 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3376 "формат"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
3379 msgid "Sho&w in export menu"
3380 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
3383 msgid "Vector &graphics format"
3384 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
3387 msgid "S&hort Name:"
3388 msgstr "К&оротка назва:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3391 msgid "E&xtensions:"
3392 msgstr "Роз&ширення:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3395 msgid "&MIME:"
3396 msgstr "&MIME:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3399 msgid "Shortc&ut:"
3400 msgstr "Скороч&ення:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
3403 msgid "&Viewer:"
3404 msgstr "&Переглядач:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3407 msgid "Co&pier:"
3408 msgstr "&Копір:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3411 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3412 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3415 msgid "Default Format"
3416 msgstr "Типовий формат"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
3419 msgid "Ed&itor:"
3420 msgstr "&Редактор:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3423 msgid "&E-mail:"
3424 msgstr "&Ел. пошта:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3427 msgid "Your name"
3428 msgstr "Ваше ім’я"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3431 msgid "Your E-mail address"
3432 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3435 msgid "Keyboard"
3436 msgstr "Клавіатура"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3439 msgid "Use &keyboard map"
3440 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3443 #, fuzzy
3444 msgid "&Primary:"
3445 msgstr "Основний наголос"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3449 msgid "Br&owse..."
3450 msgstr "Нав&ігація…"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3453 #, fuzzy
3454 msgid "S&econdary:"
3455 msgstr "&Друга:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3458 msgid ""
3459 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3460 "time LyX is launched."
3461 msgstr ""
3462 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3463 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3466 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3467 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3470 msgid "Mouse"
3471 msgstr "Мишка"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3474 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3475 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3478 msgid ""
3479 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3480 "speed it up, low values slow it down."
3481 msgstr ""
3482 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3483 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3486 msgid "Scroll wheel zoom"
3487 msgstr "Масштабування коліщатком"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3490 msgid "Enable"
3491 msgstr "Увімкнути"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3494 msgid "Ctrl"
3495 msgstr "Ctrl"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3498 msgid "Shift"
3499 msgstr "Shift"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3502 msgid "Alt"
3503 msgstr "Alt"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3506 msgid "User &interface language:"
3507 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3510 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3511 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3514 msgid "Language &package:"
3515 msgstr "Мовний &пакунок:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3520 msgid "Automatic"
3521 msgstr "Автоматично"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3525 msgid "Always Babel"
3526 msgstr "Завжди Babel"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3530 msgid "None[[language package]]"
3531 msgstr "Жодного"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3534 msgid "Command s&tart:"
3535 msgstr "Команда &початку:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3538 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3539 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3542 msgid "Command e&nd:"
3543 msgstr "Команда &закінчення:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3546 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3547 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3550 msgid "Default Decimal &Separator:"
3551 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3554 msgid "Default length &unit:"
3555 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3558 msgid ""
3559 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3560 "the language package)"
3561 msgstr ""
3562 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3563 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3566 msgid "Set languages &globally"
3567 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3570 msgid ""
3571 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3572 "command"
3573 msgstr ""
3574 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3575 "починати командою перемикання мови"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3578 msgid "Auto &begin"
3579 msgstr "Автоматично &починати"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3582 msgid ""
3583 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3584 "switch command"
3585 msgstr ""
3586 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3587 "завершувати командою перемикання мови"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3590 msgid "Auto &end"
3591 msgstr "Автоматично &завершувати"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3594 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3595 msgstr ""
3596 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3597 "програми"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3600 msgid "Mark &foreign languages"
3601 msgstr "Мітити &інші мови"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3604 msgid "Right-to-left language support"
3605 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3410
3608 msgid ""
3609 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3610 msgstr ""
3611 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3612 "арабська)."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3615 msgid "Enable &RTL support"
3616 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3619 msgid "Cursor movement:"
3620 msgstr "Пересування курсора:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3623 msgid "&Logical"
3624 msgstr "&Логічне"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3627 msgid "&Visual"
3628 msgstr "&Візуальне"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3631 msgid ""
3632 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3633 msgstr ""
3634 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3635 "за допомогою fontenc)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3638 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3639 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3642 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3643 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3646 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3647 msgstr ""
3648 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3651 msgid "BibTeX command and options"
3652 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3656 msgid "Processor for &Japanese:"
3657 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3660 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3661 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3664 msgid "Pr&ocessor:"
3665 msgstr "Пр&оцесор:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3669 msgid "Op&tions:"
3670 msgstr "П&араметри:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3673 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3674 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3677 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3678 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3681 msgid "&Nomenclature command:"
3682 msgstr "Команда &номенклатури:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3685 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3686 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3689 msgid "Chec&kTeX command:"
3690 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3693 msgid "CheckTeX start options and flags"
3694 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3697 msgid ""
3698 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3699 "files.\n"
3700 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3701 "configure time.\n"
3702 "Warning: Your changes here will not be saved."
3703 msgstr ""
3704 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3705 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3706 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3707 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3708 "не буде збережено."
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3711 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3712 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3715 msgid "Set class options to default on class change"
3716 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3719 msgid "R&eset class options when document class changes"
3720 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3723 msgid "Output &line length:"
3724 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3084
3727 msgid ""
3728 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3729 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3730 "paragraphs are separated by a blank line."
3731 msgstr ""
3732 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3733 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3734 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3737 msgid "&Date format:"
3738 msgstr "Формат &дати:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3741 msgid "Date format for strftime output"
3742 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3745 msgid "&Overwrite on export:"
3746 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3749 msgid "Ask permission"
3750 msgstr "Спитати дозволу"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3753 msgid "Main file only"
3754 msgstr "Лише основний файл"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3757 msgid "All files"
3758 msgstr "Всі файли"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3761 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3762 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3765 msgid "Forward search"
3766 msgstr "Пошук вперед"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3769 msgid "DV&I command:"
3770 msgstr "Кома&нда DVI:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3773 msgid "&PDF command:"
3774 msgstr "&Команда PDF:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3777 msgid "&PATH prefix:"
3778 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3320
3781 msgid ""
3782 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3783 "variable.\n"
3784 "Use the OS native format."
3785 msgstr ""
3786 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3787 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3790 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3791 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3794 msgid ""
3795 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3796 "environment variable.\n"
3797 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3798 msgstr ""
3799 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3800 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3801 "який використано у вашій операційній системі."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3811 msgid "Browse..."
3812 msgstr "Вибрати…"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3815 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3816 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3819 msgid "&Temporary directory:"
3820 msgstr "Тим&часова тека:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3823 msgid "Ly&XServer pipe:"
3824 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3827 msgid "&Backup directory:"
3828 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3831 msgid "&Example files:"
3832 msgstr "&Файли прикладів:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3835 msgid "&Document templates:"
3836 msgstr "&Шаблони документів:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3839 msgid "&Working directory:"
3840 msgstr "&Тека користувача:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3843 msgid "H&unspell dictionaries:"
3844 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3847 msgid "Printer Command Options"
3848 msgstr "Параметри команди принтеру"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3851 msgid "Extension to be used when printing to file."
3852 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3855 msgid "File ex&tension:"
3856 msgstr "&Розширення файла:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3859 msgid "Option used to print to a file."
3860 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3863 msgid "Print to &file:"
3864 msgstr "Друк до &файла:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3867 msgid "Option used to print to non-default printer."
3868 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3871 msgid "Set &printer:"
3872 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3875 msgid "Option used with spool command to set printer."
3876 msgstr ""
3877 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3878 "принтера."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3881 msgid "Spool &printer:"
3882 msgstr "&Принтер буферизації:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3885 msgid ""
3886 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3887 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3890 msgid "Spool co&mmand:"
3891 msgstr "Команда &черги друку:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3894 msgid "Option used to reverse page order."
3895 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3898 msgid "Re&verse pages:"
3899 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3902 msgid "Lan&dscape:"
3903 msgstr "Лан&дшафт:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3906 msgid "&Number of copies:"
3907 msgstr "&Кількість копій:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3910 msgid "Option used to set number of copies."
3911 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3914 msgid "Option used to print a range of pages."
3915 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3918 msgid "Co&llated:"
3919 msgstr "&Збирати:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3922 msgid "Pa&ge range:"
3923 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3926 msgid "Option used to collate multiple copies."
3927 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3930 msgid "&Odd pages:"
3931 msgstr "&Непарні сторінки:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3934 msgid "&Even pages:"
3935 msgstr "&Парні сторінки:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3938 msgid "Paper t&ype:"
3939 msgstr "&Тип паперу:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3942 msgid "Paper si&ze:"
3943 msgstr "Розмір &паперу:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3946 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3947 msgstr ""
3948 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3951 msgid "E&xtra options:"
3952 msgstr "Додаткові &параметри:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3955 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3956 msgstr ""
3957 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3958 "користувачів."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3961 msgid ""
3962 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3963 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3964 "printers."
3965 msgstr ""
3966 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3967 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3968 "принтерів."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3971 msgid "Adapt &output to printer"
3972 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3975 msgid "Name of the default printer"
3976 msgstr "Назва типового принтера"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3979 msgid "Default &printer:"
3980 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3983 msgid "Printer co&mmand:"
3984 msgstr "Ко&манда принтера:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3987 msgid "Sans Seri&f:"
3988 msgstr "&Рублений:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3991 msgid "T&ypewriter:"
3992 msgstr "&Машинописний:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3995 msgid "R&oman:"
3996 msgstr "П&рямий:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3999 msgid "&Zoom %:"
4000 msgstr "Мас&штаб %:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4003 msgid "Font Sizes"
4004 msgstr "Розміри шрифтів"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4007 msgid "&Large:"
4008 msgstr "&Великий:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4011 msgid "&Larger:"
4012 msgstr "&Більший:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4015 msgid "&Largest:"
4016 msgstr "&Найбільший:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4019 msgid "&Huge:"
4020 msgstr "Ве&личезний:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4023 msgid "&Hugest:"
4024 msgstr "&Гігантський:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4027 msgid "S&mallest:"
4028 msgstr "&Мініатюрний:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4031 msgid "S&maller:"
4032 msgstr "М&енший:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4035 msgid "S&mall:"
4036 msgstr "М&аленький:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4039 msgid "&Normal:"
4040 msgstr "&Звичайна:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4043 msgid "&Tiny:"
4044 msgstr "Мал&юсінький:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4047 msgid ""
4048 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4049 "of fonts"
4050 msgstr ""
4051 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4052 "шрифтів на екрані."
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4055 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4056 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4059 msgid "&New"
4060 msgstr "&Створити"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4063 msgid "&Bind file:"
4064 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4067 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4068 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4071 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4072 msgstr ""
4073 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4074 "коментарів"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4077 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4078 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4081 msgid "&Spellchecker engine:"
4082 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4085 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4086 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4089 msgid "Accept compound &words"
4090 msgstr "Припускати складені &слова"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4093 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4094 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4097 msgid "S&pellcheck continuously"
4098 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4101 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4102 msgstr ""
4103 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4106 msgid "&Escape characters:"
4107 msgstr "К&ерівні символи:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4110 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4111 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4114 msgid "Al&ternative language:"
4115 msgstr "&Інша мова:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
4118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
4119 msgid "&Save"
4120 msgstr "&Зберегти"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4123 msgid "General Look && Feel"
4124 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4127 msgid "&User interface file:"
4128 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4131 msgid "&Icon Set:"
4132 msgstr "&Набір піктограм:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4135 msgid ""
4136 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4137 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4138 msgstr ""
4139 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4140 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4141 "LyX."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4144 msgid "Use icons from system's &theme:"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
4148 msgid "Context help"
4149 msgstr "Контекстна довідка"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
4152 msgid ""
4153 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4154 "the main work area of an edited document"
4155 msgstr ""
4156 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4157 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
4160 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4161 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4164 msgid "Menus"
4165 msgstr "Меню"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
4168 msgid "&Maximum last files:"
4169 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4172 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4173 msgstr ""
4174 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4175 "попереднього."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4178 msgid "&Subindex"
4179 msgstr "П&ідпокажчик"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4182 msgid "A&vailable indexes:"
4183 msgstr "До&ступні покажчики:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4186 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4187 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4190 msgid "Nomenclature settings"
4191 msgstr "Параметри номенклатури"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4195 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4196 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4199 msgid "&List Indentation:"
4200 msgstr "&Відступ списку:"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4203 msgid "Custom &Width:"
4204 msgstr "Нетипова &ширина:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4207 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4208 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4211 msgid "Pages"
4212 msgstr "Сторінок"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4215 msgid "Page number to print from"
4216 msgstr "Сторінки для друку з"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4219 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4220 msgstr "&До:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4223 msgid "Page number to print to"
4224 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4227 msgid "Print all pages"
4228 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4231 msgid "Fro&m"
4232 msgstr "&Від"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4236 msgid "&All"
4237 msgstr "&Всі"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4240 msgid "Print &odd-numbered pages"
4241 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4244 msgid "Print &even-numbered pages"
4245 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4248 msgid "Print in reverse order"
4249 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4252 msgid "Re&verse order"
4253 msgstr "Зво&ротній порядок"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4256 msgid "Copie&s"
4257 msgstr "Копі&й"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4260 msgid "Number of copies"
4261 msgstr "Кількість копій"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4264 msgid "Collate copies"
4265 msgstr "Збирати копії разом"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4268 msgid "&Collate"
4269 msgstr "&Збирати"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4272 msgid "&Print"
4273 msgstr "На&друкувати"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4276 msgid "Print Destination"
4277 msgstr "Куди друкувати"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4280 msgid "Send output to the printer"
4281 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4284 msgid "P&rinter:"
4285 msgstr "П&ринтер:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4288 msgid "Send output to the given printer"
4289 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4292 msgid "Send output to a file"
4293 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4297 msgid "Output"
4298 msgstr "Вивід"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4301 msgid "Settings"
4302 msgstr "Параметри"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4305 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4306 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4309 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4310 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4313 msgid "&Clear automatically"
4314 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4317 msgid "Debug messages"
4318 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4321 msgid "Display no debug messages"
4322 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4325 msgid "&None"
4326 msgstr "&Жодних"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4329 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4330 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4333 msgid "S&elected"
4334 msgstr "Ви&брані"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4337 msgid "Display all debug messages"
4338 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4341 msgid "Display statusbar messages?"
4342 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4345 msgid "&Statusbar messages"
4346 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4349 msgid "La&bels in:"
4350 msgstr "Міт&ки в:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4353 msgid "&References"
4354 msgstr "&Посилання"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4357 msgid "Fil&ter:"
4358 msgstr "Фі&льтр:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4361 msgid "Enter string to filter the label list"
4362 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4365 msgid "Filter case-sensitively"
4366 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4369 msgid "Case-sensiti&ve"
4370 msgstr "З &урахуванням регістру"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4373 msgid ""
4374 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4375 "sensitive option is checked)"
4376 msgstr ""
4377 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4378 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4381 msgid "&Sort"
4382 msgstr "&Впорядкувати"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4385 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4386 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4389 msgid "Cas&e-sensitive"
4390 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4393 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4394 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4397 msgid "Grou&p"
4398 msgstr "Гр&упувати"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4401 msgid "&Go to Label"
4402 msgstr "&Перейти до мітки"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4405 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4406 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4409 msgid "<reference>"
4410 msgstr "<посилання>"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4413 msgid "(<reference>)"
4414 msgstr "<посилання>"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4417 msgid "<page>"
4418 msgstr "<сторінка>"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4421 msgid "on page <page>"
4422 msgstr "на сторінці <номер>"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4425 msgid "<reference> on page <page>"
4426 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4429 msgid "Formatted reference"
4430 msgstr "форматоване посилання"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4433 msgid "Textual reference"
4434 msgstr "Текстуальний відповідник"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4437 msgid "Update the label list"
4438 msgstr "Оновити список міток"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4441 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4442 msgstr "З &урахуванням регістру"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4445 msgid "Match w&hole words only"
4446 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4449 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4450 msgstr ""
4451 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4454 msgid "&Export formats:"
4455 msgstr "&Формати експорту:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4458 msgid "&Send exported file to command:"
4459 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4462 msgid "Edit shortcut"
4463 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4466 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4467 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4470 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4471 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4474 msgid "&Delete Key"
4475 msgstr "&Вилучити клавішу"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4478 msgid "Clear current shortcut"
4479 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4483 msgid "C&lear"
4484 msgstr "О&чистити"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4487 msgid "&Shortcut:"
4488 msgstr "С&корочення:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4491 msgid "&Function:"
4492 msgstr "&Функція:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4495 msgid ""
4496 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4497 "the 'Clear' button"
4498 msgstr ""
4499 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4500 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4504 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4505 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4506 msgid "Spell Checker"
4507 msgstr "Перевірка правопису"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4510 msgid ""
4511 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4512 msgstr ""
4513 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4516 msgid "Unknown word:"
4517 msgstr "Невідоме слово:"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4520 msgid "Current word"
4521 msgstr "Поточне слово"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4524 msgid "&Find Next"
4525 msgstr "Знайти &далі"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4528 msgid "Re&placement:"
4529 msgstr "За&міна:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4532 msgid "Replace with selected word"
4533 msgstr "Замінити вибраним словом"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4536 msgid "Replace word with current choice"
4537 msgstr "Замінити слово на вибране"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4540 msgid "S&uggestions:"
4541 msgstr "П&ропозиції:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4544 msgid "Ignore this word"
4545 msgstr "Пропустити це слово"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4548 msgid "&Ignore"
4549 msgstr "&Ігнорувати"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4552 msgid "Ignore this word throughout this session"
4553 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4556 msgid "I&gnore All"
4557 msgstr "І&гнорувати всі"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4560 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4561 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4564 msgid ""
4565 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4566 "full range."
4567 msgstr ""
4568 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4569 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4572 msgid "Ca&tegory:"
4573 msgstr "Ка&тегорія:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4576 msgid "Select this to display all available characters at once"
4577 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4580 msgid "&Display all"
4581 msgstr "&Показати всі"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4584 msgid "Current cell:"
4585 msgstr "Поточна комірка:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4588 msgid "Current row position"
4589 msgstr "Поточний рядок"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4592 msgid "Current column position"
4593 msgstr "Поточний стовпчик"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4596 msgid "&Table Settings"
4597 msgstr "&Налаштування таблиці"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4600 msgid "Row setting"
4601 msgstr "Параметр рядка"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4604 msgid "Merge cells of different rows"
4605 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4608 msgid "M&ultirow"
4609 msgstr "Б&агаторядкова"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4612 msgid "&Vertical Offset:"
4613 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4616 msgid "Optional vertical offset"
4617 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4620 msgid "Cell setting"
4621 msgstr "Параметри комірки"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4624 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4625 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4628 msgid "rotation angle"
4629 msgstr "кут обертання"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4632 msgid "degrees"
4633 msgstr "градусів"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4636 msgid "Table-wide settings"
4637 msgstr "Налаштування таблиці"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4640 msgid "W&idth:"
4641 msgstr "&Ширина:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4644 msgid "Verti&cal alignment:"
4645 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4648 msgid "Vertical alignment of the table"
4649 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4652 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4653 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4656 msgid "&Rotate"
4657 msgstr "О&бернути"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4660 msgid "Column settings"
4661 msgstr "Параметри стовпчиків"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4664 msgid "&Horizontal alignment:"
4665 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4668 msgid "Horizontal alignment in column"
4669 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4673 msgid "Justified"
4674 msgstr "По ширині"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4677 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4678 msgid "At Decimal Separator"
4679 msgstr "За десятковим роздільником"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4682 msgid "&Decimal separator:"
4683 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4686 msgid "Fixed width of the column"
4687 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4690 msgid "&Vertical alignment in row:"
4691 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4694 msgid ""
4695 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4696 "the row."
4697 msgstr ""
4698 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4699 "рядка."
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4702 msgid "Merge cells of different columns"
4703 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4706 msgid "&Multicolumn"
4707 msgstr "&Багатоколонковість"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4710 msgid "LaTe&X argument:"
4711 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4714 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4715 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4718 msgid "&Borders"
4719 msgstr "&Рамки"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4722 msgid "Set Borders"
4723 msgstr "Встановити рамки"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4726 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4727 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4730 msgid "All Borders"
4731 msgstr "Всі межі"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4734 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4735 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4738 msgid "&Set"
4739 msgstr "&Встановити"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4742 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4743 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4746 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4747 msgstr ""
4748 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4749 "границь)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4752 msgid "Fo&rmal"
4753 msgstr "Фо&рмальний"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4756 msgid "Use default (grid-like) border style"
4757 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4760 msgid "De&fault"
4761 msgstr "Ти&пові"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4764 msgid "Additional Space"
4765 msgstr "Додатковий пробіл"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4768 msgid "T&op of row:"
4769 msgstr "В&ерх рядка:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4772 msgid "Botto&m of row:"
4773 msgstr "Ни&з рядка:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4776 msgid "Bet&ween rows:"
4777 msgstr "&Між рядками:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4780 msgid "&Longtable"
4781 msgstr "&Довга таблиця"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4784 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4785 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4788 msgid "&Use long table"
4789 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4792 msgid "Row settings"
4793 msgstr "Параметри рядка"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4796 msgid "Status"
4797 msgstr "Стан"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4800 msgid "Border above"
4801 msgstr "Лінія згори"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4804 msgid "Border below"
4805 msgstr "Лінія знизу"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4808 msgid "Contents"
4809 msgstr "Вміст"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4812 msgid "Header:"
4813 msgstr "Заголовок:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4816 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4817 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
4825 msgid "on"
4826 msgstr "увімкнено"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4836 msgid "double"
4837 msgstr "double"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4840 msgid "First header:"
4841 msgstr "Перша шапка:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4844 msgid "This row is the header of the first page"
4845 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4848 msgid "Don't output the first header"
4849 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4853 msgid "is empty"
4854 msgstr "порожній"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4857 msgid "Footer:"
4858 msgstr "Підвал:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4861 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4862 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4865 msgid "Last footer:"
4866 msgstr "Останній підвал:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4869 msgid "This row is the footer of the last page"
4870 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4873 msgid "Don't output the last footer"
4874 msgstr "Не виводити останній підвал"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4877 msgid "Caption:"
4878 msgstr "Підпис:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4881 msgid "Set a page break on the current row"
4882 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4885 msgid "Page &break on current row"
4886 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4889 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4890 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4893 msgid "Longtable alignment"
4894 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4897 msgid "Close this dialog"
4898 msgstr "Закрити це вікно"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4901 msgid "Rebuild the file lists"
4902 msgstr "Перебудувати список файлів"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4905 msgid ""
4906 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4907 msgstr ""
4908 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4909 "показано з повним шляхом."
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4912 msgid "&View"
4913 msgstr "П&ерегляд"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4916 msgid "Selected classes or styles"
4917 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4920 msgid "LaTeX classes"
4921 msgstr "Класи LaTeX"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4924 msgid "LaTeX styles"
4925 msgstr "Стилі LaTeX"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4928 msgid "BibTeX styles"
4929 msgstr "Стилі BibTeX"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4932 msgid "BibTeX databases"
4933 msgstr "Бази даних BibTeX"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4936 msgid "Toggles view of the file list"
4937 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4940 msgid "Show &path"
4941 msgstr "Показати &шлях"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4944 msgid "Separate paragraphs with"
4945 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4948 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4949 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4952 msgid "&Indentation:"
4953 msgstr "&Відступ:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4956 msgid "Size of the indentation"
4957 msgstr "Розміри відступу"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4960 msgid "&Vertical space:"
4961 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4964 msgid "Size of the vertical space"
4965 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4968 msgid "Spacing"
4969 msgstr "Інтервал"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4972 msgid "&Line spacing:"
4973 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4976 msgid "Spacing type"
4977 msgstr "Тип інтервалу"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4980 msgid "Number of lines"
4981 msgstr "Кількість рядків"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4984 msgid "Format text into two columns"
4985 msgstr "Форматується документ…"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4988 msgid "Two-&column document"
4989 msgstr "Дво&колонковий документ"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4992 msgid ""
4993 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4994 "justified in the output)"
4995 msgstr ""
4996 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4997 "остаточному документі)"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5000 msgid "Use &justification in LyX work area"
5001 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5004 msgid "Language of the thesaurus"
5005 msgstr "Мова тезауруса"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5008 msgid "Index entry"
5009 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5012 msgid "&Keyword:"
5013 msgstr "&Ключове слово:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5016 msgid "Word to look up"
5017 msgstr "Слово для пошуку"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5020 msgid "L&ookup"
5021 msgstr "По&шук"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5025 msgid "The selected entry"
5026 msgstr "Вибраний запис"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5029 msgid "&Selection:"
5030 msgstr "&Вибір:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5033 msgid "Replace the entry with the selection"
5034 msgstr "Замінити запис вибраним"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5037 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5038 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5041 msgid "Filter:"
5042 msgstr "Фільтр:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5045 msgid "Enter string to filter contents"
5046 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5049 msgid ""
5050 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5051 "tables, and others)"
5052 msgstr ""
5053 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5054 "тощо)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5057 msgid "Update navigation tree"
5058 msgstr "Оновити дерево навігації"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5063 msgid "..."
5064 msgstr "…"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5067 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5068 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5071 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5072 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5075 msgid "Move selected item down by one"
5076 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5079 msgid "Move selected item up by one"
5080 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5083 msgid "Sort"
5084 msgstr "Впорядкувати"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5087 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5088 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5091 msgid "Keep"
5092 msgstr "Залишити"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5095 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5096 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5099 msgid "LyX: Enter text"
5100 msgstr "LyX: Введіть текст"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5103 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5104 msgstr ""
5105 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5108 msgid "&Do not show this warning again!"
5109 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5112 msgid "F&ormat:"
5113 msgstr "&Формат:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5116 msgid "Select the output format"
5117 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5120 msgid "Show the source as the master document gets it"
5121 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5124 msgid "&Master's perspective"
5125 msgstr "З &точки зору головного документа"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5128 msgid "Automatic update"
5129 msgstr "Автоматичне оновлення"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5132 msgid "Current Paragraph"
5133 msgstr "Поточний абзац"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5136 msgid "Complete Source"
5137 msgstr "Все джерело"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5140 msgid "Preamble Only"
5141 msgstr "Лише преамбула"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5144 msgid "Body Only"
5145 msgstr "Лише текст"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5148 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5149 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5152 msgid "DefSkip"
5153 msgstr "Типовий"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
5156 msgid "SmallSkip"
5157 msgstr "Маленький"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5160 msgid "MedSkip"
5161 msgstr "Середній"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5164 msgid "BigSkip"
5165 msgstr "Великий"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5168 msgid "VFill"
5169 msgstr "Вертикальний клей"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5172 msgid "Unit of width value"
5173 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5176 msgid "number of needed lines"
5177 msgstr "кількість потрібних рядків"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5180 msgid "use number of lines"
5181 msgstr "використовувати кількість рядків"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5184 msgid "&Line span:"
5185 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5188 msgid "Outer (default)"
5189 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5192 msgid "Inner"
5193 msgstr "Внутрішнє"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5196 msgid "use overhang"
5197 msgstr "використовувати виступ"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5200 msgid "Over&hang:"
5201 msgstr "Ви&ступ:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5204 msgid "Overhang value"
5205 msgstr "Значення виступу"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5208 msgid "Unit of overhang value"
5209 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5212 msgid "Check this to allow flexible placement"
5213 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5216 msgid "Allow &floating"
5217 msgstr "Дозволити &пересування"
5218
5219 #: lib/layouts/aa.layout:3
5220 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5221 msgstr "Астрономія і астрофізика"
5222
5223 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5226 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5227 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5228 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5229 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5230 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5231 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5232 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5233 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5234 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5235 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5236 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5237 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5239 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5240 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5241 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5242 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5244 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5246 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5247 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5248 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5249 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5250 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5251 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5252 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5253 msgid "Articles"
5254 msgstr "Статті"
5255
5256 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/aapaper.layout:35
5257 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5259 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5260 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5262 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5263 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5265 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5269 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5270 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5272 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5273 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5274 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5277 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5279 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5282 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5283 msgid "Standard"
5284 msgstr "Стандартний"
5285
5286 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:36
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5290 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5291 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5294 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5295 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5297 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5298 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5299 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5300 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5301 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5303 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5304 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5305 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5306 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5307 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5308 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5309 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5310 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5311 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5314 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5316 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5317 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5318 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5319 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5320 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5321 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5322 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5323 #: lib/layouts/multicol.module:19 lib/layouts/rsphrase.module:45
5324 msgid "MainText"
5325 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5326
5327 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
5330 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5331 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5332 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5333 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5334 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5335 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5336 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:188
5337 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5338 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5339 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5340 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5343 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5344 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5346 msgid "Section"
5347 msgstr "Розділ"
5348
5349 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:242
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:193
5352 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5353 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5355 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5356 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5357 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5358 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/paper.layout:69
5359 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5360 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5361 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5362 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5363 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5364 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5365 msgid "Subsection"
5366 msgstr "Підрозділ"
5367
5368 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
5371 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5373 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5374 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5376 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5378 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5379 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5381 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5382 msgid "Subsubsection"
5383 msgstr "Підпідрозділ"
5384
5385 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:50
5386 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:454
5387 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5388 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5389 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5390 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5391 msgid "Itemize"
5392 msgstr "Перелік"
5393
5394 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:53
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/apa6.layout:477
5396 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5397 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5398 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5399 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5400 msgid "Enumerate"
5401 msgstr "Нумерація"
5402
5403 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:56
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:152
5405 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5406 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5408 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5409 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5411 msgid "Description"
5412 msgstr "Опис"
5413
5414 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:59
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:455
5416 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5417 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5418 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5420 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5421 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5425 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5426 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5427 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5428 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5429 msgid "List"
5430 msgstr "Список"
5431
5432 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:266
5433 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5434 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:220
5435 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5436 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5437 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5438 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5439 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5440 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5441 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5443 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5446 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5447 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5448 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5449 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5451 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5453 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5454 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:80
5455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5457 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5458 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5459 msgid "Title"
5460 msgstr "Заголовок"
5461
5462 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:909
5464 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
5465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:89
5466 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:182
5467 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5468 msgid "Subtitle"
5469 msgstr "Підзаголовок"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5472 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5475 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5477 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5478 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5479 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5481 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5485 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5486 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5487 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5488 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5489 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:97
5490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5492 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5494 msgid "Author"
5495 msgstr "Автор"
5496
5497 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:143
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5499 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:250
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
5501 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/g-brief.layout:182
5503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
5504 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
5505 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5506 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:122
5507 #: lib/layouts/RJournal.layout:60 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:286
5509 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5510 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5511 msgid "Address"
5512 msgstr "Адреса"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:161
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:63
5516 msgid "Offprint"
5517 msgstr "Окремий відбиток"
5518
5519 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
5520 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
5521 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
5522 msgid "Mail"
5523 msgstr "Пошта"
5524
5525 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:289
5526 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:244
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5529 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5530 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5532 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5533 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5534 #: lib/layouts/moderncv.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:88
5535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5536 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5540 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5541 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5542 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5543 #: lib/external_templates:348
5544 msgid "Date"
5545 msgstr "Дата"
5546
5547 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5548 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aapaper.layout:102
5549 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:116
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:255 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/AEA.layout:101
5552 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/apa6.layout:228
5553 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5555 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:500
5556 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5558 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:149
5559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/iopart.layout:175
5562 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5563 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5564 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/revtex4.layout:233
5568 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/RJournal.layout:36
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/spie.layout:76
5571 #: lib/layouts/svglobal.layout:150 lib/layouts/svjog.layout:154
5572 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:96
5573 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:184
5574 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5576 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:252
5577 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5578 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5579 #: src/output_plaintext.cpp:141
5580 msgid "Abstract"
5581 msgstr "Резюме"
5582
5583 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
5584 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:231
5585 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/AEA.layout:105
5586 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/elsart.layout:439
5587 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.inc:80
5588 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5599 msgid "Acknowledgement"
5600 msgstr "Подяка"
5601
5602 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:383
5603 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5604 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5605 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5610 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5611 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5612 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/mwbk.layout:23
5613 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5614 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5615 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5616 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5617 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5618 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5621 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5623 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
5625 msgid "Bibliography"
5626 msgstr "Список літератури"
5627
5628 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5629 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5630 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aastex.layout:279
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5633 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5638 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5641 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5642 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5643 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5648 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5649 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5650 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5651 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5652 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5653 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5654 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5655 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5656 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5657 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5658 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5665 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5666 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5669 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5670 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5678 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5679 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5680 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5681 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5682 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5683 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5686 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5687 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5688 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:431
5689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5691 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5692 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5693 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5695 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5696 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5699 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5700 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5701 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5702 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5703 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5704 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5705 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5706 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5707 msgid "FrontMatter"
5708 msgstr "Вступ"
5709
5710 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
5711 msgid "Offprint Requests to:"
5712 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5713
5714 #: lib/layouts/aa.layout:193
5715 msgid "Correspondence to:"
5716 msgstr "Відповідність:"
5717
5718 #: lib/layouts/aa.layout:211 lib/layouts/aastex.layout:382
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
5720 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5721 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5722 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5723 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5724 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5731 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5732 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:452
5734 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5735 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5739 msgid "BackMatter"
5740 msgstr "BackMatter"
5741
5742 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/egs.layout:537
5743 msgid "Acknowledgements."
5744 msgstr "Подяки."
5745
5746 #: lib/layouts/aa.layout:301
5747 msgid "institutemark"
5748 msgstr "позначкаустанови"
5749
5750 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
5751 msgid "Institute Mark"
5752 msgstr "Позначка установи"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:119
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/achemso.layout:156
5756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/AEA.layout:95
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5758 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/iopart.layout:204
5762 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:195
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:271
5765 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5766 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:114
5768 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/svjog.layout:118
5769 #: lib/layouts/svjog.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:148
5770 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5772 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5773 msgid "Keywords"
5774 msgstr "Ключові слова"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:369
5777 msgid "Key Words."
5778 msgstr "Ключові слова."
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:955
5781 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5783 msgid "Institute"
5784 msgstr "Установа"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5787 msgid "E-Mail"
5788 msgstr "Ел. пошта"
5789
5790 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5791 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:107
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:362 lib/layouts/achemso.layout:95
5793 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5794 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:165
5795 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5796 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:143
5798 #: lib/layouts/RJournal.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:74
5799 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5802 msgid "Email"
5803 msgstr "Ел. пошта"
5804
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5806 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5807 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
5808
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5811 msgid "Thesaurus"
5812 msgstr "Тезаурус"
5813
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5815 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5816 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5817
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/agutex.layout:156
5819 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
5820 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/egs.layout:75
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
5822 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
5823 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:70
5825 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5826 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5827 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:130
5828 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5829 msgid "Paragraph"
5830 msgstr "Абзац"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/apa6.layout:149
5834 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/jasatex.layout:105
5835 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:299
5836 #: lib/layouts/moderncv.layout:300 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5838 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5839 msgid "Affiliation"
5840 msgstr "Місце роботи"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
5843 msgid "And"
5844 msgstr "Та"
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
5847 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:522
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
5850 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
5851 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
5852 msgid "Acknowledgements"
5853 msgstr "Подяки"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
5857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
5859 #: src/rowpainter.cpp:548
5860 msgid "Appendix"
5861 msgstr "Додаток"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:494
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:507 lib/layouts/agutex.layout:222
5865 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/cl2emult.layout:121
5866 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/elsarticle.layout:322
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/ijmpc.layout:456
5868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/iopart.layout:281
5869 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/jasatex.layout:284
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:466
5872 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/amsdefs.inc:214
5873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
5874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
5875 #: src/output_plaintext.cpp:153
5876 msgid "References"
5877 msgstr "Посилання"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
5880 msgid "PlaceFigure"
5881 msgstr "Розташування зображення"
5882
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
5884 msgid "PlaceTable"
5885 msgstr "Розташування таблиці"
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
5888 msgid "TableComments"
5889 msgstr "Коментар до таблиці"
5890
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
5892 msgid "TableRefs"
5893 msgstr "TableRefs"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
5896 msgid "MathLetters"
5897 msgstr "MathLetters"
5898
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
5900 msgid "NoteToEditor"
5901 msgstr "NoteToEditor"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
5904 msgid "Facility"
5905 msgstr "Можливість"
5906
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
5908 msgid "Objectname"
5909 msgstr "Назваоб'єкта"
5910
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
5912 msgid "Dataset"
5913 msgstr "Набір даних"
5914
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:292
5916 msgid "Altaffilation"
5917 msgstr "Додмісцероботи"
5918
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
5920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5921 msgid "Number"
5922 msgstr "Номер"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5925 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5926 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5929 msgid "Alternative affiliation:"
5930 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:313
5933 msgid "altaffilmark"
5934 msgstr "altaffilmark"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:317
5937 msgid "altaffiliation mark"
5938 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:348
5941 msgid "Subject headings:"
5942 msgstr "Предметні заголовки:"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:392
5945 msgid "[Acknowledgements]"
5946 msgstr "[Подяки]"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
5949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
5950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
5951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5952 msgid "and"
5953 msgstr "і"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:433
5956 msgid "Place Figure here:"
5957 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5960 msgid "Place Table here:"
5961 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:472
5964 msgid "[Appendix]"
5965 msgstr "[Додаток]"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:533
5968 msgid "Note to Editor:"
5969 msgstr "Примітка для редактора:"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:554
5972 msgid "References. ---"
5973 msgstr "Посилання: ---"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:574
5976 msgid "Note. ---"
5977 msgstr "Примітка. ---"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5980 msgid "Table note"
5981 msgstr "Примітка до таблиці"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:590
5984 msgid "Table note:"
5985 msgstr "Примітка до таблиці:"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:597
5988 msgid "tablenotemark"
5989 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:601
5992 msgid "tablenote mark"
5993 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:619
5996 msgid "FigCaption"
5997 msgstr "Підпис до зображення"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6000 msgid "fig."
6001 msgstr "рис."
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:624 lib/layouts/achemso.layout:77
6004 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6008 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6009 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6010 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6012 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6013 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6014 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6015 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
6016 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6017 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6018 msgid "Short Title|S"
6019 msgstr "Короткий заголовок|К"
6020
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6022 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6023 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:652
6026 msgid "Facility:"
6027 msgstr "Засіб:"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6030 msgid "Obj:"
6031 msgstr "Об'єкт:"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
6034 msgid "Recognized Name"
6035 msgstr "Розпізнана назва"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:681
6038 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6039 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:708
6042 msgid "Dataset:"
6043 msgstr "Набір даних:"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:711
6046 msgid "Separate the dataset ID from text"
6047 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6048
6049 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6050 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6051 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6052
6053 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6054 msgid "Short title which will appear in the running header"
6055 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6056
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6058 msgid "Short name"
6059 msgstr "Скорочене ім’я"
6060
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6062 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6063 msgstr ""
6064 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6065 "сторінки"
6066
6067 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6068 msgid "Alt Affiliation"
6069 msgstr "Інше місце роботи"
6070
6071 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6072 msgid "Also Affiliation"
6073 msgstr "Ще одне місце роботи"
6074
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6076 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6077 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6078 #: lib/configure.py:620
6079 msgid "Fax"
6080 msgstr "Факс"
6081
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6083 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6084 msgid "Fax:"
6085 msgstr "Факс:"
6086
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6088 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6089 msgid "Phone"
6090 msgstr "Телефон"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6093 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6094 msgid "Phone:"
6095 msgstr "Телефон:"
6096
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6098 msgid "Abbreviations"
6099 msgstr "Скорочення"
6100
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6102 msgid "Abbreviations:"
6103 msgstr "Скорочення:"
6104
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6107 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6109 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6110 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6111 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6112 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6113 msgid "Keywords:"
6114 msgstr "Ключові слова:"
6115
6116 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6117 msgid "Scheme"
6118 msgstr "Scheme"
6119
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6121 msgid "List of Schemes"
6122 msgstr "Список схем"
6123
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6125 msgid "Chart"
6126 msgstr "Діаграма"
6127
6128 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6129 msgid "List of Charts"
6130 msgstr "Список діаграм"
6131
6132 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6133 msgid "Graph"
6134 msgstr "Графік"
6135
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6137 msgid "List of Graphs"
6138 msgstr "Список графіків"
6139
6140 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6141 msgid "SupplementalInfo"
6142 msgstr "Додаткова інформація"
6143
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6145 msgid "Supporting Information Available"
6146 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6147
6148 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6149 msgid "TOC entry"
6150 msgstr "Пункт змісту"
6151
6152 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6153 msgid "Graphical TOC Entry"
6154 msgstr "Графічний пункт змісту"
6155
6156 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6157 msgid "Bibnote"
6158 msgstr "Бібліографічна примітка"
6159
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6161 msgid "bibnote"
6162 msgstr "бібліографічна примітка"
6163
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6165 msgid "Chemistry"
6166 msgstr "Хімія"
6167
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6169 msgid "chemistry"
6170 msgstr "хімія"
6171
6172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6173 msgid "ACM SIGGRAPH"
6174 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6175
6176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6177 msgid "TOG online ID"
6178 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6179
6180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6181 msgid "Online ID:"
6182 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6183
6184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6185 msgid "TOG volume"
6186 msgstr "Том TOG"
6187
6188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6189 msgid "Volume number:"
6190 msgstr "Номер тому:"
6191
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6193 msgid "TOG number"
6194 msgstr "Номер TOG"
6195
6196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6197 msgid "Article number:"
6198 msgstr "Номер статті:"
6199
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6201 msgid "TOG article DOI"
6202 msgstr "Код DOI статті TOG"
6203
6204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6205 msgid "Article DOI:"
6206 msgstr "DOI статті:"
6207
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6209 msgid "TOG project URL"
6210 msgstr "Адреса проекту TOG"
6211
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6213 msgid "Project URL:"
6214 msgstr "Адреса проекту:"
6215
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6217 msgid "TOG video URL"
6218 msgstr "Адреса відео TOG"
6219
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6221 msgid "Video URL:"
6222 msgstr "Адреса відео:"
6223
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6225 msgid "TOG data URL"
6226 msgstr "Адреса даних TOG"
6227
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6229 msgid "Data URL:"
6230 msgstr "Адреса даних:"
6231
6232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6233 msgid "TOG code URL"
6234 msgstr "Адреса коду TOG"
6235
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6237 msgid "Code URL:"
6238 msgstr "Адреса коду:"
6239
6240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6241 msgid "PDF author"
6242 msgstr "Автор PDF"
6243
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6245 msgid "PDF author:"
6246 msgstr "Автор PDF:"
6247
6248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6249 msgid "Teaser"
6250 msgstr "Рекламка"
6251
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6253 msgid "Teaser image:"
6254 msgstr "Зображення рекламки:"
6255
6256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6257 msgid "CR categories"
6258 msgstr "Категорії CR"
6259
6260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6261 msgid "CR Categories:"
6262 msgstr "Категорії CR:"
6263
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6265 msgid "CRcat"
6266 msgstr "CRcat"
6267
6268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6269 msgid "CR category"
6270 msgstr "Категорія CR"
6271
6272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6273 msgid "CR-number"
6274 msgstr "CR-номер"
6275
6276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6277 msgid "Number of the category"
6278 msgstr "Номер категорії"
6279
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6281 msgid "Subcategory"
6282 msgstr "Підкатегорія"
6283
6284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6285 msgid "Third-level"
6286 msgstr "Третій рівень"
6287
6288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6289 msgid "Third-level of the category"
6290 msgstr "Третій рівень категоризації"
6291
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6293 msgid "ShortCite"
6294 msgstr "Коротке посилання"
6295
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6297 msgid "Short cite"
6298 msgstr "Коротке посилання"
6299
6300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6301 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6303 msgid "Thanks"
6304 msgstr "Подяки"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6307 msgid "E-mail"
6308 msgstr "Ел. пошта"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6311 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6312 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6313 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6314 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6315 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6317 #: lib/layouts/spie.layout:91
6318 msgid "Acknowledgments"
6319 msgstr "Подяки"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6322 msgid "American Economic Association (AEA)"
6323 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6326 #: lib/layouts/apa.layout:96
6327 msgid "ShortTitle"
6328 msgstr "Короткий заголовок"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6331 msgid "Publication Month"
6332 msgstr "Місяць видання"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6335 msgid "Publication Month:"
6336 msgstr "Місяць видання:"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6339 msgid "Publication Year"
6340 msgstr "Рік видання"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6343 msgid "Publication Year:"
6344 msgstr "Рік видання:"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6347 msgid "Publication Volume"
6348 msgstr "Том видання"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6351 msgid "Publication Volume:"
6352 msgstr "Том видання:"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6355 msgid "Publication Issue"
6356 msgstr "Число видання"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6359 msgid "Publication Issue:"
6360 msgstr "Число видання:"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6363 msgid "JEL"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6367 msgid "JEL:"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6373 msgid "Acknowledgement."
6374 msgstr "Подяка."
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Figure Notes"
6379 msgstr "Фігури"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Figure Note"
6384 msgstr "Рисунок"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6387 msgid "Text of a note in a figure"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6392 msgid "Note:"
6393 msgstr "Примітка:"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Table Notes"
6398 msgstr "Примітка до таблиці"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Table Note"
6403 msgstr "Примітка до таблиці"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Text of a note in a table"
6408 msgstr "Курсор поза таблицею"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6411 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6412 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6414 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6422 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6428 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6430 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6431 msgid "Theorem"
6432 msgstr "Теорема"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6435 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6436 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6447 msgid "Algorithm"
6448 msgstr "Алгоритм"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6461 msgid "Axiom"
6462 msgstr "Аксіома"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6466 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
6467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6471 msgid "Case"
6472 msgstr "Варіант"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6475 msgid "Case \\thecase."
6476 msgstr "Випадок \\thecase."
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6479 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6481 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6495 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6497 msgid "Claim"
6498 msgstr "Твердження"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6511 msgid "Conclusion"
6512 msgstr "Висновки"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6525 msgid "Condition"
6526 msgstr "Умова"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6530 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6537 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6546 msgid "Conjecture"
6547 msgstr "Припущення"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6550 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6551 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6567 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6568 msgid "Corollary"
6569 msgstr "Наслідок"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6582 msgid "Criterion"
6583 msgstr "Критерій"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6586 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6587 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6588 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6602 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6603 msgid "Definition"
6604 msgstr "Визначення"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6607 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6614 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6621 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
6624 msgid "Example"
6625 msgstr "Приклад"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6634 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6645 msgid "Exercise"
6646 msgstr "Вправа"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6649 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6655 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6656 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6658 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6660 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6667 msgid "Lemma"
6668 msgstr "Лема"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6671 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6682 msgid "Notation"
6683 msgstr "Позначення"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6692 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6699 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6701 msgid "Problem"
6702 msgstr "Проблема"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6705 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6707 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6722 msgid "Proposition"
6723 msgstr "Твердження"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6742 msgid "Remark"
6743 msgstr "Помітка"
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6749 msgid "Remark \\theremark."
6750 msgstr "Примітка \\theremark."
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6753 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6757 msgid "Solution"
6758 msgstr "Розчин"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6761 msgid "Solution \\thesolution."
6762 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6763
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6765 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:333
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
6767 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6778 msgid "Summary"
6779 msgstr "Зведення"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6783 msgid "Caption"
6784 msgstr "Підпис"
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6787 msgid "Caption: "
6788 msgstr "Підпис: "
6789
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6791 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6792 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6798 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6799 msgid "Proof"
6800 msgstr "На коректуру"
6801
6802 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6803 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6804 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
6805
6806 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6807 msgid "Articles (DocBook)"
6808 msgstr "Статті (DocBook)"
6809
6810 #: lib/layouts/agums.layout:3
6811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6812 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
6813
6814 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6815 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6816 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6817
6818 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6819 msgid "Authors"
6820 msgstr "Автори"
6821
6822 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6823 msgid "Affiliation Mark"
6824 msgstr "Позначка місця роботи"
6825
6826 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6827 msgid "Author affiliation"
6828 msgstr "Місце роботи автора"
6829
6830 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6831 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6832 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
6833
6834 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6835 msgid "Author affiliation:"
6836 msgstr "Місце роботи автора:"
6837
6838 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6839 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6840 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6841 #: lib/layouts/svglobal.layout:165 lib/layouts/svjog.layout:169
6842 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6843 msgid "Abstract."
6844 msgstr "Анотація."
6845
6846 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6847 msgid "Acknowledgments."
6848 msgstr "Подяки."
6849
6850 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6851 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6852 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6853
6854 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6856 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6857 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6859 msgid "Section*"
6860 msgstr "Розділ*"
6861
6862 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6863 msgid "SpecialSection"
6864 msgstr "Особливий-розділ"
6865
6866 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6867 msgid "SpecialSection*"
6868 msgstr "Особливий-розділ*"
6869
6870 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6872 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6877 msgid "Unnumbered"
6878 msgstr "Без нумерації"
6879
6880 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6882 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6885 msgid "Subsection*"
6886 msgstr "Підрозділ*"
6887
6888 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6891 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6892 msgid "Subsubsection*"
6893 msgstr "Підпідрозділ*"
6894
6895 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6896 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6897 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
6898
6899 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6900 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6901 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6902 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6903 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6904 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6905 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6906 msgid "Books"
6907 msgstr "Книги"
6908
6909 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6910 msgid "Chapter Exercises"
6911 msgstr "Вправи до глави"
6912
6913 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6914 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6915 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6916
6917 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6918 msgid "Short title:"
6919 msgstr "Короткий заголовок:"
6920
6921 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6922 msgid "TwoAuthors"
6923 msgstr "Два автори"
6924
6925 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6926 msgid "ThreeAuthors"
6927 msgstr "Троє авторів"
6928
6929 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6930 msgid "FourAuthors"
6931 msgstr "Чотири автори"
6932
6933 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6934 msgid "FiveAuthors"
6935 msgstr "Автори 5"
6936
6937 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6938 msgid "SixAuthors"
6939 msgstr "Автори 6"
6940
6941 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6942 msgid "LeftHeader"
6943 msgstr "Ліва шапка"
6944
6945 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6946 msgid "Left header:"
6947 msgstr "Ліва шапка:"
6948
6949 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6950 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6951 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6952 msgid "Affiliation:"
6953 msgstr "Місце роботи:"
6954
6955 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6956 msgid "TwoAffiliations"
6957 msgstr "TwoAffiliations"
6958
6959 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6960 msgid "ThreeAffiliations"
6961 msgstr "ThreeAffiliations"
6962
6963 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6964 msgid "FourAffiliations"
6965 msgstr "FourAffiliations"
6966
6967 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6968 msgid "FiveAffiliations"
6969 msgstr "Місце роботи 5"
6970
6971 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6972 msgid "SixAffiliations"
6973 msgstr "Місце роботи 6"
6974
6975 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
6978 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6992 msgid "Note"
6993 msgstr "Примітка"
6994
6995 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6996 msgid "Abstract:"
6997 msgstr "Анотація:"
6998
6999 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7000 msgid "AuthorNote"
7001 msgstr "ПриміткаАвтора"
7002
7003 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7004 msgid "Author Note:"
7005 msgstr "Примітка щодо автора:"
7006
7007 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7008 msgid "Journal"
7009 msgstr "Журнал"
7010
7011 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7013 msgid "Preamble"
7014 msgstr "Вступ"
7015
7016 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7017 msgid "CopNum"
7018 msgstr "CopNum"
7019
7020 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7022 msgid "Volume"
7023 msgstr "Гучність"
7024
7025 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7026 msgid "ThickLine"
7027 msgstr "Товста лінія"
7028
7029 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7030 msgid "Centered"
7031 msgstr "За центром"
7032
7033 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:406
7035 msgid "standard"
7036 msgstr "стандартний"
7037
7038 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7039 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7041 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7042 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7043
7044 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7045 msgid "FitFigure"
7046 msgstr "FitFigure"
7047
7048 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7049 msgid "FitBitmap"
7050 msgstr "FitBitmap"
7051
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7053 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7054 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7055 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7056 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7057 #: lib/layouts/stdsections.inc:140 lib/layouts/svcommon.inc:233
7058 msgid "Subparagraph"
7059 msgstr "Підпараграф"
7060
7061 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7062 msgid "*"
7063 msgstr "*"
7064
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7066 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7068 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7069 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7070 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7071 msgid "Custom Item|s"
7072 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7073
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7075 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7077 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7079 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7080 msgid "A customized item string"
7081 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7082
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7084 msgid "Seriate"
7085 msgstr "Seriate"
7086
7087 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7088 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7089 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7090 msgid "(\\alph{enumii})"
7091 msgstr "(\\alph{enumii})"
7092
7093 #: lib/layouts/apa.layout:3
7094 msgid "American Psychological Association (APA)"
7095 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7096
7097 #: lib/layouts/apa.layout:54
7098 msgid "RightHeader"
7099 msgstr "Заголовок праворуч"
7100
7101 #: lib/layouts/apa.layout:63
7102 msgid "Right header:"
7103 msgstr "Заголовок праворуч:"
7104
7105 #: lib/layouts/apa.layout:225
7106 msgid "Acknowledgements:"
7107 msgstr "Подяки:"
7108
7109 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7110 msgid "Arabic Article"
7111 msgstr "Арабська стаття"
7112
7113 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7114 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7115 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7116
7117 #: lib/layouts/article.layout:3
7118 msgid "Article (Standard Class)"
7119 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7120
7121 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7123 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7124 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7125 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7127 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7128 msgid "Part"
7129 msgstr "Частина"
7130
7131 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7132 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7133 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7134 msgid "Part*"
7135 msgstr "Частина*"
7136
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7138 msgid "Beamer"
7139 msgstr "Beamer"
7140
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7143 #: lib/layouts/slides.layout:4
7144 msgid "Presentations"
7145 msgstr "Презентації"
7146
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7154 msgid "Overlay Specifications|S"
7155 msgstr "Специфікації накладки|С"
7156
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7159 msgid "Overlay specifications for this list"
7160 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7161
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7164 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7165 msgid "Item Overlay Specifications"
7166 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7167
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7175 msgid "On Slide"
7176 msgstr "На слайді"
7177
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7180 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7181 msgid "Overlay specifications for this item"
7182 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7185 msgid "Mini Template"
7186 msgstr "Мінішаблон"
7187
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7189 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7190 msgstr ""
7191 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7192
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7194 msgid "Longest label|s"
7195 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7198 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7199 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7200
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7203 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7205 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7206 #: lib/layouts/moderncv.layout:189 lib/layouts/powerdot.layout:233
7207 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7209 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7210 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7211 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7214 msgid "Sectioning"
7215 msgstr "Розділи"
7216
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7221 msgid "Mode"
7222 msgstr "Режим"
7223
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7228 msgid "Mode Specification|S"
7229 msgstr "Специфікація режиму|С"
7230
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7233 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7235 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7236 msgstr ""
7237 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7238
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7241 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7242 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7243 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7244
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7246 msgid "Section \\arabic{section}"
7247 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7248
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7251 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7252 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7253 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7254
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7256 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7257 msgid "\\Alph{section}"
7258 msgstr "\\Alph{section}"
7259
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7261 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7262 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7263
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7265 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7266 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7267
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7269 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7270 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7271
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7273 msgid ""
7274 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7275 msgstr ""
7276 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7277
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7279 msgid ""
7280 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7281 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7284 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7285 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7286
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7288 msgid "Frame"
7289 msgstr "Рамка"
7290
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7293 msgid "Frames"
7294 msgstr "Рамки"
7295
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7303 msgid "Action"
7304 msgstr "Дія"
7305
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7307 msgid "Overlay specifications for this frame"
7308 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7309
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7311 msgid "Default Overlay Specifications"
7312 msgstr "Специфікації типової накладки"
7313
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7315 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7316 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7317
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7320 msgid "Frame Options"
7321 msgstr "Параметри кадру"
7322
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/initials.module:33
7326 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7327 msgid "Options"
7328 msgstr "Параметри"
7329
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7332 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7333 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7334
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7336 msgid "Frame Title"
7337 msgstr "Заголовок кадру"
7338
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7340 msgid "Enter the frame title here"
7341 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7344 msgid "PlainFrame"
7345 msgstr "Звичайний кадр"
7346
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7348 msgid "Frame (plain)"
7349 msgstr "Кадр (звичайний)"
7350
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7352 msgid "FragileFrame"
7353 msgstr "Крихкий кадр"
7354
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7356 msgid "Frame (fragile)"
7357 msgstr "Кадр (крихкий)"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7360 msgid "AgainFrame"
7361 msgstr "AgainFrame"
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7364 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7366 msgid "Slide"
7367 msgstr "Слайд"
7368
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7370 msgid "Repeat frame with label"
7371 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7372
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7374 msgid "FrameTitle"
7375 msgstr "Заголовок кадру"
7376
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7387 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7388 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7389
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7391 msgid "Short Frame Title|S"
7392 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7393
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7395 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7396 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7397
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7399 msgid "FrameSubtitle"
7400 msgstr "FrameSubtitle"
7401
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
7403 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
7404 msgid "Column"
7405 msgstr "Стовпчик"
7406
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7409 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
7410 msgid "Columns"
7411 msgstr "Колонки"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7415 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7418 msgid "Column Options"
7419 msgstr "Параметри стовпця"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7422 msgid "Column options (see beamer manual)"
7423 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7424
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7426 msgid "Column Placement Options"
7427 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7430 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7431 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7432
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7434 msgid "ColumnsCenterAligned"
7435 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7438 msgid "Columns (center aligned)"
7439 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7440
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7442 msgid "ColumnsTopAligned"
7443 msgstr "ColumnsTopAligned"
7444
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7446 msgid "Columns (top aligned)"
7447 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7450 msgid "Pause"
7451 msgstr "Пауза"
7452
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7456 msgid "Overlays"
7457 msgstr "Перекриття"
7458
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7460 msgid "Pause number"
7461 msgstr "Число паузи"
7462
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7464 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7465 msgstr ""
7466 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7467
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7469 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7470 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7473 msgid "Overprint"
7474 msgstr "Відбиток"
7475
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7477 msgid "Overprint Area Width"
7478 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7479
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
7481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7482 msgid "Width"
7483 msgstr "Ширина"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7486 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7487 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7490 msgid "OverlayArea"
7491 msgstr "Область перекриття"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7494 msgid "Overlayarea"
7495 msgstr "Область перекриття"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7498 msgid "Overlay Area Width"
7499 msgstr "Ширина області накладки"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7502 msgid "The width of the overlay area"
7503 msgstr "Ширина області накладки"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7506 msgid "Overlay Area Height"
7507 msgstr "Висота області накладки"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
7510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7511 msgid "Height"
7512 msgstr "Висота"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7515 msgid "The height of the overlay area"
7516 msgstr "Висота області накладки"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7520 msgid "Uncover"
7521 msgstr "Відкрити"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7524 msgid "Uncovered on slides"
7525 msgstr "Розкрите на слайдах"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7529 msgid "Only"
7530 msgstr "Тільки"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7533 msgid "Only on slides"
7534 msgstr "Тільки на слайдах"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7537 msgid "Block"
7538 msgstr "Блок"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7541 msgid "Blocks"
7542 msgstr "Блоки"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7545 msgid "Block:"
7546 msgstr "Блок:"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7549 msgid "Action Specification|S"
7550 msgstr "Специфікація дії|ц"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7553 msgid "Block Title"
7554 msgstr "Заголовок блоку"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7557 msgid "Enter the block title here"
7558 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7561 msgid "ExampleBlock"
7562 msgstr "ExampleBlock"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7565 msgid "Example Block:"
7566 msgstr "Блок прикладів:"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7569 msgid "AlertBlock"
7570 msgstr "AlertBlock"
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7573 msgid "Alert Block:"
7574 msgstr "Блок попереджень:"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7579 msgid "Titling"
7580 msgstr "Заголовки"
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7583 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7584 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7587 msgid "Title (Plain Frame)"
7588 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7591 msgid "Short Subtitle|S"
7592 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7593
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7595 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7596 msgstr ""
7597 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7600 msgid "Short Author|S"
7601 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7602
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7604 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7605 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7608 msgid "Short Institute|S"
7609 msgstr "Скорочена установа|С"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7612 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7613 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7614
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7616 msgid "InstituteMark"
7617 msgstr "Позначка установи"
7618
7619 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7620 msgid "Short Date|S"
7621 msgstr "Скорочена дата|С"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7624 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7625 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7628 msgid "TitleGraphic"
7629 msgstr "TitleGraphic"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7632 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7634 msgid "Quotation"
7635 msgstr "Цитування"
7636
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:175 lib/layouts/powerdot.layout:394
7639 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7640 msgid "Quote"
7641 msgstr "Цитата"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7644 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7645 msgid "Verse"
7646 msgstr "Вірші"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7649 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7650 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7652 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7653 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7656 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7659 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7660 msgid "Reasoning"
7661 msgstr "Пояснення"
7662
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7665 msgid "Corollary."
7666 msgstr "Наслідок"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7674 msgid "Action Specifications|S"
7675 msgstr "Специфікації дії|ц"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7678 msgid "Additional Theorem Text"
7679 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7682 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7683 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7687 msgid "Definition."
7688 msgstr "Визначення."
7689
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7691 msgid "Definitions"
7692 msgstr "Визначення"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7695 msgid "Definitions."
7696 msgstr "Визначення."
7697
7698 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7699 msgid "Example."
7700 msgstr "Приклад."
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7703 msgid "Examples"
7704 msgstr "Приклади"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7707 msgid "Examples."
7708 msgstr "Приклади."
7709
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7716 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7722 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7723 msgid "Fact"
7724 msgstr "Факт"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7727 msgid "Fact."
7728 msgstr "Факт."
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7732 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7733 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7734 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7735 msgid "Proof."
7736 msgstr "Доведення."
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7740 msgid "Theorem."
7741 msgstr "Теорема"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7744 msgid "Separator"
7745 msgstr "Роздільник"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7748 msgid "___"
7749 msgstr "___"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7752 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7753 msgid "LyX-Code"
7754 msgstr "LyX-Код"
7755
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7757 msgid "NoteItem"
7758 msgstr "NoteItem"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7761 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7762 msgid "Bold"
7763 msgstr "Жирний"
7764
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7766 msgid "Emphasize"
7767 msgstr "Виокремлений"
7768
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7770 msgid "Emph."
7771 msgstr "Виокремл."
7772
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7774 msgid "Alert"
7775 msgstr "Попередження"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7778 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7780 msgid "Structure"
7781 msgstr "Структура"
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7784 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7785 msgid "Visible"
7786 msgstr "Видимий"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7789 msgid "Invisible"
7790 msgstr "Невидимий"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7793 msgid "Alternative"
7794 msgstr "Альтернатива"
7795
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7797 msgid "Default Text"
7798 msgstr "Типовий текст"
7799
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7801 msgid "Enter the default text here"
7802 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7805 msgid "Beamer Note"
7806 msgstr "Нотатка beamer"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7809 msgid "Note Options"
7810 msgstr "Параметри note"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7813 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7814 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7817 msgid "ArticleMode"
7818 msgstr "РежимСтатті"
7819
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7821 msgid "Article"
7822 msgstr "Стаття"
7823
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7825 msgid "PresentationMode"
7826 msgstr "РежимПрезентації"
7827
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7829 msgid "Presentation"
7830 msgstr "Презентація"
7831
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7835 msgid "Table"
7836 msgstr "Таблиця"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7840 msgid "List of Tables"
7841 msgstr "Список таблиць"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7844 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7845 msgid "Figure"
7846 msgstr "Рисунок"
7847
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7850 msgid "List of Figures"
7851 msgstr "Список малюнків"
7852
7853 #: lib/layouts/book.layout:3
7854 msgid "Book (Standard Class)"
7855 msgstr "Книга (стандартний клас)"
7856
7857 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7858 msgid "Broadway"
7859 msgstr "Broadway"
7860
7861 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7862 msgid "Scripts"
7863 msgstr "Рукопис"
7864
7865 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7866 msgid "Dialogue"
7867 msgstr "Діалог"
7868
7869 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7870 msgid "Narrative"
7871 msgstr "Розповідний"
7872
7873 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7874 msgid "ACT"
7875 msgstr "Австралійська столична територія"
7876
7877 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7878 msgid "ACT \\arabic{act}"
7879 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
7880
7881 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7882 msgid "SCENE"
7883 msgstr "СЦЕНА"
7884
7885 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7886 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7887 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
7888
7889 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7890 msgid "SCENE*"
7891 msgstr "СЦЕНА*"
7892
7893 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7894 msgid "AT RISE:"
7895 msgstr "AT RISE:"
7896
7897 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7898 msgid "Speaker"
7899 msgstr "Оповідач"
7900
7901 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7902 msgid "Parenthetical"
7903 msgstr "Ввідне слово"
7904
7905 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7906 msgid "("
7907 msgstr "("
7908
7909 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7910 msgid ")"
7911 msgstr ")"
7912
7913 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7914 msgid "CURTAIN"
7915 msgstr "ЗАВІСА"
7916
7917 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7918 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7919 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7920 msgid "Right Address"
7921 msgstr "Адреса праворуч"
7922
7923 #: lib/layouts/chess.layout:3
7924 msgid "Chess"
7925 msgstr "Шахи"
7926
7927 #: lib/layouts/chess.layout:36
7928 msgid "Mainline"
7929 msgstr "Mainline"
7930
7931 #: lib/layouts/chess.layout:43
7932 msgid "Mainline:"
7933 msgstr "Mainline:"
7934
7935 #: lib/layouts/chess.layout:62
7936 msgid "Variation"
7937 msgstr "Варіація"
7938
7939 #: lib/layouts/chess.layout:66
7940 msgid "Variation:"
7941 msgstr "Варіація:"
7942
7943 #: lib/layouts/chess.layout:72
7944 msgid "SubVariation"
7945 msgstr "Підваріант"
7946
7947 #: lib/layouts/chess.layout:75
7948 msgid "Subvariation:"
7949 msgstr "Підваріант:"
7950
7951 #: lib/layouts/chess.layout:81
7952 msgid "SubVariation2"
7953 msgstr "Підваріант2"
7954
7955 #: lib/layouts/chess.layout:84
7956 msgid "Subvariation(2):"
7957 msgstr "Підваріант(2):"
7958
7959 #: lib/layouts/chess.layout:90
7960 msgid "SubVariation3"
7961 msgstr "Підваріант3"
7962
7963 #: lib/layouts/chess.layout:93
7964 msgid "Subvariation(3):"
7965 msgstr "Підваріант(3):"
7966
7967 #: lib/layouts/chess.layout:99
7968 msgid "SubVariation4"
7969 msgstr "Підваріант4"
7970
7971 #: lib/layouts/chess.layout:102
7972 msgid "Subvariation(4):"
7973 msgstr "Підваріант(4):"
7974
7975 #: lib/layouts/chess.layout:108
7976 msgid "SubVariation5"
7977 msgstr "Підваріант5"
7978
7979 #: lib/layouts/chess.layout:111
7980 msgid "Subvariation(5):"
7981 msgstr "Підваріант(5):"
7982
7983 #: lib/layouts/chess.layout:118
7984 msgid "HideMoves"
7985 msgstr "HideMoves"
7986
7987 #: lib/layouts/chess.layout:123
7988 msgid "HideMoves:"
7989 msgstr "HideMoves:"
7990
7991 #: lib/layouts/chess.layout:128
7992 msgid "ChessBoard"
7993 msgstr "Шахова дошка"
7994
7995 #: lib/layouts/chess.layout:132
7996 msgid "[chessboard]"
7997 msgstr "[Шахова дошка]"
7998
7999 #: lib/layouts/chess.layout:141
8000 msgid "BoardCentered"
8001 msgstr "BoardCentered"
8002
8003 #: lib/layouts/chess.layout:146
8004 msgid "[centered board]"
8005 msgstr "[центроване]"
8006
8007 #: lib/layouts/chess.layout:156
8008 msgid "HighLight"
8009 msgstr "HighLight"
8010
8011 #: lib/layouts/chess.layout:161
8012 msgid "Highlights:"
8013 msgstr "Виблиски:"
8014
8015 #: lib/layouts/chess.layout:176
8016 msgid "Arrow"
8017 msgstr "Стрілка"
8018
8019 #: lib/layouts/chess.layout:181
8020 msgid "Arrow:"
8021 msgstr "Стрілка:"
8022
8023 #: lib/layouts/chess.layout:187
8024 msgid "KnightMove"
8025 msgstr "KnightMove"
8026
8027 #: lib/layouts/chess.layout:192
8028 msgid "KnightMove:"
8029 msgstr "KnightMove:"
8030
8031 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8032 msgid "Springer cl2emult"
8033 msgstr "Springer cl2emult"
8034
8035 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8036 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8037 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8038
8039 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8040 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8041 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8042
8043 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8044 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8045 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8046
8047 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8048 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8049 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8050 #: lib/layouts/treport.layout:4
8051 msgid "Reports"
8052 msgstr "Звіти"
8053
8054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8055 msgid "DIN-Brief"
8056 msgstr "DIN-Brief"
8057
8058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8059 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8061 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8063 msgid "Letters"
8064 msgstr "Листи"
8065
8066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8067 msgid "DinBrief"
8068 msgstr "DinBrief"
8069
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8079 msgid "Letter"
8080 msgstr "Letter"
8081
8082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8083 msgid "Addresses"
8084 msgstr "Адреси"
8085
8086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8088 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8089 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8090 msgid "Postal Data"
8091 msgstr "Поштові дані"
8092
8093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8094 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8095 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8096 msgid "Send To Address"
8097 msgstr "Адреса призначення"
8098
8099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8100 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8102 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8103 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8105 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8106 msgid "Address:"
8107 msgstr "Адреса:"
8108
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8110 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8111 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8112 msgid "My Address"
8113 msgstr "Моя адреса"
8114
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8116 msgid "Sender Address:"
8117 msgstr "Адреса адресанта:"
8118
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8120 msgid "Return address"
8121 msgstr "Зворотня адреса"
8122
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8125 msgid "Backaddress:"
8126 msgstr "Зворотня адреса:"
8127
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8129 msgid "Postal comment"
8130 msgstr "Поштовий коментар"
8131
8132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8133 msgid "Postal Remark:"
8134 msgstr "Поштова примітка:"
8135
8136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8137 msgid "Handling"
8138 msgstr "Спосіб поводження"
8139
8140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8141 msgid "Handling:"
8142 msgstr "Спосіб поводження:"
8143
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8146 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8147 msgid "YourRef"
8148 msgstr "Ваше посилання"
8149
8150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8152 msgid "Your ref.:"
8153 msgstr "Ваше посилання:"
8154
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8157 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8158 msgid "MyRef"
8159 msgstr "MyRef"
8160
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8163 msgid "Our ref.:"
8164 msgstr "Наше посилання:"
8165
8166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8167 msgid "Writer"
8168 msgstr "Дописувач"
8169
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8171 msgid "Writer:"
8172 msgstr "Дописувач:"
8173
8174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8176 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8178 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8179 msgid "Signature"
8180 msgstr "Підпис"
8181
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8186 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8187 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8188 msgid "Closings"
8189 msgstr "Завершення"
8190
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8192 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8194 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8195 msgid "Signature:"
8196 msgstr "Підпис:"
8197
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8199 msgid "Bottomtext"
8200 msgstr "Текст внизу"
8201
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8203 msgid "Bottom text:"
8204 msgstr "Текст внизу:"
8205
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8207 msgid "Area code"
8208 msgstr "Код області"
8209
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8211 msgid "Area Code:"
8212 msgstr "Код області:"
8213
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8215 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8217 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8218 msgid "Telephone"
8219 msgstr "Телефон"
8220
8221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8223 msgid "Telephone:"
8224 msgstr "Телефон:"
8225
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8227 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8229 msgid "Location"
8230 msgstr "Адреса"
8231
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8234 msgid "Location:"
8235 msgstr "Адреса:"
8236
8237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8238 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8240 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8243 msgid "Date:"
8244 msgstr "Дата:"
8245
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8247 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8249 msgid "Subject"
8250 msgstr "Тема"
8251
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8254 msgid "Subject:"
8255 msgstr "Тема:"
8256
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8259 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8260 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:532
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8262 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8263 msgid "Opening"
8264 msgstr "Відкриття"
8265
8266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8267 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8269 msgid "Opening:"
8270 msgstr "Вступ:"
8271
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8274 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8275 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:540
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8277 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8278 msgid "Closing"
8279 msgstr "Епілог"
8280
8281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8282 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8284 msgid "Closing:"
8285 msgstr "Епілог:"
8286
8287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8288 msgid "Signature|S"
8289 msgstr "Підпис|П"
8290
8291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8292 msgid "Here you can insert a signature scan"
8293 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8294
8295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8296 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8297 msgid "encl"
8298 msgstr "вкл"
8299
8300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8302 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8303 msgid "encl:"
8304 msgstr "вкл:"
8305
8306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8307 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8308 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8309 msgid "cc"
8310 msgstr "cc"
8311
8312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8313 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8315 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8316 msgid "cc:"
8317 msgstr "cc:"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8321 msgid "PS"
8322 msgstr "PS"
8323
8324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8325 msgid "Post Scriptum:"
8326 msgstr "Post Scriptum:"
8327
8328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8329 msgid "SenderAddress"
8330 msgstr "АдресаАдресанта"
8331
8332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8334 msgid "Backaddress"
8335 msgstr "Зворотня адреса"
8336
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8338 msgid "RetourAdresse"
8339 msgstr "Зворотня адреса"
8340
8341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8342 msgid "Adresse"
8343 msgstr "Адреса"
8344
8345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8346 msgid "Postvermerk"
8347 msgstr "Postvermerk"
8348
8349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8350 msgid "Zusatz"
8351 msgstr "Постскриптум"
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8354 msgid "IhrZeichen"
8355 msgstr "IhrZeichen"
8356
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8359 msgid "YourMail"
8360 msgstr "Ваша поштова адреса"
8361
8362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8363 msgid "IhrSchreiben"
8364 msgstr "IhrSchreiben"
8365
8366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8367 msgid "MeinZeichen"
8368 msgstr "MeinZeichen"
8369
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8371 msgid "Unterschrift"
8372 msgstr "Unterschrift"
8373
8374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8375 msgid "Telefon"
8376 msgstr "Телефон"
8377
8378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8381 msgid "Place"
8382 msgstr "Місце"
8383
8384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8385 msgid "Stadt"
8386 msgstr "Stadt"
8387
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8389 msgid "Town"
8390 msgstr "Місто"
8391
8392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8393 msgid "Ort"
8394 msgstr "Ort"
8395
8396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8397 msgid "Datum"
8398 msgstr "Дата"
8399
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8402 msgid "Reference"
8403 msgstr "Посилання"
8404
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8406 msgid "Betreff"
8407 msgstr "Betreff"
8408
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8410 msgid "Anrede"
8411 msgstr "Anrede"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8414 msgid "Brieftext"
8415 msgstr "Brieftext"
8416
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8418 msgid "Gruss"
8419 msgstr "Gruss"
8420
8421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8422 msgid "ps"
8423 msgstr "ps"
8424
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8426 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8427 msgid "Encl."
8428 msgstr "Вкл."
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8431 msgid "Anlagen"
8432 msgstr "Anlagen"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8436 msgid "CC"
8437 msgstr "Копія"
8438
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8440 msgid "Verteiler"
8441 msgstr "Verteiler"
8442
8443 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8444 msgid "DocBook Book (SGML)"
8445 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8446
8447 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8448 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8449 msgid "Books (DocBook)"
8450 msgstr "Книги (DocBook)"
8451
8452 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8453 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8454 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8455
8456 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8457 msgid "DocBook Article (SGML)"
8458 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8459
8460 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8461 msgid "DocBook Section (SGML)"
8462 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8463
8464 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8465 msgid "Inderscience A4 Journals"
8466 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8467
8468 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8469 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8470 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8471
8472 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8473 msgid "Econometrica"
8474 msgstr "Econometrica"
8475
8476 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8477 msgid "RunTitle"
8478 msgstr "АльтНазва"
8479
8480 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8481 msgid "Running Title:"
8482 msgstr "Альтернативна назва:"
8483
8484 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8485 msgid "RunAuthor"
8486 msgstr "АльтАвтор"
8487
8488 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8489 msgid "Running Author:"
8490 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8491
8492 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8493 msgid "Address Option"
8494 msgstr "Параметр адреси"
8495
8496 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8497 msgid "Optional argument for the address"
8498 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8499
8500 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8501 msgid "E-Mail Option"
8502 msgstr "Параметр електронної пошти"
8503
8504 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8505 msgid "Optional argument for the e-mail"
8506 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8507
8508 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8509 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8510 msgid "E-mail:"
8511 msgstr "Ел. пошта:"
8512
8513 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8514 msgid "Web Address"
8515 msgstr "Веб-адреса"
8516
8517 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8518 msgid "Web address:"
8519 msgstr "Веб-адреса:"
8520
8521 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8522 msgid "Authors Block"
8523 msgstr "Блок авторів"
8524
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8526 msgid "Authors Block:"
8527 msgstr "Блок авторів:"
8528
8529 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8532 msgid "Keyword"
8533 msgstr "Ключове слово"
8534
8535 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8536 msgid "Thanks Text"
8537 msgstr "Текст подяки"
8538
8539 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8540 msgid "Thanks \\theThanks:"
8541 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8542
8543 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8544 msgid "Thanks Reference"
8545 msgstr "Посилання подяки"
8546
8547 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8548 msgid "Thanks Ref"
8549 msgstr "Посилання подяки"
8550
8551 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8552 msgid "Internet Address Reference"
8553 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8554
8555 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8556 msgid "Internet Addess Ref"
8557 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8558
8559 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8560 msgid "Corresponding Author"
8561 msgstr "Автор для листування"
8562
8563 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8564 msgid "Name (First Name)"
8565 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8566
8567 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8568 msgid "First Name"
8569 msgstr "Ім'я"
8570
8571 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8572 msgid "Name (Surname)"
8573 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8574
8575 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8577 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8579 msgid "Surname"
8580 msgstr "Прізвище"
8581
8582 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8583 msgid "By Same Author (bib)"
8584 msgstr "Того самого автора (bib)"
8585
8586 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8587 msgid "bysame"
8588 msgstr "того самого автора"
8589
8590 #: lib/layouts/egs.layout:3
8591 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8592 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8593
8594 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8595 msgid "00.00.0000"
8596 msgstr "00.00.0000"
8597
8598 #: lib/layouts/egs.layout:285
8599 msgid "LaTeX Title"
8600 msgstr "Заголовок LaTeX"
8601
8602 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8603 msgid "Author:"
8604 msgstr "Автор:"
8605
8606 #: lib/layouts/egs.layout:329
8607 msgid "Affil"
8608 msgstr "Affil"
8609
8610 #: lib/layouts/egs.layout:364
8611 msgid "Journal:"
8612 msgstr "Журнал:"
8613
8614 #: lib/layouts/egs.layout:373
8615 msgid "msnumber"
8616 msgstr "msnumber"
8617
8618 #: lib/layouts/egs.layout:387
8619 msgid "MS_number:"
8620 msgstr "MS_number:"
8621
8622 #: lib/layouts/egs.layout:397
8623 msgid "FirstAuthor"
8624 msgstr "Перший автор"
8625
8626 #: lib/layouts/egs.layout:410
8627 msgid "1st_author_surname:"
8628 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8629
8630 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8634 msgid "Received"
8635 msgstr "Отримано"
8636
8637 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8639 msgid "Received:"
8640 msgstr "Отримав:"
8641
8642 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8644 msgid "Accepted"
8645 msgstr "Прийнято"
8646
8647 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8649 msgid "Accepted:"
8650 msgstr "Прийнято:"
8651
8652 #: lib/layouts/egs.layout:463
8653 msgid "Offsets"
8654 msgstr "Offsets"
8655
8656 #: lib/layouts/egs.layout:476
8657 msgid "reprint_reqs_to:"
8658 msgstr "копії_для:"
8659
8660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8661 msgid "Elsevier"
8662 msgstr "Elsevier"
8663
8664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8665 msgid "BeginFrontmatter"
8666 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8667
8668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8669 msgid "Begin frontmatter"
8670 msgstr "Початок збірного листа"
8671
8672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8673 msgid "EndFrontmatter"
8674 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8675
8676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8677 msgid "End frontmatter"
8678 msgstr "Кінець збірного листа"
8679
8680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8681 msgid "Titlenotemark"
8682 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8683
8684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8685 msgid "Titlenote mark"
8686 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8687
8688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8689 msgid "Title footnote"
8690 msgstr "Примітка заголовка"
8691
8692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8693 msgid "Footnote Label"
8694 msgstr "Мітка зноски"
8695
8696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8697 msgid "Label you refer to in the title"
8698 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8699
8700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8701 msgid "Title footnote:"
8702 msgstr "Примітка заголовка:"
8703
8704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8705 msgid "Author Label"
8706 msgstr "Мітка автора"
8707
8708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8709 msgid "Label you will reference in the address"
8710 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8711
8712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8713 msgid "Authormark"
8714 msgstr "Позначкаавтора"
8715
8716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8717 msgid "Author mark"
8718 msgstr "Позначка автора"
8719
8720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8721 msgid "Author footnote"
8722 msgstr "Примітка до поля автора"
8723
8724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8725 msgid "Author footnote:"
8726 msgstr "Примітка про автора:"
8727
8728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8729 msgid "Author Footnote Label"
8730 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8731
8732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8733 msgid "Label you refer to for an author"
8734 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8735
8736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8737 msgid "CorAuthormark"
8738 msgstr "CorAuthormark"
8739
8740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8741 msgid "CorAuthor mark"
8742 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8743
8744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8745 msgid "Corresponding author"
8746 msgstr "Автор для листування"
8747
8748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8749 msgid "Corresponding author text:"
8750 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8751
8752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8753 msgid "Address Label"
8754 msgstr "Мітка адреси"
8755
8756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8757 msgid "Label of the author you refer to"
8758 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8759
8760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8761 msgid "Internet"
8762 msgstr "Інтернет"
8763
8764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8765 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8766 msgstr ""
8767 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8768 "інтернет-адресу"
8769
8770 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8771 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8772 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8773
8774 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8775 msgid "Author Option"
8776 msgstr "Параметр author"
8777
8778 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8779 msgid "Optional argument for the author"
8780 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8781
8782 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8783 msgid "Author Address"
8784 msgstr "Адреса автора"
8785
8786 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8787 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8788 msgid "Author Email"
8789 msgstr "Email автора"
8790
8791 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8793 msgid "Email:"
8794 msgstr "Ел. пошта:"
8795
8796 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8797 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8798 msgid "Author URL"
8799 msgstr "Адреса сторінки автора"
8800
8801 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8802 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8803 msgid "URL:"
8804 msgstr "Адреса:"
8805
8806 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8807 msgid "Thanks Option"
8808 msgstr "Параметр thanks"
8809
8810 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8811 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8812 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8813
8814 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8815 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8816 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8817
8818 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8819 msgid "PROOF."
8820 msgstr "Доведення."
8821
8822 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8823 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8824 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8825
8826 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8827 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8828 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8829
8830 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8831 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8832 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8833
8834 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8835 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8836 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8837
8838 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8839 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8840 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8841
8842 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8843 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8844 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8845
8846 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8847 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8848 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8849
8850 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8851 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8852 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8853
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8855 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8856 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8857
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8859 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8860 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8861
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8863 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8864 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8865
8866 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8867 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8868 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8869
8870 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8871 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8872 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
8873
8874 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8875 msgid "Case \\arabic{case}"
8876 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
8877
8878 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8879 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8880 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8881
8882 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8883 msgid "Key words:"
8884 msgstr "Ключові слова:"
8885
8886 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8887 msgid "Europe CV"
8888 msgstr "Європейське резюме"
8889
8890 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8891 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8892 msgid "Curricula Vitae"
8893 msgstr "Резюме"
8894
8895 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
8899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8901 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8902 msgid "Name"
8903 msgstr "Назва"
8904
8905 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8906 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8908 msgid "Name:"
8909 msgstr "Назва:"
8910
8911 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8912 msgid "FooterName"
8913 msgstr "Назва підвалу"
8914
8915 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8916 msgid "Footer name:"
8917 msgstr "Назва підвалу:"
8918
8919 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8920 msgid "Nationality"
8921 msgstr "Країна"
8922
8923 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8924 msgid "Nationality:"
8925 msgstr "Країна:"
8926
8927 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8928 msgid "Birthday"
8929 msgstr "Дата народження"
8930
8931 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8932 msgid "Date of birth:"
8933 msgstr "Дата народження:"
8934
8935 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8936 msgid "Mobile"
8937 msgstr "Мобільний телефон"
8938
8939 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8940 msgid "Mobile phone number"
8941 msgstr "Номер мобільного телефону"
8942
8943 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8944 msgid "Gender"
8945 msgstr "Стать"
8946
8947 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8948 msgid "Gender:"
8949 msgstr "Стать:"
8950
8951 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8952 msgid "BeforePicture"
8953 msgstr "До зображення"
8954
8955 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8956 msgid "Space before picture:"
8957 msgstr "Інтервал до зображення:"
8958
8959 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8960 msgid "Picture"
8961 msgstr "Зображення"
8962
8963 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8964 msgid "Picture:"
8965 msgstr "Зображення:"
8966
8967 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8968 msgid "Size"
8969 msgstr "Розмір"
8970
8971 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8972 msgid "Size the photo is resized to"
8973 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
8974
8975 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8976 msgid "AfterPicture"
8977 msgstr "Після зображення"
8978
8979 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8980 msgid "Space after picture:"
8981 msgstr "Інтервал після зображення:"
8982
8983 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8984 msgid "Page"
8985 msgstr "Сторінка"
8986
8987 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8988 msgid "The title as it appears in the header"
8989 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
8990
8991 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
8992 msgid "Item"
8993 msgstr "Елемент"
8994
8995 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8996 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8997 msgid "Vertical Space"
8998 msgstr "Вертикальний проміжок"
8999
9000 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9001 msgid "Additional vertical space"
9002 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9003
9004 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9005 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9006 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9007
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
9009 msgid "Item:"
9010 msgstr "Пункт:"
9011
9012 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9013 msgid "BulletedItem"
9014 msgstr "ПозначенийПункт"
9015
9016 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9017 msgid "Bulleted Item:"
9018 msgstr "Позначений пункт:"
9019
9020 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9021 msgid "Begin"
9022 msgstr "Початок"
9023
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9025 msgid "Begin of CV"
9026 msgstr "Початок резюме"
9027
9028 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9029 msgid "PersonalInfo"
9030 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9031
9032 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9033 msgid "Personal Info"
9034 msgstr "Персональна інформація"
9035
9036 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9037 msgid "MotherTongue"
9038 msgstr "РіднаМова"
9039
9040 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9041 msgid "Mother Tongue:"
9042 msgstr "Рідна мова:"
9043
9044 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9045 msgid "LangHeader"
9046 msgstr "ШапкаМови"
9047
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9049 msgid "Language Header:"
9050 msgstr "Шапка мови:"
9051
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9053 msgid "Language:"
9054 msgstr "Мова:"
9055
9056 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9057 msgid "Name of the language"
9058 msgstr "Назва мови"
9059
9060 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9061 msgid "Listening"
9062 msgstr "Розпізнавання на слух"
9063
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9065 msgid "Level how good you think you can listen"
9066 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9067
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9069 msgid "Reading"
9070 msgstr "Читання"
9071
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9073 msgid "Level how good you think you can read"
9074 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9075
9076 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9077 msgid "Interaction"
9078 msgstr "Взаємодія"
9079
9080 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9081 msgid "Level how good you think you can conversate"
9082 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9083
9084 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9085 msgid "Production"
9086 msgstr "Виробництво"
9087
9088 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9089 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9090 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9091
9092 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9093 msgid "LastLanguage"
9094 msgstr "ОстМова"
9095
9096 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9097 msgid "Last Language:"
9098 msgstr "Остання мова:"
9099
9100 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9101 msgid "LangFooter"
9102 msgstr "ПідвалМови"
9103
9104 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9105 msgid "Language Footer:"
9106 msgstr "Підвал мови:"
9107
9108 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9109 msgid "End"
9110 msgstr "Кінець"
9111
9112 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9113 msgid "End of CV"
9114 msgstr "Кінець резюме"
9115
9116 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9117 msgid "VerticalSpace"
9118 msgstr "Вертикальний інтервал"
9119
9120 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9121 msgid "Vertical space"
9122 msgstr "Вертикальний інтервал"
9123
9124 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9125 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9126 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9127
9128 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9129 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9130 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9131
9132 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9133 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9134 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9135
9136 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9137 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9138 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9139
9140 #: lib/layouts/foils.layout:3
9141 msgid "FoilTeX"
9142 msgstr "FoilTeX"
9143
9144 #: lib/layouts/foils.layout:44
9145 msgid "Foilhead"
9146 msgstr "Foilhead"
9147
9148 #: lib/layouts/foils.layout:63
9149 msgid "ShortFoilhead"
9150 msgstr "ShortFoilhead"
9151
9152 #: lib/layouts/foils.layout:69
9153 msgid "Rotatefoilhead"
9154 msgstr "Rotatefoilhead"
9155
9156 #: lib/layouts/foils.layout:75
9157 msgid "ShortRotatefoilhead"
9158 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9159
9160 #: lib/layouts/foils.layout:84
9161 msgid "TickList"
9162 msgstr "TickList"
9163
9164 #: lib/layouts/foils.layout:99
9165 msgid "_/"
9166 msgstr "_/"
9167
9168 #: lib/layouts/foils.layout:103
9169 msgid "CrossList"
9170 msgstr "CrossList"
9171
9172 #: lib/layouts/foils.layout:118
9173 msgid "><"
9174 msgstr "><"
9175
9176 #: lib/layouts/foils.layout:162
9177 msgid "My Logo"
9178 msgstr "Мій логотип"
9179
9180 #: lib/layouts/foils.layout:170
9181 msgid "My Logo:"
9182 msgstr "Мій логотип:"
9183
9184 #: lib/layouts/foils.layout:179
9185 msgid "Restriction"
9186 msgstr "Обмеження"
9187
9188 #: lib/layouts/foils.layout:183
9189 msgid "Restriction:"
9190 msgstr "Обмеження:"
9191
9192 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9194 msgid "Left Header"
9195 msgstr "Ліва шапка"
9196
9197 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9199 msgid "Left Header:"
9200 msgstr "Ліва шапка:"
9201
9202 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9204 msgid "Right Header"
9205 msgstr "Заголовок праворуч"
9206
9207 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9209 msgid "Right Header:"
9210 msgstr "Права шапка:"
9211
9212 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9213 msgid "Right Footer"
9214 msgstr "Підвал праворуч"
9215
9216 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9217 msgid "Right Footer:"
9218 msgstr "Підвал праворуч:"
9219
9220 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9221 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9222 msgid "Theorem #."
9223 msgstr "Теорема #."
9224
9225 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9226 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9227 msgid "Lemma #."
9228 msgstr "Лема #."
9229
9230 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9231 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9232 msgid "Corollary #."
9233 msgstr "Наслідок #."
9234
9235 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9236 msgid "Proposition #."
9237 msgstr "Твердження #."
9238
9239 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9240 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9241 msgid "Definition #."
9242 msgstr "Визначення #."
9243
9244 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9246 msgid "Theorem*"
9247 msgstr "Теорема*"
9248
9249 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9251 msgid "Lemma*"
9252 msgstr "Лема*"
9253
9254 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9255 msgid "Lemma."
9256 msgstr "Лема."
9257
9258 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9259 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9260 msgid "Corollary*"
9261 msgstr "Наслідок*"
9262
9263 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9265 msgid "Proposition*"
9266 msgstr "Твердження*"
9267
9268 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9269 msgid "Proposition."
9270 msgstr "Твердження"
9271
9272 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9274 msgid "Definition*"
9275 msgstr "Визначення*"
9276
9277 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9278 msgid "French Letter (frletter)"
9279 msgstr "Французький лист (frletter)"
9280
9281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9282 msgid "G-Brief (V. 2)"
9283 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9284
9285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9286 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9287 msgid "PostalComment"
9288 msgstr "PostalComment"
9289
9290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9291 msgid "Letter:"
9292 msgstr "Лист:"
9293
9294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9295 msgid "NameRowA"
9296 msgstr "NameRowA"
9297
9298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9299 msgid "NameRowA:"
9300 msgstr "NameRowA:"
9301
9302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9303 msgid "NameRowB"
9304 msgstr "NameRowB"
9305
9306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9307 msgid "NameRowB:"
9308 msgstr "NameRowB:"
9309
9310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9311 msgid "NameRowC"
9312 msgstr "NameRowC"
9313
9314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9315 msgid "NameRowC:"
9316 msgstr "NameRowC:"
9317
9318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9319 msgid "NameRowD"
9320 msgstr "NameRowD"
9321
9322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9323 msgid "NameRowD:"
9324 msgstr "NameRowD:"
9325
9326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9327 msgid "NameRowE"
9328 msgstr "NameRowE"
9329
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9331 msgid "NameRowE:"
9332 msgstr "NameRowE:"
9333
9334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9335 msgid "NameRowF"
9336 msgstr "NameRowF"
9337
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9339 msgid "NameRowF:"
9340 msgstr "NameRowF:"
9341
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9343 msgid "NameRowG"
9344 msgstr "NameRowG"
9345
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9347 msgid "NameRowG:"
9348 msgstr "NameRowG:"
9349
9350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9351 msgid "AddressRowA"
9352 msgstr "AddressRowA"
9353
9354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9355 msgid "AddressRowA:"
9356 msgstr "AddressRowA:"
9357
9358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9359 msgid "AddressRowB"
9360 msgstr "AddressRowB"
9361
9362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9363 msgid "AddressRowB:"
9364 msgstr "AddressRowB:"
9365
9366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9367 msgid "AddressRowC"
9368 msgstr "AddressRowC"
9369
9370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9371 msgid "AddressRowC:"
9372 msgstr "AddressRowC:"
9373
9374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9375 msgid "AddressRowD"
9376 msgstr "AddressRowD"
9377
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9379 msgid "AddressRowD:"
9380 msgstr "AddressRowD:"
9381
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9383 msgid "AddressRowE"
9384 msgstr "AddressRowE"
9385
9386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9387 msgid "AddressRowE:"
9388 msgstr "AddressRowE:"
9389
9390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9391 msgid "AddressRowF"
9392 msgstr "AddressRowF"
9393
9394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9395 msgid "AddressRowF:"
9396 msgstr "AddressRowF:"
9397
9398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9399 msgid "TelephoneRowA"
9400 msgstr "TelephoneRowA"
9401
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9403 msgid "TelephoneRowA:"
9404 msgstr "TelephoneRowA:"
9405
9406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9407 msgid "TelephoneRowB"
9408 msgstr "TelephoneRowB"
9409
9410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9411 msgid "TelephoneRowB:"
9412 msgstr "TelephoneRowB:"
9413
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9415 msgid "TelephoneRowC"
9416 msgstr "TelephoneRowC"
9417
9418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9419 msgid "TelephoneRowC:"
9420 msgstr "TelephoneRowC:"
9421
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9423 msgid "TelephoneRowD"
9424 msgstr "TelephoneRowD"
9425
9426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9427 msgid "TelephoneRowD:"
9428 msgstr "TelephoneRowD:"
9429
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9431 msgid "TelephoneRowE"
9432 msgstr "TelephoneRowE"
9433
9434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9435 msgid "TelephoneRowE:"
9436 msgstr "TelephoneRowE:"
9437
9438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9439 msgid "TelephoneRowF"
9440 msgstr "TelephoneRowF"
9441
9442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9443 msgid "TelephoneRowF:"
9444 msgstr "TelephoneRowF:"
9445
9446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9447 msgid "InternetRowA"
9448 msgstr "InternetRowA"
9449
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9451 msgid "InternetRowA:"
9452 msgstr "InternetRowA:"
9453
9454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9455 msgid "InternetRowB"
9456 msgstr "InternetRowB"
9457
9458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9459 msgid "InternetRowB:"
9460 msgstr "InternetRowB:"
9461
9462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9463 msgid "InternetRowC"
9464 msgstr "InternetRowC"
9465
9466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9467 msgid "InternetRowC:"
9468 msgstr "InternetRowC:"
9469
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9471 msgid "InternetRowD"
9472 msgstr "InternetRowD"
9473
9474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9475 msgid "InternetRowD:"
9476 msgstr "InternetRowD:"
9477
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9479 msgid "InternetRowE"
9480 msgstr "InternetRowE"
9481
9482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9483 msgid "InternetRowE:"
9484 msgstr "InternetRowE:"
9485
9486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9487 msgid "InternetRowF"
9488 msgstr "InternetRowF"
9489
9490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9491 msgid "InternetRowF:"
9492 msgstr "InternetRowF:"
9493
9494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9495 msgid "BankRowA"
9496 msgstr "BankRowA"
9497
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9499 msgid "BankRowA:"
9500 msgstr "BankRowA:"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9503 msgid "BankRowB"
9504 msgstr "BankRowB"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9507 msgid "BankRowB:"
9508 msgstr "BankRowB:"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9511 msgid "BankRowC"
9512 msgstr "BankRowC"
9513
9514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9515 msgid "BankRowC:"
9516 msgstr "BankRowC:"
9517
9518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9519 msgid "BankRowD"
9520 msgstr "BankRowD"
9521
9522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9523 msgid "BankRowD:"
9524 msgstr "BankRowD:"
9525
9526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9527 msgid "BankRowE"
9528 msgstr "BankRowE"
9529
9530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9531 msgid "BankRowE:"
9532 msgstr "BankRowE:"
9533
9534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9535 msgid "BankRowF"
9536 msgstr "BankRowF"
9537
9538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9539 msgid "BankRowF:"
9540 msgstr "BankRowF:"
9541
9542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9543 msgid "ReturnAddress"
9544 msgstr "Зворотня адреса"
9545
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9547 msgid "ReturnAddress:"
9548 msgstr "Зворотня адреса:"
9549
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9551 msgid "PostalComment:"
9552 msgstr "PostalComment:"
9553
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9555 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9556 msgid "MyRef:"
9557 msgstr "MyRef:"
9558
9559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9560 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9561 msgid "YourRef:"
9562 msgstr "YourRef:"
9563
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9565 msgid "YourMail:"
9566 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9567
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9569 msgid "Reference:"
9570 msgstr "Посилання:"
9571
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9573 msgid "Encl.:"
9574 msgstr "Вкл.:"
9575
9576 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9577 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9578 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9579
9580 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9582 msgid "Street"
9583 msgstr "Вулиця"
9584
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9586 msgid "Street:"
9587 msgstr "Вулиця:"
9588
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9590 msgid "Addition"
9591 msgstr "Додавання"
9592
9593 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9594 msgid "Addition:"
9595 msgstr "Додавання:"
9596
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9598 msgid "Town:"
9599 msgstr "Місто:"
9600
9601 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9603 msgid "State"
9604 msgstr "Стан"
9605
9606 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9607 msgid "State:"
9608 msgstr "Стан:"
9609
9610 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9611 msgid "Telefax"
9612 msgstr "Телефакс"
9613
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9615 msgid "Telefax:"
9616 msgstr "Телефакс:"
9617
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9619 msgid "Telex"
9620 msgstr "Телекс"
9621
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9623 msgid "Telex:"
9624 msgstr "Телекс:"
9625
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9627 msgid "EMail"
9628 msgstr "Ел. пошта"
9629
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9631 msgid "EMail:"
9632 msgstr "EMail:"
9633
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9635 msgid "HTTP"
9636 msgstr "HTTP"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9639 msgid "HTTP:"
9640 msgstr "HTTP:"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9643 msgid "Bank"
9644 msgstr "Банк"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9647 msgid "Bank:"
9648 msgstr "Банк:"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9651 msgid "BankCode"
9652 msgstr "Банківський код"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9655 msgid "BankCode:"
9656 msgstr "Банківський код:"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9659 msgid "BankAccount"
9660 msgstr "Банківський рахунок"
9661
9662 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9663 msgid "BankAccount:"
9664 msgstr "Банківський рахунок:"
9665
9666 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9667 msgid "Hebrew Article"
9668 msgstr "Стаття на івриті"
9669
9670 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9671 msgid "Claim #."
9672 msgstr "Твердження #."
9673
9674 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9675 msgid "Remarks"
9676 msgstr "Помітки"
9677
9678 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9679 msgid "Remarks #."
9680 msgstr "Зауваження #."
9681
9682 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9683 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9684 msgid "Proof:"
9685 msgstr "Доведення:"
9686
9687 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9688 msgid "Hebrew Letter"
9689 msgstr "Лист івритом"
9690
9691 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9692 msgid "Hollywood"
9693 msgstr "Hollywood"
9694
9695 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9696 msgid "More"
9697 msgstr "Більше"
9698
9699 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9700 msgid "(MORE)"
9701 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
9702
9703 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9704 msgid "FADE IN:"
9705 msgstr "FADE_IN:"
9706
9707 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9708 msgid "INT."
9709 msgstr "INT."
9710
9711 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9712 msgid "EXT."
9713 msgstr "EXT."
9714
9715 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9716 msgid "Continuing"
9717 msgstr "Далі"
9718
9719 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9720 msgid "(continuing)"
9721 msgstr "(далі)"
9722
9723 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9724 msgid "Transition"
9725 msgstr "Перехід"
9726
9727 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9728 msgid "TITLE OVER:"
9729 msgstr "TITLE_OVER:"
9730
9731 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9732 msgid "INTERCUT"
9733 msgstr "INTERCUT"
9734
9735 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9736 msgid "INTERCUT WITH:"
9737 msgstr "INTERCUT WITH:"
9738
9739 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9740 msgid "FADE OUT"
9741 msgstr "FADE_OUT"
9742
9743 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9744 msgid "Scene"
9745 msgstr "Сцена"
9746
9747 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9748 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9749 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9750
9751 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9753 msgid "Standard in Title"
9754 msgstr "Стандартний у заголовку"
9755
9756 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9757 msgid "Author Footnote"
9758 msgstr "Примітка до поля автора"
9759
9760 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9761 msgid "Author foot"
9762 msgstr "Примітка до поля автора"
9763
9764 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9765 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9766 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9767 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9768
9769 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9770 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9771 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9772 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9773
9774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9775 msgid "IEEE Transactions"
9776 msgstr "Праці IEEE"
9777
9778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9779 msgid "IEEE membership"
9780 msgstr "Членство у IEEE"
9781
9782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9784 msgid "Lowercase"
9785 msgstr "Нижній регістр"
9786
9787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9788 msgid "lowercase"
9789 msgstr "нижній регістр"
9790
9791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9792 msgid "A short version of the author name"
9793 msgstr "Скорочена форма імені автора"
9794
9795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9796 msgid "Author Name"
9797 msgstr "Ім’я автора"
9798
9799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9800 msgid "Author name"
9801 msgstr "Ім’я автора"
9802
9803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9804 msgid "Author Affiliation"
9805 msgstr "Місце роботи автора"
9806
9807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9808 msgid "Author Mark"
9809 msgstr "Позначка автора"
9810
9811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9812 msgid "Special Paper Notice"
9813 msgstr "Особливе зауваження до статті"
9814
9815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9816 msgid "After Title Text"
9817 msgstr "Текст після заголовка"
9818
9819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9820 msgid "Page headings"
9821 msgstr "Заголовки сторінки"
9822
9823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9824 msgid "Left Side"
9825 msgstr "Лівий бік"
9826
9827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9828 msgid "Left side of the header line"
9829 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
9830
9831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9833 msgid "MarkBoth"
9834 msgstr "MarkBoth"
9835
9836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9837 msgid "Publication ID"
9838 msgstr "Ідентифікатор публікації"
9839
9840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9841 msgid "Abstract---"
9842 msgstr "Анотація---"
9843
9844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9845 msgid "Index Terms---"
9846 msgstr "Записи в покажчику---"
9847
9848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9849 msgid "Paragraph Start"
9850 msgstr "Початок абзацу"
9851
9852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9853 msgid "First Char"
9854 msgstr "Перший символ"
9855
9856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9857 msgid "First character of first word"
9858 msgstr "Перший символ першого слова"
9859
9860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9861 msgid "Appendices"
9862 msgstr "Додатки"
9863
9864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9865 msgid "Peer Review Title"
9866 msgstr "Заголовок рецензії"
9867
9868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9869 msgid "PeerReviewTitle"
9870 msgstr "Заголовок рецензії"
9871
9872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9873 msgid "Short Title"
9874 msgstr "Короткий заголовок"
9875
9876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9877 msgid "Short title for the appendix"
9878 msgstr "Короткий заголовок додатка"
9879
9880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9881 msgid "Biography"
9882 msgstr "Біографія"
9883
9884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:161
9885 msgid "Photo"
9886 msgstr "Фото"
9887
9888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9889 msgid "Optional photo for biography"
9890 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
9891
9892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9894 msgid "Name of the author"
9895 msgstr "Ім’я автора"
9896
9897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9898 msgid "Biography without photo"
9899 msgstr "Біографія без фотографії"
9900
9901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9902 msgid "BiographyNoPhoto"
9903 msgstr "БіографіяБезФото"
9904
9905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9906 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
9907 msgid "Alternative Proof String"
9908 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9909
9910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9911 msgid "An alternative proof string"
9912 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9913
9914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9915 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9916 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9917
9918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9919 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9920 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9921
9922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9923 msgid "Author Names"
9924 msgstr "Імена авторів"
9925
9926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9927 msgid "Author names that will appear in the header line"
9928 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
9929
9930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9933 msgid "Catchline"
9934 msgstr "Слоган"
9935
9936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9937 msgid "History"
9938 msgstr "Журнал"
9939
9940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9942 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9943 msgid "Revised"
9944 msgstr "Перевірено"
9945
9946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9947 msgid "Classification Codes"
9948 msgstr "Коди класифікації"
9949
9950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
9951 msgid "TableCaption"
9952 msgstr "Назва_таблиці"
9953
9954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
9955 msgid "Table caption"
9956 msgstr "Назва таблиці"
9957
9958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
9959 msgid "Refcite"
9960 msgstr "ЦитованеПосилання"
9961
9962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9963 msgid "Cite reference"
9964 msgstr "Цитоване посилання"
9965
9966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
9967 msgid "ItemList"
9968 msgstr "СписокЗПозначками"
9969
9970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
9971 msgid "RomanList"
9972 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
9973
9974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
9975 msgid "Numbering Scheme"
9976 msgstr "Схема нумерації"
9977
9978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
9979 msgid ""
9980 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9981 "items"
9982 msgstr ""
9983 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
9984 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
9985
9986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
9988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
9989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
9990 msgid "Theorem \\thetheorem."
9991 msgstr "Теорема \\thetheorem."
9992
9993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
9994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
9995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9996 msgid "Corollary \\thecorollary."
9997 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
9998
9999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10002 msgid "Lemma \\thelemma."
10003 msgstr "Лема \\thelemma."
10004
10005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10008 msgid "Proposition \\theproposition."
10009 msgstr "Твердження \\theproposition."
10010
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10012 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10020 msgid "Question"
10021 msgstr "Питання"
10022
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10025 msgid "Question \\thequestion."
10026 msgstr "Питання \\thequestion."
10027
10028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10030 msgid "Claim \\theclaim."
10031 msgstr "Вимога \\theclaim."
10032
10033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10036 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10037 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10038
10039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10040 msgid "Prop"
10041 msgstr "Властивість"
10042
10043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10044 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10045 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10046
10047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10048 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10049 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10050
10051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10052 msgid "Comby"
10053 msgstr "Комбінація"
10054
10055 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10056 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10057 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10058
10059 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10060 msgid "Short title that will appear in header line"
10061 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10062
10063 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10064 msgid "Review"
10065 msgstr "Рецензування"
10066
10067 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10068 msgid "Topical"
10069 msgstr "Тематичне"
10070
10071 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10072 msgid "Comment"
10073 msgstr "Коментар"
10074
10075 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10076 msgid "Paper"
10077 msgstr "Папір"
10078
10079 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10080 msgid "Prelim"
10081 msgstr "Попередній текст"
10082
10083 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10084 msgid "Rapid"
10085 msgstr "Миттєве"
10086
10087 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10089 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10090 msgid "PACS"
10091 msgstr "PACS"
10092
10093 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10094 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10095 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10096
10097 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10098 msgid "MSC"
10099 msgstr "MSC"
10100
10101 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10102 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10103 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10104
10105 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10106 msgid "submitto"
10107 msgstr "податидо"
10108
10109 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10110 msgid "submit to paper:"
10111 msgstr "подати до видання:"
10112
10113 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10114 msgid "Bibliography (plain)"
10115 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10116
10117 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10118 msgid "Bibliography heading"
10119 msgstr "Заголовок бібліографії"
10120
10121 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10122 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10123 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10124
10125 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10126 msgid "ABSTRACT:"
10127 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
10128
10129 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10130 msgid "KEY WORDS:"
10131 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10132
10133 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10134 msgid "Commission"
10135 msgstr "Довіреність"
10136
10137 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10138 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10139 msgstr "ПОДЯКИ"
10140
10141 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10142 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10143 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10144
10145 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10146 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10147 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10148
10149 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10150 msgid "Alternative Affiliation"
10151 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10152
10153 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10154 msgid "Affiliation Prefix"
10155 msgstr "Префікс місця роботи"
10156
10157 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10158 msgid "A prefix like 'Also at '"
10159 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10160
10161 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10162 msgid "Homepage"
10163 msgstr "Домашня сторінка"
10164
10165 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10166 msgid "PACS numbers:"
10167 msgstr "Номери PACS:"
10168
10169 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10170 msgid "Preprint number"
10171 msgstr "Номер препринта"
10172
10173 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10174 msgid "Preprint number:"
10175 msgstr "Номер препринта:"
10176
10177 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10178 msgid "Online citation"
10179 msgstr "Інтерактивне цитування"
10180
10181 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10182 msgid "Japanese Book (jbook)"
10183 msgstr "Японська книга (jbook)"
10184
10185 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10186 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10187 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10188
10189 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10190 msgid "Japanese Report (jreport)"
10191 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10192
10193 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10194 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10195 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10196
10197 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10198 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10199 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10200
10201 #: lib/layouts/jss.layout:3
10202 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10203 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10204
10205 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10206 msgid "Kluwer"
10207 msgstr "Kluwer"
10208
10209 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10210 msgid "AddressForOffprints"
10211 msgstr "Адрес не для друку"
10212
10213 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10214 msgid "Address for Offprints:"
10215 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10216
10217 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10218 msgid "RunningTitle"
10219 msgstr "RunningTitle"
10220
10221 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10222 msgid "Running title:"
10223 msgstr "Альтернативна назва:"
10224
10225 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10226 msgid "RunningAuthor"
10227 msgstr "RunningAuthor"
10228
10229 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10230 msgid "Running author:"
10231 msgstr "Running author:"
10232
10233 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10234 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10235 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10236
10237 #: lib/layouts/letter.layout:3
10238 msgid "Letter (Standard Class)"
10239 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10240
10241 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10242 msgid "French Letter (lettre)"
10243 msgstr "Французький лист (lettre)"
10244
10245 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10246 msgid "NoTelephone"
10247 msgstr "НемаєТелефону"
10248
10249 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10250 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10251 msgid "NoFax"
10252 msgstr "НемаєФаксу"
10253
10254 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10255 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10256 msgid "NoPlace"
10257 msgstr "НемаєМісця"
10258
10259 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10260 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10261 msgid "NoDate"
10262 msgstr "НемаєДати"
10263
10264 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10265 msgid "Post Scriptum"
10266 msgstr "Постскриптум"
10267
10268 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10269 msgid "EndOfMessage"
10270 msgstr "КінецьПовідомлення"
10271
10272 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10273 msgid "EndOfFile"
10274 msgstr "КінецьФайла"
10275
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10279 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10280 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10281 msgid "Headings"
10282 msgstr "Заголовки"
10283
10284 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10285 msgid "City:"
10286 msgstr "Місто:"
10287
10288 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10289 msgid "Office:"
10290 msgstr "Квартира:"
10291
10292 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10293 msgid "Tel:"
10294 msgstr "Тел.:"
10295
10296 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10297 msgid "NoTel"
10298 msgstr "НомерТелефону"
10299
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10301 msgid "EndOfMessage."
10302 msgstr "КінецьПовідомлення."
10303
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10305 msgid "EndOfFile."
10306 msgstr "КінецьФайла."
10307
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10309 msgid "P.S.:"
10310 msgstr "P.S.:"
10311
10312 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10313 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10314 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10315
10316 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10317 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10318 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10319 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10320 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10321 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10322 msgid "Chapter"
10323 msgstr "Глава"
10324
10325 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10326 msgid "Running LaTeX Title"
10327 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10328
10329 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10330 msgid "TOC Title"
10331 msgstr "Назва «Змісту»"
10332
10333 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10334 msgid "TOC Title:"
10335 msgstr "Назва «Змісту»:"
10336
10337 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10338 msgid "Author Running"
10339 msgstr "Author Running"
10340
10341 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10342 msgid "Author Running:"
10343 msgstr "Author Running:"
10344
10345 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10346 msgid "TOC Author"
10347 msgstr "Автор змісту"
10348
10349 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10350 msgid "TOC Author:"
10351 msgstr "Автор змісту:"
10352
10353 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10354 msgid "Case #."
10355 msgstr "Варіант #."
10356
10357 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10359 msgid "Claim."
10360 msgstr "Твердження."
10361
10362 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10363 msgid "Conjecture #."
10364 msgstr "Припущення #."
10365
10366 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10367 msgid "Example #."
10368 msgstr "Приклад #."
10369
10370 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10371 msgid "Exercise #."
10372 msgstr "Вправа #."
10373
10374 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10375 msgid "Note #."
10376 msgstr "Примітка #."
10377
10378 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10379 msgid "Problem #."
10380 msgstr "Задача #."
10381
10382 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10385 msgid "Property"
10386 msgstr "Властивість"
10387
10388 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10389 msgid "Property #."
10390 msgstr "Властивість #."
10391
10392 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10393 msgid "Question #."
10394 msgstr "Питання #."
10395
10396 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10397 msgid "Remark #."
10398 msgstr "Зауваження #."
10399
10400 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10401 msgid "Solution #."
10402 msgstr "Розв'язок #."
10403
10404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10405 msgid "TUGboat"
10406 msgstr "TUGboat"
10407
10408 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10409 msgid "Memoir"
10410 msgstr "Мемуари"
10411
10412 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10413 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10414 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10415 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10416 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10417 msgid "Short Title (TOC)|S"
10418 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10419
10420 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10421 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10422 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10423
10424 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10425 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10426 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10427 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10428 msgid "Short Title (Header)"
10429 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10430
10431 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10432 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10433 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10434
10435 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10436 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10437 msgid "Chapter*"
10438 msgstr "Глава*"
10439
10440 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10441 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10442 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10443
10444 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10445 msgid "The section as it appears in the running headers"
10446 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10447
10448 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10449 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10450 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10451
10452 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10453 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10454 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10455
10456 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10457 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10458 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10459
10460 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10461 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10462 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10463
10464 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10465 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10466 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10467
10468 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10469 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10470 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10471
10472 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10473 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10474 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10475
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10477 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10478 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10479
10480 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10481 msgid "Chapterprecis"
10482 msgstr "Chapterprecis"
10483
10484 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10485 msgid "Epigraph"
10486 msgstr "Епіграф"
10487
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10489 msgid "Epigraph Source|S"
10490 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10491
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10493 msgid "Source"
10494 msgstr "Джерело"
10495
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10497 msgid "The source/author of this epigraph"
10498 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10499
10500 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10501 msgid "Poemtitle"
10502 msgstr "НазваПоеми"
10503
10504 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10505 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10506 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10507
10508 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10509 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10510 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10511
10512 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10513 msgid "Poemtitle*"
10514 msgstr "НазваПоеми*"
10515
10516 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10517 msgid "Legend"
10518 msgstr "Легенда"
10519
10520 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10521 msgid "Modern CV"
10522 msgstr "Сучасне резюме"
10523
10524 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10525 msgid "CVStyle"
10526 msgstr "Стиль біографії"
10527
10528 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10529 msgid "CV Style:"
10530 msgstr "Стиль біографії:"
10531
10532 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10533 msgid "CVColor"
10534 msgstr "Колір біографії"
10535
10536 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10537 msgid "CV Color Scheme:"
10538 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10539
10540 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10541 msgid "PDF Page Mode"
10542 msgstr "Режим сторінки PDF"
10543
10544 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10545 msgid "PDF Page Mode:"
10546 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10547
10548 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10549 msgid "FirstName"
10550 msgstr "Ім'я"
10551
10552 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10553 msgid "FamilyName"
10554 msgstr "Прізвище"
10555
10556 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10557 msgid "Family Name:"
10558 msgstr "Прізвище:"
10559
10560 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10561 msgid "Line 1"
10562 msgstr "Рядок 1"
10563
10564 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10565 msgid "Optional address line"
10566 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10567
10568 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10569 msgid "Line 2"
10570 msgstr "Рядок 2"
10571
10572 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10573 msgid "Mobile:"
10574 msgstr "Мобільний:"
10575
10576 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10577 msgid "Homepage:"
10578 msgstr "Домашня сторінка:"
10579
10580 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10581 msgid "ExtraInfo"
10582 msgstr "Додаткова інформація"
10583
10584 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10585 msgid "Extra Info:"
10586 msgstr "Додаткова інформація:"
10587
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
10589 msgid "Photo:"
10590 msgstr "Фото:"
10591
10592 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
10593 msgid "Height the photo is resized to"
10594 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
10595
10596 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
10597 msgid "Thickness"
10598 msgstr "Товщина"
10599
10600 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
10601 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10602 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
10603
10604 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
10605 msgid "EmptySection"
10606 msgstr "ПорожнійРозділ"
10607
10608 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10609 msgid "Empty Section"
10610 msgstr "Порожній розділ"
10611
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
10613 msgid "CloseSection"
10614 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
10615
10616 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
10617 msgid "Columns:"
10618 msgstr "Стовпчики:"
10619
10620 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
10621 msgid "Optional width"
10622 msgstr "Необо’язкова ширина"
10623
10624 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10625 msgid "Header"
10626 msgstr "Шапка"
10627
10628 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
10629 msgid "Header content"
10630 msgstr "Вміст шапки"
10631
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
10633 msgid "Entry"
10634 msgstr "Елемент"
10635
10636 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
10637 msgid "Time"
10638 msgstr "Час"
10639
10640 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
10641 msgid "What?"
10642 msgstr "Що:"
10643
10644 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
10645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10646 msgid "City"
10647 msgstr "Місто"
10648
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
10650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10651 msgid "Country"
10652 msgstr "Країна"
10653
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10655 msgid "Entry:"
10656 msgstr "Запис:"
10657
10658 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
10659 msgid "ItemWithComment"
10660 msgstr "Пункт з коментарем"
10661
10662 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
10663 msgid "Item with Comment:"
10664 msgstr "Пункт з коментарем:"
10665
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
10667 msgid "Text"
10668 msgstr "Текст"
10669
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
10671 msgid "ListItem"
10672 msgstr "ПунктСписку"
10673
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
10675 msgid "List Item:"
10676 msgstr "Пункт списку:"
10677
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
10679 msgid "DoubleItem"
10680 msgstr "ПодвійнийПункт"
10681
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10683 msgid "Double Item:"
10684 msgstr "Подвійний пункт:"
10685
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10687 msgid "Left Summary"
10688 msgstr "Резюме ліворуч"
10689
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10691 msgid "Left summary"
10692 msgstr "Резюме ліворуч"
10693
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
10695 msgid "Left Text"
10696 msgstr "Текст ліворуч"
10697
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10699 msgid "Left text"
10700 msgstr "Текст ліворуч"
10701
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10703 msgid "Right Summary"
10704 msgstr "Резюме праворуч"
10705
10706 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10707 msgid "Right summary"
10708 msgstr "Резюме праворуч"
10709
10710 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10711 msgid "DoubleListItem"
10712 msgstr "Пункт подвійного списку"
10713
10714 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
10715 msgid "Double List Item:"
10716 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10717
10718 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
10719 msgid "First Item"
10720 msgstr "Перший пункт"
10721
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
10723 msgid "First item"
10724 msgstr "Перший пункт"
10725
10726 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
10727 msgid "Computer"
10728 msgstr "Комп'ютер"
10729
10730 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
10731 msgid "MakeCVtitle"
10732 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10733
10734 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
10735 msgid "Make CV Title"
10736 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10737
10738 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10739 msgid "MakeLetterTitle"
10740 msgstr "Вставка заголовка листа"
10741
10742 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10743 msgid "Make Letter Title"
10744 msgstr "Вставити заголовок листа"
10745
10746 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
10747 msgid "MakeLetterClosing"
10748 msgstr "Завершення листа"
10749
10750 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10751 msgid "Close Letter"
10752 msgstr "Завершення листа"
10753
10754 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10755 msgid "--Separator--"
10756 msgstr "--Роздільник--"
10757
10758 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10759 msgid "--- Separate Environment ---"
10760 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10761
10762 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
10763 msgid "Recipient"
10764 msgstr "Отримувач"
10765
10766 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
10767 msgid "Company Name"
10768 msgstr "Назва фірми"
10769
10770 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
10771 msgid "Company name"
10772 msgstr "Назва фірми"
10773
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10775 msgid "Enclosing"
10776 msgstr "Включення"
10777
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
10779 msgid "Alternative Name"
10780 msgstr "Інша назва"
10781
10782 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
10783 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10784 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10785
10786 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10787 msgid "Enclosing:"
10788 msgstr "Включення:"
10789
10790 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10791 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10792 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
10793
10794 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10795 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10796 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10797
10798 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10799 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10800 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
10801
10802 #: lib/layouts/paper.layout:3
10803 msgid "Paper (Standard Class)"
10804 msgstr "Праця (стандартний клас)"
10805
10806 #: lib/layouts/paper.layout:149
10807 msgid "SubTitle"
10808 msgstr "Підзаголовок"
10809
10810 #: lib/layouts/paper.layout:161
10811 msgid "Institution"
10812 msgstr "Інститут"
10813
10814 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10815 msgid "Powerdot"
10816 msgstr "Powerdot"
10817
10818 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10819 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10820 msgid "TitleSlide"
10821 msgstr "Титульний слайд"
10822
10823 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10824 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10825 msgid "Slides"
10826 msgstr "Слайди"
10827
10828 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10829 msgid "    "
10830 msgstr "    "
10831
10832 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10833 msgid "Slide Option"
10834 msgstr "Параметр slide"
10835
10836 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10837 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10838 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
10839
10840 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10841 msgid "EndSlide"
10842 msgstr "КінецьСлайда"
10843
10844 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10845 msgid "~=~"
10846 msgstr "~=~"
10847
10848 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10849 msgid "WideSlide"
10850 msgstr "ШирокийСлайд"
10851
10852 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10853 msgid "EmptySlide"
10854 msgstr "ПорожнійСлайд"
10855
10856 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10857 msgid "Empty slide:"
10858 msgstr "Порожній слайд:"
10859
10860 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10861 msgid "\\arabic{section}"
10862 msgstr "\\arabic{section}"
10863
10864 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10865 msgid "Section Option"
10866 msgstr "Параметр section"
10867
10868 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10869 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10870 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
10871
10872 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10873 msgid "Lists"
10874 msgstr "Списки"
10875
10876 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10877 msgid "Itemize Type"
10878 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
10879
10880 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10881 msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
10882 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
10883
10884 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10885 msgid "Itemize Options"
10886 msgstr "Параметри itemize"
10887
10888 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10889 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10890 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10891 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10892 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10893
10894 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10895 msgid "ItemizeType1"
10896 msgstr "ItemizeType1"
10897
10898 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10899 msgid "Enumerate Type"
10900 msgstr "Тип нумерації"
10901
10902 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10903 msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
10904 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
10905
10906 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10907 msgid "Enumerate Options"
10908 msgstr "Параметри enumerate"
10909
10910 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10911 msgid "EnumerateType1"
10912 msgstr "EnumerateType1"
10913
10914 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10915 msgid "Twocolumn"
10916 msgstr "Два стовпчики"
10917
10918 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10919 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10920 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
10921
10922 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10923 msgid "Left Column"
10924 msgstr "Лівий стовпчик"
10925
10926 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10927 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10928 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
10929
10930 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10931 msgid "List of Algorithms"
10932 msgstr "Алгоритм"
10933
10934 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
10935 msgid "Onslide"
10936 msgstr "На слайдах"
10937
10938 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
10939 msgid "On Slides"
10940 msgstr "На слайдах"
10941
10942 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
10943 msgid "Overlay Specification|S"
10944 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
10945
10946 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
10947 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10948 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
10949
10950 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
10951 msgid "Onslide+"
10952 msgstr "Onslide+"
10953
10954 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
10955 msgid "Onslide*"
10956 msgstr "Onslide*"
10957
10958 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10959 msgid "Recipe Book"
10960 msgstr "Книга рецептів"
10961
10962 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10963 msgid "\\thechapter"
10964 msgstr "\\thechapter"
10965
10966 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10967 msgid "Recipe"
10968 msgstr "Рецепт"
10969
10970 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10971 msgid "Recipe:"
10972 msgstr "Рецепт:"
10973
10974 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10975 msgid "Ingredients"
10976 msgstr "Складові"
10977
10978 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10979 msgid "Ingredients Header"
10980 msgstr "Шапка складових"
10981
10982 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10983 msgid "Specify an optional ingredients header"
10984 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
10985
10986 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10987 msgid "Ingredients:"
10988 msgstr "Складові:"
10989
10990 #: lib/layouts/report.layout:3
10991 msgid "Report (Standard Class)"
10992 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
10993
10994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10995 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10996 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
10997
10998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
10999 msgid "Affiliation (alternate)"
11000 msgstr "Місце роботи (інше)"
11001
11002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11003 msgid "Affiliation (alternate):"
11004 msgstr "Місце роботи (інше):"
11005
11006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11007 msgid "Alternate Affiliation Option"
11008 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11009
11010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11011 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11012 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11013
11014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11015 msgid "Affiliation (none)"
11016 msgstr "Місце роботи (немає)"
11017
11018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11019 msgid "No affiliation"
11020 msgstr "Немає місця роботи"
11021
11022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11023 msgid "Electronic Address:"
11024 msgstr "Електронна адреса:"
11025
11026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11027 msgid "Electronic Address Option|s"
11028 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11029
11030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11031 msgid "Optional argument to the email command"
11032 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11033
11034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11035 msgid "Author URL Option"
11036 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11037
11038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11039 msgid "Optional argument to the homepage command"
11040 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11041
11042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11043 msgid "Collaboration"
11044 msgstr "Співпраця"
11045
11046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11047 msgid "Collaboration:"
11048 msgstr "Співпраця:"
11049
11050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11051 msgid "Preprint"
11052 msgstr "Препринт"
11053
11054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11056 msgid "Thanks:"
11057 msgstr "Подяки:"
11058
11059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11060 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11061 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11062
11063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11064 msgid "acknowledgments"
11065 msgstr "подяки"
11066
11067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11068 msgid "Ruled Table"
11069 msgstr "Форматована таблиця"
11070
11071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11073 msgid "Specials"
11074 msgstr "Спеціальні"
11075
11076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11077 msgid "Turn Page"
11078 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11079
11080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11081 msgid "Wide Text"
11082 msgstr "Широкий текст"
11083
11084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11085 msgid "Video"
11086 msgstr "Відео"
11087
11088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11089 msgid "List of Videos"
11090 msgstr "Список відео"
11091
11092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11093 msgid "Float Link"
11094 msgstr "Плаваюче посилання"
11095
11096 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11097 msgid "REVTeX (V. 4)"
11098 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11099
11100 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11101 msgid "AltAffiliation"
11102 msgstr "Додмісцероботи"
11103
11104 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11105 msgid "PACS number:"
11106 msgstr "Номер PACS:"
11107
11108 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11109 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11110 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11111
11112 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11113 msgid "report (R Journal)"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11117 msgid "KOMA-Script Article"
11118 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11119
11120 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11121 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11122 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11123
11124 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11125 msgid "KOMA-Script Book"
11126 msgstr "Книга KOMA-Script"
11127
11128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11129 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11130 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11131
11132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11133 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11134 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11135 msgid "Labeling"
11136 msgstr "Надписи"
11137
11138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11139 msgid "L"
11140 msgstr "L"
11141
11142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11143 msgid "O"
11144 msgstr "Вкл"
11145
11146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11147 msgid "Encl"
11148 msgstr "Вкл"
11149
11150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11151 msgid "Place:"
11152 msgstr "Розташування:"
11153
11154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11155 msgid "Specialmail"
11156 msgstr "Specialmail"
11157
11158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11159 msgid "Specialmail:"
11160 msgstr "Specialmail:"
11161
11162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11163 msgid "Title:"
11164 msgstr "Заголовок:"
11165
11166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11167 msgid "Yourref"
11168 msgstr "Ваше посилання"
11169
11170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11171 msgid "Yourmail"
11172 msgstr "Ваша поштова адреса"
11173
11174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11175 msgid "Your letter of:"
11176 msgstr "Ваш лист від:"
11177
11178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11179 msgid "Myref"
11180 msgstr "Myref"
11181
11182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11183 msgid "Customer"
11184 msgstr "Клієнт"
11185
11186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11187 msgid "Customer no.:"
11188 msgstr "Номер замовника:"
11189
11190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11191 msgid "Invoice"
11192 msgstr "Накладна"
11193
11194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11195 msgid "Invoice no.:"
11196 msgstr "Номер рахунку:"
11197
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11199 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11200 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11201
11202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11203 msgid "NextAddress"
11204 msgstr "НаступнаАдреса"
11205
11206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11207 msgid "Next Address:"
11208 msgstr "Наступна Адреса:"
11209
11210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11211 msgid "Sender Name:"
11212 msgstr "Ім'я адресанта:"
11213
11214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11215 msgid "Sender Phone:"
11216 msgstr "Телефон адресанта:"
11217
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11219 msgid "Sender Fax:"
11220 msgstr "Факс адресанта:"
11221
11222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11223 msgid "Sender E-Mail:"
11224 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11225
11226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11227 msgid "Sender URL:"
11228 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11229
11230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11231 msgid "Logo"
11232 msgstr "Логотип"
11233
11234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11235 msgid "Logo:"
11236 msgstr "Логотип:"
11237
11238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11239 msgid "EndLetter"
11240 msgstr "EndLetter"
11241
11242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11243 msgid "End of letter"
11244 msgstr "Кінець листа"
11245
11246 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11247 msgid "KOMA-Script Report"
11248 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11249
11250 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11251 msgid "Seminar"
11252 msgstr "Семінар"
11253
11254 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11255 msgid "LandscapeSlide"
11256 msgstr "LandscapeSlide"
11257
11258 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11259 msgid "Landscape Slide"
11260 msgstr "Альбомний слайд"
11261
11262 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11263 msgid "PortraitSlide"
11264 msgstr "Слайд портрет"
11265
11266 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11267 msgid "Portrait Slide"
11268 msgstr "Портретний слайд"
11269
11270 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11271 msgid "SlideHeading"
11272 msgstr "Заголовок слайда"
11273
11274 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11275 msgid "SlideSubHeading"
11276 msgstr "Підзаголовок слайда"
11277
11278 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11279 msgid "ListOfSlides"
11280 msgstr "Перелік слайдів"
11281
11282 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11283 msgid "List of Slides"
11284 msgstr "Список слайдів"
11285
11286 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11287 msgid "SlideContents"
11288 msgstr "Вміст слайда"
11289
11290 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11291 msgid "Slide Contents"
11292 msgstr "Вміст слайда"
11293
11294 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11295 msgid "ProgressContents"
11296 msgstr "ProgressContents"
11297
11298 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11299 msgid "Progress Contents"
11300 msgstr "Вміст поступу"
11301
11302 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11303 msgid "Landscape Slide:"
11304 msgstr "Альбомний слайд:"
11305
11306 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11307 msgid "Portrait Slide:"
11308 msgstr "Портретний слайд:"
11309
11310 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11311 msgid "Slide*"
11312 msgstr "Слайд*"
11313
11314 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11315 msgid "EndOfSlide"
11316 msgstr "КінецьСлайда"
11317
11318 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11319 msgid "[List Of Slides]"
11320 msgstr "[Список слайдів]"
11321
11322 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11323 msgid "[Slide Contents]"
11324 msgstr "[Вміст слайда]"
11325
11326 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11327 msgid "[Progress Contents]"
11328 msgstr "[Вміст поступу]"
11329
11330 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11331 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11332 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11333
11334 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11336 msgid "Conjecture*"
11337 msgstr "Припущення*"
11338
11339 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11342 msgid "Algorithm*"
11343 msgstr "Алгоритм*"
11344
11345 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11346 msgid "AMS"
11347 msgstr "AMS"
11348
11349 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11350 msgid "The title as it appears in the running headers"
11351 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11352
11353 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11354 msgid "Subjectclass"
11355 msgstr "Subjectclass"
11356
11357 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11358 msgid "AMS subject classifications:"
11359 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11360
11361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11362 msgid "ACM SIGPLAN"
11363 msgstr "ACM SIGPLAN"
11364
11365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11366 msgid "Conference"
11367 msgstr "Конференція"
11368
11369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11370 msgid "Name of the conference"
11371 msgstr "Назва конференції"
11372
11373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11374 msgid "Conference:"
11375 msgstr "Конференція:"
11376
11377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11378 msgid "CopyrightYear"
11379 msgstr "Рік авторського права"
11380
11381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11382 msgid "Copyright year:"
11383 msgstr "Рік авторського права:"
11384
11385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11386 msgid "Copyrightdata"
11387 msgstr "Дата авторського права"
11388
11389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11390 msgid "Copyright data:"
11391 msgstr "Дата авторського права:"
11392
11393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11394 msgid "TitleBanner"
11395 msgstr "Банер заголовка"
11396
11397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11398 msgid "Title banner:"
11399 msgstr "Банер заголовка:"
11400
11401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11402 msgid "PreprintFooter"
11403 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11404
11405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11406 msgid "Preprint footer:"
11407 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11408
11409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11410 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11411 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11412
11413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
11414 msgid "Terms"
11415 msgstr "Терміни"
11416
11417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11418 msgid "Terms:"
11419 msgstr "Терміни:"
11420
11421 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11422 msgid "Simple CV"
11423 msgstr "Просте резюме"
11424
11425 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11426 msgid "Topic"
11427 msgstr "Тема"
11428
11429 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11430 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11431 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11432
11433 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11434 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11435 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11436
11437 #: lib/layouts/slides.layout:107
11438 msgid "New Slide:"
11439 msgstr "Новий Слайд:"
11440
11441 #: lib/layouts/slides.layout:129
11442 msgid "Overlay"
11443 msgstr "Наддрук"
11444
11445 #: lib/layouts/slides.layout:144
11446 msgid "New Overlay:"
11447 msgstr "Нове Перекриття:"
11448
11449 #: lib/layouts/slides.layout:184
11450 msgid "New Note:"
11451 msgstr "Створити примітку:"
11452
11453 #: lib/layouts/slides.layout:209
11454 msgid "InvisibleText"
11455 msgstr "Невидимий текст"
11456
11457 #: lib/layouts/slides.layout:216
11458 msgid "<Invisible Text Follows>"
11459 msgstr "<Невидимий текст>"
11460
11461 #: lib/layouts/slides.layout:233
11462 msgid "VisibleText"
11463 msgstr "Видимий текст"
11464
11465 #: lib/layouts/slides.layout:240
11466 msgid "<Visible Text Follows>"
11467 msgstr "<Видимий текст>"
11468
11469 #: lib/layouts/spie.layout:3
11470 msgid "SPIE Proceedings"
11471 msgstr "SPIE Proceedings"
11472
11473 #: lib/layouts/spie.layout:56
11474 msgid "Authorinfo"
11475 msgstr "Інформація про автора"
11476
11477 #: lib/layouts/spie.layout:68
11478 msgid "Authorinfo:"
11479 msgstr "Інформація про автора:"
11480
11481 #: lib/layouts/spie.layout:81
11482 msgid "ABSTRACT"
11483 msgstr "АНОТАЦІЯ"
11484
11485 #: lib/layouts/spie.layout:96
11486 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11487 msgstr "ПОДЯКИ"
11488
11489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11490 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11491 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
11492
11493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11494 msgid "Subclass"
11495 msgstr "Підклас"
11496
11497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11498 msgid "Mathematics Subject Classification"
11499 msgstr "Mathematics Subject Classification"
11500
11501 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11502 msgid "CRSC"
11503 msgstr "CRSC"
11504
11505 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11506 msgid "CR Subject Classification"
11507 msgstr "CR Subject Classification"
11508
11509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11510 msgid "Solution \\thesolution"
11511 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
11512
11513 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11514 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11515 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11516
11517 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svjog.layout:75
11518 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
11519 msgid "Headnote"
11520 msgstr "Примітка в шапці"
11521
11522 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svjog.layout:89
11523 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
11524 msgid "Headnote (optional):"
11525 msgstr "Headnote (бажано):"
11526
11527 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
11528 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
11529 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
11530 msgid "thanks"
11531 msgstr "подяки"
11532
11533 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11534 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11535 msgid "Inst"
11536 msgstr "Установа"
11537
11538 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svjog.layout:113
11539 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
11540 msgid "Institute #"
11541 msgstr "Установа #"
11542
11543 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11544 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:160
11545 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11546 msgid "Dedication"
11547 msgstr "Присвята"
11548
11549 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svjog.layout:134
11550 #: lib/layouts/svprobth.layout:164 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11551 msgid "Dedication:"
11552 msgstr "Присвята:"
11553
11554 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11555 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11556 msgid "Corr Author:"
11557 msgstr "Corr Author:"
11558
11559 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11560 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11561 msgid "Offprints"
11562 msgstr "Окремі відбитки"
11563
11564 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svjog.layout:150
11565 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
11566 msgid "Offprints:"
11567 msgstr "Окремі відбитки:"
11568
11569 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11570 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11571 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11572
11573 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11574 msgid "Springer SV Mono"
11575 msgstr "Springer SV Mono"
11576
11577 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11578 msgid "Proof(QED)"
11579 msgstr "Коректура(QED)"
11580
11581 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11582 msgid "Proof(smartQED)"
11583 msgstr "Коректура(smartQED)"
11584
11585 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11586 msgid "Springer SV Mult"
11587 msgstr "Springer SV Mult"
11588
11589 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11590 msgid "Title*"
11591 msgstr "Заголовок*"
11592
11593 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11594 msgid "Title*: "
11595 msgstr "Заголовок*: "
11596
11597 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11598 msgid "Contributors"
11599 msgstr "Співавтори"
11600
11601 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11602 msgid "List of Contributors"
11603 msgstr "Список співавторів"
11604
11605 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11606 msgid "Contributor List"
11607 msgstr "Список співавторів"
11608
11609 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11610 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11611 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11612 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11613 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11614 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11615 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11616 msgid "For editors"
11617 msgstr "Для редакторів"
11618
11619 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11620 msgid "PartBacktext"
11621 msgstr "PartBacktext"
11622
11623 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11624 msgid "Running Chapter"
11625 msgstr "Альтернативна назва глави"
11626
11627 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11628 msgid "ChapAuthor"
11629 msgstr "Автор глави"
11630
11631 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11632 msgid "ChapSubtitle"
11633 msgstr "Підзаголовок глави"
11634
11635 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11636 msgid "extrachap"
11637 msgstr "extrachap"
11638
11639 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11640 msgid "Extrachap"
11641 msgstr "Додаткова глава"
11642
11643 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11644 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11645 msgid "Foreword"
11646 msgstr "Передмова"
11647
11648 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11649 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
11650 msgid "Preface"
11651 msgstr "Передмова"
11652
11653 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11654 msgid "ChapMotto"
11655 msgstr "ChapMotto"
11656
11657 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11658 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11659 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11660
11661 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11662 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11663 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11664
11665 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11666 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11667 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
11668
11669 #: lib/layouts/treport.layout:3
11670 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11671 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11672
11673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11674 msgid "Tufte Book"
11675 msgstr "Книга Tufte"
11676
11677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11678 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11679 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11680 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11681
11682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11683 msgid "Sidenote"
11684 msgstr "Бічна примітка"
11685
11686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11687 msgid "sidenote"
11688 msgstr "бічна примітка"
11689
11690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11691 msgid "Marginnote"
11692 msgstr "Примітка на полях"
11693
11694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11695 msgid "marginnote"
11696 msgstr "примітка на полях"
11697
11698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11699 msgid "NewThought"
11700 msgstr "Нова думка"
11701
11702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11703 msgid "new thought"
11704 msgstr "нова думка"
11705
11706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11707 msgid "AllCaps"
11708 msgstr "Всі капітеллю"
11709
11710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11711 msgid "allcaps"
11712 msgstr "всі капітеллю"
11713
11714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11715 msgid "SmallCaps"
11716 msgstr "Мала капітель"
11717
11718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11719 msgid "smallcaps"
11720 msgstr "мала капітель"
11721
11722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11723 msgid "Full Width"
11724 msgstr "Максимальна ширина"
11725
11726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11727 msgid "MarginTable"
11728 msgstr "MarginTable"
11729
11730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11731 msgid "MarginFigure"
11732 msgstr "MarginFigure"
11733
11734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11735 msgid "Tufte Handout"
11736 msgstr "Проспект Tufte"
11737
11738 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11739 msgid "Handouts"
11740 msgstr "Проспекти"
11741
11742 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11743 msgid "email:"
11744 msgstr "email:"
11745
11746 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11747 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11748 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11749
11750 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11752 msgid "Paragraph*"
11753 msgstr "Параграф*"
11754
11755 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11756 msgid "Revised:"
11757 msgstr "Перевірено:"
11758
11759 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11760 msgid "CCC"
11761 msgstr "CCC"
11762
11763 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11764 msgid "CCC code:"
11765 msgstr "Код CCC:"
11766
11767 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11768 msgid "PaperId"
11769 msgstr "Папір"
11770
11771 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11772 msgid "Paper Id:"
11773 msgstr "Папір:"
11774
11775 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11776 msgid "AuthorAddr"
11777 msgstr "АдресаАвтора"
11778
11779 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11780 msgid "Author Address:"
11781 msgstr "Адреса автора:"
11782
11783 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11784 msgid "SlugComment"
11785 msgstr "SlugComment"
11786
11787 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11788 msgid "Slug Comment:"
11789 msgstr "Коментар:"
11790
11791 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11792 msgid "Plate"
11793 msgstr "Plate"
11794
11795 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11796 msgid "Planotable"
11797 msgstr "Planotable"
11798
11799 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11800 msgid "table"
11801 msgstr "таблиця"
11802
11803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11805 msgid "Firstname"
11806 msgstr "Ім'я"
11807
11808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11809 msgid "Fname"
11810 msgstr "Fname"
11811
11812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11814 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11815 msgid "Literal"
11816 msgstr "Буквально"
11817
11818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11820 msgid "Emph"
11821 msgstr "Виокремлюваний"
11822
11823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11824 msgid "Abbrev"
11825 msgstr "Скорочення"
11826
11827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11829 msgid "Citation-number"
11830 msgstr "Посилання-номер"
11831
11832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11833 msgid "Day"
11834 msgstr "День"
11835
11836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11837 msgid "Month"
11838 msgstr "Місяць"
11839
11840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11841 msgid "Year"
11842 msgstr "Рік"
11843
11844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11845 msgid "Issue-number"
11846 msgstr "Номер-випуску"
11847
11848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11849 msgid "Issue-day"
11850 msgstr "День-випуску"
11851
11852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11853 msgid "Issue-months"
11854 msgstr "Місяць-випуску"
11855
11856 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11857 msgid "Subsubparagraph"
11858 msgstr "Підпідпараграф"
11859
11860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11861 msgid "-- Header --"
11862 msgstr "-- Шапка --"
11863
11864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11865 msgid "Special-section"
11866 msgstr "Особливий-розділ"
11867
11868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11869 msgid "Special-section:"
11870 msgstr "Особливий-розділ:"
11871
11872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11873 msgid "AGU-journal"
11874 msgstr "AGU-журнал"
11875
11876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11877 msgid "AGU-journal:"
11878 msgstr "AGU-журнал:"
11879
11880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11881 msgid "Citation-number:"
11882 msgstr "Посилання-номер:"
11883
11884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11885 msgid "AGU-volume"
11886 msgstr "Том-AGU"
11887
11888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11889 msgid "AGU-volume:"
11890 msgstr "Том-AGU:"
11891
11892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11893 msgid "AGU-issue"
11894 msgstr "AGU-випуск"
11895
11896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11897 msgid "AGU-issue:"
11898 msgstr "AGU-випуск:"
11899
11900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11901 msgid "Copyright:"
11902 msgstr "Авторські права:"
11903
11904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11905 msgid "Index-terms"
11906 msgstr "Записи у предметному покажчику"
11907
11908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11909 msgid "Index-terms..."
11910 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
11911
11912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11913 msgid "Index-term"
11914 msgstr "Запис у предметному покажчику"
11915
11916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11917 msgid "Index-term:"
11918 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
11919
11920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11921 msgid "Cross-term"
11922 msgstr "Cross-term"
11923
11924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11925 msgid "Cross-term:"
11926 msgstr "Cross-term:"
11927
11928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11929 msgid "Supplementary"
11930 msgstr "Зведення"
11931
11932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11933 msgid "Supplementary..."
11934 msgstr "Зведення…"
11935
11936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11937 msgid "Supp-note"
11938 msgstr "Примітка до зведення"
11939
11940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11941 msgid "Sup-mat-note:"
11942 msgstr "Sup-mat-note:"
11943
11944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11945 msgid "Cite-other"
11946 msgstr "Cite-other"
11947
11948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11949 msgid "Cite-other:"
11950 msgstr "Cite-other:"
11951
11952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11953 msgid "Ident-line"
11954 msgstr "В рядку"
11955
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11957 msgid "Ident-line:"
11958 msgstr "В рядку:"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11961 msgid "Runhead"
11962 msgstr "Альтернативна назва"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11965 msgid "Runhead:"
11966 msgstr "Альтернативна назва:"
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11969 msgid "Published-online:"
11970 msgstr "Online публікація:"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11973 msgid "Citation"
11974 msgstr "Посилання на джерело"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11977 msgid "Citation:"
11978 msgstr "Посилання на джерело:"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11981 msgid "Posting-order"
11982 msgstr "Posting-order"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11985 msgid "Posting-order:"
11986 msgstr "Posting-order:"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11989 msgid "AGU-pages"
11990 msgstr "AGU-pages"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11993 msgid "AGU-pages:"
11994 msgstr "AGU-pages:"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11997 msgid "Words"
11998 msgstr "Слова"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12001 msgid "Words:"
12002 msgstr "Слів:"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12005 msgid "Figures"
12006 msgstr "Фігури"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12009 msgid "Figures:"
12010 msgstr "Малюнки:"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12013 msgid "Tables"
12014 msgstr "Таблиці"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12017 msgid "Tables:"
12018 msgstr "Таблиці:"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12021 msgid "Datasets"
12022 msgstr "Бази даних"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12025 msgid "Datasets:"
12026 msgstr "Бази даних:"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12029 msgid "ISSN"
12030 msgstr "ISSN"
12031
12032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12033 msgid "CODEN"
12034 msgstr "CODEN"
12035
12036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12037 msgid "SS-Code"
12038 msgstr "Код SS"
12039
12040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12041 msgid "SS-Title"
12042 msgstr "Заголовок SS"
12043
12044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12045 msgid "CCC-Code"
12046 msgstr "Код CCC"
12047
12048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12049 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12050 msgid "Code"
12051 msgstr "Код"
12052
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12054 msgid "Dscr"
12055 msgstr "Dscr"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12058 msgid "Orgdiv"
12059 msgstr "Підрозділ установи"
12060
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12062 msgid "Orgname"
12063 msgstr "Назва установи"
12064
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12066 msgid "Postcode"
12067 msgstr "Поштовий код"
12068
12069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12070 msgid "Short title which appears in the running headers"
12071 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12072
12073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12074 msgid "Current Address"
12075 msgstr "Поточна адреса"
12076
12077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12078 msgid "Current address:"
12079 msgstr "Поточна адреса:"
12080
12081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12082 msgid "E-mail address:"
12083 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12084
12085 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12086 msgid "Key words and phrases:"
12087 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12088
12089 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12090 msgid "Dedicatory"
12091 msgstr "У якості присвяти"
12092
12093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12094 msgid "Translator"
12095 msgstr "Перекладач"
12096
12097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12098 msgid "Translator:"
12099 msgstr "Перекладач:"
12100
12101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12102 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12103 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12104
12105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12106 msgid "Directory"
12107 msgstr "Каталог"
12108
12109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12110 msgid "KeyCombo"
12111 msgstr "Комбінація-клавіш"
12112
12113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12114 msgid "KeyCap"
12115 msgstr "Клавіша"
12116
12117 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12118 msgid "GuiMenu"
12119 msgstr "Меню"
12120
12121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12122 msgid "GuiMenuItem"
12123 msgstr "Пункт меню"
12124
12125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12126 msgid "GuiButton"
12127 msgstr "Кнопка"
12128
12129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12130 msgid "MenuChoice"
12131 msgstr "Вибір у меню"
12132
12133 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12134 msgid "SGML"
12135 msgstr "SGML"
12136
12137 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12138 msgid "Subparagraph*"
12139 msgstr "Підпараграф*"
12140
12141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12142 msgid "Authorgroup"
12143 msgstr "Група авторів"
12144
12145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12146 msgid "RevisionHistory"
12147 msgstr "Історія версій"
12148
12149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12150 msgid "Revision History"
12151 msgstr "Журнал версій"
12152
12153 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12154 msgid "Revision"
12155 msgstr "Модифікація"
12156
12157 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12158 msgid "RevisionRemark"
12159 msgstr "Замітки про версію"
12160
12161 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12162 msgid "\\arabic{chapter}"
12163 msgstr "\\arabic{chapter}"
12164
12165 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12166 msgid "\\Alph{chapter}"
12167 msgstr "\\Alph{chapter}"
12168
12169 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12170 msgid "\\arabic{footnote}"
12171 msgstr "\\arabic{footnote}"
12172
12173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12174 msgid "\\Roman{section}."
12175 msgstr "\\Roman{section}."
12176
12177 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12178 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12179 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12180
12181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12182 msgid "\\Alph{subsection}."
12183 msgstr "\\Alph{subsection}."
12184
12185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12186 msgid "\\arabic{subsection}."
12187 msgstr "\\arabic{subsection}."
12188
12189 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12190 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12191 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12192
12193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12194 msgid "\\alph{subsubsection}."
12195 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12196
12197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12198 msgid "\\alph{paragraph}."
12199 msgstr "\\alph{paragraph}."
12200
12201 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12202 msgid "Addpart"
12203 msgstr "Додчастина"
12204
12205 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12206 msgid "Addchap"
12207 msgstr "ДодГлава"
12208
12209 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12210 msgid "Addsec"
12211 msgstr "ДодРозділ"
12212
12213 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12214 msgid "Addchap*"
12215 msgstr "ДодГлава*"
12216
12217 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12218 msgid "Addsec*"
12219 msgstr "ДодРозділ*"
12220
12221 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12222 msgid "Minisec"
12223 msgstr "Мінірозділ"
12224
12225 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12226 msgid "Publishers"
12227 msgstr "Видавці"
12228
12229 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12230 msgid "Titlehead"
12231 msgstr "Шапка заголовку"
12232
12233 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12234 msgid "Uppertitleback"
12235 msgstr "Uppertitleback"
12236
12237 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12238 msgid "Lowertitleback"
12239 msgstr "Lowertitleback"
12240
12241 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12242 msgid "Extratitle"
12243 msgstr "Додатковий заголовок"
12244
12245 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12246 msgid "Above"
12247 msgstr "Вище"
12248
12249 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12250 msgid "above"
12251 msgstr "вище"
12252
12253 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12254 msgid "Below"
12255 msgstr "Нижче"
12256
12257 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12258 msgid "below"
12259 msgstr "нижче"
12260
12261 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12262 msgid "Dictum"
12263 msgstr "Сентенція"
12264
12265 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12266 msgid "Dictum Author"
12267 msgstr "Автор вислову"
12268
12269 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12270 msgid "The author of this dictum"
12271 msgstr "Автор вислову"
12272
12273 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12274 msgid "UNDEFINED"
12275 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12276
12277 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12278 msgid "pp."
12279 msgstr "С."
12280
12281 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12282 msgid "ed."
12283 msgstr "ред."
12284
12285 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12286 msgid "vol."
12287 msgstr "Т."
12288
12289 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12290 msgid "no."
12291 msgstr "№"
12292
12293 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12294 msgid "in"
12295 msgstr "в"
12296
12297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12298 msgid "\\Roman{part}"
12299 msgstr "\\Roman{part}"
12300
12301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12302 msgid "Part \\Roman{part}"
12303 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12304
12305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12306 msgid "Chapter ##"
12307 msgstr "Глава ##"
12308
12309 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12311 msgid "Section ##"
12312 msgstr "Розділ ##"
12313
12314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12315 msgid "Paragraph ##"
12316 msgstr "Параграф ##"
12317
12318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12319 msgid "\\arabic{enumi}."
12320 msgstr "\\arabic{enumi}."
12321
12322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12323 msgid "\\roman{enumiii}."
12324 msgstr "\\roman{enumiii}."
12325
12326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12327 msgid "\\Alph{enumiv}."
12328 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12329
12330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12331 msgid "Equation ##"
12332 msgstr "Рівняння ##"
12333
12334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12335 msgid "Footnote ##"
12336 msgstr "Зноска ##"
12337
12338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12339 msgid "margin"
12340 msgstr "поле"
12341
12342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12343 msgid "foot"
12344 msgstr "примітка"
12345
12346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12347 msgid "Greyedout"
12348 msgstr "Висірене"
12349
12350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12351 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12352 msgid "ERT"
12353 msgstr "ERT"
12354
12355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12356 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12357 msgstr "Тексти програм"
12358
12359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
12360 msgid "Listings[[inset]]"
12361 msgstr "Текст програм"
12362
12363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12364 msgid "Idx"
12365 msgstr "Idx"
12366
12367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12368 msgid "Argument"
12369 msgstr "Аргумент"
12370
12371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12372 msgid "LongTableNoNumber"
12373 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12374
12375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12376 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12377 msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
12378
12379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12380 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12381 msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
12382
12383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12384 msgid "Preview"
12385 msgstr "Перегляд"
12386
12387 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12388 msgid "Part \\thepart"
12389 msgstr "Частина \\thepart"
12390
12391 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12392 msgid "Chapter \\thechapter"
12393 msgstr "Глава \\thechapter"
12394
12395 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12396 msgid "Appendix \\thechapter"
12397 msgstr "Додаток \\thechapter"
12398
12399 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12400 msgid "Front Matter"
12401 msgstr "Вступна частина"
12402
12403 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12404 msgid "--- Front Matter ---"
12405 msgstr "--- Вступна частина ---"
12406
12407 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12408 msgid "Main Matter"
12409 msgstr "Основна частина"
12410
12411 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12412 msgid "--- Main Matter ---"
12413 msgstr "--- Основна частина ---"
12414
12415 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12416 msgid "Back Matter"
12417 msgstr "Апарат"
12418
12419 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12420 msgid "--- Back Matter ---"
12421 msgstr "--- Апарат ---"
12422
12423 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12424 msgid "Part Title"
12425 msgstr "Заголовок частини"
12426
12427 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12428 msgid "Title of this part"
12429 msgstr "Заголовок цієї частини"
12430
12431 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12432 msgid "Run-in headings"
12433 msgstr "Додаткові заголовки"
12434
12435 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12436 msgid "Sub-run-in headings"
12437 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12438
12439 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12440 msgid "Author data:"
12441 msgstr "Дата автора:"
12442
12443 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12444 msgid "TOC title:"
12445 msgstr "Назва «Змісту»:"
12446
12447 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12448 msgid "TOC author:"
12449 msgstr "Автор змісту:"
12450
12451 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12452 msgid "Running Title"
12453 msgstr "Альтернативна назва"
12454
12455 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12456 msgid "Running Author"
12457 msgstr "Альтернативний запис автора"
12458
12459 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12460 msgid "Running chapter:"
12461 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12462
12463 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12464 msgid "Running Section"
12465 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12466
12467 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12468 msgid "Running section:"
12469 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12470
12471 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12472 msgid "Abstract*"
12473 msgstr "Резюме*"
12474
12475 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12476 msgid "Abstract* (not printed)"
12477 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12478
12479 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12480 msgid "Alternative name"
12481 msgstr "Інша назва"
12482
12483 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12484 msgid "Longest Description Label"
12485 msgstr "Найдовша мітка опису"
12486
12487 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12488 msgid "Longest description label"
12489 msgstr "Найдовша мітка опису"
12490
12491 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12492 msgid "Petit"
12493 msgstr "Петит"
12494
12495 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12496 msgid "Svgraybox"
12497 msgstr "Svgraybox"
12498
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12502 msgid "Alternative Theorem String"
12503 msgstr "Альтернативний рядок теореми"
12504
12505 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12508 msgid "Alternative theorem string"
12509 msgstr "Альтернативний рядок теореми"
12510
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12513 msgid "Fact \\thefact."
12514 msgstr "Факт \\thefact."
12515
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12518 msgid "Definition \\thedefinition."
12519 msgstr "Означення \\thedefinition."
12520
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12523 msgid "Example \\theexample."
12524 msgstr "Приклад \\theexample."
12525
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12528 msgid "Problem \\theproblem."
12529 msgstr "Задача \\theproblem."
12530
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12533 msgid "Exercise \\theexercise."
12534 msgstr "Вправа \\theexercise."
12535
12536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12537 msgid "Corollary \\thetheorem."
12538 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12539
12540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12541 msgid "Lemma \\thetheorem."
12542 msgstr "Лема \\thetheorem."
12543
12544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12545 msgid "Proposition \\thetheorem."
12546 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12547
12548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12549 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12550 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12551
12552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12553 msgid "Fact \\thetheorem."
12554 msgstr "Факт \\thetheorem."
12555
12556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12557 msgid "Definition \\thetheorem."
12558 msgstr "Означення \\thetheorem."
12559
12560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12561 msgid "Example \\thetheorem."
12562 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12563
12564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12565 msgid "Problem \\thetheorem."
12566 msgstr "Задача \\thetheorem."
12567
12568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12569 msgid "Exercise \\thetheorem."
12570 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12571
12572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12573 msgid "Remark \\thetheorem."
12574 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12575
12576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12577 msgid "Claim \\thetheorem."
12578 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12579
12580 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12581 msgid "Case \\arabic{casei}."
12582 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12583
12584 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12585 msgid "Case \\roman{caseii}."
12586 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12587
12588 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12589 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12590 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12591
12592 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12593 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12594 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12595
12596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12597 msgid "Example*"
12598 msgstr "Приклад*"
12599
12600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12601 msgid "Problem*"
12602 msgstr "Задача*"
12603
12604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12605 msgid "Exercise*"
12606 msgstr "Вправа*"
12607
12608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12609 msgid "Remark*"
12610 msgstr "Зауваження*"
12611
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12613 msgid "Claim*"
12614 msgstr "Вимога*"
12615
12616 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12617 msgid "Alternative proof string"
12618 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12619
12620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12621 msgid "Conjecture."
12622 msgstr "Припущення."
12623
12624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12625 msgid "Fact*"
12626 msgstr "Факт*"
12627
12628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12629 msgid "Problem."
12630 msgstr "Задача."
12631
12632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12633 msgid "Exercise."
12634 msgstr "Вправа."
12635
12636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12637 msgid "Remark."
12638 msgstr "Зауваження."
12639
12640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12641 msgid "Name/Title"
12642 msgstr "Назва/Заголовок"
12643
12644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12645 msgid "Alternative optional name or title"
12646 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12647
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12649 msgid "Prop \\theprop."
12650 msgstr "Властивість \\theprop."
12651
12652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12653 msgid "Prob"
12654 msgstr "Проблема"
12655
12656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12657 msgid "\\theprob."
12658 msgstr "\\theprob."
12659
12660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12661 msgid "Sol"
12662 msgstr "Розв."
12663
12664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12665 msgid "# [number of Prob]"
12666 msgstr "№ [number of Prob]"
12667
12668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12669 msgid "Label of Problem"
12670 msgstr "Мітка задачі"
12671
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12673 msgid "Label of the corresponding problem"
12674 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12675
12676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12677 msgid "Property \\theproperty."
12678 msgstr "Властивість \\theproperty."
12679
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12682 msgid "Note \\thenote."
12683 msgstr "Примітка \\thenote."
12684
12685 #: lib/layouts/basic.module:2
12686 msgid "Default (basic)"
12687 msgstr "Типовий (основний)"
12688
12689 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12690 #: lib/layouts/natbib.module:9
12691 msgid "Citation engine"
12692 msgstr "Рушій посилань на джерело"
12693
12694 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12695 #: lib/layouts/natbib.module:44
12696 msgid "not cited"
12697 msgstr "не цитується"
12698
12699 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12700 #: lib/layouts/natbib.module:45
12701 msgid "Add to bibliography only."
12702 msgstr "Додати лише до бібліографії."
12703
12704 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12705 msgid "Multilingual captions"
12706 msgstr "Багатомовні підписи"
12707
12708 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12709 msgid ""
12710 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12711 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12712 msgstr ""
12713 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12714 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12715
12716 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12717 msgid "Caption setup"
12718 msgstr "Налаштування підписів"
12719
12720 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12721 msgid ""
12722 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12723 msgstr ""
12724 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12725 "both»."
12726
12727 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12728 msgid "Caption setup:"
12729 msgstr "Налаштування підписів:"
12730
12731 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12732 msgid "Bicaption"
12733 msgstr "Bicaption"
12734
12735 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12736 msgid "bilingual"
12737 msgstr "двомовний"
12738
12739 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12740 msgid "Main Language Short Title"
12741 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12742
12743 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12744 msgid "Short title for the main(document) language"
12745 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12746
12747 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12748 msgid "Main Language Text"
12749 msgstr "Текст основною мовою"
12750
12751 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12752 msgid "Text in the main(document) language"
12753 msgstr "Текст основною мовою документа"
12754
12755 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12756 msgid "Second Language Short Title"
12757 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12758
12759 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12760 msgid "Short title for the second language"
12761 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12762
12763 #: lib/layouts/braille.module:2
12764 msgid "Braille"
12765 msgstr "Шрифт Брайля"
12766
12767 #: lib/layouts/braille.module:6
12768 msgid ""
12769 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12770 "in examples."
12771 msgstr ""
12772 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
12773 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
12774
12775 #: lib/layouts/braille.module:22
12776 msgid "Braille (default)"
12777 msgstr "Брайль (типовий)"
12778
12779 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12780 msgid "Braille:"
12781 msgstr "Брайль:"
12782
12783 #: lib/layouts/braille.module:45
12784 msgid "Braille (textsize)"
12785 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
12786
12787 #: lib/layouts/braille.module:68
12788 msgid "Braille (dots on)"
12789 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
12790
12791 #: lib/layouts/braille.module:83
12792 msgid "Braille_dots_on"
12793 msgstr "Braille_dots_on"
12794
12795 #: lib/layouts/braille.module:92
12796 msgid "Braille (dots off)"
12797 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
12798
12799 #: lib/layouts/braille.module:107
12800 msgid "Braille_dots_off"
12801 msgstr "Braille_dots_off"
12802
12803 #: lib/layouts/braille.module:116
12804 msgid "Braille (mirror on)"
12805 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
12806
12807 #: lib/layouts/braille.module:131
12808 msgid "Braille_mirror_on"
12809 msgstr "Braille_mirror_on"
12810
12811 #: lib/layouts/braille.module:140
12812 msgid "Braille (mirror off)"
12813 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
12814
12815 #: lib/layouts/braille.module:155
12816 msgid "Braille_mirror_off"
12817 msgstr "Braille_mirror_off"
12818
12819 #: lib/layouts/braille.module:163
12820 msgid "Braillebox"
12821 msgstr "Панель Брайля"
12822
12823 #: lib/layouts/braille.module:167
12824 msgid "Braille box"
12825 msgstr "Панель Брайля"
12826
12827 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12828 msgid "Custom Header/Footerlines"
12829 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
12830
12831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12832 msgid ""
12833 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12834 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12835 "Page Layout to 'fancy'!"
12836 msgstr ""
12837 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
12838 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
12839 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
12840
12841 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12842 msgid "Header/Footer"
12843 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
12844
12845 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12846 msgid "Even Header"
12847 msgstr "Шапка парних"
12848
12849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12850 msgid "Alternative text for the even header"
12851 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
12852
12853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12854 msgid "Center Header"
12855 msgstr "Шапка посередині"
12856
12857 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12858 msgid "Center Header:"
12859 msgstr "Шапка посередині:"
12860
12861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12862 msgid "Left Footer"
12863 msgstr "Підвал ліворуч"
12864
12865 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12866 msgid "Left Footer:"
12867 msgstr "Підвал ліворуч:"
12868
12869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12870 msgid "Center Footer"
12871 msgstr "Підвал посередині"
12872
12873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12874 msgid "Center Footer:"
12875 msgstr "Підвал посередині:"
12876
12877 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12878 msgid "Endnote"
12879 msgstr "Зауваження"
12880
12881 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12882 msgid ""
12883 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12884 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12885 msgstr ""
12886 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12887 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12888 "кінцеві примітки."
12889
12890 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12891 msgid "endnote"
12892 msgstr "кінцева примітка"
12893
12894 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12895 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12896 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
12897
12898 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12899 msgid ""
12900 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12901 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12902 msgstr ""
12903 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
12904 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
12905 "Підручника користувача."
12906
12907 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12908 msgid "Description Options"
12909 msgstr "Параметри description"
12910
12911 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12912 msgid "Enumerate-Resume"
12913 msgstr "Неперервна нумерація"
12914
12915 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12916 msgid "Number Equations by Section"
12917 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
12918
12919 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12920 msgid ""
12921 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12922 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12923 msgstr ""
12924 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
12925 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12926
12927 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12928 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12929 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12930
12931 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12932 msgid "Number Figures by Section"
12933 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
12934
12935 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12936 msgid ""
12937 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12938 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12939 msgstr ""
12940 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
12941 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
12942
12943 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12944 msgid "Fix cm"
12945 msgstr "Виправлення cm"
12946
12947 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12948 msgid ""
12949 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12950 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12951 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12952 msgstr ""
12953 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
12954 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
12955 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
12956 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12957
12958 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12959 msgid "Fix LaTeX"
12960 msgstr "Виправлення LaTeX"
12961
12962 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12963 msgid ""
12964 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12965 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12966 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12967 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12968 "may provide more bugfixes in future versions."
12969 msgstr ""
12970 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
12971 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
12972 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
12973 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
12974 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
12975
12976 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12977 msgid "Foot to End"
12978 msgstr "Підвальні у кінцеві"
12979
12980 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12981 msgid ""
12982 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12983 "code where you want the endnotes to appear."
12984 msgstr ""
12985 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
12986 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
12987
12988 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12989 msgid "Hanging"
12990 msgstr "Підвішений"
12991
12992 #: lib/layouts/hanging.module:6
12993 msgid ""
12994 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12995 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12996 "are indented."
12997 msgstr ""
12998 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12999 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13000 "відступом"
13001
13002 #: lib/layouts/initials.module:2
13003 msgid "Initials"
13004 msgstr "Буквиця"
13005
13006 #: lib/layouts/initials.module:6
13007 msgid ""
13008 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13009 "manual for a detailed description."
13010 msgstr ""
13011 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13012 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13013
13014 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13015 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13016 #: lib/layouts/initials.module:38
13017 msgid "Initial"
13018 msgstr "Буквиця"
13019
13020 #: lib/layouts/initials.module:34
13021 msgid "Option(s) for the initial"
13022 msgstr "Параметри буквиці"
13023
13024 #: lib/layouts/initials.module:39
13025 msgid "Initial letter(s)"
13026 msgstr "Буквиця"
13027
13028 #: lib/layouts/initials.module:43
13029 msgid "Rest of Initial"
13030 msgstr "Решта буквиця"
13031
13032 #: lib/layouts/initials.module:44
13033 msgid "Rest of initial word or text"
13034 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13035
13036 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13037 msgid "Jurabib"
13038 msgstr "Jurabib"
13039
13040 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13041 msgid "bibliography entry"
13042 msgstr "запис бібліографії"
13043
13044 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13045 msgid "Bibliography entry."
13046 msgstr "Запис бібліографії."
13047
13048 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13049 msgid "before"
13050 msgstr "перед"
13051
13052 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13053 msgid "short title"
13054 msgstr "короткий заголовок"
13055
13056 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13057 msgid "Rnw (knitr)"
13058 msgstr "Rnw (knitr)"
13059
13060 #: lib/layouts/knitr.module:6
13061 msgid ""
13062 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13063 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13064 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13065 msgstr ""
13066 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13067 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13068 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13069 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13070 "http://yihui.github.com/knitr"
13071
13072 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13073 #: lib/layouts/sweave.module:6
13074 msgid "literate"
13075 msgstr "буквально"
13076
13077 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/noweb.module:14
13078 #: lib/layouts/sweave.module:23
13079 msgid "Chunk"
13080 msgstr "Фрагмент"
13081
13082 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
13083 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:547
13084 msgid "Sweave"
13085 msgstr "Sweave"
13086
13087 #: lib/layouts/knitr.module:35 lib/layouts/sweave.module:45
13088 msgid "Scrap"
13089 msgstr "Сміття"
13090
13091 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
13092 msgid "Sweave Options"
13093 msgstr "Параметри Sweave"
13094
13095 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
13096 msgid "Sweave opts"
13097 msgstr "Параметри Sweave"
13098
13099 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
13100 msgid "S/R expression"
13101 msgstr "Вираз S/R"
13102
13103 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
13104 msgid "S/R expr"
13105 msgstr "Вираз S/R"
13106
13107 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13108 msgid "LilyPond Book"
13109 msgstr "Книга LilyPond"
13110
13111 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13112 msgid ""
13113 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13114 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13115 msgstr ""
13116 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13117 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13118 "lyx."
13119
13120 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13121 #: lib/external_templates:251
13122 msgid "LilyPond"
13123 msgstr "LilyPond"
13124
13125 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13126 msgid "LilyPond Options"
13127 msgstr "Параметри LilyPond"
13128
13129 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13130 msgid ""
13131 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13132 "options)."
13133 msgstr ""
13134 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13135 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13138 msgid "Linguistics"
13139 msgstr "Лінгвістика"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13142 msgid ""
13143 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13144 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13145 "examples."
13146 msgstr ""
13147 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13148 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13149 "linguistics.lyx."
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13152 msgid "Numbered Example (multiline)"
13153 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13156 msgid "Example:"
13157 msgstr "Приклад:"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13160 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13161 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13164 msgid "Examples:"
13165 msgstr "Приклади:"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13168 msgid "Subexample"
13169 msgstr "Підприклад"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13172 msgid "Subexample:"
13173 msgstr "Підприклад:"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13176 msgid "Glosse"
13177 msgstr "Глоса"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13180 msgid "Tri-Glosse"
13181 msgstr "Триглоса"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13184 msgid "Expression"
13185 msgstr "Вираз"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13188 msgid "expr."
13189 msgstr "вираз"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13192 msgid "Concepts"
13193 msgstr "Принципи"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13196 msgid "concept"
13197 msgstr "концепція"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13200 msgid "Meaning"
13201 msgstr "Значення"
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13204 msgid "meaning"
13205 msgstr "значення"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13208 msgid "Tableau"
13209 msgstr "Табло"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13212 msgid "List of Tableaux"
13213 msgstr "Список табло"
13214
13215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13216 msgid "Logical Markup"
13217 msgstr "Логічна розмітка"
13218
13219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13220 msgid ""
13221 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13222 "code."
13223 msgstr ""
13224 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13225 "code."
13226
13227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13228 msgid "charstyles"
13229 msgstr "стильсимволів"
13230
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13232 msgid "Noun"
13233 msgstr "Термін"
13234
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13236 msgid "noun"
13237 msgstr "термін"
13238
13239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13240 msgid "emph"
13241 msgstr "emph"
13242
13243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13244 msgid "Strong"
13245 msgstr "Стронґ"
13246
13247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13248 msgid "strong"
13249 msgstr "стронґ"
13250
13251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13252 msgid "code"
13253 msgstr "код"
13254
13255 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13256 msgid "Minimalistic"
13257 msgstr "Minimalistic"
13258
13259 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13260 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13261 msgstr ""
13262 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13263
13264 #: lib/layouts/multicol.module:2
13265 msgid "Multiple Columns"
13266 msgstr "Багатоколонковість"
13267
13268 #: lib/layouts/multicol.module:8
13269 msgid ""
13270 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13271 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13272 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13273 "description of multiple columns."
13274 msgstr ""
13275 "Додає два стилі на початку та у кінці тексту у декілька колонок. У стилі "
13276 "початку визначається кількість колонок, стиль кінця має бути порожнім. "
13277 "Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти у "
13278 "підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13279 "стовпців»)."
13280
13281 #: lib/layouts/multicol.module:18
13282 msgid "Begin Multiple Columns"
13283 msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
13284
13285 #: lib/layouts/multicol.module:25
13286 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13287 msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
13288
13289 #: lib/layouts/multicol.module:28
13290 msgid "An optional preface"
13291 msgstr "Необов’язковий вступ"
13292
13293 #: lib/layouts/multicol.module:31
13294 msgid "Space Before Page Break"
13295 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13296
13297 #: lib/layouts/multicol.module:32
13298 msgid ""
13299 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13300 "this page"
13301 msgstr ""
13302 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13303 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13304
13305 #: lib/layouts/multicol.module:47
13306 msgid "End Multiple Columns"
13307 msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
13308
13309 #: lib/layouts/multicol.module:50
13310 msgid "---End Multiple Columns---"
13311 msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
13312
13313 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13314 msgid "Natbibapa"
13315 msgstr "Natbibapa"
13316
13317 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13318 msgid ""
13319 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13320 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13321 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13322 msgstr ""
13323 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13324 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13325 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13326 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13327
13328 #: lib/layouts/natbib.module:2
13329 msgid "Natbib"
13330 msgstr "Natbib"
13331
13332 #: lib/layouts/noweb.module:2
13333 msgid "Noweb"
13334 msgstr "Noweb"
13335
13336 #: lib/layouts/noweb.module:5
13337 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13338 msgstr ""
13339 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13340
13341 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13342 msgid "Risk and Safety Statements"
13343 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13344
13345 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13346 msgid ""
13347 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13348 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13349 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13350 msgstr ""
13351 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13352 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13353 "зберігається у теці прикладів LyX."
13354
13355 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
13356 msgid "R-S number"
13357 msgstr "R-S-номер"
13358
13359 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
13360 msgid "R-S phrase"
13361 msgstr "R-S-запис"
13362
13363 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
13364 msgid "Safety phrase"
13365 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13366
13367 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
13368 msgid "Phrase Text"
13369 msgstr "Текст фрази"
13370
13371 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
13372 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13373 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13374
13375 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
13376 msgid "S phrase:"
13377 msgstr "S-запис:"
13378
13379 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13380 msgid "Custom paragraph shapes"
13381 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13382
13383 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13384 msgid ""
13385 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13386 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13387 "standard Paragraph Shapes'."
13388 msgstr ""
13389 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
13390 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13391 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13392 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13393
13394 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13395 msgid "CD label"
13396 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13397
13398 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13399 msgid "ShapedParagraphs"
13400 msgstr "Абзаци з формою"
13401
13402 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13403 msgid "Circle"
13404 msgstr "Коло"
13405
13406 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13407 msgid "Diamond"
13408 msgstr "Diamond"
13409
13410 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13411 msgid "Heart"
13412 msgstr "Серце"
13413
13414 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13415 msgid "Hexagon"
13416 msgstr "Шестикутник"
13417
13418 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13419 msgid "Nut"
13420 msgstr "Гайка"
13421
13422 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13423 msgid "Square"
13424 msgstr "Квадрат"
13425
13426 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13427 msgid "Star"
13428 msgstr "Зірка"
13429
13430 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13431 msgid "Candle"
13432 msgstr "Свічка"
13433
13434 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13435 msgid "Drop down"
13436 msgstr "Крапля вниз"
13437
13438 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13439 msgid "Drop up"
13440 msgstr "Крапля вгору"
13441
13442 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13443 msgid "TeX"
13444 msgstr "TeX"
13445
13446 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13447 msgid "Triangle up"
13448 msgstr "Трикутник вниз"
13449
13450 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13451 msgid "Triangle down"
13452 msgstr "Трикутник вниз"
13453
13454 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13455 msgid "Triangle left"
13456 msgstr "Трикутник ліворуч"
13457
13458 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13459 msgid "Triangle right"
13460 msgstr "Трикутник праворуч"
13461
13462 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13463 msgid "shapepar"
13464 msgstr "shapepar"
13465
13466 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13467 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13468 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13469
13470 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13471 msgid "Shape specification"
13472 msgstr "Специфікація форми"
13473
13474 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13475 msgid "Specification of the shape"
13476 msgstr "Специфікація форми"
13477
13478 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13479 msgid "Shapepar"
13480 msgstr "Shapepar"
13481
13482 #: lib/layouts/sweave.module:6
13483 msgid ""
13484 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13485 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13486 msgstr ""
13487 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13488 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13489 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13490
13491 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13492 msgid "Sweave Input File"
13493 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13494
13495 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13496 msgid "Number Tables by Section"
13497 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13498
13499 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13500 msgid ""
13501 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13502 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13503 msgstr ""
13504 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13505 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13506
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13508 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13509 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13510
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13512 msgid ""
13513 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13514 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13515 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13516 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13517 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13518 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13519 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13520 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13521 msgstr ""
13522 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13523 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13524 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13525 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13526 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13527 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13528 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13529 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13530
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13532 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13533 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13534
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13536 msgid ""
13537 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13538 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13539 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13540 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13541 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13542 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13543 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13544 msgstr ""
13545 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13546 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13547 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13548 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13549 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13550 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13551 "3, припущення 4…)."
13552
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13554 msgid "Criterion \\thecriterion."
13555 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13556
13557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13559 msgid "Criterion*"
13560 msgstr "Критерій*"
13561
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13564 msgid "Criterion."
13565 msgstr "Критерій."
13566
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13568 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13569 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13570
13571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13573 msgid "Algorithm."
13574 msgstr "Алгоритм."
13575
13576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13577 msgid "Axiom \\theaxiom."
13578 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13579
13580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13582 msgid "Axiom*"
13583 msgstr "Аксіома*"
13584
13585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13587 msgid "Axiom."
13588 msgstr "Аксіома."
13589
13590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13591 msgid "Condition \\thecondition."
13592 msgstr "Умова \\thecondition."
13593
13594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13596 msgid "Condition*"
13597 msgstr "Умова*"
13598
13599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13601 msgid "Condition."
13602 msgstr "Умова."
13603
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13606 msgid "Note*"
13607 msgstr "Примітка*"
13608
13609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13611 msgid "Note."
13612 msgstr "Примітка."
13613
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13615 msgid "Notation \\thenotation."
13616 msgstr "Позначення \\thenotation."
13617
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13620 msgid "Notation*"
13621 msgstr "Позначення*"
13622
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13625 msgid "Notation."
13626 msgstr "Позначення."
13627
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13629 msgid "Summary \\thesummary."
13630 msgstr "Резюме \\thesummary."
13631
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13634 msgid "Summary*"
13635 msgstr "Резюме*"
13636
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13639 msgid "Summary."
13640 msgstr "Резюме."
13641
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13643 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13644 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13645
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13648 msgid "Acknowledgement*"
13649 msgstr "Подяки*"
13650
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13652 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13653 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13654
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13657 msgid "Conclusion*"
13658 msgstr "Висновок*"
13659
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13662 msgid "Conclusion."
13663 msgstr "Висновки."
13664
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13675 msgid "Assumption"
13676 msgstr "Припущення"
13677
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13679 msgid "Assumption \\theassumption."
13680 msgstr "Припущення \\theassumption."
13681
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13684 msgid "Assumption*"
13685 msgstr "Припущення*"
13686
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13689 msgid "Assumption."
13690 msgstr "Припущення."
13691
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13693 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13694 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13695
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13697 msgid ""
13698 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13699 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13700 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13701 "in both numbered and non-numbered forms."
13702 msgstr ""
13703 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13704 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13705 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13706 "варіантах з зірочкою і без."
13707
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13709 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13710 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13711 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13712 msgid "theorems"
13713 msgstr "теореми"
13714
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13716 msgid "Criterion \\thetheorem."
13717 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13718
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13720 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13721 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13722
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13724 msgid "Axiom \\thetheorem."
13725 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13726
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13728 msgid "Condition \\thetheorem."
13729 msgstr "Умова \\thetheorem."
13730
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13732 msgid "Note \\thetheorem."
13733 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13734
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13736 msgid "Notation \\thetheorem."
13737 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13738
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13740 msgid "Summary \\thetheorem."
13741 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13742
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13744 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13745 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13746
13747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13748 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13749 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13750
13751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13752 msgid "Assumption \\thetheorem."
13753 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13754
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13756 msgid "Question \\thetheorem."
13757 msgstr "Питання \\thetheorem."
13758
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13760 msgid "Question*"
13761 msgstr "Question*"
13762
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13764 msgid "Question."
13765 msgstr "Питання."
13766
13767 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13768 msgid "Theorems (AMS)"
13769 msgstr "Теореми (AMS)"
13770
13771 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13772 msgid ""
13773 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13774 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13775 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13776 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13777 msgstr ""
13778 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13779 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13780 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13781 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13782
13783 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13784 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13785 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13786
13787 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13788 msgid ""
13789 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13790 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13791 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13792 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13793 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13794 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13795 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13796 msgstr ""
13797 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13798 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13799 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13800 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13801 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13802 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13803 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13804
13805 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13806 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13807 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
13808
13809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13810 msgid ""
13811 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13812 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13813 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13814 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13815 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13816 msgstr ""
13817 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13818 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13819 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13820 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13821 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13822 "початку у кожній з глав."
13823
13824 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13825 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13826 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13827
13828 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13829 msgid ""
13830 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13831 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13832 "chapter environment."
13833 msgstr ""
13834 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13835 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13836 "документів з середовищем «chapter»."
13837
13838 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13839 msgid "Named Theorems"
13840 msgstr "Іменовані теореми"
13841
13842 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13843 msgid ""
13844 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13845 "'Short Title' inset."
13846 msgstr ""
13847 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13848 "«Короткий заголовок»."
13849
13850 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13851 msgid "Named Theorem"
13852 msgstr "Іменована теорема"
13853
13854 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13855 msgid "Named Theorem."
13856 msgstr "Іменована теорема."
13857
13858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13859 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13860 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13861
13862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13863 msgid ""
13864 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13865 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13866 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13867 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13868 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13869 msgstr ""
13870 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13871 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13872 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13873 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13874 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13875 "початку у кожному з розділів."
13876
13877 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13878 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13879 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13880
13881 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13882 msgid ""
13883 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13884 "section start)."
13885 msgstr ""
13886 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13887 "кожного з розділів окремо)."
13888
13889 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13890 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13891 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13892
13893 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13894 msgid ""
13895 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13896 "using the extended AMS machinery."
13897 msgstr ""
13898 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13899 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13900
13901 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13902 msgid "Theorems"
13903 msgstr "Теореми"
13904
13905 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13906 msgid ""
13907 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13908 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13909 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13910 msgstr ""
13911 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13912 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13913 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13914
13915 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13916 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13917 msgid "Ignore"
13918 msgstr "Ігнорувати"
13919
13920 #: lib/languages:92
13921 msgid "Afrikaans"
13922 msgstr "Південноафриканська"
13923
13924 #: lib/languages:100
13925 msgid "Albanian"
13926 msgstr "Албанська"
13927
13928 #: lib/languages:109
13929 msgid "English (USA)"
13930 msgstr "Англійська (США)"
13931
13932 #: lib/languages:120
13933 msgid "Greek (ancient)"
13934 msgstr "Грецька (давня)"
13935
13936 #: lib/languages:131
13937 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13938 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
13939
13940 #: lib/languages:141
13941 msgid "Arabic (Arabi)"
13942 msgstr "Арабська (Arabi)"
13943
13944 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13945 msgid "Armenian"
13946 msgstr "Вірменська"
13947
13948 #: lib/languages:161
13949 msgid "English (Australia)"
13950 msgstr "Англійська (Австралія)"
13951
13952 #: lib/languages:172
13953 msgid "German (Austria, old spelling)"
13954 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
13955
13956 #: lib/languages:181
13957 msgid "German (Austria)"
13958 msgstr "Німецька (Австрія)"
13959
13960 #: lib/languages:189
13961 msgid "Indonesian"
13962 msgstr "Індонезійська"
13963
13964 #: lib/languages:198
13965 msgid "Malay"
13966 msgstr "Малайська"
13967
13968 #: lib/languages:207
13969 msgid "Basque"
13970 msgstr "Баскська"
13971
13972 #: lib/languages:220
13973 msgid "Belarusian"
13974 msgstr "Білоруська"
13975
13976 #: lib/languages:229
13977 msgid "Portuguese (Brazil)"
13978 msgstr "Португальська (Бразилія)"
13979
13980 #: lib/languages:238
13981 msgid "Breton"
13982 msgstr "Бретонська"
13983
13984 #: lib/languages:247
13985 msgid "English (UK)"
13986 msgstr "Англійська (Великобританія)"
13987
13988 #: lib/languages:257
13989 msgid "Bulgarian"
13990 msgstr "Болгарська"
13991
13992 #: lib/languages:267
13993 msgid "English (Canada)"
13994 msgstr "Англійська (Канада)"
13995
13996 #: lib/languages:278
13997 msgid "French (Canada)"
13998 msgstr "Французька (Канада)"
13999
14000 #: lib/languages:288
14001 msgid "Catalan"
14002 msgstr "Каталонська"
14003
14004 #: lib/languages:299
14005 msgid "Chinese (simplified)"
14006 msgstr "Китайська (спрощена)"
14007
14008 #: lib/languages:308
14009 msgid "Chinese (traditional)"
14010 msgstr "Китайська (традиційна)"
14011
14012 #: lib/languages:317
14013 msgid "Coptic"
14014 msgstr "Коптська"
14015
14016 #: lib/languages:324
14017 msgid "Croatian"
14018 msgstr "Хорватська"
14019
14020 #: lib/languages:333
14021 msgid "Czech"
14022 msgstr "Чеська"
14023
14024 #: lib/languages:342
14025 msgid "Danish"
14026 msgstr "Данська"
14027
14028 #: lib/languages:352
14029 msgid "Divehi (Maldivian)"
14030 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14031
14032 #: lib/languages:359
14033 msgid "Dutch"
14034 msgstr "Голландська"
14035
14036 #: lib/languages:369
14037 msgid "English"
14038 msgstr "Англійська"
14039
14040 #: lib/languages:380
14041 msgid "Esperanto"
14042 msgstr "Есперанто"
14043
14044 #: lib/languages:389
14045 msgid "Estonian"
14046 msgstr "Естонська"
14047
14048 #: lib/languages:403
14049 msgid "Farsi"
14050 msgstr "Фарсі"
14051
14052 #: lib/languages:416
14053 msgid "Finnish"
14054 msgstr "Фінська"
14055
14056 #: lib/languages:426
14057 msgid "French"
14058 msgstr "Французька"
14059
14060 #: lib/languages:441
14061 msgid "Galician"
14062 msgstr "Галісійська"
14063
14064 #: lib/languages:454
14065 msgid "German (old spelling)"
14066 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14067
14068 #: lib/languages:465
14069 msgid "German"
14070 msgstr "Німецька"
14071
14072 #: lib/languages:477
14073 msgid "German (Switzerland)"
14074 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14075
14076 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14078 msgid "Greek"
14079 msgstr "Грецька"
14080
14081 #: lib/languages:497
14082 msgid "Greek (polytonic)"
14083 msgstr "Грецька (політонічна)"
14084
14085 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14086 msgid "Hebrew"
14087 msgstr "Єврейська"
14088
14089 #: lib/languages:520
14090 msgid "Hindi"
14091 msgstr "Хінді"
14092
14093 #: lib/languages:538
14094 msgid "Icelandic"
14095 msgstr "Ісландська"
14096
14097 #: lib/languages:549
14098 msgid "Interlingua"
14099 msgstr "Інтерлінгва"
14100
14101 #: lib/languages:557
14102 msgid "Irish"
14103 msgstr "Ірландська"
14104
14105 #: lib/languages:566
14106 msgid "Italian"
14107 msgstr "Італійська"
14108
14109 #: lib/languages:580
14110 msgid "Japanese"
14111 msgstr "Японська"
14112
14113 #: lib/languages:591
14114 msgid "Japanese (CJK)"
14115 msgstr "Японська (CJK)"
14116
14117 #: lib/languages:600
14118 msgid "Kazakh"
14119 msgstr "Казахська"
14120
14121 #: lib/languages:610
14122 msgid "Korean"
14123 msgstr "Корейська"
14124
14125 #: lib/languages:619
14126 msgid "Kurmanji"
14127 msgstr "Курманджі"
14128
14129 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14130 msgid "Lao"
14131 msgstr "Лаоська"
14132
14133 #: lib/languages:637
14134 msgid "Latin"
14135 msgstr "Латинська"
14136
14137 #: lib/languages:647
14138 msgid "Latvian"
14139 msgstr "Латвійська"
14140
14141 #: lib/languages:659
14142 msgid "Lithuanian"
14143 msgstr "Литовська"
14144
14145 #: lib/languages:669
14146 msgid "Lower Sorbian"
14147 msgstr "Нижньолужицька"
14148
14149 #: lib/languages:678
14150 msgid "Hungarian"
14151 msgstr "Угорська"
14152
14153 #: lib/languages:688
14154 msgid "Marathi"
14155 msgstr "Мараті"
14156
14157 #: lib/languages:698
14158 msgid "Mongolian"
14159 msgstr "Монгольська"
14160
14161 #: lib/languages:706
14162 msgid "English (New Zealand)"
14163 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14164
14165 #: lib/languages:716
14166 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14167 msgstr "Норвезька (букмол)"
14168
14169 #: lib/languages:725
14170 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14171 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14172
14173 #: lib/languages:735
14174 msgid "Occitan"
14175 msgstr "Оксітанська"
14176
14177 #: lib/languages:753
14178 msgid "Polish"
14179 msgstr "Польська"
14180
14181 #: lib/languages:762
14182 msgid "Portuguese"
14183 msgstr "Португальська"
14184
14185 #: lib/languages:771
14186 msgid "Romanian"
14187 msgstr "Румунська"
14188
14189 #: lib/languages:780
14190 msgid "Russian"
14191 msgstr "Російська"
14192
14193 #: lib/languages:789
14194 msgid "North Sami"
14195 msgstr "Північносаамська"
14196
14197 #: lib/languages:798
14198 msgid "Sanskrit"
14199 msgstr "Санскрит"
14200
14201 #: lib/languages:805
14202 msgid "Scottish"
14203 msgstr "Шотландська"
14204
14205 #: lib/languages:814
14206 msgid "Serbian"
14207 msgstr "Сербська"
14208
14209 #: lib/languages:824
14210 msgid "Serbian (Latin)"
14211 msgstr "Сербська (латиниця)"
14212
14213 #: lib/languages:834
14214 msgid "Slovak"
14215 msgstr "Словацька"
14216
14217 #: lib/languages:843
14218 msgid "Slovene"
14219 msgstr "Словенська"
14220
14221 #: lib/languages:852
14222 msgid "Spanish"
14223 msgstr "Іспанська"
14224
14225 #: lib/languages:865
14226 msgid "Spanish (Mexico)"
14227 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14228
14229 #: lib/languages:877
14230 msgid "Swedish"
14231 msgstr "Шведська"
14232
14233 #: lib/languages:887
14234 msgid "Syriac"
14235 msgstr "Сирійська"
14236
14237 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14238 msgid "Tamil"
14239 msgstr "Тамільська"
14240
14241 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14242 msgid "Telugu"
14243 msgstr "Телугу"
14244
14245 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14246 msgid "Thai"
14247 msgstr "Таїландська"
14248
14249 #: lib/languages:922
14250 msgid "Turkish"
14251 msgstr "Турецька"
14252
14253 #: lib/languages:936
14254 msgid "Turkmen"
14255 msgstr "Туркменська"
14256
14257 #: lib/languages:946
14258 msgid "Ukrainian"
14259 msgstr "Українська"
14260
14261 #: lib/languages:955
14262 msgid "Upper Sorbian"
14263 msgstr "Верхньолужицька"
14264
14265 #: lib/languages:965
14266 msgid "Urdu"
14267 msgstr "Урду"
14268
14269 #: lib/languages:975
14270 msgid "Vietnamese"
14271 msgstr "В'єтнамська"
14272
14273 #: lib/languages:986
14274 msgid "Welsh"
14275 msgstr "Уельська"
14276
14277 #: lib/latexfonts:82
14278 msgid "AE (Almost European)"
14279 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14280
14281 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14282 msgid "Bera Serif"
14283 msgstr "Bera Serif"
14284
14285 #: lib/latexfonts:104
14286 msgid "Bookman"
14287 msgstr "Bookman"
14288
14289 #: lib/latexfonts:110
14290 msgid "Concrete Roman"
14291 msgstr "Concrete Roman"
14292
14293 #: lib/latexfonts:116
14294 msgid "Zapf Chancery"
14295 msgstr "Zapf Chancery"
14296
14297 #: lib/latexfonts:122
14298 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14299 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14300
14301 #: lib/latexfonts:128
14302 msgid "Computer Modern Roman"
14303 msgstr "Computer Modern Roman"
14304
14305 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14306 msgid "URW Garamond"
14307 msgstr "URW Garamond"
14308
14309 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14310 msgid "Libertine"
14311 msgstr "Libertine"
14312
14313 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14314 msgid "Latin Modern Roman"
14315 msgstr "Latin Modern Roman"
14316
14317 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14318 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14319 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14320
14321 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14322 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14323 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14324
14325 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14326 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14327 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14328
14329 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14330 msgid "Minion Pro"
14331 msgstr "Minion Pro"
14332
14333 #: lib/latexfonts:272
14334 msgid "New Century Schoolbook"
14335 msgstr "New Century Schoolbook"
14336
14337 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14338 #: lib/latexfonts:310
14339 msgid "Palatino"
14340 msgstr "Palatino"
14341
14342 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14343 msgid "Times Roman"
14344 msgstr "Times Roman"
14345
14346 #: lib/latexfonts:344
14347 msgid "TeX Gyre Bonum"
14348 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14349
14350 #: lib/latexfonts:350
14351 msgid "TeX Gyre Chorus"
14352 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14353
14354 #: lib/latexfonts:356
14355 msgid "TeX Gyre Pagella"
14356 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14357
14358 #: lib/latexfonts:362
14359 msgid "TeX Gyre Schola"
14360 msgstr "TeX Gyre Schola"
14361
14362 #: lib/latexfonts:368
14363 msgid "TeX Gyre Termes"
14364 msgstr "TeX Gyre Termes"
14365
14366 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14367 msgid "Utopia (Fourier)"
14368 msgstr "Utopia (Fourier)"
14369
14370 #: lib/latexfonts:411
14371 msgid "Avant Garde"
14372 msgstr "Avant Garde"
14373
14374 #: lib/latexfonts:417
14375 msgid "Bera Sans"
14376 msgstr "Bera Sans"
14377
14378 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14379 msgid "Biolinum"
14380 msgstr "Biolinum"
14381
14382 #: lib/latexfonts:443
14383 msgid "CM Bright"
14384 msgstr "CM Bright"
14385
14386 #: lib/latexfonts:450
14387 msgid "Computer Modern Sans"
14388 msgstr "Computer Modern Sans"
14389
14390 #: lib/latexfonts:456
14391 msgid "Helvetica"
14392 msgstr "Helvetica"
14393
14394 #: lib/latexfonts:464
14395 msgid "Iwona"
14396 msgstr "Iwona"
14397
14398 #: lib/latexfonts:471
14399 msgid "Iwona (Light)"
14400 msgstr "Iwona (світлий)"
14401
14402 #: lib/latexfonts:478
14403 msgid "Iwona (Condensed)"
14404 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14405
14406 #: lib/latexfonts:485
14407 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14408 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14409
14410 #: lib/latexfonts:492
14411 msgid "Kurier"
14412 msgstr "Kurier"
14413
14414 #: lib/latexfonts:499
14415 msgid "Kurier (Light)"
14416 msgstr "Kurier (світлий)"
14417
14418 #: lib/latexfonts:506
14419 msgid "Kurier (Condensed)"
14420 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14421
14422 #: lib/latexfonts:513
14423 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14424 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14425
14426 #: lib/latexfonts:520
14427 msgid "Latin Modern Sans"
14428 msgstr "Latin Modern Sans"
14429
14430 #: lib/latexfonts:527
14431 msgid "TeX Gyre Adventor"
14432 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14433
14434 #: lib/latexfonts:533
14435 msgid "TeX Gyre Heros"
14436 msgstr "TeX Gyre Heros"
14437
14438 #: lib/latexfonts:539
14439 msgid "URW Classico (Optima)"
14440 msgstr "URW Classico (Optima)"
14441
14442 #: lib/latexfonts:551
14443 msgid "Bera Mono"
14444 msgstr "Bera Mono"
14445
14446 #: lib/latexfonts:559
14447 msgid "CM Typewriter Light"
14448 msgstr "CM Typewriter Light"
14449
14450 #: lib/latexfonts:566
14451 msgid "Computer Modern Typewriter"
14452 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14453
14454 #: lib/latexfonts:572
14455 msgid "Courier"
14456 msgstr "Courier"
14457
14458 #: lib/latexfonts:579
14459 msgid "Libertine Mono"
14460 msgstr "Libertine Mono"
14461
14462 #: lib/latexfonts:586
14463 msgid "Latin Modern Typewriter"
14464 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14465
14466 #: lib/latexfonts:593
14467 msgid "LuxiMono"
14468 msgstr "LuxiMono"
14469
14470 #: lib/latexfonts:600
14471 msgid "TeX Gyre Cursor"
14472 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14473
14474 #: lib/latexfonts:606
14475 msgid "TX Typewriter"
14476 msgstr "TX Typewriter"
14477
14478 #: lib/latexfonts:618
14479 msgid "Euler VM"
14480 msgstr "Euler VM"
14481
14482 #: lib/latexfonts:624
14483 msgid "URW Garamond (New TX)"
14484 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14485
14486 #: lib/latexfonts:632
14487 msgid "Iwona (Math)"
14488 msgstr "Iwona (математичний)"
14489
14490 #: lib/latexfonts:645
14491 msgid "Kurier (Math)"
14492 msgstr "Kurier (математичний)"
14493
14494 #: lib/latexfonts:658
14495 msgid "Libertine (New TX)"
14496 msgstr "Libertine (новий TX)"
14497
14498 #: lib/latexfonts:666
14499 msgid "Minion Pro (New TX)"
14500 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14501
14502 #: lib/latexfonts:675
14503 msgid "Times Roman (New TX)"
14504 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14505
14506 #: lib/encodings:31
14507 msgid "Unicode (utf8)"
14508 msgstr "Unicode (utf8)"
14509
14510 #: lib/encodings:36
14511 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14512 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14513
14514 #: lib/encodings:40
14515 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14516 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14517
14518 #: lib/encodings:43
14519 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14520 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14521
14522 #: lib/encodings:46
14523 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14524 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14525
14526 #: lib/encodings:49
14527 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14528 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14529
14530 #: lib/encodings:52
14531 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14532 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14533
14534 #: lib/encodings:55
14535 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14536 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14537
14538 #: lib/encodings:59
14539 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14540 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14541
14542 #: lib/encodings:62
14543 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14544 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14545
14546 #: lib/encodings:65
14547 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14548 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14549
14550 #: lib/encodings:68
14551 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14552 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14553
14554 #: lib/encodings:72
14555 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14556 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14557
14558 #: lib/encodings:75
14559 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14560 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14561
14562 #: lib/encodings:78
14563 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14564 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14565
14566 #: lib/encodings:81
14567 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14568 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14569
14570 #: lib/encodings:84
14571 msgid "DOS (CP 437)"
14572 msgstr "DOS (CP 437)"
14573
14574 #: lib/encodings:88
14575 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14576 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14577
14578 #: lib/encodings:91
14579 msgid "Western European (CP 850)"
14580 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14581
14582 #: lib/encodings:94
14583 msgid "Central European (CP 852)"
14584 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14585
14586 #: lib/encodings:97
14587 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14588 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14589
14590 #: lib/encodings:100
14591 msgid "Western European (CP 858)"
14592 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14593
14594 #: lib/encodings:103
14595 msgid "Hebrew (CP 862)"
14596 msgstr "Іврит (CP 862)"
14597
14598 #: lib/encodings:106
14599 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14600 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14601
14602 #: lib/encodings:109
14603 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14604 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14605
14606 #: lib/encodings:112
14607 msgid "Central European (CP 1250)"
14608 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14609
14610 #: lib/encodings:115
14611 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14612 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14613
14614 #: lib/encodings:119
14615 msgid "Western European (CP 1252)"
14616 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14617
14618 #: lib/encodings:122
14619 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14620 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14621
14622 #: lib/encodings:126
14623 msgid "Arabic (CP 1256)"
14624 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14625
14626 #: lib/encodings:129
14627 msgid "Baltic (CP 1257)"
14628 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14629
14630 #: lib/encodings:132
14631 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14632 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14633
14634 #: lib/encodings:135
14635 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14636 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14637
14638 #: lib/encodings:138
14639 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14640 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14641
14642 #: lib/encodings:141
14643 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14644 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14645
14646 #: lib/encodings:152
14647 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14648 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14649
14650 #: lib/encodings:162
14651 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14652 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14653
14654 #: lib/encodings:169
14655 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14656 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14657
14658 #: lib/encodings:173
14659 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14660 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14661
14662 #: lib/encodings:177
14663 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14664 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14665
14666 #: lib/encodings:181
14667 msgid "Korean (EUC-KR)"
14668 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14669
14670 #: lib/encodings:185
14671 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14672 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14673
14674 #: lib/encodings:189
14675 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14676 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14677
14678 #: lib/encodings:193
14679 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14680 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14681
14682 #: lib/encodings:200
14683 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14684 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14685
14686 #: lib/encodings:202
14687 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14688 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14689
14690 #: lib/encodings:204
14691 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14692 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14693
14694 #: lib/encodings:206
14695 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14696 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14697
14698 #: lib/encodings:213
14699 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14700 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14701
14702 #: lib/encodings:218
14703 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14704 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14705
14706 #: lib/encodings:222
14707 msgid "ASCII"
14708 msgstr "ASCII"
14709
14710 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14711 msgid "Array Environment|y"
14712 msgstr "Матриця|М"
14713
14714 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14715 msgid "Cases Environment|C"
14716 msgstr "Блок варіантів|т"
14717
14718 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14719 msgid "Aligned Environment|l"
14720 msgstr "Середовище Aligned|е"
14721
14722 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14723 msgid "AlignedAt Environment|v"
14724 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
14725
14726 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14727 msgid "Gathered Environment|h"
14728 msgstr "Середовище Gathered|и"
14729
14730 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14731 msgid "Split Environment|S"
14732 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
14733
14734 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14735 msgid "Delimiters...|r"
14736 msgstr "Обмежувачі…|ж"
14737
14738 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14739 msgid "Matrix...|x"
14740 msgstr "Матриця…|я"
14741
14742 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14743 msgid "Macro|o"
14744 msgstr "Макрос|о"
14745
14746 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14747 msgid "AMS align Environment|a"
14748 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
14749
14750 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14751 msgid "AMS alignat Environment|t"
14752 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
14753
14754 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14755 msgid "AMS flalign Environment|f"
14756 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
14757
14758 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14759 msgid "AMS gather Environment|g"
14760 msgstr "Середовище AMS gather|g"
14761
14762 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14763 msgid "AMS multline Environment|m"
14764 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
14765
14766 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14767 msgid "Inline Formula|I"
14768 msgstr "Рядкова формула|ф"
14769
14770 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14771 msgid "Displayed Formula|D"
14772 msgstr "Виключна формула|ю"
14773
14774 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14775 msgid "Eqnarray Environment|E"
14776 msgstr "Блок рівнянь|л"
14777
14778 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14779 msgid "AMS Environment|A"
14780 msgstr "Середовище AMS|о"
14781
14782 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14783 msgid "Number Whole Formula|N"
14784 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
14785
14786 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14787 msgid "Number This Line|u"
14788 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
14789
14790 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14791 msgid "Equation Label|L"
14792 msgstr "Мітка рівняння|р"
14793
14794 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14795 msgid "Copy as Reference|R"
14796 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14797
14798 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14799 msgid "Split Cell|C"
14800 msgstr "Розділити комірку|к"
14801
14802 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14803 msgid "Insert|s"
14804 msgstr "Вставити|В"
14805
14806 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14807 msgid "Add Line Above|o"
14808 msgstr "Додати рядок вище|Д"
14809
14810 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14811 msgid "Add Line Below|B"
14812 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
14813
14814 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14815 msgid "Delete Line Above|v"
14816 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
14817
14818 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14819 msgid "Delete Line Below|w"
14820 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
14821
14822 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14823 msgid "Add Line to Left"
14824 msgstr "Додати рядок ліворуч"
14825
14826 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14827 msgid "Add Line to Right"
14828 msgstr "Додати рядок праворуч"
14829
14830 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14831 msgid "Delete Line to Left"
14832 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
14833
14834 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14835 msgid "Delete Line to Right"
14836 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
14837
14838 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14839 msgid "Show Math Toolbar"
14840 msgstr "Показати математичну панель"
14841
14842 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14843 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14844 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
14845
14846 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14847 msgid "Show Table Toolbar"
14848 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
14849
14850 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14851 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14852 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
14853
14854 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14855 msgid "Next Cross-Reference|N"
14856 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
14857
14858 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14859 msgid "Go to Label|G"
14860 msgstr "Перейти до мітки|м"
14861
14862 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14863 msgid "<Reference>|R"
14864 msgstr "<Посилання>|П"
14865
14866 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14867 msgid "(<Reference>)|e"
14868 msgstr "(<Посилання>)|о"
14869
14870 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14871 msgid "<Page>|P"
14872 msgstr "<Сторінка>|т"
14873
14874 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14875 msgid "On Page <Page>|O"
14876 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
14877
14878 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14879 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14880 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
14881
14882 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14883 msgid "Formatted Reference|t"
14884 msgstr "Форматоване посилання|а"
14885
14886 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14887 msgid "Textual Reference|x"
14888 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
14889
14890 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14891 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14892 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14893 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14894 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14895 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14896 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14897 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14898 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14899 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14900 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14901 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14902 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14903 msgid "Settings...|S"
14904 msgstr "Налаштувати…|Н"
14905
14906 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14907 msgid "Go Back|G"
14908 msgstr "Перейти назад|н"
14909
14910 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14911 msgid "Copy as Reference|C"
14912 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14913
14914 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14915 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14916 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
14917
14918 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14919 msgid "Open Inset|O"
14920 msgstr "Відкрити вставку|В"
14921
14922 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14923 msgid "Close Inset|C"
14924 msgstr "Закрити вставку|З"
14925
14926 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14927 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14928 msgid "Dissolve Inset|D"
14929 msgstr "Анулювати вставку|у"
14930
14931 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14932 msgid "Show Label|L"
14933 msgstr "Показати мітку|м"
14934
14935 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
14936 msgid "Frameless|l"
14937 msgstr "Без рамки|Б"
14938
14939 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
14940 msgid "Simple Frame|F"
14941 msgstr "Проста рамка|р"
14942
14943 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14944 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14945 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
14946
14947 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
14948 msgid "Oval, Thin|a"
14949 msgstr "Овальна, вузька|О"
14950
14951 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
14952 msgid "Oval, Thick|v"
14953 msgstr "Овальна, широка|в"
14954
14955 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
14956 msgid "Drop Shadow|w"
14957 msgstr "Тінь|і"
14958
14959 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
14960 msgid "Shaded Background|B"
14961 msgstr "Затінене тло|л"
14962
14963 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
14964 msgid "Double Frame|u"
14965 msgstr "Подвійна рамка|д"
14966
14967 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
14968 msgid "LyX Note|N"
14969 msgstr "LyX-примітка|п"
14970
14971 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
14972 msgid "Comment|m"
14973 msgstr "Коментар|К"
14974
14975 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
14976 msgid "Greyed Out|G"
14977 msgstr "Висірене|В"
14978
14979 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
14980 msgid "Open All Notes|A"
14981 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
14982
14983 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
14984 msgid "Close All Notes|l"
14985 msgstr "Закрити всі примітки|З"
14986
14987 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
14988 msgid "Phantom|P"
14989 msgstr "Фантом|Ф"
14990
14991 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
14992 msgid "Horizontal Phantom|H"
14993 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
14994
14995 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
14996 msgid "Vertical Phantom|V"
14997 msgstr "Вертикальний фантом|В"
14998
14999 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15000 msgid "Interword Space|w"
15001 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15002
15003 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15004 msgid "Protected Space|o"
15005 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15006
15007 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15008 msgid "Visible Space|a"
15009 msgstr "Видимий інтервал|н"
15010
15011 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15012 msgid "Thin Space|T"
15013 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15014
15015 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15016 msgid "Negative Thin Space|N"
15017 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
15018
15019 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15020 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15021 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
15022
15023 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15024 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15025 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
15026
15027 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15028 msgid "Quad Space|Q"
15029 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
15030
15031 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15032 msgid "Double Quad Space|u"
15033 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
15034
15035 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15036 msgid "Horizontal Fill|F"
15037 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
15038
15039 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15040 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15041 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
15042
15043 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15044 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15045 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
15046
15047 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15048 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15049 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
15050
15051 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15052 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15053 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
15054
15055 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15056 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15057 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
15058
15059 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15060 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15061 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
15062
15063 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15064 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15065 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
15066
15067 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15068 msgid "Custom Length|C"
15069 msgstr "Нетипова довжина|ж"
15070
15071 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15072 msgid "Medium Space|M"
15073 msgstr "Середній пробіл|д"
15074
15075 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15076 msgid "Thick Space|h"
15077 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
15078
15079 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15080 msgid "Negative Medium Space|u"
15081 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
15082
15083 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15084 msgid "Negative Thick Space|i"
15085 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
15086
15087 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15088 msgid "DefSkip|D"
15089 msgstr "Типовий|Т"
15090
15091 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15092 msgid "SmallSkip|S"
15093 msgstr "Малий|М"
15094
15095 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15096 msgid "MedSkip|M"
15097 msgstr "Середній|С"
15098
15099 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15100 msgid "BigSkip|B"
15101 msgstr "Великий|В"
15102
15103 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15104 msgid "VFill|F"
15105 msgstr "VFill|F"
15106
15107 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15108 msgid "Custom|C"
15109 msgstr "Нетиповий|е"
15110
15111 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15112 msgid "Settings...|e"
15113 msgstr "Налаштування…|Н"
15114
15115 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15116 msgid "Include|c"
15117 msgstr "Включення|к"
15118
15119 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15120 msgid "Input|p"
15121 msgstr "Вставка|т"
15122
15123 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15124 msgid "Verbatim|V"
15125 msgstr "Дослівно|Д"
15126
15127 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15128 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15129 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
15130
15131 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15132 msgid "Listing|L"
15133 msgstr "Текст програми|п"
15134
15135 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15136 msgid "Edit Included File...|E"
15137 msgstr "Змінити включений файл…|З"
15138
15139 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15140 msgid "New Page|N"
15141 msgstr "Нова сторінка|Н"
15142
15143 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15144 msgid "Page Break|a"
15145 msgstr "Розрив сторінки|о"
15146
15147 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15148 msgid "Clear Page|C"
15149 msgstr "Порожня сторінка|с"
15150
15151 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15152 msgid "Clear Double Page|D"
15153 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15154
15155 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15156 msgid "Ragged Line Break|R"
15157 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15158
15159 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15160 msgid "Justified Line Break|J"
15161 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15162
15163 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15164 #: src/Text3.cpp:1274 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15165 msgid "Cut"
15166 msgstr "Вирізати"
15167
15168 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15169 #: src/Text3.cpp:1279 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15170 msgid "Copy"
15171 msgstr "Копіювати"
15172
15173 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15174 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15176 msgid "Paste"
15177 msgstr "Вставити"
15178
15179 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15180 msgid "Paste Recent|e"
15181 msgstr "Вставити недавній|е"
15182
15183 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15184 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15185 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
15186
15187 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15188 msgid "Forward Search|F"
15189 msgstr "Пошук вперед|п"
15190
15191 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15192 msgid "Move Paragraph Up|o"
15193 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
15194
15195 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15196 msgid "Move Paragraph Down|v"
15197 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
15198
15199 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15200 msgid "Promote Section|r"
15201 msgstr "Підняти розділ|н"
15202
15203 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15204 msgid "Demote Section|m"
15205 msgstr "Знизити розділ|н"
15206
15207 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15208 msgid "Move Section Down|D"
15209 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15210
15211 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15212 msgid "Move Section Up|U"
15213 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
15214
15215 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15216 msgid "Insert Regular Expression"
15217 msgstr "Вставити формальний вираз"
15218
15219 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15220 msgid "Accept Change|c"
15221 msgstr "Прийняти зміну|р"
15222
15223 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15224 msgid "Reject Change|j"
15225 msgstr "Відкинути зміну|к"
15226
15227 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15228 msgid "Apply Last Text Style|A"
15229 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
15230
15231 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15232 msgid "Text Style|x"
15233 msgstr "Стиль тексту|ь"
15234
15235 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15236 msgid "Paragraph Settings...|P"
15237 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
15238
15239 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15240 msgid "Fullscreen Mode"
15241 msgstr "Повноекранний режим"
15242
15243 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15244 msgid "Close Current View"
15245 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
15246
15247 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15248 msgid "Anything|A"
15249 msgstr "Будь-що|д"
15250
15251 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15252 msgid "Anything Non-Empty|o"
15253 msgstr "Будь-які непорожні|я"
15254
15255 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15256 msgid "Any Word|W"
15257 msgstr "Будь-яке слово|о"
15258
15259 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15260 msgid "Any Number|N"
15261 msgstr "Будь-яке число|ч"
15262
15263 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15264 msgid "User Defined|U"
15265 msgstr "Визначено користувачем|к"
15266
15267 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15268 msgid "Append Argument"
15269 msgstr "Додати параметр"
15270
15271 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15272 msgid "Remove Last Argument"
15273 msgstr "Вилучити останній параметр"
15274
15275 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15276 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15277 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15278
15279 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15280 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15281 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15282
15283 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15284 msgid "Insert Optional Argument"
15285 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15286
15287 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15288 msgid "Remove Optional Argument"
15289 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15290
15291 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15292 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15293 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15294
15295 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15296 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15297 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15298
15299 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15300 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15301 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15302
15303 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15304 msgid "Reload|R"
15305 msgstr "Перезавантажити|П"
15306
15307 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15308 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15309 msgid "Edit Externally...|x"
15310 msgstr "Редагувати зовні…|з"
15311
15312 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15313 msgid "Multicolumn|u"
15314 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
15315
15316 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15317 msgid "Multirow|w"
15318 msgstr "Багаторядкова|а"
15319
15320 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15321 msgid "Top Line|n"
15322 msgstr "Лінія згори|г"
15323
15324 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15325 msgid "Bottom Line|i"
15326 msgstr "Лінія внизу|н"
15327
15328 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15329 msgid "Left Line|L"
15330 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15331
15332 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15333 msgid "Right Line|R"
15334 msgstr "Лінія праворуч|п"
15335
15336 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15337 msgid "Left|f"
15338 msgstr "Ліворуч|р"
15339
15340 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15341 msgid "Center|C"
15342 msgstr "Посередині|с"
15343
15344 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15345 msgid "Right|h"
15346 msgstr "Праворуч|а"
15347
15348 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15349 msgid "Decimal"
15350 msgstr "Десяткові"
15351
15352 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15353 msgid "Top|T"
15354 msgstr "Верх|В"
15355
15356 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15357 msgid "Middle|M"
15358 msgstr "Центр|Ц"
15359
15360 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15361 msgid "Bottom|B"
15362 msgstr "Низ|и"
15363
15364 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15365 msgid "Append Row|A"
15366 msgstr "Додати рядок|Д"
15367
15368 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15369 msgid "Delete Row|D"
15370 msgstr "Вилучити рядок|р"
15371
15372 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15373 msgid "Copy Row|o"
15374 msgstr "Копіювати рядок|о"
15375
15376 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15377 msgid "Move Row Up"
15378 msgstr "Пересунути рядок вище"
15379
15380 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15381 msgid "Move Row Down"
15382 msgstr "Пересунути рядок нижче"
15383
15384 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15385 msgid "Append Column|p"
15386 msgstr "Додати стовпчик|т"
15387
15388 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15389 msgid "Delete Column|e"
15390 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15391
15392 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15393 msgid "Copy Column|y"
15394 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15395
15396 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15397 msgid "Move Column Right|v"
15398 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
15399
15400 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15401 msgid "Move Column Left"
15402 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
15403
15404 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15405 msgid "File|F"
15406 msgstr "Файл|Ф"
15407
15408 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15409 msgid "Path|P"
15410 msgstr "Шлях|Ш"
15411
15412 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15413 msgid "Class|C"
15414 msgstr "Клас|К"
15415
15416 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15417 msgid "File Revision|R"
15418 msgstr "Модифікація файла|М"
15419
15420 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15421 msgid "Tree Revision|T"
15422 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
15423
15424 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15425 msgid "Revision Author|A"
15426 msgstr "Автор модифікації|д"
15427
15428 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15429 msgid "Revision Date|D"
15430 msgstr "Дата модифікації|а"
15431
15432 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15433 msgid "Revision Time|i"
15434 msgstr "Час модифікації|м"
15435
15436 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15437 msgid "LyX Version|X"
15438 msgstr "Версія LyX|я"
15439
15440 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15441 msgid "Document Info|D"
15442 msgstr "Дані щодо документа|Д"
15443
15444 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15445 msgid "Copy Text|o"
15446 msgstr "Копіювати текст|К"
15447
15448 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15449 msgid "Activate Branch|A"
15450 msgstr "Активовувати гілку|А"
15451
15452 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15453 msgid "Deactivate Branch|e"
15454 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
15455
15456 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15457 msgid "Activate Branch in Master|M"
15458 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
15459
15460 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15461 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15462 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
15463
15464 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15465 msgid "Add Unknown Branch|w"
15466 msgstr "Додати невідому гілку|у"
15467
15468 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15469 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15470 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
15471
15472 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15473 msgid "All Indexes|A"
15474 msgstr "Всі покажчики|В"
15475
15476 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15477 msgid "Subindex|b"
15478 msgstr "Підпокажчик|і"
15479
15480 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15481 msgid "Reject Change|R"
15482 msgstr "Відкинути зміну|к"
15483
15484 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15485 msgid "Promote Section|P"
15486 msgstr "Підняти розділ|н"
15487
15488 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15489 msgid "Demote Section|D"
15490 msgstr "Знизити розділ|н"
15491
15492 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15493 msgid "Move Section Down|w"
15494 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15495
15496 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15497 msgid "Select Section|S"
15498 msgstr "Вибрати розділ|б"
15499
15500 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15501 msgid "Wrap by Preview|y"
15502 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
15503
15504 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15505 msgid "Edit|E"
15506 msgstr "Зміни|м"
15507
15508 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15509 msgid "View|V"
15510 msgstr "Перегляд|е"
15511
15512 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15513 msgid "Insert|I"
15514 msgstr "Вставка|т"
15515
15516 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15517 msgid "Navigate|N"
15518 msgstr "Перехід|х"
15519
15520 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15521 msgid "Document|D"
15522 msgstr "Документ|о"
15523
15524 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15525 msgid "Tools|T"
15526 msgstr "Інструменти|І"
15527
15528 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15529 msgid "Help|H"
15530 msgstr "Довідка|Д"
15531
15532 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15533 msgid "New|N"
15534 msgstr "Створити|С"
15535
15536 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15537 msgid "New from Template...|m"
15538 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
15539
15540 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15541 msgid "Open...|O"
15542 msgstr "Відкрити…|В"
15543
15544 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15545 msgid "Open Recent|t"
15546 msgstr "Відкрити недавній|а"
15547
15548 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15549 msgid "Close|C"
15550 msgstr "Закрити|З"
15551
15552 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15553 msgid "Close All"
15554 msgstr "Закрити всі"
15555
15556 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15557 msgid "Save|S"
15558 msgstr "Зберегти|б"
15559
15560 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15561 msgid "Save As...|A"
15562 msgstr "Зберегти як…|я"
15563
15564 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15565 msgid "Save All|l"
15566 msgstr "Зберегти все|г"
15567
15568 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15569 msgid "Revert to Saved|R"
15570 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
15571
15572 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15573 msgid "Version Control|V"
15574 msgstr "Керування версіями|К"
15575
15576 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15577 msgid "Import|I"
15578 msgstr "Імпортувати|І"
15579
15580 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15581 msgid "Export|E"
15582 msgstr "Експортувати до…|Е"
15583
15584 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15585 msgid "Print...|P"
15586 msgstr "Надрукувати…|д"
15587
15588 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15589 msgid "Fax...|F"
15590 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
15591
15592 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15593 msgid "New Window|W"
15594 msgstr "Нове вікно|о"
15595
15596 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15597 msgid "Close Window|d"
15598 msgstr "Закрити вікно|р"
15599
15600 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15601 msgid "Exit|x"
15602 msgstr "Вийти|й"
15603
15604 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15605 msgid "Register...|R"
15606 msgstr "Зареєструвати…|р"
15607
15608 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15609 msgid "Check In Changes...|I"
15610 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
15611
15612 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15613 msgid "Check Out for Edit|O"
15614 msgstr "Пошукати редакції|р"
15615
15616 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15617 msgid "Copy|p"
15618 msgstr "Копіювати|К"
15619
15620 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15621 msgid "Rename|R"
15622 msgstr "Перейменувати|й"
15623
15624 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15625 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15626 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
15627
15628 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15629 msgid "Revert to Repository Version|v"
15630 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
15631
15632 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15633 msgid "Undo Last Check In|U"
15634 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
15635
15636 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15637 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15638 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
15639
15640 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15641 msgid "Show History...|H"
15642 msgstr "Показати журнал…|ж"
15643
15644 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15645 msgid "Use Locking Property|L"
15646 msgstr "Використати властивість блокування|б"
15647
15648 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15649 msgid "Export As...|s"
15650 msgstr "Експортувати як…|к"
15651
15652 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15653 msgid "More Formats & Options...|O"
15654 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
15655
15656 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15657 msgid "Undo|U"
15658 msgstr "Скасувати|С"
15659
15660 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15661 msgid "Redo|R"
15662 msgstr "Повторити|П"
15663
15664 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15665 msgid "Paste Special"
15666 msgstr "Спеціальне вставлення"
15667
15668 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15669 msgid "Select Whole Inset"
15670 msgstr "Позначити всю вставку"
15671
15672 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15673 msgid "Select All"
15674 msgstr "Позначити все"
15675
15676 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15677 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15678 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
15679
15680 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15681 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15682 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
15683
15684 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15685 msgid "Text Style|S"
15686 msgstr "Стиль тексту|ь"
15687
15688 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15689 msgid "Table|T"
15690 msgstr "Таблиця|Т"
15691
15692 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15693 msgid "Math|M"
15694 msgstr "Математичні формули|а"
15695
15696 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15697 msgid "Rows & Columns|C"
15698 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15699
15700 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15701 msgid "Increase List Depth|I"
15702 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15703
15704 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15705 msgid "Decrease List Depth|D"
15706 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15707
15708 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15709 msgid "Dissolve Inset"
15710 msgstr "Анулювати вкладку"
15711
15712 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15713 msgid "TeX Code Settings...|C"
15714 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15715
15716 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15717 msgid "Float Settings...|a"
15718 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15719
15720 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15721 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15722 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15723
15724 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15725 msgid "Note Settings...|N"
15726 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15727
15728 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15729 msgid "Phantom Settings...|h"
15730 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15731
15732 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15733 msgid "Branch Settings...|B"
15734 msgstr "Налаштування версій…|в"
15735
15736 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15737 msgid "Box Settings...|x"
15738 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15739
15740 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15741 msgid "Index Entry Settings...|y"
15742 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15745 msgid "Index Settings...|x"
15746 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15747
15748 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15749 msgid "Info Settings...|n"
15750 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15751
15752 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15753 msgid "Listings Settings...|g"
15754 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15755
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15757 msgid "Table Settings...|a"
15758 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15759
15760 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15761 msgid "Split Environment|l"
15762 msgstr "Середовище split|l"
15763
15764 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15765 msgid "Paste from HTML|H"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15769 msgid "Paste from LaTeX|L"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15773 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15774 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15775
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15777 msgid "Paste as PDF"
15778 msgstr "Вставити як PDF"
15779
15780 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15781 msgid "Paste as PNG"
15782 msgstr "Вставити як PNG"
15783
15784 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15785 msgid "Paste as JPEG"
15786 msgstr "Вставити як JPEG"
15787
15788 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Paste as EMF"
15791 msgstr "Вставити як PDF"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15794 msgid "Plain Text|T"
15795 msgstr "Звичайний текст|ч"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15798 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15799 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15802 msgid "Selection|S"
15803 msgstr "Позначене|о"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15806 msgid "Selection, Join Lines|i"
15807 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15810 msgid "Unformatted Text|U"
15811 msgstr "Неформатований текст|Н"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15814 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15815 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15818 msgid "Dissolve Text Style"
15819 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15822 msgid "Customized...|C"
15823 msgstr "Особливе…|О"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15826 msgid "Capitalize|a"
15827 msgstr "Прописними|р"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15830 msgid "Uppercase|U"
15831 msgstr "Верхній регістр|В"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15834 msgid "Lowercase|L"
15835 msgstr "Нижній регістр|Н"
15836
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15838 msgid "Multicolumn|M"
15839 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15840
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15842 msgid "Multirow|u"
15843 msgstr "Багаторядкова|а"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15846 msgid "Top Line|T"
15847 msgstr "Лінія згори|г"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15850 msgid "Bottom Line|B"
15851 msgstr "Лінія внизу|н"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15854 msgid "Top|p"
15855 msgstr "Верх|В"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15858 msgid "Middle|i"
15859 msgstr "Центр|Ц"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15862 msgid "Bottom|o"
15863 msgstr "Низ|и"
15864
15865 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15866 msgid "Left|L"
15867 msgstr "Ліворуч|Л"
15868
15869 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15870 msgid "Right|R"
15871 msgstr "Праворуч|П"
15872
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15874 msgid "Add Row|A"
15875 msgstr "Додати рядок|Д"
15876
15877 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15878 msgid "Add Column|u"
15879 msgstr "Додати стовпчик|т"
15880
15881 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15882 msgid "Copy Column|p"
15883 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15884
15885 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15886 msgid "Change Limits Type|L"
15887 msgstr "Змінити тип границь|г"
15888
15889 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15890 msgid "Macro Definition"
15891 msgstr "Визначення макросу"
15892
15893 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15894 msgid "Change Formula Type|F"
15895 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15896
15897 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15898 msgid "Text Style|T"
15899 msgstr "Стиль тексту|С"
15900
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15902 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15903 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15904
15905 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15906 msgid "Add Line Above|A"
15907 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15908
15909 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15910 msgid "Delete Line Above|D"
15911 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15912
15913 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15914 msgid "Delete Line Below|e"
15915 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15916
15917 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15918 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15919 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15920
15921 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15922 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15923 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15924
15925 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15926 msgid "Default|t"
15927 msgstr "Типовий|Т"
15928
15929 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15930 msgid "Display|D"
15931 msgstr "Вигляд|В"
15932
15933 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15934 msgid "Inline|I"
15935 msgstr "Всередині|с"
15936
15937 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15938 msgid "Math Normal Font|N"
15939 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15940
15941 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15942 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15943 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
15944
15945 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15946 msgid "Math Formal Script Family|o"
15947 msgstr "Математичний формальний|Ф"
15948
15949 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15950 msgid "Math Fraktur Family|F"
15951 msgstr "Математичний фрактур|ф"
15952
15953 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15954 msgid "Math Roman Family|R"
15955 msgstr "Математичний прямий|р"
15956
15957 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15958 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15959 msgstr "Математичний рублений|у"
15960
15961 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15962 msgid "Math Bold Series|B"
15963 msgstr "Жирний математичний|Ж"
15964
15965 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15966 msgid "Text Normal Font|T"
15967 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
15968
15969 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15970 msgid "Text Roman Family"
15971 msgstr "Прямий шрифт"
15972
15973 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15974 msgid "Text Sans Serif Family"
15975 msgstr "Рублений шрифт"
15976
15977 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15978 msgid "Text Typewriter Family"
15979 msgstr "Машинописний шрифт"
15980
15981 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15982 msgid "Text Bold Series"
15983 msgstr "Жирний шрифт"
15984
15985 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15986 msgid "Text Medium Series"
15987 msgstr "Нормальний шрифт"
15988
15989 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15990 msgid "Text Italic Shape"
15991 msgstr "Курсив"
15992
15993 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15994 msgid "Text Small Caps Shape"
15995 msgstr "Капітель"
15996
15997 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15998 msgid "Text Slanted Shape"
15999 msgstr "Нахилений"
16000
16001 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16002 msgid "Text Upright Shape"
16003 msgstr "Прямий"
16004
16005 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16006 msgid "Octave|O"
16007 msgstr "Octave|O"
16008
16009 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16010 msgid "Maxima|M"
16011 msgstr "Maxima|M"
16012
16013 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16014 msgid "Mathematica|a"
16015 msgstr "Mathematica|a"
16016
16017 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16018 msgid "Maple, Simplify|S"
16019 msgstr "Maple, Simplify|S"
16020
16021 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16022 msgid "Maple, Factor|F"
16023 msgstr "Maple, Factor|F"
16024
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16026 msgid "Maple, Evalm|E"
16027 msgstr "Maple, Evalm|E"
16028
16029 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16030 msgid "Maple, Evalf|v"
16031 msgstr "Maple, Evalf|v"
16032
16033 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16034 msgid "Open All Insets|O"
16035 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
16036
16037 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16038 msgid "Close All Insets|C"
16039 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16042 msgid "Unfold Math Macro|n"
16043 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16046 msgid "Fold Math Macro|d"
16047 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16050 msgid "Outline Pane|u"
16051 msgstr "Панель структури|у"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16054 msgid "Source Pane|S"
16055 msgstr "Панель джерела|д"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16058 msgid "Messages Pane|g"
16059 msgstr "Панель повідомлень|м"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16062 msgid "Toolbars|b"
16063 msgstr "Панелі інструментів|н"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16066 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16067 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16070 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16071 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16074 msgid "Close Current View|w"
16075 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16078 msgid "Fullscreen|l"
16079 msgstr "На весь екран|е"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16082 msgid "Math|h"
16083 msgstr "Математичні записи|а"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16086 msgid "Special Character|p"
16087 msgstr "Спеціальний символ|ц"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16090 msgid "Formatting|o"
16091 msgstr "Форматування|р"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16094 msgid "List / TOC|i"
16095 msgstr "Списки та зміст|С"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16098 msgid "Float|a"
16099 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
16100
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16102 msgid "Note|N"
16103 msgstr "Примітка|і"
16104
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16106 msgid "Branch|B"
16107 msgstr "Версія|В"
16108
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16110 msgid "Custom Insets"
16111 msgstr "Нетипові вставки"
16112
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16114 msgid "File|e"
16115 msgstr "Файл|Ф"
16116
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16118 msgid "Box[[Menu]]"
16119 msgstr "Панель"
16120
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16122 msgid "Citation...|C"
16123 msgstr "Посилання на джерело…|д"
16124
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16126 msgid "Cross-Reference...|R"
16127 msgstr "Перехресне посилання…|х"
16128
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16130 msgid "Label...|L"
16131 msgstr "Мітка…|М"
16132
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16134 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16135 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
16136
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16138 msgid "Table...|T"
16139 msgstr "Таблиця…|Т"
16140
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16142 msgid "Graphics...|G"
16143 msgstr "Зображення…|З"
16144
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16146 msgid "URL|U"
16147 msgstr "Адреса|А"
16148
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16150 msgid "Hyperlink...|k"
16151 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
16152
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16154 msgid "Footnote|F"
16155 msgstr "Зноска|н"
16156
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16158 msgid "Marginal Note|M"
16159 msgstr "Примітка на полях|л"
16160
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16162 msgid "TeX Code|X"
16163 msgstr "Команда TeX|X"
16164
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16166 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16167 msgstr "Текст програми"
16168
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16170 msgid "Preview|w"
16171 msgstr "Попередній перегляд|я"
16172
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16174 msgid "Symbols...|b"
16175 msgstr "Символи…|л"
16176
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16178 msgid "Ellipsis|i"
16179 msgstr "Багатокрапка|Б"
16180
16181 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16182 msgid "End of Sentence|E"
16183 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
16184
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16186 msgid "Ordinary Quote|Q"
16187 msgstr "Звичайна лапка|З"
16188
16189 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16190 msgid "Single Quote|S"
16191 msgstr "Одинарна лапка|О"
16192
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16194 msgid "Protected Hyphen|y"
16195 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
16196
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16198 msgid "Breakable Slash|a"
16199 msgstr "Розбивна риска|а"
16200
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16202 msgid "Menu Separator|M"
16203 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
16204
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16206 msgid "Phonetic Symbols|P"
16207 msgstr "Фонетичні символи|н"
16208
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16210 msgid "Superscript|S"
16211 msgstr "Верхній індекс|х"
16212
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16214 msgid "Subscript|u"
16215 msgstr "Нижній індекс|ж"
16216
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16218 msgid "Protected Space|P"
16219 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16220
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16222 msgid "Visible Space|i"
16223 msgstr "Видимий інтервал|и"
16224
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16226 msgid "Horizontal Space...|o"
16227 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
16228
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16230 msgid "Horizontal Line...|L"
16231 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
16232
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16234 msgid "Vertical Space...|V"
16235 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
16236
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16238 msgid "Phantom|m"
16239 msgstr "Фантом|м"
16240
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16242 msgid "Hyphenation Point|H"
16243 msgstr "М’який перенос|М"
16244
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16246 msgid "Ligature Break|k"
16247 msgstr "Розрив лігатури|у"
16248
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16250 msgid "Display Formula|D"
16251 msgstr "Виключна формула|В"
16252
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16254 msgid "Numbered Formula|N"
16255 msgstr "Нумерована формула|Н"
16256
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16258 msgid "Figure Wrap Float|F"
16259 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
16260
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16262 msgid "Table Wrap Float|T"
16263 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
16264
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16266 msgid "Table of Contents|C"
16267 msgstr "Зміст|З"
16268
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16270 msgid "List of Listings|L"
16271 msgstr "Список текстів програм|т"
16272
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16274 msgid "Nomenclature|N"
16275 msgstr "Номенклатура|Н"
16276
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16278 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16279 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
16280
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16282 msgid "LyX Document...|X"
16283 msgstr "Документ LyX…|X"
16284
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16286 msgid "Plain Text...|T"
16287 msgstr "Звичайний текст…|т"
16288
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16290 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16291 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
16292
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16294 msgid "External Material...|M"
16295 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
16296
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16298 msgid "Child Document...|d"
16299 msgstr "Дочірній документ…|Д"
16300
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16302 msgid "Comment|C"
16303 msgstr "Коментар|К"
16304
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16306 msgid "Insert New Branch...|I"
16307 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
16308
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16310 msgid "Change Tracking|C"
16311 msgstr "Змінити слідкування|в"
16312
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16314 msgid "Build Program|B"
16315 msgstr "Створити програму|т"
16316
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16318 msgid "LaTeX Log|L"
16319 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
16320
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16322 msgid "Start Appendix Here|A"
16323 msgstr "Почати додаток тут|д"
16324
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16326 msgid "View Master Document|M"
16327 msgstr "Переглянути головний документ|г"
16328
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16330 msgid "Update Master Document|a"
16331 msgstr "Оновити головний документ|г"
16332
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16334 msgid "Compressed|m"
16335 msgstr "Стиснутий|т"
16336
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16338 msgid "Track Changes|T"
16339 msgstr "Стежити за змінами|т"
16340
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16342 msgid "Merge Changes...|M"
16343 msgstr "Накласти зміни…|Н"
16344
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16346 msgid "Accept Change|A"
16347 msgstr "Прийняти зміну|П"
16348
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16350 msgid "Accept All Changes|c"
16351 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
16352
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16354 msgid "Reject All Changes|e"
16355 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
16356
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16358 msgid "Show Changes in Output|S"
16359 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
16360
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16362 msgid "Bookmarks|B"
16363 msgstr "Закладки|З"
16364
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16366 msgid "Next Note|N"
16367 msgstr "Наступна примітка|п"
16368
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16370 msgid "Next Change|C"
16371 msgstr "Наступна зміна|т"
16372
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16374 msgid "Next Cross-Reference|R"
16375 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16376
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16378 msgid "Go to Label|L"
16379 msgstr "Перейти до мітки|м"
16380
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16382 msgid "Save Bookmark 1|S"
16383 msgstr "Створити закладку 1|т"
16384
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16386 msgid "Save Bookmark 2"
16387 msgstr "Створити закладку 2"
16388
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16390 msgid "Save Bookmark 3"
16391 msgstr "Створити закладку 3"
16392
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16394 msgid "Save Bookmark 4"
16395 msgstr "Створити закладку 4"
16396
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16398 msgid "Save Bookmark 5"
16399 msgstr "Створити закладку 5"
16400
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16402 msgid "Clear Bookmarks|C"
16403 msgstr "Очистити закладки|О"
16404
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16406 msgid "Navigate Back|B"
16407 msgstr "Перейти назад|н"
16408
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16410 msgid "Spellchecker...|S"
16411 msgstr "Перевірка правопису…|П"
16412
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16414 msgid "Thesaurus...|T"
16415 msgstr "Тезаурус…|з"
16416
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16418 msgid "Statistics...|a"
16419 msgstr "Статистичні дані…|д"
16420
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16422 msgid "Check TeX|h"
16423 msgstr "Перевірити TeX|X"
16424
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16426 msgid "TeX Information|I"
16427 msgstr "Інформація про TeX|X"
16428
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16430 msgid "Compare...|C"
16431 msgstr "Порівняти…|р"
16432
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16434 msgid "Reconfigure|R"
16435 msgstr "Переконфігурувати|к"
16436
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16438 msgid "Preferences...|P"
16439 msgstr "Налаштувати…|Н"
16440
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16442 msgid "Introduction|I"
16443 msgstr "Вступ|у"
16444
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16446 msgid "Tutorial|T"
16447 msgstr "Підручник|П"
16448
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16450 msgid "User's Guide|U"
16451 msgstr "Підручник користувача|к"
16452
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16454 msgid "Additional Features|F"
16455 msgstr "Додаткові можливості|м"
16456
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16458 msgid "Embedded Objects|O"
16459 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16460
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16462 msgid "Customization|C"
16463 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16464
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16466 msgid "Shortcuts|S"
16467 msgstr "Скорочення|ч"
16468
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16470 msgid "LyX Functions|y"
16471 msgstr "Функції LyX|Ф"
16472
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16474 msgid "LaTeX Configuration|L"
16475 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16476
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16478 msgid "Specific Manuals|p"
16479 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16480
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16482 msgid "About LyX|X"
16483 msgstr "Про LyX|X"
16484
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16486 msgid "Beamer Presentations|B"
16487 msgstr "Презентації Beamer|B"
16488
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16490 msgid "Braille|a"
16491 msgstr "Брайль|а"
16492
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16494 msgid "Feynman-diagram|F"
16495 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16496
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16498 msgid "Knitr|K"
16499 msgstr "Knitr|K"
16500
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16502 msgid "LilyPond|P"
16503 msgstr "LilyPond|P"
16504
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16506 msgid "Linguistics|L"
16507 msgstr "Лінгвістика|Л"
16508
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16510 msgid "Multilingual Captions|C"
16511 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16512
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16514 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16515 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16516
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16518 msgid "Sweave|S"
16519 msgstr "Sweave|S"
16520
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16522 msgid "XY-pic|X"
16523 msgstr "XY-pic|X"
16524
16525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16526 msgid "New document"
16527 msgstr "Новий документ"
16528
16529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16530 msgid "Open document"
16531 msgstr "Відкрити документ"
16532
16533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16534 msgid "Save document"
16535 msgstr "Зберегти документ"
16536
16537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16538 msgid "Print document"
16539 msgstr "Друкувати документ"
16540
16541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16542 msgid "Check spelling"
16543 msgstr "Перевірити правопис"
16544
16545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16546 msgid "Spellcheck continuously"
16547 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16548
16549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16550 msgid "Undo"
16551 msgstr "Вернути"
16552
16553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16554 msgid "Redo"
16555 msgstr "Повторити"
16556
16557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16558 msgid "Find and replace"
16559 msgstr "Знайти і замінити"
16560
16561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16562 msgid "Find and replace (advanced)"
16563 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16564
16565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16566 msgid "Navigate back"
16567 msgstr "Перейти назад"
16568
16569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16570 msgid "Toggle emphasis"
16571 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16572
16573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16574 msgid "Toggle noun"
16575 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16576
16577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16578 msgid "Apply last"
16579 msgstr "Застосувати останнє"
16580
16581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16582 msgid "Insert math"
16583 msgstr "Вставити математичне"
16584
16585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16586 msgid "Insert graphics"
16587 msgstr "Вставити зображення"
16588
16589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16590 msgid "Insert table"
16591 msgstr "Вставити таблицю"
16592
16593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16594 msgid "Toggle outline"
16595 msgstr "Перемкнути режим структури"
16596
16597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16598 msgid "Toggle math toolbar"
16599 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16600
16601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16602 msgid "Toggle table toolbar"
16603 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16604
16605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16606 msgid "View/Update"
16607 msgstr "Переглянути або оновити"
16608
16609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16610 msgid "View"
16611 msgstr "Перегляд"
16612
16613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16614 msgid "Update"
16615 msgstr "Оновити"
16616
16617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16618 msgid "View master document"
16619 msgstr "Переглянути головний документ"
16620
16621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16622 msgid "Update master document"
16623 msgstr "Оновити головний документ"
16624
16625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16626 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16627 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16628
16629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16630 msgid "View other formats"
16631 msgstr "Переглянути інші формати"
16632
16633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16634 msgid "Update other formats"
16635 msgstr "Оновити інші формати"
16636
16637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16638 msgid "Extra"
16639 msgstr "Додатково"
16640
16641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16642 msgid "Numbered list"
16643 msgstr "Нумерований список"
16644
16645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16646 msgid "Itemized list"
16647 msgstr "Перелік"
16648
16649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16650 msgid "Increase depth"
16651 msgstr "Збільшити"
16652
16653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16654 msgid "Decrease depth"
16655 msgstr "Зменшити"
16656
16657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16658 msgid "Insert figure float"
16659 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16660
16661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16662 msgid "Insert table float"
16663 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16664
16665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16666 msgid "Insert label"
16667 msgstr "Вставити мітку"
16668
16669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16670 msgid "Insert cross-reference"
16671 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16672
16673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16674 msgid "Insert citation"
16675 msgstr "Вставити посилання"
16676
16677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16678 msgid "Insert index entry"
16679 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16680
16681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16682 msgid "Insert nomenclature entry"
16683 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16684
16685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16686 msgid "Insert footnote"
16687 msgstr "Вставити зноску"
16688
16689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16690 msgid "Insert margin note"
16691 msgstr "Вставити примітку на полях"
16692
16693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16694 msgid "Insert LyX note"
16695 msgstr "Вставити примітку LyX"
16696
16697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16698 msgid "Insert box"
16699 msgstr "Вставити панель"
16700
16701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16702 msgid "Insert hyperlink"
16703 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16704
16705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16706 msgid "Insert TeX code"
16707 msgstr "Вставити код TeX"
16708
16709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16710 msgid "Insert math macro"
16711 msgstr "Вставити математичний макрос"
16712
16713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16714 msgid "Include file"
16715 msgstr "Вставити файл"
16716
16717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16718 msgid "Text style"
16719 msgstr "Стиль тексту"
16720
16721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16722 msgid "Paragraph settings"
16723 msgstr "Налаштування абзацу"
16724
16725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16726 msgid "Add row"
16727 msgstr "Додати рядок"
16728
16729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16730 msgid "Add column"
16731 msgstr "Додати стовпчик"
16732
16733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16734 msgid "Delete row"
16735 msgstr "Вилучити рядок"
16736
16737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16738 msgid "Delete column"
16739 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16740
16741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16742 msgid "Move row up"
16743 msgstr "Пересунути рядок вище"
16744
16745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16746 msgid "Move column left"
16747 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16748
16749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16750 msgid "Move row down"
16751 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16752
16753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16754 msgid "Move column right"
16755 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16756
16757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16758 msgid "Set top line"
16759 msgstr "Намалювати верхню"
16760
16761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16762 msgid "Set bottom line"
16763 msgstr "Намалювати нижню"
16764
16765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16766 msgid "Set left line"
16767 msgstr "Намалювати ліву"
16768
16769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16770 msgid "Set right line"
16771 msgstr "Намалювати праву"
16772
16773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16774 msgid "Set border lines"
16775 msgstr "Встановити рамки"
16776
16777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16778 msgid "Set all lines"
16779 msgstr "Встановити всі рамки"
16780
16781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16782 msgid "Unset all lines"
16783 msgstr "Прибрати всі рамки"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16786 msgid "Align left"
16787 msgstr "Притиснути ліворуч"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16790 msgid "Align center"
16791 msgstr "Посередині"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16794 msgid "Align right"
16795 msgstr "Притиснути праворуч"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16798 msgid "Align on decimal"
16799 msgstr "Вирівняти до цілого"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16802 msgid "Align top"
16803 msgstr "Притиснути догори"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16806 msgid "Align middle"
16807 msgstr "Вирівняти посередині"
16808
16809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16810 msgid "Align bottom"
16811 msgstr "Притиснути донизу"
16812
16813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16814 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16815 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16816
16817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16818 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16819 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16820
16821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16822 msgid "Set multi-column"
16823 msgstr "Багатоколонкова"
16824
16825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16826 msgid "Set multi-row"
16827 msgstr "Багаторядкова"
16828
16829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16830 msgid "Math"
16831 msgstr "Математика"
16832
16833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16834 msgid "Set display mode"
16835 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16836
16837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16838 msgid "Subscript"
16839 msgstr "Нижній індекс"
16840
16841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16842 msgid "Superscript"
16843 msgstr "Верхній індекс"
16844
16845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16846 msgid "Insert square root"
16847 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16848
16849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16850 msgid "Insert root"
16851 msgstr "Вставити корінь"
16852
16853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16854 msgid "Insert standard fraction"
16855 msgstr "Додати звичайний дріб"
16856
16857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16858 msgid "Insert sum"
16859 msgstr "Вставити знак суми"
16860
16861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16862 msgid "Insert integral"
16863 msgstr "Вставити таблицю"
16864
16865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16866 msgid "Insert product"
16867 msgstr "Вставити знак множення"
16868
16869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16870 msgid "Insert left/right side scripts"
16871 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
16872
16873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16874 msgid "Insert right side scripts"
16875 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
16876
16877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16878 msgid "Insert left side scripts"
16879 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
16880
16881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16882 msgid "Insert side scripts"
16883 msgstr "Вставити написи на боковині"
16884
16885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16886 msgid "Insert ( )"
16887 msgstr "Вставити ( )"
16888
16889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16890 msgid "Insert [ ]"
16891 msgstr "Вставити [ ]"
16892
16893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16894 msgid "Insert { }"
16895 msgstr "Вставити { }"
16896
16897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16898 msgid "Insert delimiters"
16899 msgstr "Додати обмежувачі"
16900
16901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16902 msgid "Insert matrix"
16903 msgstr "Вставити матрицю"
16904
16905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16906 msgid "Insert cases environment"
16907 msgstr "Блок варіантів"
16908
16909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16910 msgid "Toggle math panels"
16911 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16912
16913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16914 msgid "Math Macros"
16915 msgstr "Математичні макроси"
16916
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16918 msgid "Remove last argument"
16919 msgstr "Вилучити останній параметр"
16920
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16922 msgid "Append argument"
16923 msgstr "Додати параметр"
16924
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16926 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16927 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16928
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16930 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16931 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16932
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16934 msgid "Remove optional argument"
16935 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16936
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16938 msgid "Insert optional argument"
16939 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16940
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16942 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16943 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16944
16945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16946 msgid "Append argument eating from the right"
16947 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16948
16949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16950 msgid "Append optional argument eating from the right"
16951 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16952
16953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16954 msgid "Phonetic Symbols"
16955 msgstr "Фонетичні символи"
16956
16957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16958 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16959 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
16960
16961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16962 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16963 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
16964
16965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16966 msgid "IPA Vowels"
16967 msgstr "Голосні IPA"
16968
16969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16970 msgid "IPA Other Symbols"
16971 msgstr "Інші символи IPA"
16972
16973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16974 msgid "IPA Suprasegmentals"
16975 msgstr "Суперсегменти IPA"
16976
16977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16978 msgid "IPA Diacritics"
16979 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
16980
16981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16982 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16983 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
16984
16985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16986 msgid "Command Buffer"
16987 msgstr "Буфер команд"
16988
16989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16990 msgid "Review[[Toolbar]]"
16991 msgstr "Рецензування"
16992
16993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16994 msgid "Track changes"
16995 msgstr "Слідкувати за змінами"
16996
16997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16998 msgid "Show changes in output"
16999 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17000
17001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17002 msgid "Next change"
17003 msgstr "Наступна зміна"
17004
17005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17006 msgid "Accept change inside selection"
17007 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17008
17009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17010 msgid "Reject change inside selection"
17011 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17012
17013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17014 msgid "Merge changes"
17015 msgstr "Об’єднати зміни"
17016
17017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17018 msgid "Accept all changes"
17019 msgstr "Прийняти всі зміни"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17022 msgid "Reject all changes"
17023 msgstr "Відкинути всі зміни"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17026 msgid "Insert note"
17027 msgstr "Вставити примітку"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17030 msgid "Next note"
17031 msgstr "Наступна примітка"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17034 msgid "View Other Formats"
17035 msgstr "Переглянути інші формати"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17038 msgid "Update Other Formats"
17039 msgstr "Оновити інші формати"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
17042 msgid "Version Control"
17043 msgstr "Керування версіями"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17046 msgid "Register"
17047 msgstr "Зареєструватись"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17050 msgid "Check-out for edit"
17051 msgstr "Отримати для редагування"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17054 msgid "Check-in changes"
17055 msgstr "Внести зміни"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17058 msgid "View revision log"
17059 msgstr "Переглянути журнал версій"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17062 msgid "Revert changes"
17063 msgstr "Скасувати зміни"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17066 msgid "Compare with older revision"
17067 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17070 msgid "Compare with last revision"
17071 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17074 msgid "Insert Version Info"
17075 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17078 msgid "Use SVN file locking property"
17079 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17082 msgid "Update local directory from repository"
17083 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17086 msgid "Math Panels"
17087 msgstr "Математичні панелі"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17090 msgid "Math spacings"
17091 msgstr "Математичні пробіли"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17094 msgid "Styles"
17095 msgstr "Стилі"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17098 msgid "Fractions"
17099 msgstr "Дроби"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
17103 msgid "Fonts"
17104 msgstr "Шрифти"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17107 msgid "Functions"
17108 msgstr "Функції"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17111 msgid "Frame decorations"
17112 msgstr "Обрамлення"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17115 msgid "Big operators"
17116 msgstr "Великі оператори"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17119 msgid "Miscellaneous"
17120 msgstr "Різне"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17124 msgid "Arrows"
17125 msgstr "Стрілки"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17128 msgid "Arrows (extended)"
17129 msgstr "Стрілки (додатково)"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17132 msgid "Operators"
17133 msgstr "Оператори"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17136 msgid "Operators (extended)"
17137 msgstr "Оператори (додатково)"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17140 msgid "Relations"
17141 msgstr "Зв'язки"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17144 msgid "Relations (extended)"
17145 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17148 msgid "Negative relations (extended)"
17149 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17152 msgid "Dots"
17153 msgstr "Крапки"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17156 msgid "Delimiters (fixed size)"
17157 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17160 msgid "Miscellaneous (extended)"
17161 msgstr "Різне (додатково)"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17164 msgid "arccos"
17165 msgstr "arccos"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17168 msgid "arcsin"
17169 msgstr "arcsin"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17172 msgid "arctan"
17173 msgstr "arctan"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17176 msgid "arg"
17177 msgstr "arg"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17180 msgid "bmod"
17181 msgstr "bmod"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17184 msgid "cos"
17185 msgstr "cos"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17188 msgid "cosh"
17189 msgstr "cosh"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17192 msgid "cot"
17193 msgstr "cot"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17196 msgid "coth"
17197 msgstr "coth"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17200 msgid "csc"
17201 msgstr "csc"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17204 msgid "deg"
17205 msgstr "deg"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17208 msgid "det"
17209 msgstr "det"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17212 msgid "dim"
17213 msgstr "dim"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17216 msgid "exp"
17217 msgstr "exp"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17220 msgid "gcd"
17221 msgstr "gcd"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17224 msgid "hom"
17225 msgstr "hom"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17228 msgid "inf"
17229 msgstr "inf"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17232 msgid "ker"
17233 msgstr "ker"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17236 msgid "lg"
17237 msgstr "lg"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17240 msgid "lim"
17241 msgstr "lim"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17244 msgid "liminf"
17245 msgstr "liminf"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17248 msgid "limsup"
17249 msgstr "limsup"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17252 msgid "ln"
17253 msgstr "ln"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17256 msgid "log"
17257 msgstr "log"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17260 msgid "max"
17261 msgstr "max"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17264 msgid "min"
17265 msgstr "min"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17268 msgid "sec"
17269 msgstr "sec"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17272 msgid "sin"
17273 msgstr "sin"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17276 msgid "sinh"
17277 msgstr "sinh"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17280 msgid "sup"
17281 msgstr "sup"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17284 msgid "tan"
17285 msgstr "tan"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17288 msgid "tanh"
17289 msgstr "tanh"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17292 msgid "Pr"
17293 msgstr "Pr"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17296 msgid "Spacings"
17297 msgstr "Пробіли"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17300 msgid "Thin space\t\\,"
17301 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17304 msgid "Medium space\t\\:"
17305 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17308 msgid "Thick space\t\\;"
17309 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17312 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17313 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17316 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17317 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17320 msgid "Negative space\t\\!"
17321 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17324 msgid "Phantom\t\\phantom"
17325 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17328 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17329 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17332 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17333 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17336 msgid "Smash \\smash"
17337 msgstr "Smash \\smash"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17340 msgid "Left overlap \\mathllap"
17341 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17344 msgid "Center overlap \\mathclap"
17345 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17348 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17349 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17352 msgid "Roots"
17353 msgstr "Корені"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17356 msgid "Square root\t\\sqrt"
17357 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17360 msgid "Other root\t\\root"
17361 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17364 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17365 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17368 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17369 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17372 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17373 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17376 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17377 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17380 msgid "Standard\t\\frac"
17381 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17384 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17385 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17388 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17389 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17392 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17393 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17396 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17397 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17400 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17401 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17404 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17405 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17408 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17409 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17412 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17413 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17416 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17417 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17420 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17421 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17422
17423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17424 msgid "Binomial\t\\binom"
17425 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17426
17427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17428 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17429 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17430
17431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17432 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17433 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17434
17435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17436 msgid "Roman\t\\mathrm"
17437 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17438
17439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17440 msgid "Bold\t\\mathbf"
17441 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17442
17443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17444 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17445 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17446
17447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17448 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17449 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17450
17451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17452 msgid "Italic\t\\mathit"
17453 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17454
17455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17456 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17457 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17458
17459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17460 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17461 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17462
17463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17464 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17465 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17466
17467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17468 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17469 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17470
17471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17472 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17473 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17474
17475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17476 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17477 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17478
17479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17480 msgid "ldots"
17481 msgstr "ldots"
17482
17483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17484 msgid "cdots"
17485 msgstr "cdots"
17486
17487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17488 msgid "vdots"
17489 msgstr "vdots"
17490
17491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17492 msgid "ddots"
17493 msgstr "ddots"
17494
17495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17496 msgid "iddots"
17497 msgstr "iddots"
17498
17499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17500 msgid "Frame Decorations"
17501 msgstr "Обрамлення"
17502
17503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17504 msgid "hat"
17505 msgstr "hat"
17506
17507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17508 msgid "tilde"
17509 msgstr "tilde"
17510
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17512 msgid "bar"
17513 msgstr "бар"
17514
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17516 msgid "grave"
17517 msgstr "grave"
17518
17519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17520 msgid "dot"
17521 msgstr "dot"
17522
17523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17524 msgid "check"
17525 msgstr "перевірка"
17526
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17528 msgid "widehat"
17529 msgstr "widehat"
17530
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17532 msgid "widetilde"
17533 msgstr "widetilde"
17534
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17536 msgid "utilde"
17537 msgstr "utilde"
17538
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17540 msgid "vec"
17541 msgstr "vec"
17542
17543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17544 msgid "acute"
17545 msgstr "acute"
17546
17547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17548 msgid "ddot"
17549 msgstr "ddot"
17550
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17552 msgid "dddot"
17553 msgstr "dddot"
17554
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17556 msgid "ddddot"
17557 msgstr "ddddot"
17558
17559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17560 msgid "breve"
17561 msgstr "breve"
17562
17563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17564 msgid "mathring"
17565 msgstr "mathring"
17566
17567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17568 msgid "overline"
17569 msgstr "надкреслений"
17570
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17572 msgid "overbrace"
17573 msgstr "overbrace"
17574
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17576 msgid "overleftarrow"
17577 msgstr "overleftarrow"
17578
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17580 msgid "overrightarrow"
17581 msgstr "overrightarrow"
17582
17583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17584 msgid "overleftrightarrow"
17585 msgstr "overleftrightarrow"
17586
17587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17588 msgid "overset"
17589 msgstr "overset"
17590
17591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17592 msgid "underline"
17593 msgstr "підкреслений"
17594
17595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17596 msgid "underbrace"
17597 msgstr "underbrace"
17598
17599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17600 msgid "underleftarrow"
17601 msgstr "underleftarrow"
17602
17603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17604 msgid "underrightarrow"
17605 msgstr "underrightarrow"
17606
17607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17608 msgid "underleftrightarrow"
17609 msgstr "underleftrightarrow"
17610
17611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17612 msgid "underset"
17613 msgstr "underset"
17614
17615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17616 msgid "cancel"
17617 msgstr "cancel"
17618
17619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17620 msgid "bcancel"
17621 msgstr "bcancel"
17622
17623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17624 msgid "xcancel"
17625 msgstr "xcancel"
17626
17627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17628 msgid "cancelto"
17629 msgstr "cancelto"
17630
17631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17632 msgid "stackrel"
17633 msgstr "stackrel"
17634
17635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17636 msgid "stackrelthree"
17637 msgstr "stackrelthree"
17638
17639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17640 msgid "leftarrow"
17641 msgstr "leftarrow"
17642
17643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17644 msgid "rightarrow"
17645 msgstr "rightarrow"
17646
17647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17648 msgid "downarrow"
17649 msgstr "downarrow"
17650
17651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17652 msgid "uparrow"
17653 msgstr "uparrow"
17654
17655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17656 msgid "updownarrow"
17657 msgstr "updownarrow"
17658
17659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17660 msgid "leftrightarrow"
17661 msgstr "leftrightarrow"
17662
17663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17664 msgid "Leftarrow"
17665 msgstr "Leftarrow"
17666
17667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17668 msgid "Rightarrow"
17669 msgstr "Rightarrow"
17670
17671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17672 msgid "Downarrow"
17673 msgstr "Downarrow"
17674
17675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17676 msgid "Uparrow"
17677 msgstr "Uparrow"
17678
17679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17680 msgid "Updownarrow"
17681 msgstr "Updownarrow"
17682
17683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17684 msgid "Leftrightarrow"
17685 msgstr "Leftrightarrow"
17686
17687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17688 msgid "Longleftrightarrow"
17689 msgstr "Longleftrightarrow"
17690
17691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17692 msgid "Longleftarrow"
17693 msgstr "Longleftarrow"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17696 msgid "Longrightarrow"
17697 msgstr "Longrightarrow"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17700 msgid "longleftrightarrow"
17701 msgstr "longleftrightarrow"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17704 msgid "longleftarrow"
17705 msgstr "longleftarrow"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17708 msgid "longrightarrow"
17709 msgstr "longrightarrow"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17712 msgid "leftharpoondown"
17713 msgstr "leftharpoondown"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17716 msgid "rightharpoondown"
17717 msgstr "rightharpoondown"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17720 msgid "mapsto"
17721 msgstr "mapsto"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17724 msgid "longmapsto"
17725 msgstr "longmapsto"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17728 msgid "nwarrow"
17729 msgstr "nwarrow"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17732 msgid "nearrow"
17733 msgstr "nearrow"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17736 msgid "leftharpoonup"
17737 msgstr "leftharpoonup"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17740 msgid "rightharpoonup"
17741 msgstr "rightharpoonup"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17744 msgid "hookleftarrow"
17745 msgstr "hookleftarrow"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17748 msgid "hookrightarrow"
17749 msgstr "hookrightarrow"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17752 msgid "swarrow"
17753 msgstr "swarrow"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17756 msgid "searrow"
17757 msgstr "searrow"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17760 msgid "rightleftharpoons"
17761 msgstr "rightleftharpoons"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17764 msgid "pm"
17765 msgstr "п.о."
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17768 msgid "cap"
17769 msgstr "cap"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17772 msgid "diamond"
17773 msgstr "diamond"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17776 msgid "oplus"
17777 msgstr "oplus"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17780 msgid "mp"
17781 msgstr "mp"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17784 msgid "cup"
17785 msgstr "чашка"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17788 msgid "bigtriangleup"
17789 msgstr "bigtriangleup"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17792 msgid "ominus"
17793 msgstr "ominus"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17796 msgid "times"
17797 msgstr "times"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17800 msgid "uplus"
17801 msgstr "uplus"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17804 msgid "bigtriangledown"
17805 msgstr "bigtriangledown"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17808 msgid "otimes"
17809 msgstr "otimes"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17812 msgid "div"
17813 msgstr "div"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17816 msgid "sqcap"
17817 msgstr "sqcap"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17820 msgid "triangleright"
17821 msgstr "triangleright"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17824 msgid "oslash"
17825 msgstr "oslash"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17828 msgid "cdot"
17829 msgstr "cdot"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17832 msgid "sqcup"
17833 msgstr "sqcup"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17836 msgid "triangleleft"
17837 msgstr "triangleleft"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17840 msgid "odot"
17841 msgstr "odot"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17844 msgid "star"
17845 msgstr "зірка"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17848 msgid "ast"
17849 msgstr "ast"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17852 msgid "vee"
17853 msgstr "vee"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17856 msgid "amalg"
17857 msgstr "amalg"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17860 msgid "bigcirc"
17861 msgstr "bigcirc"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17864 msgid "setminus"
17865 msgstr "setminus"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17868 msgid "wedge"
17869 msgstr "wedge"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17872 msgid "dagger"
17873 msgstr "dagger"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17876 msgid "circ"
17877 msgstr "circ"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17880 msgid "bullet"
17881 msgstr "bullet"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17884 msgid "wr"
17885 msgstr "wr"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17888 msgid "ddagger"
17889 msgstr "ddagger"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17892 msgid "smallint"
17893 msgstr "smallint"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17896 msgid "leq"
17897 msgstr "leq"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17900 msgid "geq"
17901 msgstr "geq"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17904 msgid "equiv"
17905 msgstr "equiv"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17908 msgid "models"
17909 msgstr "models"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17912 msgid "prec"
17913 msgstr "prec"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17916 msgid "succ"
17917 msgstr "succ"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17920 msgid "sim"
17921 msgstr "sim"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17924 msgid "perp"
17925 msgstr "perp"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17928 msgid "preceq"
17929 msgstr "preceq"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17932 msgid "succeq"
17933 msgstr "succeq"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17936 msgid "simeq"
17937 msgstr "simeq"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17940 msgid "mid"
17941 msgstr "mid"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17944 msgid "ll"
17945 msgstr "ll"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17948 msgid "gg"
17949 msgstr "gg"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17952 msgid "asymp"
17953 msgstr "asymp"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17956 msgid "parallel"
17957 msgstr "parallel"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17960 msgid "subset"
17961 msgstr "subset"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17964 msgid "supset"
17965 msgstr "supset"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17968 msgid "approx"
17969 msgstr "approx"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17972 msgid "smile"
17973 msgstr "smile"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17976 msgid "subseteq"
17977 msgstr "subseteq"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17980 msgid "supseteq"
17981 msgstr "supseteq"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17984 msgid "cong"
17985 msgstr "cong"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17988 msgid "frown"
17989 msgstr "frown"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17992 msgid "sqsubseteq"
17993 msgstr "sqsubseteq"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17996 msgid "sqsupseteq"
17997 msgstr "sqsupseteq"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18000 msgid "doteq"
18001 msgstr "doteq"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18004 msgid "neq"
18005 msgstr "neq"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18008 msgid "in[[math relation]]"
18009 msgstr "in"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18012 msgid "ni"
18013 msgstr "ni"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18016 msgid "propto"
18017 msgstr "propto"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18020 msgid "notin"
18021 msgstr "notin"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18024 msgid "vdash"
18025 msgstr "vdash"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18028 msgid "dashv"
18029 msgstr "dashv"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18032 msgid "bowtie"
18033 msgstr "bowtie"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18036 msgid "iff"
18037 msgstr "iff"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18040 msgid "not"
18041 msgstr "not"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18044 msgid "land"
18045 msgstr "land"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18048 msgid "lor"
18049 msgstr "lor"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18052 msgid "lnot"
18053 msgstr "lnot"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18056 msgid "alpha"
18057 msgstr "альфа"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18060 msgid "beta"
18061 msgstr "бета"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18064 msgid "gamma"
18065 msgstr "гамма"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18068 msgid "delta"
18069 msgstr "дельта"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18072 msgid "epsilon"
18073 msgstr "епсилон"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18076 msgid "varepsilon"
18077 msgstr "прописне епсилон"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18080 msgid "zeta"
18081 msgstr "зета"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18084 msgid "eta"
18085 msgstr "ета"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18088 msgid "theta"
18089 msgstr "тета"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18092 msgid "vartheta"
18093 msgstr "прописне тета"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18096 msgid "iota"
18097 msgstr "йота"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18100 msgid "kappa"
18101 msgstr "каппа"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18104 msgid "lambda"
18105 msgstr "лямбда"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18108 msgid "mu"
18109 msgstr "мю"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18112 msgid "nu"
18113 msgstr "ню"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18116 msgid "xi"
18117 msgstr "ксі"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18120 msgid "pi"
18121 msgstr "пі"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18124 msgid "varpi"
18125 msgstr "прописне пі"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18128 msgid "rho"
18129 msgstr "ро"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18132 msgid "varrho"
18133 msgstr "varrho"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18136 msgid "sigma"
18137 msgstr "сигма"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18140 msgid "varsigma"
18141 msgstr "прописне сигма"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18144 msgid "tau"
18145 msgstr "тау"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18148 msgid "upsilon"
18149 msgstr "іпсилон"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18152 msgid "phi"
18153 msgstr "фі"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18156 msgid "varphi"
18157 msgstr "прописне фі"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18160 msgid "chi"
18161 msgstr "хі"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18164 msgid "psi"
18165 msgstr "псі"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18168 msgid "omega"
18169 msgstr "омега"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18172 msgid "Gamma"
18173 msgstr "Гама"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18176 msgid "Delta"
18177 msgstr "Дельта"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18180 msgid "Theta"
18181 msgstr "Тета"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18184 msgid "Lambda"
18185 msgstr "Лямбда"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18188 msgid "Xi"
18189 msgstr "Ксі"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18192 msgid "Pi"
18193 msgstr "π"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18196 msgid "Sigma"
18197 msgstr "Сигма"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18200 msgid "Upsilon"
18201 msgstr "Іпсілон"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18204 msgid "Phi"
18205 msgstr "Фі"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18208 msgid "Psi"
18209 msgstr "Псі"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18212 msgid "Omega"
18213 msgstr "Омега"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18216 msgid "varGamma"
18217 msgstr "прописне Гама"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18220 msgid "varDelta"
18221 msgstr "прописне Дельта"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18224 msgid "varTheta"
18225 msgstr "прописне Тета"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18228 msgid "varLambda"
18229 msgstr "прописне Лямбда"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18232 msgid "varXi"
18233 msgstr "прописне Ксі"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18236 msgid "varPi"
18237 msgstr "прописне Пі"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18240 msgid "varSigma"
18241 msgstr "прописне Сигма"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18244 msgid "varUpsilon"
18245 msgstr "прописне Іпсілон"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18248 msgid "varPhi"
18249 msgstr "прописне Фі"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18252 msgid "varPsi"
18253 msgstr "прописне Псі"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18256 msgid "varOmega"
18257 msgstr "прописне Омега"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18260 msgid "nabla"
18261 msgstr "набла"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18264 msgid "partial"
18265 msgstr "часткова похідна"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18268 msgid "infty"
18269 msgstr "нескінченність"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18272 msgid "prime"
18273 msgstr "штрих"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18276 msgid "ell"
18277 msgstr "ell"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18280 msgid "emptyset"
18281 msgstr "порожня множина"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18284 msgid "exists"
18285 msgstr "існує"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18288 msgid "forall"
18289 msgstr "для всіх"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18292 msgid "imath"
18293 msgstr "математичне i"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18296 msgid "jmath"
18297 msgstr "математичне j"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18300 msgid "Re"
18301 msgstr "Re"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18304 msgid "Im"
18305 msgstr "Im"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18308 msgid "aleph"
18309 msgstr "алеф"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18312 msgid "wp"
18313 msgstr "wp"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18316 msgid "hbar"
18317 msgstr "hbar"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18320 msgid "angle"
18321 msgstr "кут"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18324 msgid "top"
18325 msgstr "зверху"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18328 msgid "bot"
18329 msgstr "bot"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18332 msgid "Vert"
18333 msgstr "Vert"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18336 msgid "neg"
18337 msgstr "neg"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18340 msgid "flat"
18341 msgstr "плоский"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18344 msgid "natural"
18345 msgstr "natural"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18348 msgid "sharp"
18349 msgstr "sharp"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18352 msgid "surd"
18353 msgstr "surd"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18356 msgid "lhook"
18357 msgstr "lhook"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18360 msgid "rhook"
18361 msgstr "rhook"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18364 msgid "triangle"
18365 msgstr "трикутник"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18368 msgid "diamondsuit"
18369 msgstr "diamondsuit"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18372 msgid "heartsuit"
18373 msgstr "heartsuit"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18376 msgid "clubsuit"
18377 msgstr "clubsuit"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18380 msgid "spadesuit"
18381 msgstr "spadesuit"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18384 msgid "textrm \\AA"
18385 msgstr "textrm \\AA"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18388 msgid "textrm \\O"
18389 msgstr "textrm \\O"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18392 msgid "mathcircumflex"
18393 msgstr "mathcircumflex"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18396 msgid "_"
18397 msgstr "_"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18400 msgid "textdegree"
18401 msgstr "textdegree"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18404 msgid "mathdollar"
18405 msgstr "mathdollar"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18408 msgid "mathparagraph"
18409 msgstr "mathparagraph"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18412 msgid "mathsection"
18413 msgstr "mathsection"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18416 msgid "mathrm T"
18417 msgstr "mathrm T"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18420 msgid "mathbb N"
18421 msgstr "mathbb N"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18424 msgid "mathbb Z"
18425 msgstr "mathbb Z"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18428 msgid "mathbb Q"
18429 msgstr "mathbb Q"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18432 msgid "mathbb R"
18433 msgstr "mathbb R"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18436 msgid "mathbb C"
18437 msgstr "mathbb C"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18440 msgid "mathbb H"
18441 msgstr "mathbb H"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18444 msgid "mathcal F"
18445 msgstr "mathcal F"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18448 msgid "mathcal L"
18449 msgstr "mathcal L"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18452 msgid "mathcal H"
18453 msgstr "mathcal H"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18456 msgid "mathcal O"
18457 msgstr "mathcal O"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18460 msgid "Big Operators"
18461 msgstr "Великі оператори"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18464 msgid "intop"
18465 msgstr "intop"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18468 msgid "int"
18469 msgstr "int"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18472 msgid "iint"
18473 msgstr "iint"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18476 msgid "iintop"
18477 msgstr "iintop"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18480 msgid "iiint"
18481 msgstr "iiint"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18484 msgid "iiintop"
18485 msgstr "iiintop"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18488 msgid "iiiint"
18489 msgstr "iiiint"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18492 msgid "iiiintop"
18493 msgstr "iiiintop"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18496 msgid "dotsint"
18497 msgstr "dotsint"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18500 msgid "dotsintop"
18501 msgstr "dotsintop"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18504 msgid "idotsint"
18505 msgstr "idotsint"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18508 msgid "oint"
18509 msgstr "oint"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18512 msgid "ointop"
18513 msgstr "ointop"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18516 msgid "oiint"
18517 msgstr "oiint"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18520 msgid "oiintop"
18521 msgstr "oiintop"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18524 msgid "ointctrclockwiseop"
18525 msgstr "ointctrclockwiseop"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18528 msgid "ointctrclockwise"
18529 msgstr "ointctrclockwise"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18532 msgid "ointclockwiseop"
18533 msgstr "ointclockwiseop"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18536 msgid "ointclockwise"
18537 msgstr "ointclockwise"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18540 msgid "sqint"
18541 msgstr "sqint"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18544 msgid "sqintop"
18545 msgstr "sqintop"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18548 msgid "sqiint"
18549 msgstr "sqiint"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18552 msgid "sqiintop"
18553 msgstr "sqiintop"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18556 msgid "fint"
18557 msgstr "fint"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18560 msgid "fintop"
18561 msgstr "fintop"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18564 msgid "landupint"
18565 msgstr "landupint"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18568 msgid "landupintop"
18569 msgstr "landupintop"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18572 msgid "landdownint"
18573 msgstr "landdownint"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18576 msgid "landdownintop"
18577 msgstr "landdownintop"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18580 msgid "varint"
18581 msgstr "varint"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18584 msgid "varoint"
18585 msgstr "varoint"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18588 msgid "varoiint"
18589 msgstr "varoiint"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18592 msgid "varoiintop"
18593 msgstr "varoiintop"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18596 msgid "varointclockwise"
18597 msgstr "varointclockwise"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18600 msgid "varointclockwiseop"
18601 msgstr "varointclockwiseop"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18604 msgid "varointctrclockwise"
18605 msgstr "varointctrclockwise"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18608 msgid "varointctrclockwiseop"
18609 msgstr "varointctrclockwiseop"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18612 msgid "sum"
18613 msgstr "сума"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18616 msgid "prod"
18617 msgstr "prod"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18620 msgid "coprod"
18621 msgstr "coprod"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18624 msgid "bigsqcup"
18625 msgstr "bigsqcup"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18628 msgid "bigotimes"
18629 msgstr "bigotimes"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18632 msgid "bigodot"
18633 msgstr "bigodot"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18636 msgid "bigoplus"
18637 msgstr "bigoplus"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18640 msgid "bigcap"
18641 msgstr "bigcap"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18644 msgid "bigcup"
18645 msgstr "bigcup"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18648 msgid "biguplus"
18649 msgstr "biguplus"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18652 msgid "bigvee"
18653 msgstr "bigvee"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18656 msgid "bigwedge"
18657 msgstr "bigwedge"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18660 msgid "digamma"
18661 msgstr "digamma"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18664 msgid "varkappa"
18665 msgstr "varkappa"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18668 msgid "beth"
18669 msgstr "beth"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18672 msgid "daleth"
18673 msgstr "daleth"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18676 msgid "gimel"
18677 msgstr "gimel"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18680 msgid "ulcorner"
18681 msgstr "ulcorner"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18684 msgid "urcorner"
18685 msgstr "urcorner"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18688 msgid "llcorner"
18689 msgstr "llcorner"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18692 msgid "lrcorner"
18693 msgstr "lrcorner"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18696 msgid "hslash"
18697 msgstr "hslash"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18700 msgid "vartriangle"
18701 msgstr "vartriangle"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18704 msgid "triangledown"
18705 msgstr "triangledown"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18708 msgid "square"
18709 msgstr "square"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18712 msgid "CheckedBox"
18713 msgstr "CheckedBox"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18716 msgid "XBox"
18717 msgstr "XBox"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18720 msgid "lozenge"
18721 msgstr "lozenge"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18724 msgid "wasylozenge"
18725 msgstr "wasylozenge"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18728 msgid "circledR"
18729 msgstr "circledR"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18732 msgid "circledS"
18733 msgstr "circledS"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18736 msgid "measuredangle"
18737 msgstr "measuredangle"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18740 msgid "varangle"
18741 msgstr "varangle"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18744 msgid "nexists"
18745 msgstr "nexists"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18748 msgid "mho"
18749 msgstr "mho"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18752 msgid "Finv"
18753 msgstr "Finv"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18756 msgid "Game"
18757 msgstr "Гра"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18760 msgid "Bbbk"
18761 msgstr "Bbbk"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18764 msgid "backprime"
18765 msgstr "backprime"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18768 msgid "varnothing"
18769 msgstr "varnothing"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18772 msgid "blacktriangle"
18773 msgstr "blacktriangle"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18776 msgid "blacktriangledown"
18777 msgstr "blacktriangledown"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18780 msgid "blacksquare"
18781 msgstr "blacksquare"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18784 msgid "blacklozenge"
18785 msgstr "blacklozenge"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18788 msgid "bigstar"
18789 msgstr "bigstar"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18792 msgid "sphericalangle"
18793 msgstr "sphericalangle"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18796 msgid "complement"
18797 msgstr "complement"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18800 msgid "eth"
18801 msgstr "eth"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18804 msgid "diagup"
18805 msgstr "diagup"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18808 msgid "diagdown"
18809 msgstr "diagdown"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18812 msgid "lightning"
18813 msgstr "lightning"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18816 msgid "varcopyright"
18817 msgstr "varcopyright"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18820 msgid "Bowtie"
18821 msgstr "Bowtie"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18824 msgid "diameter"
18825 msgstr "діаметр"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18828 msgid "invdiameter"
18829 msgstr "invdiameter"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18832 msgid "bell"
18833 msgstr "дзвінок"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18836 msgid "hexagon"
18837 msgstr "hexagon"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18840 msgid "varhexagon"
18841 msgstr "varhexagon"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18844 msgid "pentagon"
18845 msgstr "п’ятикутник"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18848 msgid "octagon"
18849 msgstr "восьмикутник"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18852 msgid "smiley"
18853 msgstr "smiley"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18856 msgid "blacksmiley"
18857 msgstr "blacksmiley"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18860 msgid "frownie"
18861 msgstr "frownie"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18864 msgid "sun"
18865 msgstr "сонце"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18868 msgid "leadsto"
18869 msgstr "leadsto"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18872 msgid "Leftcircle"
18873 msgstr "Leftcircle"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18876 msgid "Rightcircle"
18877 msgstr "Rightcircle"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18880 msgid "CIRCLE"
18881 msgstr "CIRCLE"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18884 msgid "LEFTCIRCLE"
18885 msgstr "LEFTCIRCLE"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18888 msgid "RIGHTCIRCLE"
18889 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18892 msgid "LEFTcircle"
18893 msgstr "LEFTcircle"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18896 msgid "RIGHTcircle"
18897 msgstr "RIGHTcircle"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18900 msgid "leftturn"
18901 msgstr "leftturn"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18904 msgid "rightturn"
18905 msgstr "rightturn"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18908 msgid "AC"
18909 msgstr "Блок живлення"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18912 msgid "HF"
18913 msgstr "HF"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18916 msgid "VHF"
18917 msgstr "VHF"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18920 msgid "photon"
18921 msgstr "фотон"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18924 msgid "gluon"
18925 msgstr "глюон"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18928 msgid "permil"
18929 msgstr "permil"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18932 msgid "cent"
18933 msgstr "цент"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18936 msgid "yen"
18937 msgstr "єна"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18940 msgid "hexstar"
18941 msgstr "hexstar"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18944 msgid "varhexstar"
18945 msgstr "varhexstar"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18948 msgid "davidsstar"
18949 msgstr "зірка Давида"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18952 msgid "maltese"
18953 msgstr "мальтійський хрест"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18956 msgid "kreuz"
18957 msgstr "kreuz"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18960 msgid "ataribox"
18961 msgstr "ataribox"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18964 msgid "checked"
18965 msgstr "checked"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18968 msgid "checkmark"
18969 msgstr "checkmark"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18972 msgid "eighthnote"
18973 msgstr "восьма нота"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18976 msgid "quarternote"
18977 msgstr "четверта нота"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18980 msgid "halfnote"
18981 msgstr "половинна нота"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18984 msgid "fullnote"
18985 msgstr "ціла нота"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18988 msgid "twonotes"
18989 msgstr "подвійна нота"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18992 msgid "female"
18993 msgstr "жінка"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18996 msgid "male"
18997 msgstr "чоловік"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19000 msgid "vernal"
19001 msgstr "vernal"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19004 msgid "ascnode"
19005 msgstr "ascnode"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19008 msgid "descnode"
19009 msgstr "descnode"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19012 msgid "fullmoon"
19013 msgstr "повний місяць"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19016 msgid "newmoon"
19017 msgstr "новий місяць"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19020 msgid "leftmoon"
19021 msgstr "місяць ліворуч"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19024 msgid "rightmoon"
19025 msgstr "місяць праворуч"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19028 msgid "astrosun"
19029 msgstr "сонце"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19032 msgid "mercury"
19033 msgstr "меркурій"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19036 msgid "venus"
19037 msgstr "венера"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19040 msgid "earth"
19041 msgstr "земля"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19044 msgid "mars"
19045 msgstr "марс"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19048 msgid "jupiter"
19049 msgstr "юпітер"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19052 msgid "saturn"
19053 msgstr "сатурн"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19056 msgid "uranus"
19057 msgstr "уран"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19060 msgid "neptune"
19061 msgstr "нептун"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19064 msgid "pluto"
19065 msgstr "плутон"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19068 msgid "aries"
19069 msgstr "овен"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19072 msgid "taurus"
19073 msgstr "тілець"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19076 msgid "gemini"
19077 msgstr "близнюки"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19080 msgid "cancer"
19081 msgstr "рак"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19084 msgid "leo"
19085 msgstr "лев"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19088 msgid "virgo"
19089 msgstr "діва"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19092 msgid "libra"
19093 msgstr "терези"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19096 msgid "scorpio"
19097 msgstr "скорпіон"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19100 msgid "sagittarius"
19101 msgstr "стрілець"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19104 msgid "capricornus"
19105 msgstr "козоріг"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19108 msgid "aquarius"
19109 msgstr "водолій"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19112 msgid "pisces"
19113 msgstr "риби"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19116 msgid "APLbox"
19117 msgstr "APLbox"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19120 msgid "APLcomment"
19121 msgstr "APLcomment"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19124 msgid "APLdown"
19125 msgstr "APLdown"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19128 msgid "APLdownarrowbox"
19129 msgstr "APLdownarrowbox"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19132 msgid "APLinput"
19133 msgstr "APLinput"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19136 msgid "APLinv"
19137 msgstr "APLinv"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19140 msgid "APLleftarrowbox"
19141 msgstr "APLleftarrowbox"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19144 msgid "APLlog"
19145 msgstr "APLlog"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19148 msgid "APLrightarrowbox"
19149 msgstr "APLrightarrowbox"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19152 msgid "APLstar"
19153 msgstr "APLstar"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19156 msgid "APLup"
19157 msgstr "APLup"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19160 msgid "APLuparrowbox"
19161 msgstr "APLuparrowbox"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19164 msgid "dashleftarrow"
19165 msgstr "dashleftarrow"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19168 msgid "dashrightarrow"
19169 msgstr "dashrightarrow"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19172 msgid "leftleftarrows"
19173 msgstr "leftleftarrows"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19176 msgid "leftrightarrows"
19177 msgstr "leftrightarrows"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19180 msgid "rightrightarrows"
19181 msgstr "rightrightarrows"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19184 msgid "rightleftarrows"
19185 msgstr "rightleftarrows"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19188 msgid "Lleftarrow"
19189 msgstr "Lleftarrow"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19192 msgid "Rrightarrow"
19193 msgstr "Rrightarrow"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19196 msgid "twoheadleftarrow"
19197 msgstr "twoheadleftarrow"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19200 msgid "twoheadrightarrow"
19201 msgstr "twoheadrightarrow"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19204 msgid "leftarrowtail"
19205 msgstr "leftarrowtail"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19208 msgid "rightarrowtail"
19209 msgstr "rightarrowtail"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19212 msgid "looparrowleft"
19213 msgstr "looparrowleft"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19216 msgid "looparrowright"
19217 msgstr "looparrowright"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19220 msgid "curvearrowleft"
19221 msgstr "curvearrowleft"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19224 msgid "curvearrowright"
19225 msgstr "curvearrowright"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19228 msgid "circlearrowleft"
19229 msgstr "circlearrowleft"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19232 msgid "circlearrowright"
19233 msgstr "circlearrowright"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19236 msgid "Lsh"
19237 msgstr "Lsh"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19240 msgid "Rsh"
19241 msgstr "Rsh"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19244 msgid "upuparrows"
19245 msgstr "upuparrows"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19248 msgid "downdownarrows"
19249 msgstr "downdownarrows"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19252 msgid "upharpoonleft"
19253 msgstr "upharpoonleft"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19256 msgid "upharpoonright"
19257 msgstr "upharpoonright"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19260 msgid "downharpoonleft"
19261 msgstr "downharpoonleft"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19264 msgid "downharpoonright"
19265 msgstr "downharpoonright"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19268 msgid "leftrightharpoons"
19269 msgstr "leftrightharpoons"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19272 msgid "rightsquigarrow"
19273 msgstr "rightsquigarrow"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19276 msgid "leftrightsquigarrow"
19277 msgstr "leftrightsquigarrow"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19280 msgid "nleftarrow"
19281 msgstr "nleftarrow"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19284 msgid "nrightarrow"
19285 msgstr "nrightarrow"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19288 msgid "nleftrightarrow"
19289 msgstr "nleftrightarrow"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19292 msgid "nLeftarrow"
19293 msgstr "nLeftarrow"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19296 msgid "nRightarrow"
19297 msgstr "nRightarrow"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19300 msgid "nLeftrightarrow"
19301 msgstr "nLeftrightarrow"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19304 msgid "multimap"
19305 msgstr "multimap"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19308 msgid "shortleftarrow"
19309 msgstr "shortleftarrow"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19312 msgid "shortrightarrow"
19313 msgstr "shortrightarrow"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19316 msgid "shortuparrow"
19317 msgstr "shortuparrow"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19320 msgid "shortdownarrow"
19321 msgstr "shortdownarrow"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19324 msgid "leftrightarroweq"
19325 msgstr "leftrightarroweq"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19328 msgid "curlyveedownarrow"
19329 msgstr "curlyveedownarrow"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19332 msgid "curlyveeuparrow"
19333 msgstr "curlyveeuparrow"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19336 msgid "nnwarrow"
19337 msgstr "nnwarrow"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19340 msgid "nnearrow"
19341 msgstr "nnearrow"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19344 msgid "sswarrow"
19345 msgstr "sswarrow"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19348 msgid "ssearrow"
19349 msgstr "ssearrow"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19352 msgid "curlywedgeuparrow"
19353 msgstr "curlywedgeuparrow"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19356 msgid "curlywedgedownarrow"
19357 msgstr "curlywedgedownarrow"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19360 msgid "leftrightarrowtriangle"
19361 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19364 msgid "leftarrowtriangle"
19365 msgstr "leftarrowtriangle"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19368 msgid "rightarrowtriangle"
19369 msgstr "rightarrowtriangle"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19372 msgid "Mapsto"
19373 msgstr "Mapsto"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19376 msgid "mapsfrom"
19377 msgstr "mapsfrom"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19380 msgid "Mapsfrom"
19381 msgstr "Mapsfrom"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19384 msgid "Longmapsto"
19385 msgstr "Longmapsto"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19388 msgid "longmapsfrom"
19389 msgstr "longmapsfrom"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19392 msgid "Longmapsfrom"
19393 msgstr "Longmapsfrom"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19396 msgid "leqq"
19397 msgstr "leqq"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19400 msgid "geqq"
19401 msgstr "geqq"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19404 msgid "leqslant"
19405 msgstr "leqslant"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19408 msgid "geqslant"
19409 msgstr "geqslant"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19412 msgid "eqslantless"
19413 msgstr "eqslantless"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19416 msgid "eqslantgtr"
19417 msgstr "eqslantgtr"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19420 msgid "eqsim"
19421 msgstr "eqsim"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19424 msgid "lesssim"
19425 msgstr "lesssim"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19428 msgid "gtrsim"
19429 msgstr "gtrsim"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19432 msgid "apprge"
19433 msgstr "apprge"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19436 msgid "apprle"
19437 msgstr "apprle"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19440 msgid "lessapprox"
19441 msgstr "lessapprox"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19444 msgid "gtrapprox"
19445 msgstr "gtrapprox"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19448 msgid "approxeq"
19449 msgstr "approxeq"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19452 msgid "triangleq"
19453 msgstr "triangleq"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19456 msgid "lessdot"
19457 msgstr "lessdot"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19460 msgid "gtrdot"
19461 msgstr "gtrdot"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19464 msgid "lll"
19465 msgstr "lll"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19468 msgid "ggg"
19469 msgstr "ggg"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19472 msgid "lessgtr"
19473 msgstr "lessgtr"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19476 msgid "gtrless"
19477 msgstr "gtrless"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19480 msgid "lesseqgtr"
19481 msgstr "lesseqgtr"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19484 msgid "gtreqless"
19485 msgstr "gtreqless"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19488 msgid "lesseqqgtr"
19489 msgstr "lesseqqgtr"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19492 msgid "gtreqqless"
19493 msgstr "gtreqqless"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19496 msgid "eqcirc"
19497 msgstr "eqcirc"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19500 msgid "circeq"
19501 msgstr "circeq"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19504 msgid "thicksim"
19505 msgstr "thicksim"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19508 msgid "thickapprox"
19509 msgstr "thickapprox"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19512 msgid "backsim"
19513 msgstr "backsim"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19516 msgid "backsimeq"
19517 msgstr "backsimeq"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19520 msgid "subseteqq"
19521 msgstr "subseteqq"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19524 msgid "supseteqq"
19525 msgstr "supseteqq"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19528 msgid "Subset"
19529 msgstr "Підмножина"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19532 msgid "Supset"
19533 msgstr "Надмножина"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19536 msgid "sqsubset"
19537 msgstr "sqsubset"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19540 msgid "sqsupset"
19541 msgstr "sqsupset"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19544 msgid "preccurlyeq"
19545 msgstr "preccurlyeq"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19548 msgid "succcurlyeq"
19549 msgstr "succcurlyeq"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19552 msgid "curlyeqprec"
19553 msgstr "curlyeqprec"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19556 msgid "curlyeqsucc"
19557 msgstr "curlyeqsucc"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19560 msgid "precsim"
19561 msgstr "precsim"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19564 msgid "succsim"
19565 msgstr "succsim"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19568 msgid "precapprox"
19569 msgstr "precapprox"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19572 msgid "succapprox"
19573 msgstr "succapprox"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19576 msgid "vartriangleleft"
19577 msgstr "vartriangleleft"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19580 msgid "vartriangleright"
19581 msgstr "vartriangleright"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19584 msgid "trianglelefteq"
19585 msgstr "trianglelefteq"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19588 msgid "trianglerighteq"
19589 msgstr "trianglerighteq"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19592 msgid "bumpeq"
19593 msgstr "bumpeq"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19596 msgid "Bumpeq"
19597 msgstr "Bumpeq"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19600 msgid "doteqdot"
19601 msgstr "doteqdot"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19604 msgid "risingdotseq"
19605 msgstr "risingdotseq"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19608 msgid "fallingdotseq"
19609 msgstr "fallingdotseq"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19612 msgid "vDash"
19613 msgstr "vDash"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19616 msgid "Vvdash"
19617 msgstr "Vvdash"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19620 msgid "Vdash"
19621 msgstr "Vdash"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19624 msgid "shortmid"
19625 msgstr "shortmid"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19628 msgid "shortparallel"
19629 msgstr "shortparallel"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19632 msgid "smallsmile"
19633 msgstr "smallsmile"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19636 msgid "smallfrown"
19637 msgstr "smallfrown"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19640 msgid "blacktriangleleft"
19641 msgstr "blacktriangleleft"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19644 msgid "blacktriangleright"
19645 msgstr "blacktriangleright"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19648 msgid "because"
19649 msgstr "тому що"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19652 msgid "therefore"
19653 msgstr "тому"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19656 msgid "wasytherefore"
19657 msgstr "wasytherefore"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19660 msgid "backepsilon"
19661 msgstr "backepsilon"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19664 msgid "varpropto"
19665 msgstr "varpropto"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19668 msgid "between"
19669 msgstr "між"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19672 msgid "pitchfork"
19673 msgstr "pitchfork"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19676 msgid "trianglelefteqslant"
19677 msgstr "trianglelefteqslant"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19680 msgid "trianglerighteqslant"
19681 msgstr "trianglerighteqslant"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19684 msgid "inplus"
19685 msgstr "inplus"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19688 msgid "niplus"
19689 msgstr "niplus"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19692 msgid "subsetplus"
19693 msgstr "subsetplus"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19696 msgid "supsetplus"
19697 msgstr "supsetplus"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19700 msgid "subsetpluseq"
19701 msgstr "subsetpluseq"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19704 msgid "supsetpluseq"
19705 msgstr "supsetpluseq"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19708 msgid "minuso"
19709 msgstr "minuso"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19712 msgid "baro"
19713 msgstr "baro"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19716 msgid "sslash"
19717 msgstr "sslash"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19720 msgid "bbslash"
19721 msgstr "bbslash"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19724 msgid "moo"
19725 msgstr "moo"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19728 msgid "merge"
19729 msgstr "merge"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19732 msgid "invneg"
19733 msgstr "invneg"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19736 msgid "lbag"
19737 msgstr "lbag"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19740 msgid "rbag"
19741 msgstr "rbag"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19744 msgid "interleave"
19745 msgstr "interleave"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19748 msgid "leftslice"
19749 msgstr "leftslice"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19752 msgid "rightslice"
19753 msgstr "rightslice"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19756 msgid "oblong"
19757 msgstr "oblong"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19760 msgid "talloblong"
19761 msgstr "talloblong"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19764 msgid "fatsemi"
19765 msgstr "fatsemi"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19768 msgid "fatslash"
19769 msgstr "fatslash"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19772 msgid "fatbslash"
19773 msgstr "fatbslash"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19776 msgid "ldotp"
19777 msgstr "ldotp"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19780 msgid "cdotp"
19781 msgstr "cdotp"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19784 msgid "colon"
19785 msgstr "colon"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19788 msgid "dblcolon"
19789 msgstr "dblcolon"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19792 msgid "vcentcolon"
19793 msgstr "vcentcolon"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19796 msgid "colonapprox"
19797 msgstr "colonapprox"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19800 msgid "Colonapprox"
19801 msgstr "Colonapprox"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19804 msgid "coloneq"
19805 msgstr "coloneq"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19808 msgid "Coloneq"
19809 msgstr "Coloneq"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19812 msgid "coloneqq"
19813 msgstr "coloneqq"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19816 msgid "Coloneqq"
19817 msgstr "Coloneqq"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19820 msgid "colonsim"
19821 msgstr "colonsim"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19824 msgid "Colonsim"
19825 msgstr "Colonsim"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19828 msgid "eqcolon"
19829 msgstr "eqcolon"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19832 msgid "Eqcolon"
19833 msgstr "Eqcolon"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19836 msgid "eqqcolon"
19837 msgstr "eqqcolon"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19840 msgid "Eqqcolon"
19841 msgstr "Eqqcolon"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19844 msgid "wasypropto"
19845 msgstr "wasypropto"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19848 msgid "logof"
19849 msgstr "logof"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19852 msgid "Join"
19853 msgstr "Join"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19856 msgid "Negative Relations (extended)"
19857 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19860 msgid "nless"
19861 msgstr "nless"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19864 msgid "ngtr"
19865 msgstr "ngtr"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19868 msgid "nleq"
19869 msgstr "nleq"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19872 msgid "ngeq"
19873 msgstr "ngeq"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19876 msgid "nleqslant"
19877 msgstr "nleqslant"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19880 msgid "ngeqslant"
19881 msgstr "ngeqslant"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19884 msgid "nleqq"
19885 msgstr "nleqq"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19888 msgid "ngeqq"
19889 msgstr "ngeqq"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19892 msgid "lneq"
19893 msgstr "lneq"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19896 msgid "gneq"
19897 msgstr "gneq"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19900 msgid "lneqq"
19901 msgstr "lneqq"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19904 msgid "gneqq"
19905 msgstr "gneqq"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19908 msgid "lvertneqq"
19909 msgstr "lvertneqq"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19912 msgid "gvertneqq"
19913 msgstr "gvertneqq"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19916 msgid "lnsim"
19917 msgstr "lnsim"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19920 msgid "gnsim"
19921 msgstr "gnsim"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19924 msgid "lnapprox"
19925 msgstr "lnapprox"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19928 msgid "gnapprox"
19929 msgstr "gnapprox"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19932 msgid "nprec"
19933 msgstr "nprec"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19936 msgid "nsucc"
19937 msgstr "nsucc"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19940 msgid "npreceq"
19941 msgstr "npreceq"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19944 msgid "nsucceq"
19945 msgstr "nsucceq"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19948 msgid "precneqq"
19949 msgstr "precneqq"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19952 msgid "succneqq"
19953 msgstr "succneqq"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19956 msgid "precnsim"
19957 msgstr "precnsim"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19960 msgid "succnsim"
19961 msgstr "succnsim"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19964 msgid "precnapprox"
19965 msgstr "precnapprox"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19968 msgid "succnapprox"
19969 msgstr "succnapprox"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19972 msgid "subsetneq"
19973 msgstr "subsetneq"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19976 msgid "supsetneq"
19977 msgstr "supsetneq"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19980 msgid "subsetneqq"
19981 msgstr "subsetneqq"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19984 msgid "supsetneqq"
19985 msgstr "supsetneqq"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19988 msgid "nsubseteq"
19989 msgstr "nsubseteq"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19992 msgid "nsubseteqq"
19993 msgstr "nsubseteqq"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19996 msgid "nsupseteq"
19997 msgstr "nsupseteq"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20000 msgid "nsupseteqq"
20001 msgstr "nsupseteqq"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20004 msgid "nvdash"
20005 msgstr "nvdash"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20008 msgid "nvDash"
20009 msgstr "nvDash"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20012 msgid "nVDash"
20013 msgstr "nVDash"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20016 msgid "nVdash"
20017 msgstr "nVdash"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20020 msgid "varsubsetneq"
20021 msgstr "varsubsetneq"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20024 msgid "varsupsetneq"
20025 msgstr "varsupsetneq"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20028 msgid "varsubsetneqq"
20029 msgstr "varsubsetneqq"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20032 msgid "varsupsetneqq"
20033 msgstr "varsupsetneqq"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20036 msgid "ntriangleleft"
20037 msgstr "ntriangleleft"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20040 msgid "ntriangleright"
20041 msgstr "ntriangleright"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20044 msgid "ntrianglelefteq"
20045 msgstr "ntrianglelefteq"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20048 msgid "ntrianglerighteq"
20049 msgstr "ntrianglerighteq"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20052 msgid "ncong"
20053 msgstr "ncong"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20056 msgid "nsim"
20057 msgstr "nsim"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20060 msgid "nmid"
20061 msgstr "nmid"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20064 msgid "nshortmid"
20065 msgstr "nshortmid"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20068 msgid "nparallel"
20069 msgstr "nparallel"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20072 msgid "nshortparallel"
20073 msgstr "nshortparallel"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20076 msgid "ntrianglelefteqslant"
20077 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20080 msgid "ntrianglerighteqslant"
20081 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20084 msgid "dotplus"
20085 msgstr "dotplus"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20088 msgid "smallsetminus"
20089 msgstr "smallsetminus"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20092 msgid "Cap"
20093 msgstr "Cap"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20096 msgid "Cup"
20097 msgstr "Заглибина"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20100 msgid "barwedge"
20101 msgstr "barwedge"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20104 msgid "veebar"
20105 msgstr "veebar"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20108 msgid "doublebarwedge"
20109 msgstr "doublebarwedge"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20112 msgid "boxminus"
20113 msgstr "boxminus"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20116 msgid "boxtimes"
20117 msgstr "boxtimes"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20120 msgid "boxdot"
20121 msgstr "boxdot"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20124 msgid "boxplus"
20125 msgstr "boxplus"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20128 msgid "boxast"
20129 msgstr "boxast"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20132 msgid "boxbar"
20133 msgstr "boxbar"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20136 msgid "boxslash"
20137 msgstr "boxslash"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20140 msgid "boxbslash"
20141 msgstr "boxbslash"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20144 msgid "boxcircle"
20145 msgstr "boxcircle"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20148 msgid "boxbox"
20149 msgstr "boxbox"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20152 msgid "boxempty"
20153 msgstr "boxempty"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20156 msgid "divideontimes"
20157 msgstr "divideontimes"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20160 msgid "ltimes"
20161 msgstr "ltimes"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20164 msgid "rtimes"
20165 msgstr "rtimes"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20168 msgid "leftthreetimes"
20169 msgstr "leftthreetimes"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20172 msgid "rightthreetimes"
20173 msgstr "rightthreetimes"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20176 msgid "curlywedge"
20177 msgstr "curlywedge"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20180 msgid "curlyvee"
20181 msgstr "curlyvee"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20184 msgid "circleddash"
20185 msgstr "circleddash"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20188 msgid "circledast"
20189 msgstr "circledast"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20192 msgid "circledcirc"
20193 msgstr "circledcirc"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20196 msgid "centerdot"
20197 msgstr "centerdot"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20200 msgid "intercal"
20201 msgstr "intercal"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20204 msgid "implies"
20205 msgstr "implies"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20208 msgid "impliedby"
20209 msgstr "impliedby"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20212 msgid "bigcurlyvee"
20213 msgstr "bigcurlyvee"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20216 msgid "bigcurlywedge"
20217 msgstr "bigcurlywedge"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20220 msgid "bigsqcap"
20221 msgstr "bigsqcap"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20224 msgid "bigbox"
20225 msgstr "bigbox"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20228 msgid "bigparallel"
20229 msgstr "bigparallel"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20232 msgid "biginterleave"
20233 msgstr "biginterleave"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20236 msgid "bignplus"
20237 msgstr "bignplus"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20240 msgid "nplus"
20241 msgstr "nplus"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20244 msgid "Yup"
20245 msgstr "Yup"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20248 msgid "Ydown"
20249 msgstr "Ydown"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20252 msgid "Yleft"
20253 msgstr "Yleft"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20256 msgid "Yright"
20257 msgstr "Yright"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20260 msgid "obar"
20261 msgstr "obar"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20264 msgid "obslash"
20265 msgstr "obslash"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20268 msgid "ocircle"
20269 msgstr "ocircle"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20272 msgid "olessthan"
20273 msgstr "olessthan"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20276 msgid "ogreaterthan"
20277 msgstr "ogreaterthan"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20280 msgid "ovee"
20281 msgstr "ovee"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20284 msgid "owedge"
20285 msgstr "owedge"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20288 msgid "varcurlyvee"
20289 msgstr "varcurlyvee"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20292 msgid "varcurlywedge"
20293 msgstr "varcurlywedge"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20296 msgid "vartimes"
20297 msgstr "vartimes"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20300 msgid "varotimes"
20301 msgstr "varotimes"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20304 msgid "varoast"
20305 msgstr "varoast"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20308 msgid "varobar"
20309 msgstr "varobar"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20312 msgid "varodot"
20313 msgstr "varodot"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20316 msgid "varoslash"
20317 msgstr "varoslash"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20320 msgid "varobslash"
20321 msgstr "varobslash"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20324 msgid "varocircle"
20325 msgstr "varocircle"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20328 msgid "varoplus"
20329 msgstr "varoplus"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20332 msgid "varominus"
20333 msgstr "varominus"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20336 msgid "varovee"
20337 msgstr "varovee"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20340 msgid "varowedge"
20341 msgstr "varowedge"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20344 msgid "varolessthan"
20345 msgstr "varolessthan"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20348 msgid "varogreaterthan"
20349 msgstr "varogreaterthan"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20352 msgid "varbigcirc"
20353 msgstr "varbigcirc"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20356 msgid "brokenvert"
20357 msgstr "brokenvert"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20360 msgid "lfloor"
20361 msgstr "lfloor"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20364 msgid "rfloor"
20365 msgstr "rfloor"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20368 msgid "lceil"
20369 msgstr "lceil"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20372 msgid "rceil"
20373 msgstr "rceil"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20376 msgid "llbracket"
20377 msgstr "llbracket"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20380 msgid "rrbracket"
20381 msgstr "rrbracket"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20384 msgid "llfloor"
20385 msgstr "llfloor"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20388 msgid "rrfloor"
20389 msgstr "rrfloor"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20392 msgid "llceil"
20393 msgstr "llceil"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20396 msgid "rrceil"
20397 msgstr "rrceil"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20400 msgid "Lbag"
20401 msgstr "Lbag"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20404 msgid "Rbag"
20405 msgstr "Rbag"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20408 msgid "llparenthesis"
20409 msgstr "llparenthesis"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20412 msgid "rrparenthesis"
20413 msgstr "rrparenthesis"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20416 msgid "binampersand"
20417 msgstr "binampersand"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20420 msgid "bindnasrepma"
20421 msgstr "bindnasrepma"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20424 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20425 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20428 msgid "Voiced bilabial plosive"
20429 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20432 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20433 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20436 msgid "Voiced alveolar plosive"
20437 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20440 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20441 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20444 msgid "Voiced retroflex plosive"
20445 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20448 msgid "Voiceless palatal plosive"
20449 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20452 msgid "Voiced palatal plosive"
20453 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20456 msgid "Voiceless velar plosive"
20457 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20460 msgid "Voiced velar plosive"
20461 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20464 msgid "Voiceless uvular plosive"
20465 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20468 msgid "Voiced uvular plosive"
20469 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20472 msgid "Glottal plosive"
20473 msgstr "Гортанний проривний"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20476 msgid "Voiced bilabial nasal"
20477 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20480 msgid "Voiced labiodental nasal"
20481 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20484 msgid "Voiced alveolar nasal"
20485 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20488 msgid "Voiced retroflex nasal"
20489 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20492 msgid "Voiced palatal nasal"
20493 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20496 msgid "Voiced velar nasal"
20497 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20500 msgid "Voiced uvular nasal"
20501 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20504 msgid "Voiced bilabial trill"
20505 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20508 msgid "Voiced alveolar trill"
20509 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20512 msgid "Voiced uvular trill"
20513 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20516 msgid "Voiced alveolar tap"
20517 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20520 msgid "Voiced retroflex flap"
20521 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20524 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20525 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20528 msgid "Voiced bilabial fricative"
20529 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20532 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20533 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20536 msgid "Voiced labiodental fricative"
20537 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20540 msgid "Voiceless dental fricative"
20541 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20544 msgid "Voiced dental fricative"
20545 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20548 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20549 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20552 msgid "Voiced alveolar fricative"
20553 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20556 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20557 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20560 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20561 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20564 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20565 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20568 msgid "Voiced retroflex fricative"
20569 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20572 msgid "Voiceless palatal fricative"
20573 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20576 msgid "Voiced palatal fricative"
20577 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20580 msgid "Voiceless velar fricative"
20581 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20584 msgid "Voiced velar fricative"
20585 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20588 msgid "Voiceless uvular fricative"
20589 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20592 msgid "Voiced uvular fricative"
20593 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20596 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20597 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20600 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20601 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20604 msgid "Voiceless glottal fricative"
20605 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20608 msgid "Voiced glottal fricative"
20609 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20612 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20613 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20616 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20617 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20620 msgid "Voiced labiodental approximant"
20621 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20624 msgid "Voiced alveolar approximant"
20625 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20628 msgid "Voiced retroflex approximant"
20629 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20632 msgid "Voiced palatal approximant"
20633 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20636 msgid "Voiced velar approximant"
20637 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20640 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20641 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20644 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20645 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20648 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20649 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20652 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20653 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20656 msgid "Bilabial click"
20657 msgstr "Губно-губне клацальний"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20660 msgid "Dental click"
20661 msgstr "Зубний клацальний"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20664 msgid "(Post)alveolar click"
20665 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20668 msgid "Palatoalveolar click"
20669 msgstr "Заясенний клацальний"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20672 msgid "Alveolar lateral click"
20673 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20676 msgid "Voiced bilabial implosive"
20677 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20680 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20681 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20684 msgid "Voiced palatal implosive"
20685 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20688 msgid "Voiced velar implosive"
20689 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20692 msgid "Voiced uvular implosive"
20693 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20696 msgid "Ejective mark"
20697 msgstr "Позначка виштовхування"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20700 msgid "Close front unrounded vowel"
20701 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20704 msgid "Close front rounded vowel"
20705 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20708 msgid "Close central unrounded vowel"
20709 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20712 msgid "Close central rounded vowel"
20713 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20716 msgid "Close back unrounded vowel"
20717 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20720 msgid "Close back rounded vowel"
20721 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20724 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20725 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20728 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20729 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20732 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20733 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20736 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20737 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20740 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20741 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20744 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20745 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20748 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20749 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20752 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20753 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20756 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20757 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20760 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20761 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20764 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20765 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20768 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20769 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20772 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20773 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20776 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20777 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20780 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20781 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20784 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20785 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20788 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20789 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20792 msgid "Near-open vowel"
20793 msgstr "Майже неогублений голосний"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20796 msgid "Open front unrounded vowel"
20797 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20800 msgid "Open front rounded vowel"
20801 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20804 msgid "Open back unrounded vowel"
20805 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20808 msgid "Open back rounded vowel"
20809 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20812 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20813 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20816 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20817 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20820 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20821 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20824 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20825 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20828 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20829 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20832 msgid "Epiglottal plosive"
20833 msgstr "Епігортанний проривний"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20836 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20837 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20840 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20841 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20844 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20845 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20848 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20849 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20852 msgid "Top tie bar"
20853 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20856 msgid "Bottom tie bar"
20857 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20860 msgid "Long"
20861 msgstr "Довгий"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20864 msgid "Half-long"
20865 msgstr "Напівдовгий"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20868 msgid "Extra short"
20869 msgstr "Дуже короткий"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20872 msgid "Primary stress"
20873 msgstr "Основний наголос"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20876 msgid "Secondary stress"
20877 msgstr "Вторинний наголос"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20880 msgid "Minor (foot) group"
20881 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20884 msgid "Major (intonation) group"
20885 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20888 msgid "Syllable break"
20889 msgstr "Кінець складу"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20892 msgid "Linking (absence of a break)"
20893 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20896 msgid "Voiceless"
20897 msgstr "Глухий"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20900 msgid "Voiceless (above)"
20901 msgstr "Глухий (верхній)"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20904 msgid "Voiced"
20905 msgstr "Дзвінкий"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20908 msgid "Breathy voiced"
20909 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20912 msgid "Creaky voiced"
20913 msgstr "Хрипкий"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20916 msgid "Linguolabial"
20917 msgstr "Язиково-губний"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20920 msgid "Dental"
20921 msgstr "Зубний"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20924 msgid "Apical"
20925 msgstr "Апікальний"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20928 msgid "Laminal"
20929 msgstr "Ламінальний"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20932 msgid "Aspirated"
20933 msgstr "Придих"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20936 msgid "More rounded"
20937 msgstr "Більше огублення"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20940 msgid "Less rounded"
20941 msgstr "Менше огублення"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20944 msgid "Advanced"
20945 msgstr "Розвинений"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20948 msgid "Retracted"
20949 msgstr "Нерозвинений"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20952 msgid "Centralized"
20953 msgstr "Централізований"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20956 msgid "Mid-centralized"
20957 msgstr "Середньо-централізований"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20960 msgid "Syllabic"
20961 msgstr "Складовий"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20964 msgid "Non-syllabic"
20965 msgstr "Нескладовий"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20968 msgid "Rhoticity"
20969 msgstr "З призвуком r"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20972 msgid "Labialized"
20973 msgstr "Огублений"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20976 msgid "Palatized"
20977 msgstr "Палатизований"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20980 msgid "Velarized"
20981 msgstr "Веляризований"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20984 msgid "Pharyngialized"
20985 msgstr "Фарингалізований"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20988 msgid "Velarized or pharyngialized"
20989 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20992 msgid "Raised"
20993 msgstr "Піднятий"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20996 msgid "Lowered"
20997 msgstr "Знижений"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21000 msgid "Advanced tongue root"
21001 msgstr "З висуванням основи язика"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21004 msgid "Retracted tongue root"
21005 msgstr "Без висування основи язика"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21008 msgid "Nasalized"
21009 msgstr "Назалізований"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21012 msgid "Nasal release"
21013 msgstr "Носовий видих"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21016 msgid "Lateral release"
21017 msgstr "Бічний видих"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21020 msgid "No audible release"
21021 msgstr "Без чутного видиху"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21024 msgid "Extra high (accent)"
21025 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21028 msgid "Extra high (tone letter)"
21029 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21032 msgid "High (accent)"
21033 msgstr "Високий (акцент)"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21036 msgid "High (tone letter)"
21037 msgstr "Високий (літера тону)"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21040 msgid "Mid (accent)"
21041 msgstr "Середній (акцент)"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21044 msgid "Mid (tone letter)"
21045 msgstr "Середній (літера тону)"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21048 msgid "Low (accent)"
21049 msgstr "Низький (акцент)"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21052 msgid "Low (tone letter)"
21053 msgstr "Низький (літера тону)"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21056 msgid "Extra low (accent)"
21057 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21060 msgid "Extra low (tone letter)"
21061 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21064 msgid "Downstep"
21065 msgstr "Зниження на крок"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21068 msgid "Upstep"
21069 msgstr "Підвищення тону на крок"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21072 msgid "Rising (accent)"
21073 msgstr "Підвищення (акцент)"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21076 msgid "Rising (tone letter)"
21077 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21080 msgid "Falling (accent)"
21081 msgstr "Зниження (акцент)"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21084 msgid "Falling (tone letter)"
21085 msgstr "Зниження (літера тону)"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21088 msgid "High rising (accent)"
21089 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21092 msgid "High rising (tone letter)"
21093 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21096 msgid "Low rising (accent)"
21097 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21100 msgid "Low rising (tone letter)"
21101 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21104 msgid "Rising-falling (accent)"
21105 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21108 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21109 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21112 msgid "Global rise"
21113 msgstr "Загальне підняття"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21116 msgid "Global fall"
21117 msgstr "Загальне спадання"
21118
21119 #: lib/external_templates:36
21120 msgid "GnumericSpreadsheet"
21121 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21122
21123 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21124 msgid "Spreadsheet"
21125 msgstr "Електронна таблиця"
21126
21127 #: lib/external_templates:39
21128 msgid ""
21129 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21130 "It imports as a long table, so any length\n"
21131 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21132 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21133 "both for gnumeric and excel files.\n"
21134 msgstr ""
21135 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21136 "або Excel.\n"
21137 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21138 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21139 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21140 "gnumeric.\n"
21141
21142 #: lib/external_templates:76
21143 msgid "RasterImage"
21144 msgstr "РастроваКартинка"
21145
21146 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21147 msgid "Raster image"
21148 msgstr "Растрове зображення"
21149
21150 #: lib/external_templates:84
21151 msgid "A bitmap file.\n"
21152 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21153
21154 #: lib/external_templates:148
21155 msgid "XFig"
21156 msgstr "XFig"
21157
21158 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21159 msgid "Xfig figure"
21160 msgstr "Рисунок Xfig"
21161
21162 #: lib/external_templates:151
21163 msgid "An Xfig figure.\n"
21164 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21165
21166 #: lib/external_templates:201
21167 msgid "ChessDiagram"
21168 msgstr "ШаховаДіаграма"
21169
21170 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21171 msgid "Chess diagram"
21172 msgstr "Шахова діаграма"
21173
21174 #: lib/external_templates:204
21175 msgid ""
21176 "A chess position diagram.\n"
21177 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21178 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21179 "the position that you want to display.\n"
21180 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21181 "and remember to type in a relative path\n"
21182 "to the LyX document location.\n"
21183 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21184 "to enable general editing of the board.\n"
21185 "You might also check out the\n"
21186 "'Options->Test legality' option, and\n"
21187 "remember to middle and right click to\n"
21188 "insert new material in the board.\n"
21189 "In order for this to work, you have to\n"
21190 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21191 "that TeX will find it, and you will need\n"
21192 "to install the skak package from CTAN.\n"
21193 msgstr ""
21194 "Діаграма шахової позиції.\n"
21195 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21196 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21197 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21198 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21199 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21200 "розташування документа LyX.\n"
21201 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21202 "щоб редагувати дошку.\n"
21203 "ви також можете провести перевірку\n"
21204 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21205 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21206 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21207 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21208 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21209 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21210 "пакунок skak з CTAN.\n"
21211
21212 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21213 msgid "Lilypond typeset music"
21214 msgstr "Запис музики Lilypond"
21215
21216 #: lib/external_templates:254
21217 msgid ""
21218 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21219 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21220 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21221 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21222 msgstr ""
21223 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21224 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21225 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21226 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21227
21228 #: lib/external_templates:300
21229 msgid "PDFPages"
21230 msgstr "PDFPages"
21231
21232 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21233 msgid "PDF pages"
21234 msgstr "Сторінки PDF"
21235
21236 #: lib/external_templates:303
21237 msgid ""
21238 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21239 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21240 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21241 "Examples:\n"
21242 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21243 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21244 "* pages=- (to include all pages)\n"
21245 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21246 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21247 "inserted in their original size.\n"
21248 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21249 "for further options and details.\n"
21250 msgstr ""
21251 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21252 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21253 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21254 "Приклади:\n"
21255 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21256 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21257 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21258 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21259 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21260 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21261 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21262 "документації пакунка pdfpages.\n"
21263
21264 #: lib/external_templates:346
21265 msgid ""
21266 "Today's date.\n"
21267 "Read 'info date' for more information.\n"
21268 msgstr ""
21269 "Сьогоднішня дата.\n"
21270 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21271
21272 #: lib/external_templates:375
21273 msgid "Dia"
21274 msgstr "Dia"
21275
21276 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21277 msgid "Dia diagram"
21278 msgstr "Діаграма Dia"
21279
21280 #: lib/external_templates:378
21281 msgid "Dia diagram.\n"
21282 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21283
21284 #: lib/configure.py:500
21285 msgid "tgo"
21286 msgstr "tgo"
21287
21288 #: lib/configure.py:500
21289 msgid "tgo|Tgif"
21290 msgstr "tgo|Tgif"
21291
21292 #: lib/configure.py:503
21293 msgid "FIG"
21294 msgstr "FIG"
21295
21296 #: lib/configure.py:506
21297 msgid "DIA"
21298 msgstr "DIA"
21299
21300 #: lib/configure.py:509
21301 msgid "sxd"
21302 msgstr "sxd"
21303
21304 #: lib/configure.py:509
21305 msgid "sxd|OpenOffice"
21306 msgstr "sxd|OpenOffice"
21307
21308 #: lib/configure.py:512
21309 msgid "Grace"
21310 msgstr "Grace"
21311
21312 #: lib/configure.py:515
21313 msgid "FEN"
21314 msgstr "FEN"
21315
21316 #: lib/configure.py:518
21317 msgid "SVG"
21318 msgstr "SVG"
21319
21320 #: lib/configure.py:520
21321 msgid "BMP"
21322 msgstr "BMP"
21323
21324 #: lib/configure.py:521
21325 msgid "GIF"
21326 msgstr "GIF"
21327
21328 #: lib/configure.py:522
21329 msgid "jpeg"
21330 msgstr "jpeg"
21331
21332 #: lib/configure.py:522
21333 msgid "jpeg|JPEG"
21334 msgstr "jpeg|JPEG"
21335
21336 #: lib/configure.py:523
21337 msgid "PBM"
21338 msgstr "PBM"
21339
21340 #: lib/configure.py:524
21341 msgid "PGM"
21342 msgstr "PGM"
21343
21344 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21345 msgid "PNG"
21346 msgstr "PNG"
21347
21348 #: lib/configure.py:526
21349 msgid "PPM"
21350 msgstr "PPM"
21351
21352 #: lib/configure.py:527
21353 msgid "TIFF"
21354 msgstr "TIFF"
21355
21356 #: lib/configure.py:528
21357 msgid "XBM"
21358 msgstr "XBM"
21359
21360 #: lib/configure.py:529
21361 msgid "XPM"
21362 msgstr "XPM"
21363
21364 #: lib/configure.py:537
21365 msgid "Plain text (chess output)"
21366 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21367
21368 #: lib/configure.py:538
21369 msgid "Plain text (image)"
21370 msgstr "Звичайний текст (image)"
21371
21372 #: lib/configure.py:539
21373 msgid "Plain text (Xfig output)"
21374 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21375
21376 #: lib/configure.py:540
21377 msgid "date (output)"
21378 msgstr "date (вивід)"
21379
21380 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
21381 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21382 msgid "DocBook"
21383 msgstr "DocBook"
21384
21385 #: lib/configure.py:541
21386 msgid "DocBook|B"
21387 msgstr "DocBook|B"
21388
21389 #: lib/configure.py:542
21390 msgid "DocBook (XML)"
21391 msgstr "DocBook (XML)"
21392
21393 #: lib/configure.py:543
21394 msgid "Graphviz Dot"
21395 msgstr "Graphviz Dot"
21396
21397 #: lib/configure.py:544
21398 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21399 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21400
21401 #: lib/configure.py:545
21402 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21403 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21404
21405 #: lib/configure.py:546
21406 msgid "NoWeb"
21407 msgstr "NoWeb"
21408
21409 #: lib/configure.py:546
21410 msgid "NoWeb|N"
21411 msgstr "NoWeb|N"
21412
21413 #: lib/configure.py:548
21414 msgid "R/S code"
21415 msgstr "Код R/S"
21416
21417 #: lib/configure.py:550
21418 msgid "LilyPond music"
21419 msgstr "Музика LilyPond"
21420
21421 #: lib/configure.py:551
21422 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21423 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21424
21425 #: lib/configure.py:552
21426 msgid "LaTeX (plain)"
21427 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21428
21429 #: lib/configure.py:552
21430 msgid "LaTeX (plain)|L"
21431 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21432
21433 #: lib/configure.py:553
21434 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21435 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21436
21437 #: lib/configure.py:554
21438 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21439 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21440
21441 #: lib/configure.py:555
21442 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21443 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21444
21445 #: lib/configure.py:556
21446 msgid "Plain text"
21447 msgstr "Звичайний текст"
21448
21449 #: lib/configure.py:556
21450 msgid "Plain text|a"
21451 msgstr "Звичайний текст|т"
21452
21453 #: lib/configure.py:557
21454 msgid "Plain text (pstotext)"
21455 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21456
21457 #: lib/configure.py:558
21458 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21459 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21460
21461 #: lib/configure.py:559
21462 msgid "Plain text (catdvi)"
21463 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21464
21465 #: lib/configure.py:560
21466 msgid "Plain Text, Join Lines"
21467 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21468
21469 #: lib/configure.py:561
21470 msgid "Info (Beamer)"
21471 msgstr "Інформація (Beamer)"
21472
21473 #: lib/configure.py:564
21474 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21475 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21476
21477 #: lib/configure.py:565
21478 msgid "Excel spreadsheet"
21479 msgstr "ел. таблиця Excel"
21480
21481 #: lib/configure.py:566
21482 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21483 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21484
21485 #: lib/configure.py:569
21486 msgid "LyXHTML"
21487 msgstr "LyXHTML"
21488
21489 #: lib/configure.py:569
21490 msgid "LyXHTML|y"
21491 msgstr "LyXHTML|y"
21492
21493 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21494 msgid "BibTeX"
21495 msgstr "BibTeX"
21496
21497 #: lib/configure.py:582
21498 msgid "EPS"
21499 msgstr "EPS"
21500
21501 #: lib/configure.py:583
21502 msgid "EPS (uncropped)"
21503 msgstr "EPS (без обрізання)"
21504
21505 #: lib/configure.py:584
21506 msgid "Postscript"
21507 msgstr "Postscript"
21508
21509 #: lib/configure.py:584
21510 msgid "Postscript|t"
21511 msgstr "Postscript|t"
21512
21513 #: lib/configure.py:589
21514 msgid "PDF (ps2pdf)"
21515 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21516
21517 #: lib/configure.py:589
21518 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21519 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21520
21521 #: lib/configure.py:590
21522 msgid "PDF (pdflatex)"
21523 msgstr "PDF (pdflatex)"
21524
21525 #: lib/configure.py:590
21526 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21527 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21528
21529 #: lib/configure.py:591
21530 msgid "PDF (dvipdfm)"
21531 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21532
21533 #: lib/configure.py:591
21534 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21535 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21536
21537 #: lib/configure.py:592
21538 msgid "PDF (XeTeX)"
21539 msgstr "PDF (XeTeX)"
21540
21541 #: lib/configure.py:592
21542 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21543 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21544
21545 #: lib/configure.py:593
21546 msgid "PDF (LuaTeX)"
21547 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21548
21549 #: lib/configure.py:593
21550 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21551 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21552
21553 #: lib/configure.py:594
21554 msgid "PDF (graphics)"
21555 msgstr "PDF (графіка)"
21556
21557 #: lib/configure.py:597
21558 msgid "DVI"
21559 msgstr "DVI"
21560
21561 #: lib/configure.py:597
21562 msgid "DVI|D"
21563 msgstr "DVI|D"
21564
21565 #: lib/configure.py:598
21566 msgid "DVI (LuaTeX)"
21567 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21568
21569 #: lib/configure.py:598
21570 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21571 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21572
21573 #: lib/configure.py:601
21574 msgid "DraftDVI"
21575 msgstr "DraftDVI"
21576
21577 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21578 msgid "htm"
21579 msgstr "htm"
21580
21581 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
21582 msgid "htm|HTML"
21583 msgstr "htm|HTML"
21584
21585 #: lib/configure.py:607
21586 msgid "Noteedit"
21587 msgstr "Noteedit"
21588
21589 #: lib/configure.py:610
21590 msgid "OpenDocument"
21591 msgstr "OpenDocument"
21592
21593 #: lib/configure.py:611
21594 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21595 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21596
21597 #: lib/configure.py:614
21598 msgid "Rich Text Format"
21599 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21600
21601 #: lib/configure.py:615
21602 msgid "MS Word"
21603 msgstr "MS Word"
21604
21605 #: lib/configure.py:615
21606 msgid "MS Word|W"
21607 msgstr "MS Word|W"
21608
21609 #: lib/configure.py:618
21610 msgid "date command"
21611 msgstr "команда date"
21612
21613 #: lib/configure.py:619
21614 msgid "Table (CSV)"
21615 msgstr "Таблиця (CSV)"
21616
21617 #: lib/configure.py:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21619 msgid "LyX"
21620 msgstr "LyX"
21621
21622 #: lib/configure.py:622
21623 msgid "LyX 1.3.x"
21624 msgstr "LyX 1.3.x"
21625
21626 #: lib/configure.py:623
21627 msgid "LyX 1.4.x"
21628 msgstr "LyX 1.4.x"
21629
21630 #: lib/configure.py:624
21631 msgid "LyX 1.5.x"
21632 msgstr "LyX 1.5.x"
21633
21634 #: lib/configure.py:625
21635 msgid "LyX 1.6.x"
21636 msgstr "LyX 1.6.x"
21637
21638 #: lib/configure.py:626
21639 msgid "LyX 2.0.x"
21640 msgstr "LyX 2.0.x"
21641
21642 #: lib/configure.py:627
21643 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21644 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21645
21646 #: lib/configure.py:628
21647 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21648 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21649
21650 #: lib/configure.py:629
21651 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21652 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21653
21654 #: lib/configure.py:630
21655 msgid "LyX Preview"
21656 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21657
21658 #: lib/configure.py:631
21659 msgid "PDFTEX"
21660 msgstr "PDFTEX"
21661
21662 #: lib/configure.py:632
21663 msgid "Program"
21664 msgstr "Програма"
21665
21666 #: lib/configure.py:633
21667 msgid "PSTEX"
21668 msgstr "PSTEX"
21669
21670 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21671 msgid "Windows Metafile"
21672 msgstr "Метафайл Windows"
21673
21674 #: lib/configure.py:635 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21675 msgid "Enhanced Metafile"
21676 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21677
21678 #: lib/configure.py:738
21679 msgid "LyXBlogger"
21680 msgstr "LyXBlogger"
21681
21682 #: lib/configure.py:936
21683 msgid "LyX Archive (zip)"
21684 msgstr "Архів LyX (zip)"
21685
21686 #: lib/configure.py:939
21687 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21688 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21689
21690 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
21691 #, c-format
21692 msgid "%1$s and %2$s"
21693 msgstr "%1$s і %2$s"
21694
21695 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21696 #, c-format
21697 msgid "%1$s et al."
21698 msgstr "%1$s та ін."
21699
21700 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21701 #: src/BiblioInfo.cpp:583 src/BiblioInfo.cpp:587
21702 msgid "ERROR!"
21703 msgstr "Помилка!"
21704
21705 #: src/BiblioInfo.cpp:831
21706 msgid "No year"
21707 msgstr "Немає року"
21708
21709 #: src/BiblioInfo.cpp:841
21710 msgid "Bibliography entry not found!"
21711 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21712
21713 #: src/Buffer.cpp:138
21714 #, c-format
21715 msgid ""
21716 "Could not print the document %1$s.\n"
21717 "Check that your printer is set up correctly."
21718 msgstr ""
21719 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21720 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21721
21722 #: src/Buffer.cpp:141
21723 msgid "Print document failed"
21724 msgstr "Друк невдалий"
21725
21726 #: src/Buffer.cpp:365
21727 msgid "Disk Error: "
21728 msgstr "Дискова помилка: "
21729
21730 #: src/Buffer.cpp:366
21731 #, c-format
21732 msgid ""
21733 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21734 msgstr ""
21735 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21736 "диску?)"
21737
21738 #: src/Buffer.cpp:483
21739 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21740 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21741
21742 #: src/Buffer.cpp:485
21743 msgid "Attempting to close changed document!"
21744 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21745
21746 #: src/Buffer.cpp:494
21747 msgid "Could not remove temporary directory"
21748 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21749
21750 #: src/Buffer.cpp:495
21751 #, c-format
21752 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21753 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21754
21755 #: src/Buffer.cpp:871
21756 msgid "Unknown document class"
21757 msgstr "Невідомий клас документа"
21758
21759 #: src/Buffer.cpp:872
21760 #, c-format
21761 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21762 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21763
21764 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21765 #, c-format
21766 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21767 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21768
21769 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21770 msgid "Document header error"
21771 msgstr "Помилка у головній частині"
21772
21773 #: src/Buffer.cpp:886
21774 msgid "\\begin_header is missing"
21775 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21776
21777 #: src/Buffer.cpp:909
21778 msgid "\\begin_document is missing"
21779 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21780
21781 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21782 #: src/BufferView.cpp:1441
21783 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21784 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21785
21786 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21787 msgid ""
21788 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21789 "xcolor/ulem are installed.\n"
21790 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21791 "LaTeX preamble."
21792 msgstr ""
21793 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21794 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21795 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21796 "у преамбулі LaTeX."
21797
21798 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21799 msgid ""
21800 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21801 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21802 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21803 "LaTeX preamble."
21804 msgstr ""
21805 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21806 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21807 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21808 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21809
21810 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21812 msgid "Index"
21813 msgstr "Індекс"
21814
21815 #: src/Buffer.cpp:1065
21816 msgid "File Not Found"
21817 msgstr "Файл не знайдено"
21818
21819 #: src/Buffer.cpp:1066
21820 #, c-format
21821 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21822 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21823
21824 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21825 msgid "Document format failure"
21826 msgstr "Стиль документа помилковий"
21827
21828 #: src/Buffer.cpp:1090
21829 #, c-format
21830 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21831 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21832
21833 #: src/Buffer.cpp:1153
21834 #, c-format
21835 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21836 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21837
21838 #: src/Buffer.cpp:1178
21839 msgid "Conversion failed"
21840 msgstr "Перетворення не вдалося"
21841
21842 #: src/Buffer.cpp:1179
21843 #, c-format
21844 msgid ""
21845 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21846 "it could not be created."
21847 msgstr ""
21848 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21849 "може бути створений."
21850
21851 #: src/Buffer.cpp:1189
21852 msgid "Conversion script not found"
21853 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21854
21855 #: src/Buffer.cpp:1190
21856 #, c-format
21857 msgid ""
21858 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21859 "could not be found."
21860 msgstr ""
21861 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21862 "знайдено."
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21865 msgid "Conversion script failed"
21866 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21867
21868 #: src/Buffer.cpp:1214
21869 #, c-format
21870 msgid ""
21871 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21872 "convert it."
21873 msgstr ""
21874 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21875 "перетворити."
21876
21877 #: src/Buffer.cpp:1221
21878 #, c-format
21879 msgid ""
21880 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21881 "it."
21882 msgstr ""
21883 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21884 "перетворити."
21885
21886 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4132 src/Buffer.cpp:4195
21887 msgid "File is read-only"
21888 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21889
21890 #: src/Buffer.cpp:1243
21891 #, c-format
21892 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21893 msgstr ""
21894 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21895 "лише для читання."
21896
21897 #: src/Buffer.cpp:1252
21898 #, c-format
21899 msgid ""
21900 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21901 "overwrite this file?"
21902 msgstr ""
21903 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21904 "перезаписати цей файл?"
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:1254
21907 msgid "Overwrite modified file?"
21908 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21909
21910 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2624 src/Exporter.cpp:50
21911 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
21913 msgid "&Overwrite"
21914 msgstr "&Перезаписати"
21915
21916 #: src/Buffer.cpp:1284
21917 msgid "Backup failure"
21918 msgstr "Помилка резервного копіювання"
21919
21920 #: src/Buffer.cpp:1285
21921 #, c-format
21922 msgid ""
21923 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21924 "Please check whether the directory exists and is writable."
21925 msgstr ""
21926 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
21927 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
21928
21929 #: src/Buffer.cpp:1311
21930 #, c-format
21931 msgid "Saving document %1$s..."
21932 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
21933
21934 #: src/Buffer.cpp:1326
21935 msgid " could not write file!"
21936 msgstr " не вдалося записати до файла!"
21937
21938 #: src/Buffer.cpp:1334
21939 msgid " done."
21940 msgstr " виконано."
21941
21942 #: src/Buffer.cpp:1349
21943 #, c-format
21944 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21945 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
21946
21947 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
21948 #, c-format
21949 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21950 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
21951
21952 #: src/Buffer.cpp:1362
21953 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21954 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
21955
21956 #: src/Buffer.cpp:1376
21957 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21958 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
21959
21960 #: src/Buffer.cpp:1390
21961 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21962 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
21963
21964 #: src/Buffer.cpp:1477
21965 msgid "Iconv software exception Detected"
21966 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
21967
21968 #: src/Buffer.cpp:1477
21969 #, c-format
21970 msgid ""
21971 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21972 "installed"
21973 msgstr ""
21974 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
21975 "для вашого кодування (%1$s)"
21976
21977 #: src/Buffer.cpp:1507
21978 #, c-format
21979 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21980 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
21981
21982 #: src/Buffer.cpp:1510
21983 msgid ""
21984 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21985 "chosen encoding.\n"
21986 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21987 msgstr ""
21988 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
21989 "кодуванні.\n"
21990 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
21991
21992 #: src/Buffer.cpp:1517
21993 msgid "iconv conversion failed"
21994 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
21995
21996 #: src/Buffer.cpp:1522
21997 msgid "conversion failed"
21998 msgstr "невдале перетворення"
21999
22000 #: src/Buffer.cpp:1620
22001 msgid "Uncodable character in file path"
22002 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22003
22004 #: src/Buffer.cpp:1622
22005 #, c-format
22006 msgid ""
22007 "The path of your document\n"
22008 "(%1$s)\n"
22009 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22010 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22011 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22012 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22013 "\n"
22014 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22015 "(such as utf8) or change the file path name."
22016 msgstr ""
22017 "Шлях до вашого документа\n"
22018 "(%1$s)\n"
22019 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22020 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22021 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22022 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22023 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22024 "всередині вашого документа LyX.\n"
22025 "\n"
22026 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22027 "або змініть шлях до файла."
22028
22029 #: src/Buffer.cpp:1973
22030 msgid "Running chktex..."
22031 msgstr "Запуск chktex…"
22032
22033 #: src/Buffer.cpp:1987
22034 msgid "chktex failure"
22035 msgstr "chktex помилка"
22036
22037 #: src/Buffer.cpp:1988
22038 msgid "Could not run chktex successfully."
22039 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22040
22041 #: src/Buffer.cpp:2277
22042 #, c-format
22043 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22044 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22045
22046 #: src/Buffer.cpp:2357
22047 #, c-format
22048 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22049 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22050
22051 #: src/Buffer.cpp:2441
22052 #, c-format
22053 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22054 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22055
22056 #: src/Buffer.cpp:2476
22057 #, c-format
22058 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22059 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22060
22061 #: src/Buffer.cpp:2541
22062 #, c-format
22063 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22064 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22065
22066 #: src/Buffer.cpp:2548
22067 #, c-format
22068 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22069 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22070
22071 #: src/Buffer.cpp:2555
22072 msgid "Error exporting to DVI."
22073 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22074
22075 #: src/Buffer.cpp:2620 src/Exporter.cpp:45
22076 #, c-format
22077 msgid ""
22078 "The file %1$s already exists.\n"
22079 "\n"
22080 "Do you want to overwrite that file?"
22081 msgstr ""
22082 "Файл %1$s вже існує.\n"
22083 "\n"
22084 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22085
22086 #: src/Buffer.cpp:2623 src/Exporter.cpp:48
22087 msgid "Overwrite file?"
22088 msgstr "Перезаписати файл?"
22089
22090 #: src/Buffer.cpp:2640
22091 msgid "Error running external commands."
22092 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22093
22094 #: src/Buffer.cpp:3462
22095 #, c-format
22096 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22097 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22098
22099 #: src/Buffer.cpp:3466
22100 #, c-format
22101 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22102 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22103
22104 #: src/Buffer.cpp:3520
22105 msgid "Preview source code"
22106 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:3522
22109 msgid "Preview preamble"
22110 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22111
22112 #: src/Buffer.cpp:3524
22113 msgid "Preview body"
22114 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22115
22116 #: src/Buffer.cpp:3539
22117 msgid "Plain text does not have a preamble."
22118 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22119
22120 #: src/Buffer.cpp:3642
22121 #, c-format
22122 msgid "Auto-saving %1$s"
22123 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22124
22125 #: src/Buffer.cpp:3696
22126 msgid "Autosave failed!"
22127 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22128
22129 #: src/Buffer.cpp:3757
22130 msgid "Autosaving current document..."
22131 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22132
22133 #: src/Buffer.cpp:3878
22134 msgid "Couldn't export file"
22135 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22136
22137 #: src/Buffer.cpp:3879
22138 #, c-format
22139 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22140 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22141
22142 #: src/Buffer.cpp:3940
22143 msgid "File name error"
22144 msgstr "Помилкова назва файла"
22145
22146 #: src/Buffer.cpp:3941
22147 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22148 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22149
22150 #: src/Buffer.cpp:4039 src/Buffer.cpp:4053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547
22151 msgid "Document export cancelled."
22152 msgstr "Експорт документа скасовано."
22153
22154 #: src/Buffer.cpp:4056
22155 #, c-format
22156 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22157 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:4063
22160 #, c-format
22161 msgid "Document exported as %1$s"
22162 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22163
22164 #: src/Buffer.cpp:4118
22165 #, c-format
22166 msgid ""
22167 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22168 "\n"
22169 "Recover emergency save?"
22170 msgstr ""
22171 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22172 "\n"
22173 "Відновити?"
22174
22175 #: src/Buffer.cpp:4121
22176 msgid "Load emergency save?"
22177 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22178
22179 #: src/Buffer.cpp:4122
22180 msgid "&Recover"
22181 msgstr "&Відновити"
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:4122
22184 msgid "&Load Original"
22185 msgstr "&Завантажити оригінал"
22186
22187 #: src/Buffer.cpp:4133
22188 #, c-format
22189 msgid ""
22190 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22191 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22192 msgstr ""
22193 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22194 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22195 "іншою назвою."
22196
22197 #: src/Buffer.cpp:4140
22198 msgid "Document was successfully recovered."
22199 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22200
22201 #: src/Buffer.cpp:4142
22202 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22203 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22204
22205 #: src/Buffer.cpp:4143
22206 #, c-format
22207 msgid ""
22208 "Remove emergency file now?\n"
22209 "(%1$s)"
22210 msgstr ""
22211 "Вилучити аварійну копію?\n"
22212 "(%1$s)"
22213
22214 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4159
22215 msgid "Delete emergency file?"
22216 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:4148 src/Buffer.cpp:4161
22219 msgid "&Keep"
22220 msgstr "&Зберегти"
22221
22222 #: src/Buffer.cpp:4152
22223 msgid "Emergency file deleted"
22224 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22225
22226 #: src/Buffer.cpp:4153
22227 msgid "Do not forget to save your file now!"
22228 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22229
22230 #: src/Buffer.cpp:4160
22231 msgid "Remove emergency file now?"
22232 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22233
22234 #: src/Buffer.cpp:4183
22235 #, c-format
22236 msgid ""
22237 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22238 "\n"
22239 "Load the backup instead?"
22240 msgstr ""
22241 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22242 "\n"
22243 "Завантажити її?"
22244
22245 #: src/Buffer.cpp:4185
22246 msgid "Load backup?"
22247 msgstr "Повернутися до резервної?"
22248
22249 #: src/Buffer.cpp:4186
22250 msgid "&Load backup"
22251 msgstr "&Завантажити резервну"
22252
22253 #: src/Buffer.cpp:4186
22254 msgid "Load &original"
22255 msgstr "Завантажити &оригінал"
22256
22257 #: src/Buffer.cpp:4196
22258 #, c-format
22259 msgid ""
22260 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22261 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22262 msgstr ""
22263 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22264 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22265 "іншою назвою."
22266
22267 #: src/Buffer.cpp:4530 src/insets/InsetCaption.cpp:384
22268 msgid "Senseless!!! "
22269 msgstr "Немає сенсу!!! "
22270
22271 #: src/Buffer.cpp:4750
22272 #, c-format
22273 msgid "Document %1$s reloaded."
22274 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22275
22276 #: src/Buffer.cpp:4754
22277 #, c-format
22278 msgid "Could not reload document %1$s."
22279 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:4821
22282 msgid "Included File Invalid"
22283 msgstr "Некоректний включений файл"
22284
22285 #: src/Buffer.cpp:4822
22286 #, c-format
22287 msgid ""
22288 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22289 "  %1$s\n"
22290 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22291 msgstr ""
22292 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22293 "  %1$s\n"
22294 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22295
22296 #: src/BufferParams.cpp:452
22297 msgid ""
22298 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22299 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22300 msgstr ""
22301 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22302 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22303
22304 #: src/BufferParams.cpp:454
22305 msgid ""
22306 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22307 "are inserted into formulas"
22308 msgstr ""
22309 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22310 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22311
22312 #: src/BufferParams.cpp:456
22313 msgid ""
22314 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22315 "formulas"
22316 msgstr ""
22317 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22318 "команду \\cancel."
22319
22320 #: src/BufferParams.cpp:458
22321 msgid ""
22322 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22323 "inserted into formulas"
22324 msgstr ""
22325 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22326 "особливі символи інтегралів"
22327
22328 #: src/BufferParams.cpp:460
22329 msgid ""
22330 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22331 "into formulas"
22332 msgstr ""
22333 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22334 "команду \\iddots"
22335
22336 #: src/BufferParams.cpp:462
22337 msgid ""
22338 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22339 "inserted into formulas"
22340 msgstr ""
22341 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22342 "вставлено певні математичні співвідношення"
22343
22344 #: src/BufferParams.cpp:464
22345 msgid ""
22346 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22347 "inserted into formulas"
22348 msgstr ""
22349 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22350 "команду \\ce або \\cf"
22351
22352 #: src/BufferParams.cpp:466
22353 msgid ""
22354 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22355 "subscript is inserted into formulas"
22356 msgstr ""
22357 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22358 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22359
22360 #: src/BufferParams.cpp:468
22361 msgid ""
22362 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22363 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22364 msgstr ""
22365 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22366 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22367
22368 #: src/BufferParams.cpp:470
22369 msgid ""
22370 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22371 "decoration 'utilde'"
22372 msgstr ""
22373 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22374 "форматування формул «utilde»"
22375
22376 #: src/BufferParams.cpp:616
22377 #, c-format
22378 msgid ""
22379 "The selected document class\n"
22380 "\t%1$s\n"
22381 "requires external files that are not available.\n"
22382 "The document class can still be used, but the\n"
22383 "document cannot be compiled until the following\n"
22384 "prerequisites are installed:\n"
22385 "\t%2$s\n"
22386 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22387 "User's Guide for more information."
22388 msgstr ""
22389 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22390 "\t%1$s\n"
22391 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22392 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22393 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22394 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22395 "\t%2$s\n"
22396 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22397 "«Підручника користувача»."
22398
22399 #: src/BufferParams.cpp:625
22400 msgid "Document class not available"
22401 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22402
22403 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22404 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22405 msgid "Uncodable characters"
22406 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22407
22408 #: src/BufferParams.cpp:1808
22409 #, c-format
22410 msgid ""
22411 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22412 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22413 "%1$s."
22414 msgstr ""
22415 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22416 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22417 "%1$s."
22418
22419 #: src/BufferParams.cpp:2055
22420 #, c-format
22421 msgid ""
22422 "The layout file:\n"
22423 "%1$s\n"
22424 "could not be found. A default textclass with default\n"
22425 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22426 "correct output."
22427 msgstr ""
22428 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22429 "%1$s\n"
22430 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22431 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22432
22433 #: src/BufferParams.cpp:2061
22434 msgid "Document class not found"
22435 msgstr "Клас документів не знайдено"
22436
22437 #: src/BufferParams.cpp:2068
22438 #, c-format
22439 msgid ""
22440 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22441 "%1$s\n"
22442 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22443 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22444 "correct output."
22445 msgstr ""
22446 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22447 "%1$s\n"
22448 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22449 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22450
22451 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22452 msgid "Could not load class"
22453 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22454
22455 #: src/BufferParams.cpp:2124
22456 msgid "Error reading internal layout information"
22457 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22458
22459 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1515
22460 msgid "Read Error"
22461 msgstr "Помилка читання"
22462
22463 #: src/BufferView.cpp:188
22464 msgid "No more insets"
22465 msgstr "Більше немає вставок"
22466
22467 #: src/BufferView.cpp:731
22468 msgid "Save bookmark"
22469 msgstr "Зберегти закладку"
22470
22471 #: src/BufferView.cpp:956
22472 msgid "Converting document to new document class..."
22473 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22474
22475 #: src/BufferView.cpp:1000
22476 msgid "Document is read-only"
22477 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22478
22479 #: src/BufferView.cpp:1009
22480 msgid "This portion of the document is deleted."
22481 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22482
22483 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1969
22484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
22485 msgid "Absolute filename expected."
22486 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22487
22488 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22489 #, c-format
22490 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22491 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22492
22493 #: src/BufferView.cpp:1333
22494 msgid "No further undo information"
22495 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22496
22497 #: src/BufferView.cpp:1343
22498 msgid "No further redo information"
22499 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22500
22501 #: src/BufferView.cpp:1532 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
22502 msgid "String not found."
22503 msgstr "Рядок не знайдено."
22504
22505 #: src/BufferView.cpp:1575
22506 msgid "Mark off"
22507 msgstr "Позначку вимкнено"
22508
22509 #: src/BufferView.cpp:1581
22510 msgid "Mark on"
22511 msgstr "Позначку увімкнено"
22512
22513 #: src/BufferView.cpp:1588
22514 msgid "Mark removed"
22515 msgstr "Позначку вилучено"
22516
22517 #: src/BufferView.cpp:1591
22518 msgid "Mark set"
22519 msgstr "Позначку встановлено"
22520
22521 #: src/BufferView.cpp:1647
22522 msgid "Statistics for the selection:"
22523 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22524
22525 #: src/BufferView.cpp:1649
22526 msgid "Statistics for the document:"
22527 msgstr "Статистичні дані документа:"
22528
22529 #: src/BufferView.cpp:1652
22530 #, c-format
22531 msgid "%1$d words"
22532 msgstr "%1$d слів"
22533
22534 #: src/BufferView.cpp:1654
22535 msgid "One word"
22536 msgstr "Одне слово"
22537
22538 #: src/BufferView.cpp:1657
22539 #, c-format
22540 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22541 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22542
22543 #: src/BufferView.cpp:1660
22544 msgid "One character (including blanks)"
22545 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22546
22547 #: src/BufferView.cpp:1663
22548 #, c-format
22549 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22550 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22551
22552 #: src/BufferView.cpp:1666
22553 msgid "One character (excluding blanks)"
22554 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22555
22556 #: src/BufferView.cpp:1668
22557 msgid "Statistics"
22558 msgstr "Статистика"
22559
22560 #: src/BufferView.cpp:1824
22561 #, c-format
22562 msgid ""
22563 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22564 msgstr ""
22565 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22566
22567 #: src/BufferView.cpp:1826
22568 #, c-format
22569 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22570 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22571
22572 #: src/BufferView.cpp:1834
22573 msgid "Branch name"
22574 msgstr "Назва гілки"
22575
22576 #: src/BufferView.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22577 msgid "Branch already exists"
22578 msgstr "Гілка вже існує"
22579
22580 #: src/BufferView.cpp:2284
22581 msgid "Inverse Search Failed"
22582 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22583
22584 #: src/BufferView.cpp:2285
22585 msgid ""
22586 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22587 "You need to update the viewed document."
22588 msgstr ""
22589 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22590 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22591
22592 #: src/BufferView.cpp:2664
22593 #, c-format
22594 msgid "Inserting document %1$s..."
22595 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22596
22597 #: src/BufferView.cpp:2675
22598 #, c-format
22599 msgid "Document %1$s inserted."
22600 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22601
22602 #: src/BufferView.cpp:2677
22603 #, c-format
22604 msgid "Could not insert document %1$s"
22605 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22606
22607 #: src/BufferView.cpp:2943
22608 #, c-format
22609 msgid ""
22610 "Could not read the specified document\n"
22611 "%1$s\n"
22612 "due to the error: %2$s"
22613 msgstr ""
22614 "Не можу прочитати документ\n"
22615 "%1$s\n"
22616 "через помилку: %2$s"
22617
22618 #: src/BufferView.cpp:2945
22619 msgid "Could not read file"
22620 msgstr "Помилка читання файла"
22621
22622 #: src/BufferView.cpp:2952
22623 #, c-format
22624 msgid ""
22625 "%1$s\n"
22626 " is not readable."
22627 msgstr ""
22628 "%1$s\n"
22629 " непридатний для читання."
22630
22631 #: src/BufferView.cpp:2953 src/output.cpp:39
22632 msgid "Could not open file"
22633 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22634
22635 #: src/BufferView.cpp:2960
22636 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22637 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22638
22639 #: src/BufferView.cpp:2961
22640 msgid ""
22641 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22642 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22643 "If this does not give the correct result\n"
22644 "then please change the encoding of the file\n"
22645 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22646 msgstr ""
22647 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22648 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22649 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22650 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22651 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22652
22653 #: src/Changes.cpp:370
22654 msgid "Uncodable character in author name"
22655 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22656
22657 #: src/Changes.cpp:371
22658 #, c-format
22659 msgid ""
22660 "The author name '%1$s',\n"
22661 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22662 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22663 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22664 "\n"
22665 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22666 "or change the spelling of the author name."
22667 msgstr ""
22668 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22669 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22670 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22671 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22672 "\n"
22673 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22674 "або змініть запис імені автора."
22675
22676 #: src/Chktex.cpp:62
22677 #, c-format
22678 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22679 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22680
22681 #: src/Chktex.cpp:64
22682 msgid "ChkTeX warning id # "
22683 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22684
22685 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22687 msgid "none"
22688 msgstr "немає"
22689
22690 #: src/Color.cpp:204
22691 msgid "black"
22692 msgstr "чорний"
22693
22694 #: src/Color.cpp:205
22695 msgid "white"
22696 msgstr "білий"
22697
22698 #: src/Color.cpp:206
22699 msgid "red"
22700 msgstr "червоний"
22701
22702 #: src/Color.cpp:207
22703 msgid "green"
22704 msgstr "зелений"
22705
22706 #: src/Color.cpp:208
22707 msgid "blue"
22708 msgstr "синій"
22709
22710 #: src/Color.cpp:209
22711 msgid "cyan"
22712 msgstr "блакитний"
22713
22714 #: src/Color.cpp:210
22715 msgid "magenta"
22716 msgstr "бузковий"
22717
22718 #: src/Color.cpp:211
22719 msgid "yellow"
22720 msgstr "жовтий"
22721
22722 #: src/Color.cpp:212
22723 msgid "cursor"
22724 msgstr "курсор"
22725
22726 #: src/Color.cpp:213
22727 msgid "background"
22728 msgstr "тло"
22729
22730 #: src/Color.cpp:214
22731 msgid "text"
22732 msgstr "текст"
22733
22734 #: src/Color.cpp:215
22735 msgid "selection"
22736 msgstr "вибране"
22737
22738 #: src/Color.cpp:216
22739 msgid "selected text"
22740 msgstr "позначений текст"
22741
22742 #: src/Color.cpp:218
22743 msgid "LaTeX text"
22744 msgstr "текст LaTeX"
22745
22746 #: src/Color.cpp:219
22747 msgid "inline completion"
22748 msgstr "доповнення у рядку"
22749
22750 #: src/Color.cpp:221
22751 msgid "non-unique inline completion"
22752 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22753
22754 #: src/Color.cpp:223
22755 msgid "previewed snippet"
22756 msgstr "уривок у перегляді"
22757
22758 #: src/Color.cpp:224
22759 msgid "note label"
22760 msgstr "мітка нотатки"
22761
22762 #: src/Color.cpp:225
22763 msgid "note background"
22764 msgstr "тло примітки"
22765
22766 #: src/Color.cpp:226
22767 msgid "comment label"
22768 msgstr "мітка коментаря"
22769
22770 #: src/Color.cpp:227
22771 msgid "comment background"
22772 msgstr "тло коментарів"
22773
22774 #: src/Color.cpp:228
22775 msgid "greyedout inset label"
22776 msgstr "висірена мітка вкладки"
22777
22778 #: src/Color.cpp:229
22779 msgid "greyedout inset text"
22780 msgstr "висірений текст вкладки"
22781
22782 #: src/Color.cpp:230
22783 msgid "greyedout inset background"
22784 msgstr "висірене тло вкладки"
22785
22786 #: src/Color.cpp:231
22787 msgid "phantom inset text"
22788 msgstr "фантомний текст вкладки"
22789
22790 #: src/Color.cpp:232
22791 msgid "shaded box"
22792 msgstr "затінена панель"
22793
22794 #: src/Color.cpp:233
22795 msgid "listings background"
22796 msgstr "Тло текстів програм"
22797
22798 #: src/Color.cpp:234
22799 msgid "branch label"
22800 msgstr "мітка версії"
22801
22802 #: src/Color.cpp:235
22803 msgid "footnote label"
22804 msgstr "мітка зноски"
22805
22806 #: src/Color.cpp:236
22807 msgid "index label"
22808 msgstr "мітка покажчика"
22809
22810 #: src/Color.cpp:237
22811 msgid "margin note label"
22812 msgstr "мітка нотатки на полях"
22813
22814 #: src/Color.cpp:238
22815 msgid "URL label"
22816 msgstr "Мітка адреси"
22817
22818 #: src/Color.cpp:239
22819 msgid "URL text"
22820 msgstr "Текст адреси"
22821
22822 #: src/Color.cpp:240
22823 msgid "depth bar"
22824 msgstr "панель глибини"
22825
22826 #: src/Color.cpp:241
22827 msgid "language"
22828 msgstr "мова"
22829
22830 #: src/Color.cpp:242
22831 msgid "command inset"
22832 msgstr "вкладка команд"
22833
22834 #: src/Color.cpp:243
22835 msgid "command inset background"
22836 msgstr "тло вкладки команд"
22837
22838 #: src/Color.cpp:244
22839 msgid "command inset frame"
22840 msgstr "рамка вкладки команд"
22841
22842 #: src/Color.cpp:245
22843 msgid "special character"
22844 msgstr "Спеціальний символ"
22845
22846 #: src/Color.cpp:246
22847 msgid "math"
22848 msgstr "математика"
22849
22850 #: src/Color.cpp:247
22851 msgid "math background"
22852 msgstr "Тло матем. формули"
22853
22854 #: src/Color.cpp:248
22855 msgid "graphics background"
22856 msgstr "Тло зображення"
22857
22858 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22859 msgid "math macro background"
22860 msgstr "тло матем. макросів"
22861
22862 #: src/Color.cpp:250
22863 msgid "math frame"
22864 msgstr "Рамка матем. режиму"
22865
22866 #: src/Color.cpp:251
22867 msgid "math corners"
22868 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22869
22870 #: src/Color.cpp:252
22871 msgid "math line"
22872 msgstr "математичний рядок"
22873
22874 #: src/Color.cpp:254
22875 msgid "math macro hovered background"
22876 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22877
22878 #: src/Color.cpp:255
22879 msgid "math macro label"
22880 msgstr "мітка математичний макросу"
22881
22882 #: src/Color.cpp:256
22883 msgid "math macro frame"
22884 msgstr "рамка матем. макросу"
22885
22886 #: src/Color.cpp:257
22887 msgid "math macro blended out"
22888 msgstr "змішування матем. макросів"
22889
22890 #: src/Color.cpp:258
22891 msgid "math macro old parameter"
22892 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22893
22894 #: src/Color.cpp:259
22895 msgid "math macro new parameter"
22896 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22897
22898 #: src/Color.cpp:260
22899 msgid "collapsable inset text"
22900 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22901
22902 #: src/Color.cpp:261
22903 msgid "collapsable inset frame"
22904 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22905
22906 #: src/Color.cpp:262
22907 msgid "inset background"
22908 msgstr "тло вкладки"
22909
22910 #: src/Color.cpp:263
22911 msgid "inset frame"
22912 msgstr "рамка вкладки"
22913
22914 #: src/Color.cpp:264
22915 msgid "LaTeX error"
22916 msgstr "помилка LaTeX"
22917
22918 #: src/Color.cpp:265
22919 msgid "end-of-line marker"
22920 msgstr "маркер кінця рядки"
22921
22922 #: src/Color.cpp:266
22923 msgid "appendix marker"
22924 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
22925
22926 #: src/Color.cpp:267
22927 msgid "change bar"
22928 msgstr "панель змін"
22929
22930 #: src/Color.cpp:268
22931 msgid "deleted text"
22932 msgstr "вилучено текст"
22933
22934 #: src/Color.cpp:269
22935 msgid "added text"
22936 msgstr "додано текст"
22937
22938 #: src/Color.cpp:270
22939 msgid "changed text 1st author"
22940 msgstr "змінено текст першого автора"
22941
22942 #: src/Color.cpp:271
22943 msgid "changed text 2nd author"
22944 msgstr "змінено текст другого автора"
22945
22946 #: src/Color.cpp:272
22947 msgid "changed text 3rd author"
22948 msgstr "змінено текст третього автора"
22949
22950 #: src/Color.cpp:273
22951 msgid "changed text 4th author"
22952 msgstr "змінено текст четвертого автора"
22953
22954 #: src/Color.cpp:274
22955 msgid "changed text 5th author"
22956 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
22957
22958 #: src/Color.cpp:275
22959 msgid "deleted text modifier"
22960 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
22961
22962 #: src/Color.cpp:276
22963 msgid "added space markers"
22964 msgstr "додано маркери пробілів"
22965
22966 #: src/Color.cpp:277
22967 msgid "table line"
22968 msgstr "лінія таблиці"
22969
22970 #: src/Color.cpp:278
22971 msgid "table on/off line"
22972 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
22973
22974 #: src/Color.cpp:280
22975 msgid "bottom area"
22976 msgstr "нижня область"
22977
22978 #: src/Color.cpp:281
22979 msgid "new page"
22980 msgstr "нова сторінка"
22981
22982 #: src/Color.cpp:282
22983 msgid "page break / line break"
22984 msgstr "розрив сторінки/рядка"
22985
22986 #: src/Color.cpp:283
22987 msgid "frame of button"
22988 msgstr "рамка кнопки"
22989
22990 #: src/Color.cpp:284
22991 msgid "button background"
22992 msgstr "тло кнопок"
22993
22994 #: src/Color.cpp:285
22995 msgid "button background under focus"
22996 msgstr "тло кнопок у фокусі"
22997
22998 #: src/Color.cpp:286
22999 msgid "paragraph marker"
23000 msgstr "позначка абзацу"
23001
23002 #: src/Color.cpp:287
23003 msgid "preview frame"
23004 msgstr "блок перегляду"
23005
23006 #: src/Color.cpp:288
23007 msgid "inherit"
23008 msgstr "успадкувати"
23009
23010 #: src/Color.cpp:289
23011 msgid "regexp frame"
23012 msgstr "рамка формального виразу"
23013
23014 #: src/Color.cpp:290
23015 msgid "ignore"
23016 msgstr "ігнорувати"
23017
23018 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23019 #: src/Converter.cpp:582
23020 msgid "Cannot convert file"
23021 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23022
23023 #: src/Converter.cpp:327
23024 #, c-format
23025 msgid ""
23026 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23027 "Define a converter in the preferences."
23028 msgstr ""
23029 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23030 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23031
23032 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23033 msgid "Executing command: "
23034 msgstr "Виконується команда: "
23035
23036 #: src/Converter.cpp:511
23037 msgid "Build errors"
23038 msgstr "Помилки"
23039
23040 #: src/Converter.cpp:512
23041 msgid "There were errors during the build process."
23042 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23043
23044 #: src/Converter.cpp:517
23045 #, c-format
23046 msgid ""
23047 "An error occurred while running:\n"
23048 "%1$s"
23049 msgstr ""
23050 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23051 "%1$s"
23052
23053 #: src/Converter.cpp:540
23054 #, c-format
23055 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23056 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23057
23058 #: src/Converter.cpp:584
23059 #, c-format
23060 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23061 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23062
23063 #: src/Converter.cpp:585
23064 #, c-format
23065 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23066 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23067
23068 #: src/Converter.cpp:641
23069 msgid "Running LaTeX..."
23070 msgstr "Запуск LaTeX…"
23071
23072 #: src/Converter.cpp:660
23073 #, c-format
23074 msgid ""
23075 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23076 "log %1$s."
23077 msgstr ""
23078 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23079
23080 #: src/Converter.cpp:663
23081 msgid "LaTeX failed"
23082 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23083
23084 #: src/Converter.cpp:665
23085 msgid "Output is empty"
23086 msgstr "Виведення порожнє"
23087
23088 #: src/Converter.cpp:666
23089 msgid "An empty output file was generated."
23090 msgstr "Створено порожній файл."
23091
23092 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23093 #, c-format
23094 msgid ""
23095 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23096 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23097 msgstr ""
23098 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23099 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23100
23101 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23102 msgid "Unknown branch"
23103 msgstr "Невідома гілка"
23104
23105 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23106 msgid "&Don't Add"
23107 msgstr "Н&е додавати"
23108
23109 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23110 #, c-format
23111 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23112 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23113
23114 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23115 msgid "Layout Not Found"
23116 msgstr "Компонування не виявлено"
23117
23118 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23119 #, c-format
23120 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23121 msgstr ""
23122 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23123 "компонування «%2$s»."
23124
23125 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23126 #, c-format
23127 msgid ""
23128 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23129 "%3$s'."
23130 msgstr ""
23131 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23132 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23133
23134 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23135 msgid "Undefined flex inset"
23136 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23137
23138 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23139 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23140 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23141 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23142 msgid "LyX Warning: "
23143 msgstr "Попередження LyX: "
23144
23145 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23146 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23147 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23148 msgid "uncodable character"
23149 msgstr "непридатний для кодування символ"
23150
23151 #: src/Exporter.cpp:50
23152 msgid "&Keep file"
23153 msgstr "&Не вилучати"
23154
23155 #: src/Exporter.cpp:51
23156 msgid "Overwrite &all"
23157 msgstr "Перезаписати &все"
23158
23159 #: src/Exporter.cpp:51
23160 msgid "&Cancel export"
23161 msgstr "&Скасувати експорт"
23162
23163 #: src/Exporter.cpp:97
23164 msgid "Couldn't copy file"
23165 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23166
23167 #: src/Exporter.cpp:98
23168 #, c-format
23169 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23170 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23171
23172 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23175 msgid "Roman"
23176 msgstr "Прямий"
23177
23178 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23180 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23181 msgid "Sans Serif"
23182 msgstr "Без засічок"
23183
23184 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23186 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23187 msgid "Typewriter"
23188 msgstr "Друкарська машинка"
23189
23190 #: src/Font.cpp:59
23191 msgid "Symbol"
23192 msgstr "Символ"
23193
23194 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23195 #: src/Font.cpp:76
23196 msgid "Inherit"
23197 msgstr "Успадкувати"
23198
23199 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23200 msgid "Medium"
23201 msgstr "Середній"
23202
23203 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23204 msgid "Upright"
23205 msgstr "Вертикальний"
23206
23207 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23208 msgid "Italic"
23209 msgstr "Курсив"
23210
23211 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23212 msgid "Slanted"
23213 msgstr "Нахилений"
23214
23215 #: src/Font.cpp:67
23216 msgid "Smallcaps"
23217 msgstr "Капітель"
23218
23219 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23220 msgid "Increase"
23221 msgstr "Збільшити"
23222
23223 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23224 msgid "Decrease"
23225 msgstr "Зменшити"
23226
23227 #: src/Font.cpp:76
23228 msgid "Toggle"
23229 msgstr "Перемикнути"
23230
23231 #: src/Font.cpp:162
23232 #, c-format
23233 msgid "Emphasis %1$s, "
23234 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23235
23236 #: src/Font.cpp:165
23237 #, c-format
23238 msgid "Underline %1$s, "
23239 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23240
23241 #: src/Font.cpp:168
23242 #, c-format
23243 msgid "Strikeout %1$s, "
23244 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23245
23246 #: src/Font.cpp:171
23247 #, c-format
23248 msgid "Double underline %1$s, "
23249 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23250
23251 #: src/Font.cpp:174
23252 #, c-format
23253 msgid "Wavy underline %1$s, "
23254 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23255
23256 #: src/Font.cpp:177
23257 #, c-format
23258 msgid "Noun %1$s, "
23259 msgstr "Капітель %1$s, "
23260
23261 #: src/Font.cpp:191
23262 #, c-format
23263 msgid "Language: %1$s, "
23264 msgstr "Мова: %1$s, "
23265
23266 #: src/Font.cpp:194
23267 #, c-format
23268 msgid "Number %1$s"
23269 msgstr "Номер %1$s"
23270
23271 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23272 msgid "Cannot view file"
23273 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23274
23275 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
23276 #, c-format
23277 msgid "File does not exist: %1$s"
23278 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23279
23280 #: src/Format.cpp:650
23281 #, c-format
23282 msgid "No information for viewing %1$s"
23283 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23284
23285 #: src/Format.cpp:660
23286 #, c-format
23287 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23288 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23289
23290 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23291 msgid "Cannot edit file"
23292 msgstr "Редагування файла неможливе"
23293
23294 #: src/Format.cpp:716
23295 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23296 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23297
23298 #: src/Format.cpp:729
23299 #, c-format
23300 msgid "No information for editing %1$s"
23301 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23302
23303 #: src/Format.cpp:740
23304 #, c-format
23305 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23306 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23307
23308 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23309 msgid "Could not find bind file"
23310 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23311
23312 #: src/KeyMap.cpp:227
23313 #, c-format
23314 msgid ""
23315 "Unable to find the bind file\n"
23316 "%1$s.\n"
23317 "Please check your installation."
23318 msgstr ""
23319 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23320 "%1$s.\n"
23321 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23322
23323 #: src/KeyMap.cpp:234
23324 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23325 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23326
23327 #: src/KeyMap.cpp:235
23328 msgid ""
23329 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23330 "Please check your installation."
23331 msgstr ""
23332 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23333 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23334
23335 #: src/KeyMap.cpp:242
23336 #, c-format
23337 msgid ""
23338 "Unable to find the bind file\n"
23339 "%1$s.\n"
23340 "Falling back to default."
23341 msgstr ""
23342 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23343 "%1$s.\n"
23344 "Повертаємося до типових значень."
23345
23346 #: src/KeySequence.cpp:181
23347 msgid "   options: "
23348 msgstr "   параметри: "
23349
23350 #: src/LaTeX.cpp:58
23351 #, c-format
23352 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23353 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23354
23355 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23356 msgid "Running Index Processor."
23357 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23358
23359 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23360 msgid "Running BibTeX."
23361 msgstr "Виконую BibTeX."
23362
23363 #: src/LaTeX.cpp:460
23364 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23365 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23366
23367 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23368 msgid "Font not available"
23369 msgstr "Шрифт недоступний"
23370
23371 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23372 #, c-format
23373 msgid ""
23374 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23375 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23376 msgstr ""
23377 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23378 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23379 "шрифту."
23380
23381 #: src/LyX.cpp:121
23382 msgid "Could not read configuration file"
23383 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23384
23385 #: src/LyX.cpp:122
23386 #, c-format
23387 msgid ""
23388 "Error while reading the configuration file\n"
23389 "%1$s.\n"
23390 "Please check your installation."
23391 msgstr ""
23392 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23393 "%1$s.\n"
23394 "Будь ласка перевірте встановлене."
23395
23396 #: src/LyX.cpp:131
23397 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23398 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23399
23400 #: src/LyX.cpp:135
23401 msgid "Done!"
23402 msgstr "Готово!"
23403
23404 #: src/LyX.cpp:379
23405 msgid "The following files could not be loaded:"
23406 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23407
23408 #: src/LyX.cpp:416
23409 #, c-format
23410 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23411 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23412
23413 #: src/LyX.cpp:418
23414 msgid "Cannot remove temporary directory"
23415 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23416
23417 #: src/LyX.cpp:424
23418 #, c-format
23419 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23420 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23421
23422 #: src/LyX.cpp:426
23423 msgid "Unable to remove temporary directory"
23424 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23425
23426 #: src/LyX.cpp:454
23427 #, c-format
23428 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23429 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23430
23431 #: src/LyX.cpp:472
23432 msgid "Missing filename for this operation."
23433 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23434
23435 #: src/LyX.cpp:511
23436 #, c-format
23437 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23438 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23439
23440 #: src/LyX.cpp:537
23441 msgid "No textclass is found"
23442 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23443
23444 #: src/LyX.cpp:538
23445 msgid ""
23446 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23447 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23448 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23449 msgstr ""
23450 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23451 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23452 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23453 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23454
23455 #: src/LyX.cpp:542
23456 msgid "&Reconfigure"
23457 msgstr "Пере&конфігурувати"
23458
23459 #: src/LyX.cpp:543
23460 msgid "&Without LaTeX"
23461 msgstr "&Без LaTeX"
23462
23463 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23464 msgid "&Continue"
23465 msgstr "&Продовжити"
23466
23467 #: src/LyX.cpp:647
23468 msgid ""
23469 "SIGHUP signal caught!\n"
23470 "Bye."
23471 msgstr ""
23472 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23473 "До побачення."
23474
23475 #: src/LyX.cpp:651
23476 msgid ""
23477 "SIGFPE signal caught!\n"
23478 "Bye."
23479 msgstr ""
23480 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23481 "До побачення."
23482
23483 #: src/LyX.cpp:654
23484 msgid ""
23485 "SIGSEGV signal caught!\n"
23486 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23487 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23488 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23489 "Bye."
23490 msgstr ""
23491 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23492 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23493 "втрати даних.\n"
23494 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23495 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23496 "До побачення."
23497
23498 #: src/LyX.cpp:670
23499 msgid "LyX crashed!"
23500 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23501
23502 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
23503 msgid "LyX: "
23504 msgstr "LyX: "
23505
23506 #: src/LyX.cpp:835
23507 msgid "Could not create temporary directory"
23508 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23509
23510 #: src/LyX.cpp:836
23511 #, c-format
23512 msgid ""
23513 "Could not create a temporary directory in\n"
23514 "\"%1$s\"\n"
23515 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23516 msgstr ""
23517 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23518 "«%1$s».\n"
23519 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23520
23521 #: src/LyX.cpp:919
23522 msgid "Missing user LyX directory"
23523 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23524
23525 #: src/LyX.cpp:920
23526 #, c-format
23527 msgid ""
23528 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23529 "It is needed to keep your own configuration."
23530 msgstr ""
23531 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23532 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23533
23534 #: src/LyX.cpp:925
23535 msgid "&Create directory"
23536 msgstr "&Створити теку"
23537
23538 #: src/LyX.cpp:926
23539 msgid "&Exit LyX"
23540 msgstr "Ви&йти з LyX"
23541
23542 #: src/LyX.cpp:927
23543 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23544 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23545
23546 #: src/LyX.cpp:931
23547 #, c-format
23548 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23549 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
23550
23551 #: src/LyX.cpp:936
23552 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23553 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23554
23555 #: src/LyX.cpp:1009
23556 msgid "List of supported debug flags:"
23557 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23558
23559 #: src/LyX.cpp:1013
23560 #, c-format
23561 msgid "Setting debug level to %1$s"
23562 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23563
23564 #: src/LyX.cpp:1024
23565 msgid ""
23566 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23567 "Command line switches (case sensitive):\n"
23568 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23569 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23570 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23571 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23572 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23573 "                  select the features to debug.\n"
23574 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23575 "\t-x [--execute] command\n"
23576 "                  where command is a lyx command.\n"
23577 "\t-e [--export] fmt\n"
23578 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23579 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23580 "Name\n"
23581 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23582 "name\n"
23583 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23584 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23585 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23586 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23587 "                  and filename is the destination filename.\n"
23588 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23589 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23590 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23591 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23592 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23593 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23594 "files,\n"
23595 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23596 "export.\n"
23597 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23598 "consumed.\n"
23599 "\t-n [--no-remote]\n"
23600 "                  open documents in a new instance\n"
23601 "\t-r [--remote]\n"
23602 "                  open documents in an already running instance\n"
23603 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23604 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23605 "\t-version  summarize version and build info\n"
23606 "Check the LyX man page for more details."
23607 msgstr ""
23608 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23609 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23610 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
23611 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
23612 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
23613 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23614 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23615 "                  вибір режимів зневаджування\n"
23616 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23617 "режимів\n"
23618 "\t-x [--execute] команда\n"
23619 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
23620 "\t-e [--export] формат\n"
23621 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23622 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23623 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23624 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23625 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23626 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23627 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23628 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23629 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23630 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23631 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23632 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23633 "«none»,\n"
23634 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23635 "або жодного\n"
23636 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
23637 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23638 "\t-n [--no-remote]\n"
23639 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23640 "\t-r [--remote]\n"
23641 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23642 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23643 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23644 "завершити роботу.\n"
23645 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
23646 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23647
23648 #: src/LyX.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23649 #, c-format
23650 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: src/LyX.cpp:1081 src/support/Package.cpp:606
23654 msgid "No system directory"
23655 msgstr "Відсутня системна тека"
23656
23657 #: src/LyX.cpp:1082
23658 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23659 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23660
23661 #: src/LyX.cpp:1093
23662 msgid "No user directory"
23663 msgstr "Відсутня тека користувача"
23664
23665 #: src/LyX.cpp:1094
23666 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23667 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23668
23669 #: src/LyX.cpp:1105
23670 msgid "Incomplete command"
23671 msgstr "Неповна команда"
23672
23673 #: src/LyX.cpp:1106
23674 msgid "Missing command string after --execute switch"
23675 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23676
23677 #: src/LyX.cpp:1117
23678 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23679 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23680
23681 #: src/LyX.cpp:1122
23682 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23683 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23684
23685 #: src/LyX.cpp:1135
23686 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23687 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23688
23689 #: src/LyX.cpp:1148
23690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23691 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23692
23693 #: src/LyX.cpp:1153
23694 msgid "Missing filename for --import"
23695 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23696
23697 #: src/LyXRC.cpp:3076
23698 msgid ""
23699 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23700 "legal words?"
23701 msgstr ""
23702 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23703 "\"disk drive\", припустимими словами."
23704
23705 #: src/LyXRC.cpp:3080
23706 msgid ""
23707 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23708 "document."
23709 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23710
23711 #: src/LyXRC.cpp:3088
23712 msgid ""
23713 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23714 "automatically by what you type."
23715 msgstr ""
23716 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23717 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23718
23719 #: src/LyXRC.cpp:3092
23720 msgid ""
23721 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23722 "class change."
23723 msgstr ""
23724 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23725 "типово після зміни класу."
23726
23727 #: src/LyXRC.cpp:3096
23728 msgid ""
23729 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23730 msgstr ""
23731 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23732 "автозбереження."
23733
23734 #: src/LyXRC.cpp:3103
23735 msgid ""
23736 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23737 "the backup file in the same directory as the original file."
23738 msgstr ""
23739 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23740 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23741 "редагований файл."
23742
23743 #: src/LyXRC.cpp:3107
23744 msgid ""
23745 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23746 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23747 msgstr ""
23748 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23749 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23750
23751 #: src/LyXRC.cpp:3111
23752 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23753 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23754
23755 #: src/LyXRC.cpp:3115
23756 msgid ""
23757 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23758 "its global and local bind/ directories."
23759 msgstr ""
23760 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23761 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23762
23763 #: src/LyXRC.cpp:3119
23764 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23765 msgstr ""
23766 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23767 "недавніх."
23768
23769 #: src/LyXRC.cpp:3123
23770 msgid ""
23771 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23772 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23773 msgstr ""
23774 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23775 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23776
23777 #: src/LyXRC.cpp:3133
23778 msgid ""
23779 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23780 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23781 msgstr ""
23782 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23783 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23784 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23785
23786 #: src/LyXRC.cpp:3141
23787 msgid ""
23788 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23789 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23790 "the top of the screen"
23791 msgstr ""
23792 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23793 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23794 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23795
23796 #: src/LyXRC.cpp:3145
23797 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23798 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23799
23800 #: src/LyXRC.cpp:3149
23801 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
23802 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
23803
23804 #: src/LyXRC.cpp:3153
23805 msgid ""
23806 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23807 "inside."
23808 msgstr ""
23809 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23810 "якщо курсор знаходиться всередині."
23811
23812 #: src/LyXRC.cpp:3158
23813 #, no-c-format
23814 msgid ""
23815 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23816 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23817 msgstr ""
23818 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23819 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23820
23821 #: src/LyXRC.cpp:3162
23822 msgid ""
23823 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23824 "look in its global and local commands/ directories."
23825 msgstr ""
23826 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23827 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23828
23829 #: src/LyXRC.cpp:3166
23830 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23831 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23832
23833 #: src/LyXRC.cpp:3170
23834 msgid ""
23835 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23836 "shown after the change has been made.)"
23837 msgstr ""
23838 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23839 "знову відкриті діалоги.)"
23840
23841 #: src/LyXRC.cpp:3174
23842 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23843 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23844
23845 #: src/LyXRC.cpp:3178
23846 msgid ""
23847 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23848 "LyX was started from."
23849 msgstr ""
23850 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23851 "запускатися LyX."
23852
23853 #: src/LyXRC.cpp:3182
23854 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23855 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23856
23857 #: src/LyXRC.cpp:3186
23858 msgid ""
23859 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23860 "value selects the directory LyX was started from."
23861 msgstr ""
23862 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23863 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23864
23865 #: src/LyXRC.cpp:3190
23866 msgid ""
23867 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23868 "recommended for non-English languages."
23869 msgstr ""
23870 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23871 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23872
23873 #: src/LyXRC.cpp:3194
23874 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23875 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23876
23877 #: src/LyXRC.cpp:3201
23878 msgid ""
23879 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23880 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23881 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23882 msgstr ""
23883 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23884 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23885 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23886
23887 #: src/LyXRC.cpp:3205
23888 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23889 msgstr ""
23890 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23891
23892 #: src/LyXRC.cpp:3209
23893 msgid ""
23894 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23895 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23896 msgstr ""
23897 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23898 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
23899 "покажчика."
23900
23901 #: src/LyXRC.cpp:3218
23902 msgid ""
23903 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23904 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23905 msgstr ""
23906 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
23907 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
23908 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
23909
23910 #: src/LyXRC.cpp:3222
23911 msgid ""
23912 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23913 "document."
23914 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
23915
23916 #: src/LyXRC.cpp:3226
23917 msgid ""
23918 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23919 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
23920
23921 #: src/LyXRC.cpp:3230
23922 msgid ""
23923 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23924 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23925 "name of the second language."
23926 msgstr ""
23927 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
23928 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
23929
23930 #: src/LyXRC.cpp:3234
23931 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23932 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
23933
23934 #: src/LyXRC.cpp:3238
23935 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23936 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
23937
23938 #: src/LyXRC.cpp:3242
23939 msgid ""
23940 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23941 "\\documentclass."
23942 msgstr ""
23943 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
23944
23945 #: src/LyXRC.cpp:3246
23946 msgid ""
23947 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23948 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23949 msgstr ""
23950 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
23951 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23952
23953 #: src/LyXRC.cpp:3250
23954 msgid ""
23955 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23956 "document is the default language."
23957 msgstr ""
23958 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
23959 "з типовою мовою"
23960
23961 #: src/LyXRC.cpp:3254
23962 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23963 msgstr ""
23964 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
23965
23966 #: src/LyXRC.cpp:3258
23967 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23968 msgstr ""
23969 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
23970 "останнього сеансу використання LyX."
23971
23972 #: src/LyXRC.cpp:3262
23973 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23974 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
23975
23976 #: src/LyXRC.cpp:3266
23977 msgid ""
23978 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23979 "of the document."
23980 msgstr ""
23981 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
23982 "від мови документа."
23983
23984 #: src/LyXRC.cpp:3270
23985 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23986 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
23987
23988 #: src/LyXRC.cpp:3275
23989 msgid "The completion popup delay."
23990 msgstr "Затримка підказки завершення."
23991
23992 #: src/LyXRC.cpp:3279
23993 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23994 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
23995
23996 #: src/LyXRC.cpp:3283
23997 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23998 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
23999
24000 #: src/LyXRC.cpp:3287
24001 msgid ""
24002 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24003 msgstr ""
24004 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24005
24006 #: src/LyXRC.cpp:3291
24007 msgid ""
24008 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24009 "available."
24010 msgstr ""
24011 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24012 "доповнення."
24013
24014 #: src/LyXRC.cpp:3295
24015 msgid "The inline completion delay."
24016 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24017
24018 #: src/LyXRC.cpp:3299
24019 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24020 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24021
24022 #: src/LyXRC.cpp:3303
24023 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24024 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24025
24026 #: src/LyXRC.cpp:3307
24027 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24028 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24029
24030 #: src/LyXRC.cpp:3311
24031 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24032 msgstr ""
24033 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24034
24035 #: src/LyXRC.cpp:3315
24036 #, c-format
24037 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24038 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24039
24040 #: src/LyXRC.cpp:3326
24041 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24042 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24043
24044 #: src/LyXRC.cpp:3330
24045 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24046 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24047
24048 #: src/LyXRC.cpp:3334
24049 msgid "Scale the preview size to suit."
24050 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24051
24052 #: src/LyXRC.cpp:3338
24053 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24054 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24055
24056 #: src/LyXRC.cpp:3342
24057 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24058 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24059
24060 #: src/LyXRC.cpp:3346
24061 msgid ""
24062 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24063 "environment variable PRINTER."
24064 msgstr ""
24065 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24066 "середовища PRINTER."
24067
24068 #: src/LyXRC.cpp:3350
24069 msgid "The option to print only even pages."
24070 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24071
24072 #: src/LyXRC.cpp:3354
24073 msgid ""
24074 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24075 "the filename of the DVI file to be printed."
24076 msgstr ""
24077 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24078 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24079
24080 #: src/LyXRC.cpp:3358
24081 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24082 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24083
24084 #: src/LyXRC.cpp:3362
24085 msgid "The option to print out in landscape."
24086 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24087
24088 #: src/LyXRC.cpp:3366
24089 msgid "The option to print only odd pages."
24090 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24091
24092 #: src/LyXRC.cpp:3370
24093 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24094 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24095
24096 #: src/LyXRC.cpp:3374
24097 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24098 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24099
24100 #: src/LyXRC.cpp:3378
24101 msgid "The option to specify paper type."
24102 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24103
24104 #: src/LyXRC.cpp:3382
24105 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24106 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24107
24108 #: src/LyXRC.cpp:3386
24109 msgid ""
24110 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24111 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24112 "arguments."
24113 msgstr ""
24114 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24115 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24116 "параметрами."
24117
24118 #: src/LyXRC.cpp:3390
24119 msgid ""
24120 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24121 "prepended along with the printer name after the spool command."
24122 msgstr ""
24123 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24124 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24125
24126 #: src/LyXRC.cpp:3394
24127 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24128 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24129
24130 #: src/LyXRC.cpp:3398
24131 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24132 msgstr ""
24133 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3402
24136 msgid ""
24137 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24138 "command."
24139 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24140
24141 #: src/LyXRC.cpp:3406
24142 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24143 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24144
24145 #: src/LyXRC.cpp:3414
24146 msgid ""
24147 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24148 msgstr ""
24149 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24150 "логічного пересування."
24151
24152 #: src/LyXRC.cpp:3418
24153 msgid ""
24154 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24155 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24156 msgstr ""
24157 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24158 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24159 "користувача (ask)."
24160
24161 #: src/LyXRC.cpp:3422
24162 msgid ""
24163 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24164 "wrong, override the setting here."
24165 msgstr ""
24166 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24167 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24168
24169 #: src/LyXRC.cpp:3428
24170 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24171 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24172
24173 #: src/LyXRC.cpp:3437
24174 msgid ""
24175 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24176 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24177 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24178 msgstr ""
24179 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24180 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24181 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24182
24183 #: src/LyXRC.cpp:3441
24184 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24185 msgstr ""
24186 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24187
24188 #: src/LyXRC.cpp:3446
24189 #, no-c-format
24190 msgid ""
24191 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24192 "roughly the same size as on paper."
24193 msgstr ""
24194 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24195 "такого ж розміру, як і на папері."
24196
24197 #: src/LyXRC.cpp:3450
24198 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24199 msgstr ""
24200 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24201
24202 #: src/LyXRC.cpp:3454
24203 msgid ""
24204 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24205 "\".out\". Only for advanced users."
24206 msgstr ""
24207 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24208 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24209
24210 #: src/LyXRC.cpp:3461
24211 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24212 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24213
24214 #: src/LyXRC.cpp:3465
24215 msgid ""
24216 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24217 "when you quit LyX."
24218 msgstr ""
24219 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24220 "виході з LyX."
24221
24222 #: src/LyXRC.cpp:3469
24223 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24224 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24225
24226 #: src/LyXRC.cpp:3473
24227 msgid ""
24228 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24229 "value selects the directory LyX was started from."
24230 msgstr ""
24231 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24232 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24233
24234 #: src/LyXRC.cpp:3490
24235 msgid ""
24236 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24237 "will look in its global and local ui/ directories."
24238 msgstr ""
24239 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24240 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24241
24242 #: src/LyXRC.cpp:3500
24243 msgid ""
24244 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24245 "selection."
24246 msgstr ""
24247 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24248 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24249
24250 #: src/LyXRC.cpp:3504
24251 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24252 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24253
24254 #: src/LyXRC.cpp:3508
24255 msgid ""
24256 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24257 msgstr ""
24258 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
24259 "і Windows."
24260
24261 #: src/LyXRC.cpp:3512
24262 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24263 msgstr ""
24264 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24265 "введіть \"-paper\")"
24266
24267 #: src/LyXVC.cpp:104
24268 #, c-format
24269 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24270 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24271
24272 #: src/LyXVC.cpp:106
24273 msgid "Retrieve from version control?"
24274 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24275
24276 #: src/LyXVC.cpp:107
24277 msgid "&Retrieve"
24278 msgstr "&Отримати"
24279
24280 #: src/LyXVC.cpp:141
24281 msgid "Document not saved"
24282 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24283
24284 #: src/LyXVC.cpp:142
24285 msgid "You must save the document before it can be registered."
24286 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24287
24288 #: src/LyXVC.cpp:178
24289 msgid "LyX VC: Initial description"
24290 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24291
24292 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24293 msgid "(no initial description)"
24294 msgstr "(немає початкового опису)"
24295
24296 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24297 msgid "LyX VC: Log message"
24298 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24299
24300 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24301 #: src/LyXVC.cpp:235
24302 msgid "(no log message)"
24303 msgstr "(немає повідомлень)"
24304
24305 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
24306 msgid "LyX VC: Log Message"
24307 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24308
24309 #: src/LyXVC.cpp:291
24310 #, c-format
24311 msgid ""
24312 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24313 "changes.\n"
24314 "\n"
24315 "Do you want to revert to the older version?"
24316 msgstr ""
24317 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24318 "\n"
24319 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24320
24321 #: src/LyXVC.cpp:296
24322 msgid "Revert to stored version of document?"
24323 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24324
24325 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
24326 msgid "&Revert"
24327 msgstr "&Відновити"
24328
24329 #: src/Paragraph.cpp:2048
24330 msgid "Senseless with this layout!"
24331 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24332
24333 #: src/Paragraph.cpp:2109
24334 msgid "Alignment not permitted"
24335 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24336
24337 #: src/Paragraph.cpp:2110
24338 msgid ""
24339 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24340 "Setting to default."
24341 msgstr ""
24342 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24343 "Використовується типове."
24344
24345 #: src/Text.cpp:429
24346 msgid "Unknown Inset"
24347 msgstr "Невідома вкладка"
24348
24349 #: src/Text.cpp:516
24350 msgid "Change tracking error"
24351 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24352
24353 #: src/Text.cpp:517
24354 #, c-format
24355 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24356 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24357
24358 #: src/Text.cpp:528
24359 msgid "Unknown token"
24360 msgstr "Невідома позначка"
24361
24362 #: src/Text.cpp:989
24363 msgid ""
24364 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24365 "Tutorial."
24366 msgstr ""
24367 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24368 "Підручник."
24369
24370 #: src/Text.cpp:998
24371 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24372 msgstr ""
24373 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24374 "прочитайте Підручник."
24375
24376 #: src/Text.cpp:1836
24377 msgid "[Change Tracking] "
24378 msgstr "[Змінити слідкування] "
24379
24380 #: src/Text.cpp:1842
24381 msgid "Change: "
24382 msgstr "Зміна: "
24383
24384 #: src/Text.cpp:1846
24385 msgid " at "
24386 msgstr " в "
24387
24388 #: src/Text.cpp:1856
24389 #, c-format
24390 msgid "Font: %1$s"
24391 msgstr "Шрифт: %1$s"
24392
24393 #: src/Text.cpp:1861
24394 #, c-format
24395 msgid ", Depth: %1$d"
24396 msgstr ", Глибина: %1$d"
24397
24398 #: src/Text.cpp:1867
24399 msgid ", Spacing: "
24400 msgstr ", Проміжки: "
24401
24402 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24403 msgid "OneHalf"
24404 msgstr "Півтора"
24405
24406 #: src/Text.cpp:1879
24407 msgid "Other ("
24408 msgstr "Інший ("
24409
24410 #: src/Text.cpp:1888
24411 msgid ", Inset: "
24412 msgstr ", Рівень: "
24413
24414 #: src/Text.cpp:1889
24415 msgid ", Paragraph: "
24416 msgstr ", Абзаців: "
24417
24418 #: src/Text.cpp:1890
24419 msgid ", Id: "
24420 msgstr ", Id: "
24421
24422 #: src/Text.cpp:1891
24423 msgid ", Position: "
24424 msgstr ", Позиція: "
24425
24426 #: src/Text.cpp:1897
24427 msgid ", Char: 0x"
24428 msgstr ", Симв: 0x"
24429
24430 #: src/Text.cpp:1899
24431 msgid ", Boundary: "
24432 msgstr ", Границя: "
24433
24434 #: src/Text2.cpp:404
24435 msgid "No font change defined."
24436 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24437
24438 #: src/Text2.cpp:444
24439 msgid "Nothing to index!"
24440 msgstr "Нема чого індексувати!"
24441
24442 #: src/Text2.cpp:446
24443 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24444 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24445
24446 #: src/Text3.cpp:196
24447 msgid "Math editor mode"
24448 msgstr "Математичний режим"
24449
24450 #: src/Text3.cpp:198
24451 msgid "No valid math formula"
24452 msgstr "Некоректна математична формула"
24453
24454 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24455 msgid "Already in regular expression mode"
24456 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24457
24458 #: src/Text3.cpp:219
24459 msgid "Regexp editor mode"
24460 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24461
24462 #: src/Text3.cpp:1339
24463 msgid "Layout "
24464 msgstr "Формат "
24465
24466 #: src/Text3.cpp:1340
24467 msgid " not known"
24468 msgstr " невідомий"
24469
24470 #: src/Text3.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
24471 msgid "Missing argument"
24472 msgstr "Відсутній аргумент"
24473
24474 #: src/Text3.cpp:2028 src/Text3.cpp:2040
24475 msgid "Character set"
24476 msgstr "Кодування символів"
24477
24478 #: src/Text3.cpp:2247 src/Text3.cpp:2258
24479 msgid "Paragraph layout set"
24480 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24481
24482 #: src/TextClass.cpp:158
24483 msgid "Plain Layout"
24484 msgstr "Простий формат"
24485
24486 #: src/TextClass.cpp:817
24487 msgid "Missing File"
24488 msgstr "Немає файла"
24489
24490 #: src/TextClass.cpp:818
24491 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24492 msgstr ""
24493 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24494
24495 #: src/TextClass.cpp:821
24496 msgid "Corrupt File"
24497 msgstr "Файл пошкоджено"
24498
24499 #: src/TextClass.cpp:822
24500 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24501 msgstr ""
24502 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24503
24504 #: src/TextClass.cpp:1492
24505 #, c-format
24506 msgid ""
24507 "The module %1$s has been requested by\n"
24508 "this document but has not been found in the list of\n"
24509 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24510 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24511 msgstr ""
24512 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24513 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24514 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24515 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24516
24517 #: src/TextClass.cpp:1496
24518 msgid "Module not available"
24519 msgstr "Модуль недоступний"
24520
24521 #: src/TextClass.cpp:1502
24522 #, c-format
24523 msgid ""
24524 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24525 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24526 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24527 "Missing prerequisites:\n"
24528 "\t%2$s\n"
24529 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24530 msgstr ""
24531 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24532 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24533 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24534 "Не вистачає пакунків:\n"
24535 "\t%2$s\n"
24536 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24537 "користувача»."
24538
24539 #: src/TextClass.cpp:1509
24540 msgid "Package not available"
24541 msgstr "Пакунок недоступний"
24542
24543 #: src/TextClass.cpp:1514
24544 #, c-format
24545 msgid "Error reading module %1$s\n"
24546 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24547
24548 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24549 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24550 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24551 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
24553 msgid "Revision control error."
24554 msgstr "Помилка керування версіями."
24555
24556 #: src/VCBackend.cpp:60
24557 #, c-format
24558 msgid ""
24559 "Some problem occured while running the command:\n"
24560 "'%1$s'."
24561 msgstr ""
24562 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24563 "'%1$s'."
24564
24565 #: src/VCBackend.cpp:623
24566 msgid "Up-to-date"
24567 msgstr "Найновіший"
24568
24569 #: src/VCBackend.cpp:625
24570 msgid "Locally Modified"
24571 msgstr "Змінений локально"
24572
24573 #: src/VCBackend.cpp:627
24574 msgid "Locally Added"
24575 msgstr "Доданий локально"
24576
24577 #: src/VCBackend.cpp:629
24578 msgid "Needs Merge"
24579 msgstr "Потребує об'єднання"
24580
24581 #: src/VCBackend.cpp:631
24582 msgid "Needs Checkout"
24583 msgstr "Потребує звантаження"
24584
24585 #: src/VCBackend.cpp:633
24586 msgid "No CVS file"
24587 msgstr "Немає файла CVS"
24588
24589 #: src/VCBackend.cpp:635
24590 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24591 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24592
24593 #: src/VCBackend.cpp:863
24594 msgid ""
24595 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24596 "You have to update from repository first or revert your changes."
24597 msgstr ""
24598 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24599 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24600
24601 #: src/VCBackend.cpp:868
24602 #, c-format
24603 msgid ""
24604 "Bad status when checking in changes.\n"
24605 "\n"
24606 "'%1$s'\n"
24607 "\n"
24608 msgstr ""
24609 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24610 "\n"
24611 "'%1$s'\n"
24612 "\n"
24613
24614 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24615 #, c-format
24616 msgid ""
24617 "Error when updating from repository.\n"
24618 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24619 "'%1$s'.\n"
24620 "\n"
24621 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24622 msgstr ""
24623 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24624 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24625 "'%1$s'.\n"
24626 "\n"
24627 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24628
24629 #: src/VCBackend.cpp:950
24630 #, c-format
24631 msgid ""
24632 "There were detected changes in the working directory:\n"
24633 "%1$s\n"
24634 "\n"
24635 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24636 "revert back to the repository version."
24637 msgstr ""
24638 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24639 "%1$s\n"
24640 "\n"
24641 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24642 "повернутися до версії зі сховища."
24643
24644 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24645 #: src/VCBackend.cpp:1517
24646 msgid "Changes detected"
24647 msgstr "Виявлено зміни"
24648
24649 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24650 msgid "&Abort"
24651 msgstr "П&ерервати"
24652
24653 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24654 msgid "View &Log ..."
24655 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24656
24657 #: src/VCBackend.cpp:977
24658 #, c-format
24659 msgid ""
24660 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24661 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24662 "'%2$s'.\n"
24663 "\n"
24664 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24665 msgstr ""
24666 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24667 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24668 "«%2$s».\n"
24669 "\n"
24670 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24671
24672 #: src/VCBackend.cpp:1038
24673 #, c-format
24674 msgid ""
24675 "The document %1$s is not in repository.\n"
24676 "You have to check in the first revision before you can revert."
24677 msgstr ""
24678 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24679 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24680 "внесені зміни."
24681
24682 #: src/VCBackend.cpp:1046
24683 #, c-format
24684 msgid ""
24685 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24686 "The status '%2$s' is unexpected."
24687 msgstr ""
24688 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24689 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24690
24691 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24692 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24693 msgid "Error: Could not generate logfile."
24694 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24695
24696 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24697 msgid ""
24698 "Error when committing to repository.\n"
24699 "You have to manually resolve the problem.\n"
24700 "LyX will reopen the document after you press OK."
24701 msgstr ""
24702 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24703 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24704 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24705
24706 #: src/VCBackend.cpp:1444
24707 msgid ""
24708 "Error while acquiring write lock.\n"
24709 "Another user is most probably editing\n"
24710 "the current document now!\n"
24711 "Also check the access to the repository."
24712 msgstr ""
24713 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24714 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24715 "інший користувач!\n"
24716 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24717
24718 #: src/VCBackend.cpp:1450
24719 msgid ""
24720 "Error while releasing write lock.\n"
24721 "Check the access to the repository."
24722 msgstr ""
24723 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24724 "Перевірте права доступу до сховища."
24725
24726 #: src/VCBackend.cpp:1508
24727 #, c-format
24728 msgid ""
24729 "There were detected changes in the working directory:\n"
24730 "%1$s\n"
24731 "\n"
24732 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24733 "preferred.\n"
24734 "\n"
24735 "Continue?"
24736 msgstr ""
24737 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24738 "%1$s\n"
24739 "\n"
24740 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24741 "каталогу.\n"
24742 "\n"
24743 "Продовжити?"
24744
24745 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24747 msgid "&Yes"
24748 msgstr "&Так"
24749
24750 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24751 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24752 msgid "&No"
24753 msgstr "&Ні"
24754
24755 #: src/VCBackend.cpp:1580
24756 msgid "SVN File Locking"
24757 msgstr "Блокування файла у SVN"
24758
24759 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24760 msgid "Locking property unset."
24761 msgstr "Знято властивість блокування."
24762
24763 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24764 msgid "Locking property set."
24765 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24766
24767 #: src/VCBackend.cpp:1582
24768 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24769 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24770
24771 #: src/VSpace.cpp:162
24772 msgid "Default skip"
24773 msgstr "Типовий проміжок"
24774
24775 #: src/VSpace.cpp:165
24776 msgid "Small skip"
24777 msgstr "Маленький"
24778
24779 #: src/VSpace.cpp:168
24780 msgid "Medium skip"
24781 msgstr "Нормальний"
24782
24783 #: src/VSpace.cpp:171
24784 msgid "Big skip"
24785 msgstr "Великий"
24786
24787 #: src/VSpace.cpp:174
24788 msgid "Vertical fill"
24789 msgstr "Вертикально"
24790
24791 #: src/VSpace.cpp:181
24792 msgid "protected"
24793 msgstr "нерозривний пробіл"
24794
24795 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24796 #, c-format
24797 msgid ""
24798 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24799 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24800 msgstr ""
24801 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24802 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24803
24804 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24805 msgid "Reload saved document?"
24806 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24807
24808 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
24809 msgid "&Reload"
24810 msgstr "&Перезавантажити"
24811
24812 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24813 msgid "&Keep Changes"
24814 msgstr "&Зберегти зміни"
24815
24816 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24817 #, c-format
24818 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24819 msgstr ""
24820 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24821
24822 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24823 msgid "File not readable!"
24824 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24825
24826 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24827 #, c-format
24828 msgid ""
24829 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24830 "\n"
24831 "Do you want to create a new document?"
24832 msgstr ""
24833 "Документ %1$s не існує.\n"
24834 "\n"
24835 "Бажаєте створити новий документ?"
24836
24837 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24838 msgid "Create new document?"
24839 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24840
24841 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24842 msgid "&Create"
24843 msgstr "&Створити"
24844
24845 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24846 #, c-format
24847 msgid ""
24848 "The specified document template\n"
24849 "%1$s\n"
24850 "could not be read."
24851 msgstr ""
24852 "Заданий шаблон документа\n"
24853 "%1$s\n"
24854 "не може бути прочитаний."
24855
24856 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24857 msgid "Could not read template"
24858 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24859
24860 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24861 msgid "Standard[[Bullets]]"
24862 msgstr "Стандартні"
24863
24864 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24865 msgid "Maths"
24866 msgstr "Математика"
24867
24868 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24869 msgid "Dings 1"
24870 msgstr "Dings 1"
24871
24872 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24873 msgid "Dings 2"
24874 msgstr "Dings 2"
24875
24876 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24877 msgid "Dings 3"
24878 msgstr "Dings 3"
24879
24880 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24881 msgid "Dings 4"
24882 msgstr "Dings 4"
24883
24884 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24885 msgid "Unavailable:"
24886 msgstr "Недоступний:"
24887
24888 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24889 #, c-format
24890 msgid "Unavailable: %1$s"
24891 msgstr "Недоступне: %1$s"
24892
24893 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24894 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24895 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24896 msgid "Uncategorized"
24897 msgstr "Поза категоріями"
24898
24899 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24900 msgid "Directories"
24901 msgstr "Теки"
24902
24903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24904 msgid "File"
24905 msgstr "Файл"
24906
24907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24908 msgid "Master document"
24909 msgstr "Головний документ"
24910
24911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24912 msgid "Open files"
24913 msgstr "Відкрити файли"
24914
24915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24916 msgid "Manuals"
24917 msgstr "Підручники"
24918
24919 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24920 #, c-format
24921 msgid ""
24922 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24923 "Continue searching from the beginning?"
24924 msgstr ""
24925 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
24926 "Продовжити пошук з початку?"
24927
24928 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24929 #, c-format
24930 msgid ""
24931 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24932 "Continue searching from the end?"
24933 msgstr ""
24934 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
24935 "Продовжити пошук з кінця?"
24936
24937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24938 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24939 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
24940
24941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24942 msgid "Advanced search cancelled by user"
24943 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
24944
24945 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24946 msgid "Wrap search?"
24947 msgstr "Циклічний пошук?"
24948
24949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24950 msgid "Nothing to search"
24951 msgstr "Нічого шукати"
24952
24953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
24954 msgid "No open document(s) in which to search"
24955 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
24956
24957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
24958 msgid "Advanced Find and Replace"
24959 msgstr "Складний пошук з заміною"
24960
24961 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24962 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24963 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
24964
24965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24966 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24967 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
24968
24969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24970 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24971 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
24972
24973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24974 #, c-format
24975 msgid ""
24976 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24977 "1995--%1$s LyX Team"
24978 msgstr ""
24979 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
24980 "1995--%1$s Команді LyX"
24981
24982 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24983 msgid ""
24984 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24985 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24986 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24987 "any later version."
24988 msgstr ""
24989 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
24990 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
24991 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
24992 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
24993
24994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24995 msgid ""
24996 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24997 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24998 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24999 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25001 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25002 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25003 msgstr ""
25004 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25005 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25006 "ЦІЛІ.\n"
25007 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25008 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25009 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25010 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25011
25012 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25013 msgid "not released yet"
25014 msgstr "ще не випущено"
25015
25016 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "LyX Version %1$s\n"
25020 "(%2$s)"
25021 msgstr ""
25022 "Версія LyX %1$s\n"
25023 "(%2$s)"
25024
25025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25026 msgid "Library directory: "
25027 msgstr "Тека бібліотек: "
25028
25029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25030 msgid "User directory: "
25031 msgstr "Тека користувача: "
25032
25033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25034 #, c-format
25035 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25036 msgstr ""
25037
25038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25039 #, c-format
25040 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25041 msgstr ""
25042
25043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25044 msgid "About LyX"
25045 msgstr "Про LyX"
25046
25047 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25048 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25049 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25050 #, c-format
25051 msgid "LyX: %1$s"
25052 msgstr "LyX: %1$s"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25055 msgid "About %1"
25056 msgstr "Про %1"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
25060 msgid "Preferences"
25061 msgstr "Параметри"
25062
25063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25064 msgid "Reconfigure"
25065 msgstr "Переналаштувати"
25066
25067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25068 msgid "Quit %1"
25069 msgstr "Завершити роботу %1"
25070
25071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1042
25072 msgid "Nothing to do"
25073 msgstr "Нічого виконувати"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1048
25076 msgid "Unknown action"
25077 msgstr "Невідома команда"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1092
25080 msgid "Command not handled"
25081 msgstr "Команду не оброблено"
25082
25083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
25084 msgid "Command disabled"
25085 msgstr "Команду вимкнено"
25086
25087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
25088 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25089 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25090
25091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
25092 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25093 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25094
25095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
25096 msgid "Running configure..."
25097 msgstr "Виконую конфігурування…"
25098
25099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
25100 msgid "Reloading configuration..."
25101 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25102
25103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1420
25104 msgid "System reconfiguration failed"
25105 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25106
25107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1421
25108 msgid ""
25109 "The system reconfiguration has failed.\n"
25110 "Default textclass is used but LyX may\n"
25111 "not be able to work properly.\n"
25112 "Please reconfigure again if needed."
25113 msgstr ""
25114 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25115 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25116 "зможе працювати належним чином.\n"
25117 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25118
25119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
25120 msgid "System reconfigured"
25121 msgstr "Система була переконфігурована."
25122
25123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
25124 msgid ""
25125 "The system has been reconfigured.\n"
25126 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25127 "updated document class specifications."
25128 msgstr ""
25129 "Систему переконфігуровано.\n"
25130 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25131 "оновлені специфікації класів."
25132
25133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
25134 msgid "Exiting."
25135 msgstr "Вихід."
25136
25137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
25138 #, c-format
25139 msgid "Opening help file %1$s..."
25140 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25141
25142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25143 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25144 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25145
25146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25147 #, c-format
25148 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25149 msgstr ""
25150 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25151 "бути перевизначено"
25152
25153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
25154 #, c-format
25155 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25156 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25157
25158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
25159 #, c-format
25160 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25161 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25162
25163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
25164 msgid "Unable to save document defaults"
25165 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25166
25167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2018
25168 msgid "Unknown function."
25169 msgstr "Невідома функція."
25170
25171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2435
25172 msgid "The current document was closed."
25173 msgstr "Поточний документ було закрито."
25174
25175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
25176 msgid ""
25177 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25178 "documents and exit.\n"
25179 "\n"
25180 "Exception: "
25181 msgstr ""
25182 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25183 "документи і завершити роботу.\n"
25184 "\n"
25185 "Виключення: "
25186
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2449
25188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
25189 msgid "Software exception Detected"
25190 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25191
25192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
25193 msgid ""
25194 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25195 "unsaved documents and exit."
25196 msgstr ""
25197 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25198 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
25201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
25202 msgid "Could not find UI definition file"
25203 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25204
25205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
25206 #, c-format
25207 msgid ""
25208 "Error while reading the included file\n"
25209 "%1$s\n"
25210 "Please check your installation."
25211 msgstr ""
25212 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25213 "%1$s\n"
25214 "Будь ласка перевірте встановлене."
25215
25216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
25217 msgid "Could not find default UI file"
25218 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25219
25220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
25221 msgid ""
25222 "LyX could not find the default UI file!\n"
25223 "Please check your installation."
25224 msgstr ""
25225 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25226 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25227
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
25229 #, c-format
25230 msgid ""
25231 "Error while reading the configuration file\n"
25232 "%1$s\n"
25233 "Falling back to default.\n"
25234 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25235 "check which User Interface file you are using."
25236 msgstr ""
25237 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25238 "%1$s\n"
25239 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25240 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25241 "користувача\n"
25242 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25243
25244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25245 msgid "BibTeX Bibliography"
25246 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25247
25248 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25252 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
25253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
25254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
25255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
25256 msgid "Documents|#o#O"
25257 msgstr "Документи|#д#Д"
25258
25259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25260 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25261 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25262
25263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25264 msgid "Select a BibTeX database to add"
25265 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25266
25267 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25268 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25269 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25270
25271 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25272 msgid "Select a BibTeX style"
25273 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25274
25275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25276 msgid "No frame"
25277 msgstr "Без рамки"
25278
25279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25280 msgid "Simple rectangular frame"
25281 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25282
25283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25284 msgid "Oval frame, thin"
25285 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25286
25287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25288 msgid "Oval frame, thick"
25289 msgstr "Овальна рамка, широка"
25290
25291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25292 msgid "Drop shadow"
25293 msgstr "Тінь"
25294
25295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25296 msgid "Shaded background"
25297 msgstr "Затінене тло"
25298
25299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25300 msgid "Double rectangular frame"
25301 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25302
25303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25304 msgid "Depth"
25305 msgstr "Глибина"
25306
25307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25308 msgid "Total Height"
25309 msgstr "Загальна висота"
25310
25311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
25312 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25313 msgid "Makebox"
25314 msgstr "Makebox"
25315
25316 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25317 msgid "Branch"
25318 msgstr "Гілка"
25319
25320 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25321 msgid "Activated"
25322 msgstr "Увімкнено"
25323
25324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25325 msgid "Color"
25326 msgstr "Колір"
25327
25328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25329 msgid "Filename Suffix"
25330 msgstr "Суфікс назви файла"
25331
25332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
25334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
25335 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25336 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25337 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25338 msgid "Yes"
25339 msgstr "Так"
25340
25341 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
25344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25346 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25347 msgid "No"
25348 msgstr "Ні"
25349
25350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25351 msgid "Enter new branch name"
25352 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25353
25354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25355 #, c-format
25356 msgid ""
25357 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25358 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25359 msgstr ""
25360 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25361 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25362
25363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25364 msgid "&Merge"
25365 msgstr "&Об'єднати"
25366
25367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25368 msgid "Renaming failed"
25369 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25370
25371 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25372 msgid "The branch could not be renamed."
25373 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25374
25375 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25376 msgid "Merge Changes"
25377 msgstr "Об'єднати зміни"
25378
25379 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25380 #, c-format
25381 msgid ""
25382 "Change by %1$s\n"
25383 "\n"
25384 msgstr ""
25385 "Зміна %1$s\n"
25386 "\n"
25387
25388 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25389 #, c-format
25390 msgid "Change made at %1$s\n"
25391 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25392
25393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25398 msgid "No change"
25399 msgstr "Без змін"
25400
25401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25402 msgid "Small Caps"
25403 msgstr "Малі прописні"
25404
25405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25406 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25411 msgid "Reset"
25412 msgstr "Скинути"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25415 msgid "Underbar"
25416 msgstr "Підкресленний"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25419 msgid "Double underbar"
25420 msgstr "Подвійна нижня риска"
25421
25422 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25423 msgid "Wavy underbar"
25424 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25425
25426 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25427 msgid "Strikeout"
25428 msgstr "Перекреслений"
25429
25430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25431 msgid "No color"
25432 msgstr "Немає кольору"
25433
25434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25435 msgid "Black"
25436 msgstr "Чорний"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25439 msgid "White"
25440 msgstr "Білий"
25441
25442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25443 msgid "Red"
25444 msgstr "Червоний"
25445
25446 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25447 msgid "Green"
25448 msgstr "Зелений"
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25451 msgid "Blue"
25452 msgstr "Синій"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25455 msgid "Cyan"
25456 msgstr "Блакитний"
25457
25458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25459 msgid "Magenta"
25460 msgstr "Бузковий"
25461
25462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25463 msgid "Yellow"
25464 msgstr "Жовтий"
25465
25466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25467 msgid "Text Style"
25468 msgstr "Стиль тексту"
25469
25470 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25471 msgid "Keys"
25472 msgstr "Ключі"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25475 msgid "LinkBack PDF"
25476 msgstr "LinkBack PDF"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25479 msgid "PDF"
25480 msgstr "PDF"
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25483 msgid "JPEG"
25484 msgstr "JPEG"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25487 msgid "pasted"
25488 msgstr "вставлено"
25489
25490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25491 #, c-format
25492 msgid "%1$s Files"
25493 msgstr "%1$s файлів"
25494
25495 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25496 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25497 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25498
25499 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
25500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
25501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
25502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3450
25503 msgid "Canceled."
25504 msgstr "Припинено."
25505
25506 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25507 msgid "Overwrite external file?"
25508 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25509
25510 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25511 #, c-format
25512 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25513 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25516 msgid "List of previous commands"
25517 msgstr "Список попередніх команд"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25520 msgid "Next command"
25521 msgstr "Наступна команда"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25524 msgid "Compare LyX files"
25525 msgstr "Порівняти файли LyX"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25528 msgid "Select document"
25529 msgstr "Оберіть документ"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
25532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
25533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
25534 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25535 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25536
25537 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
25539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
25540 msgid "Error"
25541 msgstr "Помилка"
25542
25543 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25544 msgid "Error while comparing documents."
25545 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25548 msgid "Aborted"
25549 msgstr "Перервано"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25552 msgid "Finished"
25553 msgstr "Завершено"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25556 msgid "Aborting process..."
25557 msgstr "Переривання процесу…"
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25560 msgid "differences"
25561 msgstr "відмінності"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25564 msgid "Compare different revisions"
25565 msgstr "Порівняти різні версії"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25568 msgid "big[[delimiter size]]"
25569 msgstr "великий"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25572 msgid "Big[[delimiter size]]"
25573 msgstr "Великий"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25576 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25577 msgstr "величезний"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25580 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25581 msgstr "Величезний"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25584 msgid "Math Delimiter"
25585 msgstr "Обмежувачі"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25588 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25589 msgid "(None)"
25590 msgstr "(Немає)"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25593 msgid "Variable"
25594 msgstr "Змінний"
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
25597 msgid "Module not found!"
25598 msgstr "Модуль не знайдено!"
25599
25600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
25601 msgid "Press button to check validity..."
25602 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25603
25604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
25605 msgid "Conversion Failed!"
25606 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25609 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25610 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
25613 msgid "Layout is valid!"
25614 msgstr "Формат є коректним!"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
25617 msgid "Layout is invalid!"
25618 msgstr "Некоректний формат!"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
25621 msgid "Convert to current format"
25622 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25623
25624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
25625 msgid "Document Settings"
25626 msgstr "Параметри документа"
25627
25628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25630 msgid "Child Document"
25631 msgstr "Дочірній документ"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
25634 msgid "Include to Output"
25635 msgstr "Включити у вивід"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
25638 msgid "10"
25639 msgstr "10"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25642 msgid "11"
25643 msgstr "11"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25646 msgid "12"
25647 msgstr "12"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
25650 msgid "None (no fontenc)"
25651 msgstr "Немає (без fontenc)"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
25654 msgid ""
25655 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25656 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25657 msgstr ""
25658 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25659 "LuaTeX)\n"
25660 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25661 "\"fontspec\"."
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
25664 msgid "empty"
25665 msgstr "порожній"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25668 msgid "plain"
25669 msgstr "простий"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25672 msgid "headings"
25673 msgstr "з заголовками"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25676 msgid "fancy"
25677 msgstr "красивий"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
25680 msgid "US letter"
25681 msgstr "US letter"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25684 msgid "US legal"
25685 msgstr "US legal"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25688 msgid "US executive"
25689 msgstr "US executive"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25692 msgid "A0"
25693 msgstr "A0"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25696 msgid "A1"
25697 msgstr "A1"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25700 msgid "A2"
25701 msgstr "A2"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25704 msgid "A3"
25705 msgstr "A3"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25708 msgid "A4"
25709 msgstr "A4"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25712 msgid "A5"
25713 msgstr "A5"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25716 msgid "A6"
25717 msgstr "A6"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25720 msgid "B0"
25721 msgstr "B0"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25724 msgid "B1"
25725 msgstr "B1"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25728 msgid "B2"
25729 msgstr "B2"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25732 msgid "B3"
25733 msgstr "B3"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25736 msgid "B4"
25737 msgstr "B4"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25740 msgid "B5"
25741 msgstr "B5"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25744 msgid "B6"
25745 msgstr "B6"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25748 msgid "C0"
25749 msgstr "C0"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25752 msgid "C1"
25753 msgstr "C1"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25756 msgid "C2"
25757 msgstr "C2"
25758
25759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25760 msgid "C3"
25761 msgstr "C3"
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25764 msgid "C4"
25765 msgstr "C4"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25768 msgid "C5"
25769 msgstr "C5"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25772 msgid "C6"
25773 msgstr "C6"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25776 msgid "JIS B0"
25777 msgstr "JIS B0"
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25780 msgid "JIS B1"
25781 msgstr "JIS B1"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25784 msgid "JIS B2"
25785 msgstr "JIS B2"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25788 msgid "JIS B3"
25789 msgstr "JIS B3"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25792 msgid "JIS B4"
25793 msgstr "JIS B4"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25796 msgid "JIS B5"
25797 msgstr "JIS B5"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25800 msgid "JIS B6"
25801 msgstr "JIS B6"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
25804 msgid "Language Default (no inputenc)"
25805 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
25808 msgid "``text''"
25809 msgstr "“текст”"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25812 msgid "''text''"
25813 msgstr "”текст”"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25816 msgid ",,text``"
25817 msgstr "„текст“"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25820 msgid ",,text''"
25821 msgstr "„текст”"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25824 msgid "<<text>>"
25825 msgstr "«текст»"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25828 msgid ">>text<<"
25829 msgstr "»текст«"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
25832 msgid "Numbered"
25833 msgstr "Нумерація"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25836 msgid "Appears in TOC"
25837 msgstr "З'явиться у Змісті"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
25840 msgid "Author-year"
25841 msgstr "Автор-рік"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25844 msgid "Numerical"
25845 msgstr "Вислові"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25848 msgid "Package"
25849 msgstr "Пакунок"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
25852 msgid "Load automatically"
25853 msgstr "Завантажувати автоматично"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25856 msgid "Load always"
25857 msgstr "Завантажувати завжди"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25860 msgid "Do not load"
25861 msgstr "Не завантажувати"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
25864 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25865 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
25868 #, c-format
25869 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25870 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
25873 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25874 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
25877 #, c-format
25878 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25879 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
25883 #, c-format
25884 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25885 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
25888 #, c-format
25889 msgid ""
25890 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25891 "all required packages (%2$s) installed."
25892 msgstr ""
25893 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
25894 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
25895
25896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
25898 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25899 msgstr ""
25900 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
25901 "список параметрів."
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
25904 msgid "Document Class"
25905 msgstr "Клас документа"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
25908 msgid "Child Documents"
25909 msgstr "Дочірні документи"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
25912 msgid "Modules"
25913 msgstr "Модулі"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25916 msgid "Local Layout"
25917 msgstr "Локальний формат"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
25920 msgid "Text Layout"
25921 msgstr "Формат"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25924 msgid "Page Margins"
25925 msgstr "Поля"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25928 msgid "Colors"
25929 msgstr "Кольори"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25932 msgid "Numbering & TOC"
25933 msgstr "Нумерація і зміст"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25936 msgid "Indexes"
25937 msgstr "Покажчики"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25940 msgid "PDF Properties"
25941 msgstr "Властивості PDF"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25944 msgid "Math Options"
25945 msgstr "Параметри математики"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
25948 msgid "Float Placement"
25949 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
25952 msgid "Bullets"
25953 msgstr "Маркери"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
25956 msgid "Branches"
25957 msgstr "Версії"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25960 msgid "LaTeX Preamble"
25961 msgstr "Преамбула LaTeX"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
25964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
25965 msgid "&Default..."
25966 msgstr "&Типовий…"
25967
25968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
25969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
25971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
25973 msgid " (not installed)"
25974 msgstr " (не встановлено)"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
25977 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25978 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
25979
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
25981 msgid " (not available)"
25982 msgstr " (недоступний)"
25983
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
25985 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25986 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
25987
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
25989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
25990 msgid "Class Default"
25991 msgstr "Типові для класу"
25992
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
25994 msgid "Layouts|#o#O"
25995 msgstr "Формати|#ф#Ф"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
25998 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25999 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26000
26001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
26003 msgid "Local layout file"
26004 msgstr "Локальний файл формату"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
26007 msgid ""
26008 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26009 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26010 "document may not work with this layout if you do not\n"
26011 "keep the layout file in the document directory."
26012 msgstr ""
26013 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26014 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26015 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26016 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26019 msgid "&Set Layout"
26020 msgstr "&Встановити формат"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26023 msgid "Unable to read local layout file."
26024 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
26027 msgid "This is a local layout file."
26028 msgstr "Це локальний файл формату."
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
26031 msgid "Select master document"
26032 msgstr "Оберіть головний документ"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26035 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26036 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
26040 msgid "Unapplied changes"
26041 msgstr "Незастосовані зміни"
26042
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
26045 msgid ""
26046 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26047 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26048 msgstr ""
26049 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26050 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26051 "вказаної дії."
26052
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
26055 msgid "&Dismiss"
26056 msgstr "Від&кинути"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
26060 msgid "Unable to set document class."
26061 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
26064 #, c-format
26065 msgid "%1$s, %2$s"
26066 msgstr "%1$s, %2$s"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
26069 #, c-format
26070 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26071 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26074 #, c-format
26075 msgid "%1$s (unavailable)"
26076 msgstr "%1$s (недоступний)"
26077
26078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
26079 msgid "Module provided by document class."
26080 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26081
26082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
26083 #, c-format
26084 msgid "Category: %1$s."
26085 msgstr "Категорія: %1$s."
26086
26087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
26088 #, c-format
26089 msgid "Package(s) required: %1$s."
26090 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26093 msgid "or"
26094 msgstr "або"
26095
26096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
26097 #, c-format
26098 msgid "Modules required: %1$s."
26099 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26102 #, c-format
26103 msgid "Modules excluded: %1$s."
26104 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26107 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26108 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
26111 msgid "[No options predefined]"
26112 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
26115 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26116 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
26119 msgid "&Use Hyperref Support"
26120 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
26123 msgid "Can't set layout!"
26124 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
26127 #, c-format
26128 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26129 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26130
26131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
26132 msgid "Not Found"
26133 msgstr "Не знайдено"
26134
26135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
26136 msgid "Assigned master does not include this file"
26137 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26138
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
26140 #, c-format
26141 msgid ""
26142 "You must include this file in the document\n"
26143 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26144 "feature."
26145 msgstr ""
26146 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26147 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26148 "можливостями головного документа."
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
26151 msgid "Could not load master"
26152 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
26155 #, c-format
26156 msgid ""
26157 "The master document '%1$s'\n"
26158 "could not be loaded."
26159 msgstr ""
26160 "Не вдалося завантажити\n"
26161 "головний документ, '%1$s'."
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26164 msgid "Literate"
26165 msgstr "Буквально"
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26168 msgid "pLaTeX"
26169 msgstr "pLaTeX"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26172 msgid "Error List"
26173 msgstr "Список помилок"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26176 #, c-format
26177 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26178 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26179
26180 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26181 msgid "Top left"
26182 msgstr "Вгорі ліворуч"
26183
26184 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26185 msgid "Bottom left"
26186 msgstr "Внизу ліворуч"
26187
26188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26189 msgid "Baseline left"
26190 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26191
26192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26193 msgid "Top center"
26194 msgstr "Посередині згори"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26197 msgid "Bottom center"
26198 msgstr "Посередині знизу"
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26201 msgid "Baseline center"
26202 msgstr "Посередині горизонтально"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26205 msgid "Top right"
26206 msgstr "Вгорі праворуч"
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26209 msgid "Bottom right"
26210 msgstr "Внизу праворуч"
26211
26212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26213 msgid "Baseline right"
26214 msgstr "Праворуч від лінії"
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26217 msgid "External Material"
26218 msgstr "зовнішній об'єкт"
26219
26220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26221 msgid "Scale%"
26222 msgstr "Масштаб%"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26225 msgid "Select external file"
26226 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26229 msgid "automatically"
26230 msgstr "автоматично"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
26233 msgid "Graphics"
26234 msgstr "Графіка"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26237 msgid "Dissolve previous group?"
26238 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26239
26240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26241 #, c-format
26242 msgid ""
26243 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26244 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26245 "because this graphic was its only member.\n"
26246 "How do you want to proceed?"
26247 msgstr ""
26248 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26249 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26250 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26251 "Яку дію слід виконати програмі?"
26252
26253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26254 #, c-format
26255 msgid "Stick with group '%1$s'"
26256 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26259 #, c-format
26260 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26261 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26264 #, c-format
26265 msgid ""
26266 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26267 "the group will be dissolved,\n"
26268 "because this graphic was its only member.\n"
26269 "How do you want to proceed?"
26270 msgstr ""
26271 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26272 "цю групу буде також вилучено,\n"
26273 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26274 "Яку дію слід виконати програмі?"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26277 #, c-format
26278 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26279 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26282 msgid "Enter unique group name:"
26283 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26286 msgid "Group already defined!"
26287 msgstr "Групу вже було визначено!"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26290 #, c-format
26291 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26292 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26295 msgid "bp"
26296 msgstr "bp"
26297
26298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26299 msgid "cm"
26300 msgstr "см"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26303 msgid "mm"
26304 msgstr "мм"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26307 msgid "in[[unit of measure]]"
26308 msgstr "у"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26311 msgid "Select graphics file"
26312 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26315 msgid "Clipart|#C#c"
26316 msgstr "Галерея|#Г#г"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26320 msgid "Interword Space"
26321 msgstr "Міжслівний проміжок"
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26325 msgid "Thin Space"
26326 msgstr "Мінімальний проміжок"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26329 msgid "Medium Space"
26330 msgstr "Середній пробіл"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26333 msgid "Thick Space"
26334 msgstr "Широкий пробіл"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26338 msgid "Negative Thin Space"
26339 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26343 msgid "Negative Medium Space"
26344 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26345
26346 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26348 msgid "Negative Thick Space"
26349 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26350
26351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26352 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26353 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26354
26355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26356 msgid "Quad (1 em)"
26357 msgstr "Квадрат (1 em)"
26358
26359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26360 msgid "Double Quad (2 em)"
26361 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26362
26363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26365 msgid "Horizontal Fill"
26366 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26369 msgid "Visible Space"
26370 msgstr "Видимий інтервал"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26373 msgid ""
26374 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26375 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26376 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26377 msgstr ""
26378 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26379 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26380 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26381 "на початку абзацу!"
26382
26383 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26384 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26386 msgid ""
26387 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26388 msgstr ""
26389 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26390 "список команд."
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26393 msgid "Select document to include"
26394 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26397 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26398 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26401 msgid "Index Entry Settings"
26402 msgstr "Параметри запису почажчика"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26405 msgid "Label Color"
26406 msgstr "Колір мітки"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26409 msgid "Cannot remove standard index"
26410 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26411
26412 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26413 msgid "The default index cannot be removed."
26414 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26415
26416 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26417 msgid "Enter new index name"
26418 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26421 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26422 msgstr ""
26423 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26424 "використано."
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26427 msgid "unknown"
26428 msgstr "невідомий"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26431 msgid "shortcut"
26432 msgstr "shortcut"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26435 msgid "shortcuts"
26436 msgstr "скорочення"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26439 msgid "lyxrc"
26440 msgstr "lyxrc"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26443 msgid "package"
26444 msgstr "пакунок"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26447 msgid "textclass"
26448 msgstr "textclass"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26451 msgid "menu"
26452 msgstr "меню"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26455 msgid "icon"
26456 msgstr "піктограма"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26459 msgid "buffer"
26460 msgstr "буфер"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26463 msgid "lyxinfo"
26464 msgstr "lyxinfo"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26467 msgid "Shift-"
26468 msgstr "Shift-"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26471 msgid "Control-"
26472 msgstr "Ctrl-"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26475 msgid "Option-"
26476 msgstr "Option-"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26479 msgid "Command-"
26480 msgstr "Command-"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26483 msgid "No language"
26484 msgstr "Без мови"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26487 msgid "Program Listing Settings"
26488 msgstr "Параметри текстів програм"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26491 msgid "No dialect"
26492 msgstr "Без діалекту"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26495 msgid "LaTeX Log"
26496 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26499 msgid "LyX2LyX"
26500 msgstr "LyX2LyX"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26503 msgid "Literate Programming Build Log"
26504 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26507 msgid "lyx2lyx Error Log"
26508 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26511 msgid "Version Control Log"
26512 msgstr "Журнал керування версіями"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26515 msgid "Log file not found."
26516 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26519 msgid "No literate programming build log file found."
26520 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26523 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26524 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26527 msgid "No version control log file found."
26528 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26531 msgid "[x]"
26532 msgstr "[x]"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26535 msgid "(x)"
26536 msgstr "(x)"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26539 msgid "{x}"
26540 msgstr "{x}"
26541
26542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26543 msgid "|x|"
26544 msgstr "|x|"
26545
26546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26547 msgid "||x||"
26548 msgstr "||x||"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26551 #, fuzzy
26552 msgid "bmatrix"
26553 msgstr "Вставити матрицю"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26556 #, fuzzy
26557 msgid "pmatrix"
26558 msgstr "Вставити матрицю"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26561 #, fuzzy
26562 msgid "Bmatrix"
26563 msgstr "Вставити матрицю"
26564
26565 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26566 #, fuzzy
26567 msgid "vmatrix"
26568 msgstr "Вставити матрицю"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26571 #, fuzzy
26572 msgid "Vmatrix"
26573 msgstr "Вставити матрицю"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26576 msgid "Math Matrix"
26577 msgstr "Математична Матриця"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26580 msgid "Note Settings"
26581 msgstr "Налаштування приміток"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26584 msgid "Paragraph Settings"
26585 msgstr "Налаштування абзацу"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26588 msgid ""
26589 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26590 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26591 "\n"
26592 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26593 "the items is used."
26594 msgstr ""
26595 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26596 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26597 "\n"
26598 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26599 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26602 msgid "Phantom Settings"
26603 msgstr "Параметри фантома"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26606 msgid "System files|#S#s"
26607 msgstr "Системні файли|#С#с"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26610 msgid "User files|#U#u"
26611 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26614 msgid "Look & Feel"
26615 msgstr "Вигляд та поведінка"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26618 msgid "Language Settings"
26619 msgstr "Параметри мови"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26622 msgid "File Handling"
26623 msgstr "Обробка файлів"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26626 msgid "Keyboard/Mouse"
26627 msgstr "Клавіатура/Миша"
26628
26629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26630 msgid "Input Completion"
26631 msgstr "Доповнення введення"
26632
26633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26635 msgid "Co&mmand:"
26636 msgstr "Ко&манда:"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26639 msgid "Screen Fonts"
26640 msgstr "Екранні шрифти"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26643 msgid "Paths"
26644 msgstr "Шляхи"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26647 msgid "Select directory for example files"
26648 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26651 msgid "Select a document templates directory"
26652 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26655 msgid "Select a temporary directory"
26656 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26659 msgid "Select a backups directory"
26660 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26663 msgid "Select a document directory"
26664 msgstr "Оберіть теку для документів"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26667 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26668 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26671 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26672 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26675 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26676 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26680 msgid "Spellchecker"
26681 msgstr "Перевірка правопису"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26684 msgid "Native"
26685 msgstr "Системний"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26688 msgid "Aspell"
26689 msgstr "Aspell"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26692 msgid "Enchant"
26693 msgstr "Enchant"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26696 msgid "Hunspell"
26697 msgstr "Hunspell"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26700 msgid "Converters"
26701 msgstr "Перетворювачі"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26704 msgid "File Formats"
26705 msgstr "Формати файлів"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
26708 msgid "Format in use"
26709 msgstr "Формати"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
26712 msgid ""
26713 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26714 "converter. Please remove the converter first."
26715 msgstr ""
26716 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26717 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
26720 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26721 msgstr ""
26722 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26723 "спочатку перетворювач."
26724
26725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
26726 msgid "LyX needs to be restarted!"
26727 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
26730 msgid ""
26731 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26732 "restart."
26733 msgstr ""
26734 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
26737 msgid "Printer"
26738 msgstr "Принтер"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
26741 msgid "User Interface"
26742 msgstr "Інтерфейс користувача"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
26745 msgid "Classic"
26746 msgstr "Класичний"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
26749 msgid "Oxygen"
26750 msgstr "Oxygen"
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
26753 msgid "Document Handling"
26754 msgstr "Робота з документами"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
26757 msgid "Control"
26758 msgstr "Керування"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766
26761 msgid "Shortcuts"
26762 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2771
26765 msgid "Function"
26766 msgstr "Функція"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2772
26769 msgid "Shortcut"
26770 msgstr "Скорочення"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
26773 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26774 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
26777 msgid "Mathematical Symbols"
26778 msgstr "Математичні символи"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
26781 msgid "Document and Window"
26782 msgstr "Документ і вікно"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
26785 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26786 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
26789 msgid "System and Miscellaneous"
26790 msgstr "Система та Інше"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
26793 msgid "Res&tore"
26794 msgstr "В&ідновити"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
26797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
26798 msgid "Failed to create shortcut"
26799 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26800
26801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
26802 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26803 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
26806 msgid "Invalid or empty key sequence"
26807 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26810 #, c-format
26811 msgid ""
26812 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26813 "%2$s\n"
26814 "You need to remove that binding before creating a new one."
26815 msgstr ""
26816 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
26817 "%2$s\n"
26818 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
26821 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26822 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
26825 msgid "Identity"
26826 msgstr "Профіль"
26827
26828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
26829 msgid "Choose bind file"
26830 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26831
26832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
26833 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26834 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26835
26836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
26837 msgid "Choose UI file"
26838 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
26841 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26842 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
26845 msgid "Choose keyboard map"
26846 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
26849 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26850 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26853 msgid "Print Document"
26854 msgstr "Надрукувати документ"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26857 msgid "Print to file"
26858 msgstr "Друкувати в файл"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26861 msgid "PostScript files (*.ps)"
26862 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26865 msgid "Longest label width"
26866 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26869 msgid "Index Settings"
26870 msgstr "Параметри покажчика"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26873 msgid "<All indexes>"
26874 msgstr "<Всі покажчики>"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26877 msgid "Progress/Debug Messages"
26878 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26881 msgid "Debug Level"
26882 msgstr "Рівень зневаджування"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26885 msgid "Set"
26886 msgstr "Встановити"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26889 msgid "Cross-reference"
26890 msgstr "Перехресне посилання"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26893 msgid "&Go Back"
26894 msgstr "&Назад"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26897 msgid "Jump back"
26898 msgstr "Повернутися"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26901 msgid "Jump to label"
26902 msgstr "Перейти до мітки"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26905 msgid "<No prefix>"
26906 msgstr "<Немає префіксу>"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
26909 msgid "Find and Replace"
26910 msgstr "Знайти і замінити"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26913 msgid "Export or Send Document"
26914 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
26915
26916 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26917 msgid "Show File"
26918 msgstr "Показати файл"
26919
26920 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26921 msgid "Error -> Cannot load file!"
26922 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26925 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26926 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26929 msgid ""
26930 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26931 "beginning?"
26932 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26935 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26936 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26939 msgid "Basic Latin"
26940 msgstr "Основні латинські"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26943 msgid "Latin-1 Supplement"
26944 msgstr "Додаткові Latin-1"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26947 msgid "Latin Extended-A"
26948 msgstr "Латинь розширені-A"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26951 msgid "Latin Extended-B"
26952 msgstr "Латинь розширені-B"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26955 msgid "IPA Extensions"
26956 msgstr "Розширені IPA"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26959 msgid "Spacing Modifier Letters"
26960 msgstr "Знаки інтервалів"
26961
26962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26963 msgid "Combining Diacritical Marks"
26964 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
26965
26966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26967 msgid "Cyrillic"
26968 msgstr "Кирилиця"
26969
26970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26971 msgid "Arabic"
26972 msgstr "Арабська"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26975 msgid "Devanagari"
26976 msgstr "Деванагарі"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26979 msgid "Bengali"
26980 msgstr "Бенгальська"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26983 msgid "Gurmukhi"
26984 msgstr "Гурмухі"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26987 msgid "Gujarati"
26988 msgstr "Гуджараті"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26991 msgid "Oriya"
26992 msgstr "Орія"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26995 msgid "Kannada"
26996 msgstr "Каннада"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26999 msgid "Malayalam"
27000 msgstr "Малаям"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
27003 msgid "Tibetan"
27004 msgstr "Тибетська"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27007 msgid "Georgian"
27008 msgstr "Грузинська"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27011 msgid "Hangul Jamo"
27012 msgstr "Корейські"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27015 msgid "Phonetic Extensions"
27016 msgstr "Фонетичні розширення"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27019 msgid "Latin Extended Additional"
27020 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27023 msgid "Greek Extended"
27024 msgstr "Розширені грецькі"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27027 msgid "General Punctuation"
27028 msgstr "Загальна пунктуація"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27031 msgid "Superscripts and Subscripts"
27032 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27035 msgid "Currency Symbols"
27036 msgstr "Символи грошових одиниць"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27039 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27040 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27043 msgid "Letterlike Symbols"
27044 msgstr "Схожі на літери символи"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27047 msgid "Number Forms"
27048 msgstr "Форми чисел"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27051 msgid "Mathematical Operators"
27052 msgstr "Математичні дії"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27055 msgid "Miscellaneous Technical"
27056 msgstr "Різні технічні"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27059 msgid "Control Pictures"
27060 msgstr "Малюнки керування"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27063 msgid "Optical Character Recognition"
27064 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27067 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27068 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27071 msgid "Box Drawing"
27072 msgstr "Для малювання рамок"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27075 msgid "Block Elements"
27076 msgstr "Блокові елементи"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27079 msgid "Geometric Shapes"
27080 msgstr "Геометричні форми"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27083 msgid "Miscellaneous Symbols"
27084 msgstr "Різні символи"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27087 msgid "Dingbats"
27088 msgstr "Декоративні"
27089
27090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27091 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27092 msgstr "Різні математичні символи-A"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27095 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27096 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27099 msgid "Hiragana"
27100 msgstr "Хірагана"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27103 msgid "Katakana"
27104 msgstr "Катакана"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27107 msgid "Bopomofo"
27108 msgstr "Бопомофо"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27111 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27112 msgstr "Сумісні корейські"
27113
27114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27115 msgid "Kanbun"
27116 msgstr "Канбун"
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27119 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27120 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27123 msgid "CJK Compatibility"
27124 msgstr "Сумісність з CJK"
27125
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27127 msgid "CJK Unified Ideographs"
27128 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27131 msgid "Hangul Syllables"
27132 msgstr "Склади Хангул"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27135 msgid "High Surrogates"
27136 msgstr "Верхні замінники"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27139 msgid "Private Use High Surrogates"
27140 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27143 msgid "Low Surrogates"
27144 msgstr "Нижні замінники"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27147 msgid "Private Use Area"
27148 msgstr "Область приватного використання"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27151 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27152 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27155 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27156 msgstr "Форми відтворення абеток"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27159 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27160 msgstr "Форми відображення арабської A"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27163 msgid "Combining Half Marks"
27164 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27167 msgid "CJK Compatibility Forms"
27168 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27171 msgid "Small Form Variants"
27172 msgstr "Варіанти малих форм"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27175 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27176 msgstr "Форми відображення арабської B"
27177
27178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27179 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27180 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27183 msgid "Linear B Syllabary"
27184 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27187 msgid "Linear B Ideograms"
27188 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27191 msgid "Aegean Numbers"
27192 msgstr "Егейські числа"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27195 msgid "Ancient Greek Numbers"
27196 msgstr "Давньогрецькі числа"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27199 msgid "Old Italic"
27200 msgstr "Давня італійська"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27203 msgid "Gothic"
27204 msgstr "Готична"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27207 msgid "Ugaritic"
27208 msgstr "Угаритська"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27211 msgid "Old Persian"
27212 msgstr "Старовинний персидський"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27215 msgid "Deseret"
27216 msgstr "Дезерет"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27219 msgid "Shavian"
27220 msgstr "Шавіан"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27223 msgid "Osmanya"
27224 msgstr "Османья"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27227 msgid "Cypriot Syllabary"
27228 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27231 msgid "Kharoshthi"
27232 msgstr "Кхароштхі"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27235 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27236 msgstr "Візантійські музичні символи"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27239 msgid "Musical Symbols"
27240 msgstr "Музичні символи"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27243 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27244 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27247 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27248 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27249
27250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27251 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27252 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27253
27254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27255 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27256 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27257
27258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27259 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27260 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27263 msgid "Tags"
27264 msgstr "Мітки"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27267 msgid "Variation Selectors Supplement"
27268 msgstr "Додаткові символи зміни"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27271 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27272 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27275 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27276 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27279 msgid "Character: "
27280 msgstr "Символ: "
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27283 msgid "Code Point: "
27284 msgstr "Точка кодування: "
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27287 msgid "Symbols"
27288 msgstr "Символи"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27291 msgid "Insert Table"
27292 msgstr "Вставити таблицю"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27295 msgid "TeX Information"
27296 msgstr "Інформація про TeX"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27299 msgid "No thesaurus available for this language!"
27300 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27303 msgid "Outline"
27304 msgstr "Структура"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27307 msgid "auto"
27308 msgstr "авто"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
27311 msgid "off"
27312 msgstr "вимкнено"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409
27315 #, c-format
27316 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27317 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27320 msgid "version "
27321 msgstr "версія "
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27324 msgid "unknown version"
27325 msgstr "невідома версія"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
27328 msgid "Small-sized icons"
27329 msgstr "Малі піктограми"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
27332 msgid "Normal-sized icons"
27333 msgstr "Звичайні піктограми"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
27336 msgid "Big-sized icons"
27337 msgstr "Великі піктограми"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:544
27340 #, c-format
27341 msgid "Successful export to format: %1$s"
27342 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:553
27345 #, c-format
27346 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27347 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27348
27349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:556
27350 #, c-format
27351 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27352 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:559
27355 #, c-format
27356 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27357 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27360 msgid "Exit LyX"
27361 msgstr "Вийти з LyX"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27364 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27365 msgstr ""
27366 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
27369 msgid "Welcome to LyX!"
27370 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27373 msgid "Automatic save done."
27374 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27377 msgid "Automatic save failed!"
27378 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
27381 msgid "Command not allowed without any document open"
27382 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
27385 #, c-format
27386 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27387 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
27390 msgid "Select template file"
27391 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
27394 msgid "Templates|#T#t"
27395 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
27398 msgid "Document not loaded."
27399 msgstr "Документ не завантажено."
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
27402 msgid "Select document to open"
27403 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
27406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27407 msgid "Examples|#E#e"
27408 msgstr "Приклади|#П#п"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
27411 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27412 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27415 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27416 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27419 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27420 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27423 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27424 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27427 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27429 msgid "Invalid filename"
27430 msgstr "Некоректна назва файла"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27433 #, c-format
27434 msgid ""
27435 "The directory in the given path\n"
27436 "%1$s\n"
27437 "does not exist."
27438 msgstr ""
27439 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27440 "%1$s\n"
27441 "не існує."
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
27444 #, c-format
27445 msgid "Opening document %1$s..."
27446 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
27449 #, c-format
27450 msgid "Document %1$s opened."
27451 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
27454 msgid "Version control detected."
27455 msgstr "Виявлено керування версіями."
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27458 #, c-format
27459 msgid "Could not open document %1$s"
27460 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
27463 msgid "Couldn't import file"
27464 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27467 #, c-format
27468 msgid "No information for importing the format %1$s."
27469 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
27472 #, c-format
27473 msgid "Select %1$s file to import"
27474 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
27477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
27478 #, c-format
27479 msgid ""
27480 "The document %1$s already exists.\n"
27481 "\n"
27482 "Do you want to overwrite that document?"
27483 msgstr ""
27484 "Документ %1$s вже існує.\n"
27485 "\n"
27486 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
27490 msgid "Overwrite document?"
27491 msgstr "Перезаписати документ?"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
27494 #, c-format
27495 msgid "Importing %1$s..."
27496 msgstr "Імпортування %1$s…"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
27499 msgid "imported."
27500 msgstr "імпортовано."
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27503 msgid "file not imported!"
27504 msgstr "файл не імпортовано!"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
27507 msgid "newfile"
27508 msgstr "новийфайл"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
27511 msgid "Select LyX document to insert"
27512 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
27515 msgid "Choose a filename to save document as"
27516 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
27519 #, c-format
27520 msgid ""
27521 "The file\n"
27522 "%1$s\n"
27523 "is already open in your current session.\n"
27524 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27525 "Do you want to choose a new filename?"
27526 msgstr ""
27527 "Файл\n"
27528 "%1$s\n"
27529 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27530 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27531 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
27534 msgid "Chosen File Already Open"
27535 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27540 msgid "&Rename"
27541 msgstr "&Перейменувати"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27544 #, c-format
27545 msgid ""
27546 "The document %1$s is already registered.\n"
27547 "\n"
27548 "Do you want to choose a new name?"
27549 msgstr ""
27550 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27551 "\n"
27552 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27555 msgid "Rename document?"
27556 msgstr "Перейменувати документ?"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
27559 msgid "Copy document?"
27560 msgstr "Копіювати документ?"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27563 msgid "&Copy"
27564 msgstr "&Копіювати"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
27567 msgid "Choose a filename to export the document as"
27568 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "The document %1$s could not be saved.\n"
27574 "\n"
27575 "Do you want to rename the document and try again?"
27576 msgstr ""
27577 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27578 "\n"
27579 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
27582 msgid "Rename and save?"
27583 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27586 msgid "&Retry"
27587 msgstr "&Повторити спробу"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
27590 #, c-format
27591 msgid ""
27592 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27593 "Would you like to close or hide the document?\n"
27594 "\n"
27595 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27596 "the menu: View->Hidden->...\n"
27597 "\n"
27598 "To remove this question, set your preference in:\n"
27599 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27600 msgstr ""
27601 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27602 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27603 "\n"
27604 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27605 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27606 "\n"
27607 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27608 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27609 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
27612 msgid "Close or hide document?"
27613 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
27616 msgid "&Hide"
27617 msgstr "С&ховати"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
27620 msgid "Close document"
27621 msgstr "Закрити документ"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
27624 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27625 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
27628 #, c-format
27629 msgid ""
27630 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27631 "\n"
27632 "Do you want to save the document?"
27633 msgstr ""
27634 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27635 "\n"
27636 "Бажаєте зберегти документ?"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
27639 msgid "Save new document?"
27640 msgstr "Зберегти новий документ?"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
27643 #, c-format
27644 msgid ""
27645 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27646 "\n"
27647 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27648 msgstr ""
27649 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27650 "\n"
27651 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
27654 msgid "Save changed document?"
27655 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
27658 msgid "&Discard"
27659 msgstr "&Відкинути"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
27662 #, c-format
27663 msgid ""
27664 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27665 "\n"
27666 "Do you want to save the document?"
27667 msgstr ""
27668 "Документ %1$s не збережено.\n"
27669 "\n"
27670 "Бажаєте зберегти документ?"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
27673 #, c-format
27674 msgid ""
27675 "Document \n"
27676 "%1$s\n"
27677 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27678 msgstr ""
27679 "Документ\n"
27680 "%1$s\n"
27681 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27682 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
27685 msgid "Reload externally changed document?"
27686 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
27689 msgid "Document could not be checked in."
27690 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
27693 msgid "Error when setting the locking property."
27694 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
27697 msgid "Directory is not accessible."
27698 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
27701 #, c-format
27702 msgid "Opening child document %1$s..."
27703 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
27706 #, c-format
27707 msgid "No buffer for file: %1$s."
27708 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
27711 msgid "Export Error"
27712 msgstr "Помилка експортування"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
27715 msgid "Error cloning the Buffer."
27716 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
27719 msgid "Exporting ..."
27720 msgstr "Експортування…"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3335
27723 msgid "Previewing ..."
27724 msgstr "Перегляд…"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27727 msgid "Document not loaded"
27728 msgstr "Документ не завантажено"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3443
27731 msgid "Select file to insert"
27732 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
27735 msgid "All Files (*)"
27736 msgstr "Всі файли (*)"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27739 #, c-format
27740 msgid ""
27741 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27742 "version of the document %1$s?"
27743 msgstr ""
27744 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27745 "версії документа %1$s?"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
27748 msgid "Revert to saved document?"
27749 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
27752 msgid "Saving all documents..."
27753 msgstr "Збереження всіх документів…"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
27756 msgid "All documents saved."
27757 msgstr "Всі документи збережено."
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
27760 #, c-format
27761 msgid "%1$s unknown command!"
27762 msgstr "%1$s невідома команда!"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
27765 msgid "Please, preview the document first."
27766 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
27769 msgid "Couldn't proceed."
27770 msgstr "Не вдалося продовжити."
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27773 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27774 msgid "LaTeX Source"
27775 msgstr "Джерело у LaTeX"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27778 msgid "DocBook Source"
27779 msgstr "Джерело DocBook"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27782 msgid "Literate Source"
27783 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27786 msgid " (version control, locking)"
27787 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27790 msgid " (version control)"
27791 msgstr " (керування версіями)"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27794 msgid " (changed)"
27795 msgstr " (змінено)"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27798 msgid " (read only)"
27799 msgstr " (тільки для читання)"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27802 msgid "Close File"
27803 msgstr "Закрити файл"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27806 msgid "Hide tab"
27807 msgstr "Сховати вкладку"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27810 msgid "Close tab"
27811 msgstr "Закрити вкладку"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27814 msgid "Wrap Float Settings"
27815 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27818 msgid "Click to detach"
27819 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27822 #, c-format
27823 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27824 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27825
27826 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27827 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27828 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27829
27830 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27831 #, c-format
27832 msgid "%1$s (unknown)"
27833 msgstr "%1$s (невідомо)"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27836 msgid "More...|M"
27837 msgstr "Більше…|ь"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27840 msgid "No Group"
27841 msgstr "Без групування"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27844 msgid "More Spelling Suggestions"
27845 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27848 msgid "Add to personal dictionary|n"
27849 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27852 msgid "Ignore all|I"
27853 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27856 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27857 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27860 msgid "Language|L"
27861 msgstr "Мова|М"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27864 msgid "More Languages ...|M"
27865 msgstr "Інші мови…|ш"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27868 msgid "Hidden|H"
27869 msgstr "Прихований|х"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27872 msgid "<No Documents Open>"
27873 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27876 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27877 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27880 msgid "View (Other Formats)|F"
27881 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27884 msgid "Update (Other Formats)|p"
27885 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
27888 #, c-format
27889 msgid "View [%1$s]|V"
27890 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
27893 #, c-format
27894 msgid "Update [%1$s]|U"
27895 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
27898 msgid "No Custom Insets Defined!"
27899 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
27902 msgid "<No Document Open>"
27903 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
27906 msgid "Master Document"
27907 msgstr "Головний документ"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
27910 msgid "Open Navigator..."
27911 msgstr "Відкрити навігатор…"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
27914 msgid "Other Lists"
27915 msgstr "Інші списки"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
27918 msgid "<Empty Table of Contents>"
27919 msgstr "<Порожній Зміст>"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
27922 msgid "Other Toolbars"
27923 msgstr "Інші панелі інструментів"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
27926 msgid "No Branches Set for Document!"
27927 msgstr "У документа немає гілок!"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27930 msgid "Index List|I"
27931 msgstr "Предметний покажчик|п"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27934 msgid "Index Entry|d"
27935 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
27938 #, c-format
27939 msgid "Index: %1$s"
27940 msgstr "Покажчки: %1$s"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
27943 #, c-format
27944 msgid "Index Entry (%1$s)"
27945 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
27948 msgid "No Citation in Scope!"
27949 msgstr "У області видимості немає цитат!"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27952 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27953 msgid "No citations selected!"
27954 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
27957 #, c-format
27958 msgid "Caption (%1$s)"
27959 msgstr "Підпис (%1$s)"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
27962 msgid "No Action Defined!"
27963 msgstr "Дію не визначено!"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27966 msgid "Search"
27967 msgstr "Шукати"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27970 msgid "Clear text"
27971 msgstr "Спорожнити поле"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27974 #, c-format
27975 msgid "Export %1$s"
27976 msgstr "Експортувати %1$s"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27979 #, c-format
27980 msgid "Import %1$s"
27981 msgstr "Імпортувати %1$s"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27984 #, c-format
27985 msgid "Update %1$s"
27986 msgstr "Оновити %1$s"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27989 #, c-format
27990 msgid "View %1$s"
27991 msgstr "Переглянути %1$s"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27994 msgid "space"
27995 msgstr "пробіл"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27998 msgid ""
27999 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28000 "characters:\n"
28001 msgstr ""
28002 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28003 "з таких символів:\n"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:249
28006 msgid "Could not update TeX information"
28007 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:250
28010 #, c-format
28011 msgid "The script `%1$s' failed."
28012 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28013
28014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
28015 msgid "All Files "
28016 msgstr "Всі файли "
28017
28018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28019 msgid "Table of Contents"
28020 msgstr "Зміст"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
28023 msgid "Equations"
28024 msgstr "Рівняння"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28027 msgid "Footnotes"
28028 msgstr "Примітки у підвалі"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28031 msgid "Listings"
28032 msgstr "Тексти програм"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28035 msgid "Index Entries"
28036 msgstr "Записи покажчика"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28039 msgid "Marginal notes"
28040 msgstr "Примітки на полях"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28043 msgid "Nomenclature Entries"
28044 msgstr "Записи номенклатури"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28047 msgid "Notes"
28048 msgstr "Нотатки"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
28051 msgid "Citations"
28052 msgstr "Цитати"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
28055 msgid "Labels and References"
28056 msgstr "Мітки і посилання"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28059 msgid "Changes"
28060 msgstr "Зміни"
28061
28062 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28064 msgid ""
28065 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28066 "through LaTeX: "
28067 msgstr ""
28068 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28069 "експортованого файла LaTeX: "
28070
28071 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28073 msgid "Problematic filename for DVI"
28074 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28075
28076 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28078 msgid ""
28079 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28080 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28081 msgstr ""
28082 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28083 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28084
28085 #: src/insets/Inset.cpp:88
28086 msgid "Bibliography Entry"
28087 msgstr "Запис бібліографії"
28088
28089 #: src/insets/Inset.cpp:91
28090 msgid "TeX Code"
28091 msgstr "Код TeX"
28092
28093 #: src/insets/Inset.cpp:94
28094 msgid "Float"
28095 msgstr "Float"
28096
28097 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28098 msgid "Box"
28099 msgstr "Коробка"
28100
28101 #: src/insets/Inset.cpp:114
28102 msgid "Horizontal Space"
28103 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28104
28105 #: src/insets/Inset.cpp:118
28106 msgid "Info"
28107 msgstr "Інформація"
28108
28109 #: src/insets/Inset.cpp:163
28110 msgid "Horizontal Math Space"
28111 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28112
28113 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28114 msgid "Unknown Argument"
28115 msgstr "Невідомий аргумент"
28116
28117 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28118 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28119 msgstr ""
28120 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28121 "даних."
28122
28123 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28124 msgid "Keys must be unique!"
28125 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28126
28127 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28128 #, c-format
28129 msgid ""
28130 "The key %1$s already exists,\n"
28131 "it will be changed to %2$s."
28132 msgstr ""
28133 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28134 "його буде замінено на %2$s."
28135
28136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28137 #, c-format
28138 msgid ""
28139 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28140 "If you proceed, all of them will be opened."
28141 msgstr ""
28142 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28143 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28144
28145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28146 msgid "Open Databases?"
28147 msgstr "Відкрити бази даних?"
28148
28149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28150 msgid "&Proceed"
28151 msgstr "&Продовжувати"
28152
28153 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28154 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28155 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28156
28157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28158 msgid "Databases:"
28159 msgstr "Бази даних:"
28160
28161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28162 msgid "Style File:"
28163 msgstr "Файли стилю:"
28164
28165 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28166 msgid "Lists:"
28167 msgstr "Списки:"
28168
28169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28170 msgid "included in TOC"
28171 msgstr "включений до Змісту"
28172
28173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28174 msgid "Export Warning!"
28175 msgstr "Попередження під час експорту!"
28176
28177 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28178 msgid ""
28179 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28180 "BibTeX will be unable to find them."
28181 msgstr ""
28182 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28183 "BibTeX їх не знайде."
28184
28185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28186 msgid ""
28187 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28188 "BibTeX will be unable to find it."
28189 msgstr ""
28190 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28191 "BibTeX не зможе його знайти."
28192
28193 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28194 msgid "simple frame"
28195 msgstr "проста рамка"
28196
28197 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28198 msgid "frameless"
28199 msgstr "без рамки"
28200
28201 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28202 msgid "simple frame, page breaks"
28203 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28204
28205 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28206 msgid "oval, thin"
28207 msgstr "овальна, вузька"
28208
28209 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28210 msgid "oval, thick"
28211 msgstr "овальна, широка"
28212
28213 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28214 msgid "drop shadow"
28215 msgstr "тінь"
28216
28217 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28218 msgid "shaded background"
28219 msgstr "затінене тло"
28220
28221 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28222 msgid "double frame"
28223 msgstr "подвійна рамка"
28224
28225 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28226 #, c-format
28227 msgid "%1$s (%2$s)"
28228 msgstr "%1$s (%2$s)"
28229
28230 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28231 #, c-format
28232 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28233 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28234
28235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28236 msgid "active"
28237 msgstr "задіяно"
28238
28239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28241 msgid "non-active"
28242 msgstr "незадіяно"
28243
28244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28245 #, c-format
28246 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28247 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28248
28249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28250 #, c-format
28251 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28252 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28253
28254 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28255 msgid "Branch: "
28256 msgstr "Версія: "
28257
28258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28259 msgid "Branch (child only): "
28260 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28261
28262 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28263 msgid "Branch (master only): "
28264 msgstr "Гілка (лише головний): "
28265
28266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28267 msgid "Branch (undefined): "
28268 msgstr "Гілка (невизначена):"
28269
28270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28271 msgid "Undef: "
28272 msgstr "Undef: "
28273
28274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28275 msgid "Branch state changes in master document"
28276 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28277
28278 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28282 "sure to save the master."
28283 msgstr ""
28284 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28285 "головний файл."
28286
28287 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
28288 #, c-format
28289 msgid "Sub-%1$s"
28290 msgstr "Під-%1$s"
28291
28292 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28293 msgid "No bibliography defined!"
28294 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28295
28296 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28297 msgid "LaTeX Command: "
28298 msgstr "Команда LaTeX: "
28299
28300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28301 msgid "InsetCommand Error: "
28302 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28303
28304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28305 msgid "Incompatible command name."
28306 msgstr "Несумісна назва команди."
28307
28308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28309 msgid "InsetCommandParams Error: "
28310 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28311
28312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28313 msgid "InsetCommandParams: "
28314 msgstr "InsetCommandParams: "
28315
28316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28317 msgid "Unknown parameter name: "
28318 msgstr "Невідома назва параметра: "
28319
28320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28321 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28322 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28323
28324 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28328 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28329 "%2$s."
28330 msgstr ""
28331 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28332 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28333 "%2$s."
28334
28335 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28336 #, c-format
28337 msgid "External template %1$s is not installed"
28338 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28339
28340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28341 msgid "float: "
28342 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28343
28344 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28345 #, c-format
28346 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28347 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28348
28349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28350 msgid "float"
28351 msgstr "float"
28352
28353 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28354 msgid "subfloat: "
28355 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28356
28357 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28358 msgid " (sideways)"
28359 msgstr " (сторони)"
28360
28361 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28362 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28363 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28364
28365 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28366 #, c-format
28367 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28368 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28369
28370 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28371 msgid "footnote"
28372 msgstr "footnote"
28373
28374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "Could not copy the file\n"
28378 "%1$s\n"
28379 "into the temporary directory."
28380 msgstr ""
28381 "Не можу копіювати файл\n"
28382 "%1$s\n"
28383 "в тимчасову теку."
28384
28385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28386 #, c-format
28387 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28388 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28389
28390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28391 #, c-format
28392 msgid "Graphics file: %1$s"
28393 msgstr "Зображення: %1$s"
28394
28395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28399 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28400 "%1$s."
28401 msgstr ""
28402 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28403 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28404 "%1$s."
28405
28406 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28407 msgid "www"
28408 msgstr "www"
28409
28410 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28411 msgid "email"
28412 msgstr "електронна пошта"
28413
28414 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28415 msgid "file"
28416 msgstr "файл"
28417
28418 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28419 #, c-format
28420 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28421 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28422
28423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28424 msgid "Verbatim Input"
28425 msgstr "Буквальна вставка файла"
28426
28427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28428 msgid "Verbatim Input*"
28429 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28430
28431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28432 msgid "Include (excluded)"
28433 msgstr "Включити (виключене)"
28434
28435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28436 #, fuzzy
28437 msgid "Unknown"
28438 msgstr "невідомий"
28439
28440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28442 msgid "Recursive input"
28443 msgstr "Рекурсивна вставка"
28444
28445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28447 #, c-format
28448 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28449 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28450
28451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "Could not load included file\n"
28455 "`%1$s'\n"
28456 "Please, check whether it actually exists."
28457 msgstr ""
28458 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28459 "«%1$s»\n"
28460 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28461
28462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28463 msgid "Missing included file"
28464 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28465
28466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "Included file `%1$s'\n"
28470 "has textclass `%2$s'\n"
28471 "while parent file has textclass `%3$s'."
28472 msgstr ""
28473 "Включений файл `%1$s'\n"
28474 "має клас `%2$s'\n"
28475 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28476
28477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28478 msgid "Different textclasses"
28479 msgstr "Відмінні класи"
28480
28481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28482 #, c-format
28483 msgid ""
28484 "Included file `%1$s'\n"
28485 "uses module `%2$s'\n"
28486 "which is not used in parent file."
28487 msgstr ""
28488 "Включений файл `%1$s'\n"
28489 "використовує модуль `%2$s',\n"
28490 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28491
28492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28493 msgid "Module not found"
28494 msgstr "Модуль не знайдено"
28495
28496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28500 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28501 msgstr ""
28502 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28503 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28504
28505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28506 msgid "Export failure"
28507 msgstr "Помилка експортування"
28508
28509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28510 msgid "Unsupported Inclusion"
28511 msgstr "Непідтримуване включення"
28512
28513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28517 "Offending file:\n"
28518 "%1$s"
28519 msgstr ""
28520 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28521 "Некоректний файл:\n"
28522 "%1$s"
28523
28524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28525 msgid "Index sorting failed"
28526 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28527
28528 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28532 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28533 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28534 "explained in the User Guide."
28535 msgstr ""
28536 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28537 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28538 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28539 "описаний у «Підручнику користувача»."
28540
28541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28542 msgid "Index Entry"
28543 msgstr "Запис покажчика"
28544
28545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28546 msgid "unknown type!"
28547 msgstr "Невідомий тип!"
28548
28549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28550 msgid "Unknown index type!"
28551 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28552
28553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28554 msgid "All indexes"
28555 msgstr "Всі покажчики"
28556
28557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28558 msgid "subindex"
28559 msgstr "підпокажчик"
28560
28561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28562 #, c-format
28563 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28564 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28565
28566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28567 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28568 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28569
28570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28572 msgid "undefined"
28573 msgstr "невизначений"
28574
28575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28576 msgid "yes"
28577 msgstr "так"
28578
28579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28580 msgid "no"
28581 msgstr "ні"
28582
28583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28584 msgid "No version control"
28585 msgstr "Без керування версіями"
28586
28587 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28588 msgid "Label names must be unique!"
28589 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28590
28591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "The label %1$s already exists,\n"
28595 "it will be changed to %2$s."
28596 msgstr ""
28597 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28598 "назву буде змінено на %2$s."
28599
28600 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28601 msgid "DUPLICATE: "
28602 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28603
28604 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28605 msgid "Horizontal line"
28606 msgstr "Горизонтальна лінія"
28607
28608 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28609 msgid "no more lstline delimiters available"
28610 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28611
28612 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28613 msgid "Running out of delimiters"
28614 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28615
28616 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28617 msgid ""
28618 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28619 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28620 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28621 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28622 "must investigate!"
28623 msgstr ""
28624 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28625 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28626 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28627 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28628 "слід бути уважними!"
28629
28630 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28631 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28632 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28633
28634 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "The following characters in one of the program listings are\n"
28638 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28639 "%1$s."
28640 msgstr ""
28641 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28642 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28643 "%1$s."
28644
28645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28646 msgid "A value is expected."
28647 msgstr "Очікувалося значення."
28648
28649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28655 msgid "Unbalanced braces!"
28656 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28657
28658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28659 msgid "Please specify true or false."
28660 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28661
28662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28663 msgid "Only true or false is allowed."
28664 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28665
28666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28667 msgid "Please specify an integer value."
28668 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28669
28670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28671 msgid "An integer is expected."
28672 msgstr "Очікувалося ціле число."
28673
28674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28675 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28676 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28677
28678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28679 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28680 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28681
28682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28683 #, c-format
28684 msgid "Please specify one of %1$s."
28685 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28686
28687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28688 #, c-format
28689 msgid "Try one of %1$s."
28690 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28691
28692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28693 #, c-format
28694 msgid "I guess you mean %1$s."
28695 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28696
28697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28698 #, c-format
28699 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28700 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28701
28702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28703 #, c-format
28704 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28705 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28706
28707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28708 msgid ""
28709 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28710 msgstr ""
28711 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28712
28713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28714 msgid ""
28715 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28716 "trblTRBL"
28717 msgstr ""
28718 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28719 "з trblTRBL"
28720
28721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28722 msgid ""
28723 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28724 "right, bottom left and top left corner."
28725 msgstr ""
28726 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28727 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28728 "та верхній лівий (top left) кути."
28729
28730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28731 msgid "Enter something like \\color{white}"
28732 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28733
28734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28735 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28736 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28737
28738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28739 msgid "auto, last or a number"
28740 msgstr "auto, last або число"
28741
28742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28743 msgid ""
28744 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28745 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28746 "defining a listing inset)"
28747 msgstr ""
28748 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28749 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28750 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28751
28752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28753 msgid ""
28754 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28755 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28756 "a listing inset)"
28757 msgstr ""
28758 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28759 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28760 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28761
28762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28763 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28764 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28765
28766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28767 #, c-format
28768 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28769 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28770
28771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28772 #, c-format
28773 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28774 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28775
28776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28777 #, c-format
28778 msgid "Parameter %1$s: "
28779 msgstr "Параметр %1$s: "
28780
28781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28782 #, c-format
28783 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28784 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28785
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28787 #, c-format
28788 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28789 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28790
28791 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28792 msgid "New Page"
28793 msgstr "Нова сторінка"
28794
28795 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28796 msgid "Page Break"
28797 msgstr "Розрив сторінки"
28798
28799 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28800 msgid "Clear Page"
28801 msgstr "Порожня сторінка"
28802
28803 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28804 msgid "Clear Double Page"
28805 msgstr "Дві порожні сторінки"
28806
28807 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28808 msgid "Nom: "
28809 msgstr "Номенклатура: "
28810
28811 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28812 msgid "Nomenclature Symbol: "
28813 msgstr "Символ номенклатуру: "
28814
28815 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28816 msgid "Description: "
28817 msgstr "Опис: "
28818
28819 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28820 msgid "Sorting: "
28821 msgstr "Впорядкування: "
28822
28823 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28824 msgid "note"
28825 msgstr "note"
28826
28827 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28828 msgid "Phantom"
28829 msgstr "Фантом"
28830
28831 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28832 msgid "HPhantom"
28833 msgstr "HPhantom"
28834
28835 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28836 msgid "VPhantom"
28837 msgstr "VPhantom"
28838
28839 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28840 msgid "phantom"
28841 msgstr "фантом"
28842
28843 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28844 msgid "hphantom"
28845 msgstr "hphantom"
28846
28847 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28848 msgid "vphantom"
28849 msgstr "vphantom"
28850
28851 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28852 msgid "BROKEN: "
28853 msgstr "РОЗБИТО: "
28854
28855 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28856 msgid "Ref: "
28857 msgstr "Ref: "
28858
28859 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28860 msgid "Equation"
28861 msgstr "Рівняння"
28862
28863 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28864 msgid "EqRef: "
28865 msgstr "Посилання на рівняння: "
28866
28867 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28868 msgid "Page Number"
28869 msgstr "Кількість сторінок"
28870
28871 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28872 msgid "Page: "
28873 msgstr "Стор.: "
28874
28875 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28876 msgid "Textual Page Number"
28877 msgstr "Текстовий номер сторінки"
28878
28879 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28880 msgid "TextPage: "
28881 msgstr "ТекстСтор.: "
28882
28883 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28884 msgid "Standard+Textual Page"
28885 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
28886
28887 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28888 msgid "Ref+Text: "
28889 msgstr "Посилання+Текст: "
28890
28891 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28892 msgid "Formatted"
28893 msgstr "Форматовано"
28894
28895 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28896 msgid "Format: "
28897 msgstr "Формат: "
28898
28899 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28900 msgid "Reference to Name"
28901 msgstr "Посилання на назву"
28902
28903 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28904 msgid "NameRef:"
28905 msgstr "Посилання на назву:"
28906
28907 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28908 msgid "subscript"
28909 msgstr "нижній індекс"
28910
28911 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28912 msgid "superscript"
28913 msgstr "верхній індекс"
28914
28915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28916 msgid "Protected Space"
28917 msgstr "Нерозривний пробіл"
28918
28919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28920 msgid "Quad Space"
28921 msgstr "Пробіл Quad"
28922
28923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28924 msgid "Double Quad Space"
28925 msgstr "Пробіл у два квадрати"
28926
28927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28928 msgid "Enspace"
28929 msgstr "Enspace"
28930
28931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28932 msgid "Enskip"
28933 msgstr "Enskip"
28934
28935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28936 msgid "Protected Horizontal Fill"
28937 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
28938
28939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28940 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28941 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
28942
28943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28944 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28945 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
28946
28947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28948 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28949 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
28950
28951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28952 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28953 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
28954
28955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28956 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28957 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
28958
28959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28960 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28961 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
28962
28963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28964 #, c-format
28965 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28966 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
28967
28968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28969 #, c-format
28970 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28971 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
28972
28973 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28974 msgid "List of Listings"
28975 msgstr "Список текстів програм"
28976
28977 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28978 msgid "Unknown TOC type"
28979 msgstr "Невідомий тип Змісту"
28980
28981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
28982 msgid "Selections not supported."
28983 msgstr "Позначення не підтримується."
28984
28985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
28986 msgid "Multi-column in current or destination column."
28987 msgstr ""
28988 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
28989 "призначення."
28990
28991 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
28992 msgid "Multi-row in current or destination row."
28993 msgstr ""
28994 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
28995
28996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
28997 msgid "Selection size should match clipboard content."
28998 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
28999
29000 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29001 msgid "wrap: "
29002 msgstr "Обрізка: "
29003
29004 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29005 msgid "wrap"
29006 msgstr "обтікання"
29007
29008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29009 msgid "Not shown."
29010 msgstr "Не показується."
29011
29012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29013 msgid "Loading..."
29014 msgstr "Завантаження…"
29015
29016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29017 msgid "Converting to loadable format..."
29018 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29019
29020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29021 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29022 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29023
29024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29025 msgid "Scaling etc..."
29026 msgstr "Масштабування…"
29027
29028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29029 msgid "Ready to display"
29030 msgstr "Готова відображати"
29031
29032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29033 msgid "No file found!"
29034 msgstr "Файл не знайдено!"
29035
29036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29037 msgid "Error converting to loadable format"
29038 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29039
29040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29041 msgid "Error loading file into memory"
29042 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29043
29044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29045 msgid "Error generating the pixmap"
29046 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29047
29048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29049 msgid "No image"
29050 msgstr "Зображення відсутнє"
29051
29052 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29053 msgid "Preview loading"
29054 msgstr "Перегляд завантажується"
29055
29056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29057 msgid "Preview ready"
29058 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29059
29060 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29061 msgid "Preview failed"
29062 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29063
29064 #: src/lengthcommon.cpp:44
29065 msgid "cc[[unit of measure]]"
29066 msgstr "см куб."
29067
29068 #: src/lengthcommon.cpp:44
29069 msgid "dd"
29070 msgstr "dd"
29071
29072 #: src/lengthcommon.cpp:44
29073 msgid "em"
29074 msgstr "em"
29075
29076 #: src/lengthcommon.cpp:45
29077 msgid "ex"
29078 msgstr "ex"
29079
29080 #: src/lengthcommon.cpp:45
29081 msgid "mu[[unit of measure]]"
29082 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29083
29084 #: src/lengthcommon.cpp:45
29085 msgid "pc"
29086 msgstr "pc"
29087
29088 #: src/lengthcommon.cpp:46
29089 msgid "pt"
29090 msgstr "пункт"
29091
29092 #: src/lengthcommon.cpp:46
29093 msgid "sp"
29094 msgstr "sp"
29095
29096 #: src/lengthcommon.cpp:46
29097 msgid "Text Width %"
29098 msgstr "Ширина тексту %"
29099
29100 #: src/lengthcommon.cpp:47
29101 msgid "Column Width %"
29102 msgstr "Ширина стовпчика %"
29103
29104 #: src/lengthcommon.cpp:47
29105 msgid "Page Width %"
29106 msgstr "Ширина сторінки %"
29107
29108 #: src/lengthcommon.cpp:47
29109 msgid "Line Width %"
29110 msgstr "Ширина рядка %"
29111
29112 #: src/lengthcommon.cpp:48
29113 msgid "Text Height %"
29114 msgstr "Висота тексту %"
29115
29116 #: src/lengthcommon.cpp:48
29117 msgid "Page Height %"
29118 msgstr "Висота сторінки %"
29119
29120 #: src/lyxfind.cpp:128
29121 msgid "Search error"
29122 msgstr "Пошук"
29123
29124 #: src/lyxfind.cpp:128
29125 msgid "Search string is empty"
29126 msgstr "Файл на виході порожній"
29127
29128 #: src/lyxfind.cpp:370
29129 msgid "String found."
29130 msgstr "Рядок знайдено."
29131
29132 #: src/lyxfind.cpp:372
29133 msgid "String has been replaced."
29134 msgstr "Рядок було замінено."
29135
29136 #: src/lyxfind.cpp:375
29137 #, c-format
29138 msgid "%1$d strings have been replaced."
29139 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29140
29141 #: src/lyxfind.cpp:1459
29142 msgid "Invalid regular expression!"
29143 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29144
29145 #: src/lyxfind.cpp:1464
29146 msgid "Match not found!"
29147 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29148
29149 #: src/lyxfind.cpp:1468
29150 msgid "Match found!"
29151 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29152
29153 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29154 #, c-format
29155 msgid " Macro: %1$s: "
29156 msgstr " Макрос: %1$s: "
29157
29158 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29159 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29160 #, c-format
29161 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29162 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29163
29164 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29165 #, c-format
29166 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29167 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29168
29169 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29170 #, c-format
29171 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29172 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29173
29174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29175 msgid "Cursor not in table"
29176 msgstr "Курсор поза таблицею"
29177
29178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29179 msgid "Only one row"
29180 msgstr "Тільки один рядок"
29181
29182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29183 msgid "Only one column"
29184 msgstr "Тільки одна колонка"
29185
29186 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29187 msgid "No hline to delete"
29188 msgstr "Нічого вилучати"
29189
29190 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29191 msgid "No vline to delete"
29192 msgstr "Нічого вилучати"
29193
29194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29195 #, c-format
29196 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29197 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29198
29199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29200 msgid "Bad math environment"
29201 msgstr "Помилкове середовище math"
29202
29203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29204 msgid ""
29205 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29206 "Change the math formula type and try again."
29207 msgstr ""
29208 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29209 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29210
29211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29212 msgid "No number"
29213 msgstr "Без номеру"
29214
29215 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29216 #, c-format
29217 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29218 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29219
29220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29221 #, c-format
29222 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29223 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29224
29225 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29226 #, c-format
29227 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29228 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29229
29230 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1705
29231 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1851
29232 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29233 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29234
29235 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29236 msgid "create new math text environment ($...$)"
29237 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29238
29239 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29240 msgid "entered math text mode (textrm)"
29241 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29242
29243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29244 msgid "Regular expression editor mode"
29245 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29246
29247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1853
29248 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29249 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29250
29251 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29252 msgid "Standard[[mathref]]"
29253 msgstr "Стандартні"
29254
29255 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29256 msgid "PrettyRef"
29257 msgstr "Красивепосилання"
29258
29259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29260 msgid "FormatRef: "
29261 msgstr "FormatRef: "
29262
29263 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29264 #, c-format
29265 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29266 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29267
29268 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29269 msgid "optional"
29270 msgstr "необов'язковий"
29271
29272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29273 msgid "math macro"
29274 msgstr "математичний макрос"
29275
29276 #: src/output.cpp:37
29277 #, c-format
29278 msgid ""
29279 "Could not open the specified document\n"
29280 "%1$s."
29281 msgstr ""
29282 "Неможливо відкрити документ\n"
29283 "%1$s."
29284
29285 #: src/output_plaintext.cpp:144
29286 msgid "Abstract: "
29287 msgstr "Анотація: "
29288
29289 #: src/output_plaintext.cpp:156
29290 msgid "References: "
29291 msgstr "Посилання: "
29292
29293 #: src/support/Messages.cpp:114
29294 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29295 msgstr "uk"
29296
29297 #: src/support/Package.cpp:487
29298 msgid "LyX binary not found"
29299 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29300
29301 #: src/support/Package.cpp:488
29302 #, c-format
29303 msgid ""
29304 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29305 msgstr ""
29306 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29307
29308 #: src/support/Package.cpp:607
29309 #, c-format
29310 msgid ""
29311 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29312 "\t%1$s\n"
29313 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29314 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29315 msgstr ""
29316 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29317 "\t%1$s\n"
29318 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29319 "середовища\n"
29320 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29321 "«chkconfig.ltx»."
29322
29323 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29324 msgid "File not found"
29325 msgstr "Файл не знайдено"
29326
29327 #: src/support/Package.cpp:677
29328 #, c-format
29329 msgid ""
29330 "Invalid %1$s switch.\n"
29331 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29332 msgstr ""
29333 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29334 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29335
29336 #: src/support/Package.cpp:704
29337 #, c-format
29338 msgid ""
29339 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29340 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29341 msgstr ""
29342 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29343 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29344
29345 #: src/support/Package.cpp:728
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29349 "%2$s is not a directory."
29350 msgstr ""
29351 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29352 "%2$s не є каталогом."
29353
29354 #: src/support/Package.cpp:730
29355 msgid "Directory not found"
29356 msgstr "Каталог не знайдено"
29357
29358 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29359 #, c-format
29360 msgid ""
29361 "The command\n"
29362 "%1$s\n"
29363 "has not yet completed.\n"
29364 "\n"
29365 "Do you want to stop it?"
29366 msgstr ""
29367 "Виконання команди\n"
29368 "%1$s\n"
29369 "ще не завершено.\n"
29370 "\n"
29371 "Хочете припинити виконання?"
29372
29373 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29374 msgid "Stop command?"
29375 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29376
29377 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29378 msgid "&Stop it"
29379 msgstr "&Припинити"
29380
29381 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29382 msgid "Let it &run"
29383 msgstr "П&родовжувати"
29384
29385 #: src/support/debug.cpp:42
29386 msgid "No debugging messages"
29387 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29388
29389 #: src/support/debug.cpp:43
29390 msgid "General information"
29391 msgstr "Загальна інформація"
29392
29393 #: src/support/debug.cpp:44
29394 msgid "Program initialisation"
29395 msgstr "Ініціалізація програми"
29396
29397 #: src/support/debug.cpp:45
29398 msgid "Keyboard events handling"
29399 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29400
29401 #: src/support/debug.cpp:46
29402 msgid "GUI handling"
29403 msgstr "Обробка GUI"
29404
29405 #: src/support/debug.cpp:47
29406 msgid "Lyxlex grammar parser"
29407 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29408
29409 #: src/support/debug.cpp:48
29410 msgid "Configuration files reading"
29411 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29412
29413 #: src/support/debug.cpp:49
29414 msgid "Custom keyboard definition"
29415 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29416
29417 #: src/support/debug.cpp:50
29418 msgid "LaTeX generation/execution"
29419 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29420
29421 #: src/support/debug.cpp:51
29422 msgid "Math editor"
29423 msgstr "Математичний редактор"
29424
29425 #: src/support/debug.cpp:52
29426 msgid "Font handling"
29427 msgstr "Обробка шрифтів"
29428
29429 #: src/support/debug.cpp:53
29430 msgid "Textclass files reading"
29431 msgstr "Завантаження класу документа"
29432
29433 #: src/support/debug.cpp:54
29434 msgid "Version control"
29435 msgstr "Керування версіями"
29436
29437 #: src/support/debug.cpp:55
29438 msgid "External control interface"
29439 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29440
29441 #: src/support/debug.cpp:56
29442 msgid "Undo/Redo mechanism"
29443 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29444
29445 #: src/support/debug.cpp:57
29446 msgid "User commands"
29447 msgstr "Команди користувача"
29448
29449 #: src/support/debug.cpp:58
29450 msgid "The LyX Lexer"
29451 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29452
29453 #: src/support/debug.cpp:59
29454 msgid "Dependency information"
29455 msgstr "Інформація про залежності"
29456
29457 #: src/support/debug.cpp:60
29458 msgid "LyX Insets"
29459 msgstr "Вкладки LyX"
29460
29461 #: src/support/debug.cpp:61
29462 msgid "Files used by LyX"
29463 msgstr "файли, що використовує LyX"
29464
29465 #: src/support/debug.cpp:62
29466 msgid "Workarea events"
29467 msgstr "Події робочої області"
29468
29469 #: src/support/debug.cpp:63
29470 msgid "Insettext/tabular messages"
29471 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29472
29473 #: src/support/debug.cpp:64
29474 msgid "Graphics conversion and loading"
29475 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29476
29477 #: src/support/debug.cpp:65
29478 msgid "Change tracking"
29479 msgstr "Змінити слідкування"
29480
29481 #: src/support/debug.cpp:66
29482 msgid "External template/inset messages"
29483 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29484
29485 #: src/support/debug.cpp:67
29486 msgid "RowPainter profiling"
29487 msgstr "налаштування RowPainter"
29488
29489 #: src/support/debug.cpp:68
29490 msgid "Scrolling debugging"
29491 msgstr "Зневаджування гортання"
29492
29493 #: src/support/debug.cpp:69
29494 msgid "Math macros"
29495 msgstr "Математичний макрос"
29496
29497 #: src/support/debug.cpp:70
29498 msgid "RTL/Bidi"
29499 msgstr "Лівопис/Bidi"
29500
29501 #: src/support/debug.cpp:71
29502 msgid "Locale/Internationalisation"
29503 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29504
29505 #: src/support/debug.cpp:72
29506 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29507 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29508
29509 #: src/support/debug.cpp:73
29510 msgid "Find and replace mechanism"
29511 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29512
29513 #: src/support/debug.cpp:74
29514 msgid "Developers' general debug messages"
29515 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29516
29517 #: src/support/debug.cpp:75
29518 msgid "All debugging messages"
29519 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29520
29521 #: src/support/debug.cpp:154
29522 #, c-format
29523 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29524 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29525
29526 #: src/support/lassert.cpp:52
29527 #, c-format
29528 msgid ""
29529 "Assertion %1$s violated in\n"
29530 "file: %2$s, line: %3$s"
29531 msgstr ""
29532
29533 #: src/support/lassert.cpp:62
29534 msgid ""
29535 "It should be safe to continue, but you\n"
29536 "may wish to save your work and restart LyX."
29537 msgstr ""
29538
29539 #: src/support/lassert.cpp:65
29540 #, fuzzy
29541 msgid "Warning!"
29542 msgstr "Попередження під час експорту!"
29543
29544 #: src/support/lassert.cpp:72
29545 msgid ""
29546 "There has been an error with this document.\n"
29547 "LyX will attempt to close it safely."
29548 msgstr ""
29549
29550 #: src/support/lassert.cpp:75
29551 #, fuzzy
29552 msgid "Buffer Error!"
29553 msgstr "Буфер"
29554
29555 #: src/support/lassert.cpp:82
29556 msgid ""
29557 "LyX has encountered an application error\n"
29558 "and will now shut down."
29559 msgstr ""
29560
29561 #: src/support/lassert.cpp:85
29562 #, fuzzy
29563 msgid "Fatal Exception!"
29564 msgstr "Назва таблиці"
29565
29566 #: src/support/os_win32.cpp:482
29567 msgid "System file not found"
29568 msgstr "Системний файл не знайдено"
29569
29570 #: src/support/os_win32.cpp:483
29571 msgid ""
29572 "Unable to load shfolder.dll\n"
29573 "Please install."
29574 msgstr ""
29575 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29576 "Будь ласка встановіть її."
29577
29578 #: src/support/os_win32.cpp:488
29579 msgid "System function not found"
29580 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29581
29582 #: src/support/os_win32.cpp:489
29583 msgid ""
29584 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29585 "Don't know how to proceed. Sorry."
29586 msgstr ""
29587 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29588 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29589
29590 #: src/support/userinfo.cpp:45
29591 msgid "Unknown user"
29592 msgstr "Невідомий користувач"
29593
29594 #~ msgid "&First:"
29595 #~ msgstr "&Перша:"
29596
29597 #~ msgid "Memory problem"
29598 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29599
29600 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29601 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29602
29603 #~ msgid ""
29604 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29605 #~ "actually to print."
29606 #~ msgstr ""
29607 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29608 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29609
29610 #~ msgid "Automatic help"
29611 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29612
29613 #~ msgid "Session"
29614 #~ msgstr "Сеанс"
29615
29616 #~ msgid "Documents"
29617 #~ msgstr "Документи"
29618
29619 #~ msgid "Noweb Report"
29620 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29621
29622 #~ msgid "Noweb Article"
29623 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29624
29625 #~ msgid "Noweb Book"
29626 #~ msgstr "Книга Noweb"
29627
29628 #~ msgid "Computing Review Categories"
29629 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29630
29631 #~ msgid "Space"
29632 #~ msgstr "Пробіл"
29633
29634 #~ msgid "Space:"
29635 #~ msgstr "Проміжок:"
29636
29637 #~ msgid "Computer:"
29638 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29639
29640 #~ msgid "Close Section"
29641 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29642
29643 #~ msgid "Fig. ---"
29644 #~ msgstr "Фіг. ---"
29645
29646 #~ msgid "institute mark"
29647 #~ msgstr "позначка установи"
29648
29649 #~ msgid "Maintext"
29650 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29651
29652 #~ msgid "CenteredCaption"
29653 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29654
29655 #~ msgid "Senseless!"
29656 #~ msgstr "Нечутливість!"
29657
29658 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29659 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29660
29661 #~ msgid "EndFrame"
29662 #~ msgstr "EndFrame"
29663
29664 #~ msgid "________________________________"
29665 #~ msgstr "________________________________"
29666
29667 #~ msgid "Institute mark"
29668 #~ msgstr "Позначка інституту"
29669
29670 #~ msgid "Captionabove"
29671 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29672
29673 #~ msgid "Captionbelow"
29674 #~ msgstr "Підписзнизу"
29675
29676 #~ msgid "opt"
29677 #~ msgstr "opt"
29678
29679 #~ msgid "Table Caption"
29680 #~ msgstr "Назва таблиці"
29681
29682 #~ msgid "Multilingual caption:"
29683 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29684
29685 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29686 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29687
29688 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29689 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29690
29691 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29692 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29693
29694 #~ msgid "Braille Manual|B"
29695 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29696
29697 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29698 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29699
29700 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29701 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29702
29703 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29704 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29705
29706 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29707 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29708
29709 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29710 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29711
29712 #~ msgid "Settings...|g"
29713 #~ msgstr "Параметри…|П"
29714
29715 #~ msgid "AMS arrows"
29716 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29717
29718 #~ msgid "AMS operators"
29719 #~ msgstr "Оператори AMS"
29720
29721 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29722 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29723
29724 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29725 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29726
29727 #~ msgid "AMS Arrows"
29728 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29729
29730 #~ msgid "AMS Relations"
29731 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29732
29733 #~ msgid "AMS Operators"
29734 #~ msgstr "Оператори AMS"
29735
29736 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29737 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29738
29739 #~ msgid "Use ams&math package"
29740 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29741
29742 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29743 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29744
29745 #~ msgid "Use amssymb package"
29746 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29747
29748 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29749 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29750
29751 #~ msgid "Use &esint package"
29752 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29753
29754 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29755 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29756
29757 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29758 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29759
29760 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29761 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29762
29763 #~ msgid "Use mathtools package"
29764 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29765
29766 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29767 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29768
29769 #~ msgid "Use mh&chem package"
29770 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29771
29772 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29773 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29774
29775 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29776 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29777
29778 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29779 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29780
29781 #~ msgid "List of Graphics"
29782 #~ msgstr "Список зображень"
29783
29784 #~ msgid "List of Equations"
29785 #~ msgstr "Список рівнянь"
29786
29787 #~ msgid "List of Footnotes"
29788 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29789
29790 #~ msgid "List of Index Entries"
29791 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29792
29793 #~ msgid "List of Marginal notes"
29794 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29795
29796 #~ msgid "List of Notes"
29797 #~ msgstr "Список нотаток"
29798
29799 #~ msgid "List of Citations"
29800 #~ msgstr "Список цитат"
29801
29802 #~ msgid "List of Branches"
29803 #~ msgstr "Список версій"
29804
29805 #~ msgid "List of Changes"
29806 #~ msgstr "Список змін"
29807
29808 #~ msgid "elsewhere"
29809 #~ msgstr "у інших місцях"
29810
29811 #~ msgid ""
29812 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
29815 #~ "жодного видимого документа"
29816
29817 #~ msgid ""
29818 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
29819 #~ "window: "
29820 #~ msgstr ""
29821 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29822
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
29825 #~ "active window: "
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
29828 #~ "команду: "
29829
29830 #~ msgid ""
29831 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
29832 #~ msgstr ""
29833 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
29834
29835 #~ msgid "%1$s%2$s"
29836 #~ msgstr "%1$s%2$s"
29837
29838 #~ msgid "LatinOn"
29839 #~ msgstr "LatinOn"
29840
29841 #~ msgid "Latin on"
29842 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
29843
29844 #~ msgid "LatinOff"
29845 #~ msgstr "LatinOff"
29846
29847 #~ msgid "Latin off"
29848 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
29849
29850 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29851 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
29852
29853 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29854 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
29855
29856 #~ msgid "Utopia"
29857 #~ msgstr "Utopia"
29858
29859 #~ msgid " (unknown)"
29860 #~ msgstr " (невідомий)"
29861
29862 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29863 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
29864
29865 #~ msgid "Table w&idth:"
29866 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
29867
29868 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29869 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
29870
29871 #~ msgid "Rotate cell"
29872 #~ msgstr "Повернути комірку"
29873
29874 #~ msgid "Rotate table"
29875 #~ msgstr "Повернути таблицю"
29876
29877 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
29878 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
29879
29880 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29881 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
29882
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29885 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
29886
29887 #~ msgid "MM"
29888 #~ msgstr "ХХ"
29889
29890 #~ msgid "MMMMM"
29891 #~ msgstr "МММММ"
29892
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29895 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
29896
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29899 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
29900
29901 #, fuzzy
29902 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29903 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
29904
29905 #, fuzzy
29906 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29907 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
29908
29909 #, fuzzy
29910 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29911 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
29912
29913 #, fuzzy
29914 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29915 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
29916
29917 #, fuzzy
29918 #~ msgid "Example \\theexample"
29919 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
29920
29921 #, fuzzy
29922 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29923 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
29924
29925 #, fuzzy
29926 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29927 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
29928
29929 #, fuzzy
29930 #~ msgid "Remark \\theremark"
29931 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
29932
29933 #, fuzzy
29934 #~ msgid "Case \\thecase"
29935 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
29936
29937 #, fuzzy
29938 #~ msgid "Question \\thequestion"
29939 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
29940
29941 #, fuzzy
29942 #~ msgid "Note \\thenote"
29943 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
29944
29945 #, fuzzy
29946 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
29947 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
29948
29949 #~ msgid "&New:"
29950 #~ msgstr "&Нові:"
29951
29952 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29953 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
29954
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
29957 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
29958 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
29959 #~ msgstr ""
29960 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
29961 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
29962 #~ "а не teTeX з cygwin."
29963
29964 #~ msgid "&Output Format:"
29965 #~ msgstr "&Формат виводу:"
29966
29967 #~ msgid "Step"
29968 #~ msgstr "Крок"
29969
29970 #~ msgid "Step \\thestep."
29971 #~ msgstr "Крок \\thestep."
29972
29973 #~ msgid "Appendices Section"
29974 #~ msgstr "Розділ додатків"
29975
29976 #~ msgid "--- Appendices ---"
29977 #~ msgstr "-- Додатки --"
29978
29979 #~ msgid "Preface:"
29980 #~ msgstr "Передмова:"
29981
29982 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
29983 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
29984
29985 #~ msgid "Institute and e-mail: "
29986 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
29987
29988 #~ msgid "MiniTOC"
29989 #~ msgstr "Мінізміст"
29990
29991 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
29992 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
29993
29994 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
29995 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
29996
29997 #~ msgid ""
29998 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
29999 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30002 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30003
30004 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30005 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30006
30007 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30008 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30009
30010 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30011 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30012
30013 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30014 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30015
30016 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30017 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30018
30019 #~ msgid "HTML|H"
30020 #~ msgstr "HTML|H"
30021
30022 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30023 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30024
30025 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30026 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30027
30028 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30029 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30030
30031 #~ msgid "Specify the default paper size."
30032 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30033
30034 #~ msgid "branch"
30035 #~ msgstr "branch"
30036
30037 #~ msgid "List of %1$s"
30038 #~ msgstr "Список з %1$s"
30039
30040 #~ msgid "Layout|L"
30041 #~ msgstr "Формат|Ф"
30042
30043 #~ msgid "Documents|D"
30044 #~ msgstr "Документи|Д"
30045
30046 #~ msgid "New from Template...|T"
30047 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30048
30049 #~ msgid "Revert|R"
30050 #~ msgstr "Повернутися|П"
30051
30052 #~ msgid "Custom...|C"
30053 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30054
30055 #~ msgid "Redo|d"
30056 #~ msgstr "Повторити|П"
30057
30058 #~ msgid "Cut|C"
30059 #~ msgstr "Вирізати|В"
30060
30061 #~ msgid "Paste|a"
30062 #~ msgstr "Вставити|с"
30063
30064 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30065 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30066
30067 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30068 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30069
30070 #~ msgid "Tabular|T"
30071 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30072
30073 #~ msgid "Thesaurus..."
30074 #~ msgstr "Тезаурус..."
30075
30076 #~ msgid "Statistics...|i"
30077 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30078
30079 #~ msgid "Change Tracking|g"
30080 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30081
30082 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30083 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30084
30085 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30086 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30087
30088 #~ msgid "Line Bottom|B"
30089 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30090
30091 #~ msgid "Line Left|L"
30092 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30093
30094 #~ msgid "Line Right|R"
30095 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30096
30097 #~ msgid "Alignment|i"
30098 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30099
30100 #~ msgid "Delete Row|w"
30101 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30102
30103 #~ msgid "Copy Row"
30104 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30105
30106 #~ msgid "Swap Rows"
30107 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30108
30109 #~ msgid "Delete Column|D"
30110 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30111
30112 #~ msgid "Copy Column"
30113 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30114
30115 #~ msgid "Swap Columns"
30116 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30117
30118 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30119 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30120
30121 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30122 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30123
30124 #~ msgid "Alignment|A"
30125 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30126
30127 #~ msgid "Add Row|R"
30128 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30129
30130 #~ msgid "Add Column|C"
30131 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30132
30133 #~ msgid "Octave"
30134 #~ msgstr "Octave"
30135
30136 #~ msgid "Maxima"
30137 #~ msgstr "Maxima"
30138
30139 #~ msgid "Mathematica"
30140 #~ msgstr "Mathematica"
30141
30142 #~ msgid "Maple, simplify"
30143 #~ msgstr "Maple, simplify"
30144
30145 #~ msgid "Maple, factor"
30146 #~ msgstr "Maple, множник"
30147
30148 #~ msgid "Maple, evalm"
30149 #~ msgstr "Maple, evalm"
30150
30151 #~ msgid "Maple, evalf"
30152 #~ msgstr "Maple, evalf"
30153
30154 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30155 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30156
30157 #~ msgid "Align Environment|A"
30158 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30159
30160 #~ msgid "AlignAt Environment"
30161 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30162
30163 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30164 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30165
30166 #~ msgid "Gather Environment"
30167 #~ msgstr "Середовище Gather"
30168
30169 #~ msgid "Multline Environment"
30170 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30171
30172 #~ msgid "Special Character|S"
30173 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30174
30175 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30176 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30177
30178 #~ msgid "Index Entry|I"
30179 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30180
30181 #~ msgid "URL...|U"
30182 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30183
30184 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30185 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30186
30187 #~ msgid "TeX Code|T"
30188 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30189
30190 #~ msgid "Minipage|p"
30191 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30192
30193 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30194 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30195
30196 #~ msgid "Floats|a"
30197 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30198
30199 #~ msgid "Include File...|d"
30200 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30201
30202 #~ msgid "Insert File|e"
30203 #~ msgstr "Файл|Ф"
30204
30205 #~ msgid "External Material...|x"
30206 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30207
30208 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30209 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30210
30211 #~ msgid "Protected Space|r"
30212 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30213
30214 #~ msgid "Vertical Space..."
30215 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30216
30217 #~ msgid "Line Break|L"
30218 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30219
30220 #~ msgid "Protected Dash|D"
30221 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30222
30223 #~ msgid "Single Quote|Q"
30224 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30225
30226 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30227 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30228
30229 #~ msgid "Horizontal Line"
30230 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30231
30232 #~ msgid "Font Change|o"
30233 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30234
30235 #~ msgid "Math Normal Font"
30236 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30237
30238 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30239 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30240
30241 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30242 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30243
30244 #~ msgid "Math Roman Family"
30245 #~ msgstr "Математичний прямий"
30246
30247 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30248 #~ msgstr "Математичний рублений"
30249
30250 #~ msgid "Math Bold Series"
30251 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30252
30253 #~ msgid "Text Normal Font"
30254 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30255
30256 #~ msgid "Floatflt Figure"
30257 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30258
30259 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30260 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30261
30262 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30263 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30264
30265 #~ msgid "Character...|C"
30266 #~ msgstr "Символ...|С"
30267
30268 #~ msgid "Paragraph...|P"
30269 #~ msgstr "Абзац...|А"
30270
30271 #~ msgid "Document...|D"
30272 #~ msgstr "Документ...|О"
30273
30274 #~ msgid "Tabular...|T"
30275 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30276
30277 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30278 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30279
30280 #~ msgid "Noun Style|N"
30281 #~ msgstr "Прописний|П"
30282
30283 #~ msgid "Bold Style|B"
30284 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30285
30286 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30287 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30288
30289 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30290 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30291
30292 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30293 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30294
30295 #~ msgid "Update|U"
30296 #~ msgstr "Оновити|О"
30297
30298 #~ msgid "TeX Information|X"
30299 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30300
30301 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30302 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30303
30304 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30305 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30306
30307 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30308 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30309
30310 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30311 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30312
30313 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30314 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30315
30316 #~ msgid "Extended Features|E"
30317 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30318
30319 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30320 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30321
30322 #~ msgid "Preferences..."
30323 #~ msgstr "Вподобання..."
30324
30325 #~ msgid "Quit LyX"
30326 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30327
30328 #~ msgid "%1$d words checked."
30329 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30330
30331 #~ msgid "One word checked."
30332 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30333
30334 #~ msgid "Spelling check completed"
30335 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30336
30337 #~ msgid "Basi&c"
30338 #~ msgstr "&Основний"
30339
30340 #~ msgid "&Command:"
30341 #~ msgstr "&Команда:"
30342
30343 #~ msgid "Search text is empty!"
30344 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30345
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30348 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30349 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30352 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30353 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
30354 #~ "внутрішня підпрограма."
30355
30356 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30357 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30358
30359 #~ msgid "Affilation:"
30360 #~ msgstr "Місце роботи:"
30361
30362 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30363 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30364
30365 #~ msgid "DockWidget"
30366 #~ msgstr "DockWidget"
30367
30368 #~ msgid "X; "
30369 #~ msgstr "X; "
30370
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30373 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30374
30375 #~ msgid "greyedout"
30376 #~ msgstr "висірене"
30377
30378 #~ msgid "Open Target...|O"
30379 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30380
30381 #~ msgid "&Use Defaults"
30382 #~ msgstr "&Типові значення"
30383
30384 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30385 #~ msgstr "Примітка"
30386
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30389 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30390 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30391 #~ "%[[, %pages%]]}."
30392 #~ msgstr ""
30393 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30394 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30395 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30396 #~ "%[[, %pages%]]}."
30397
30398 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30399 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30400
30401 #~ msgid "Use &XeTeX"
30402 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30403
30404 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30405 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30406
30407 #~ msgid "&Use babel"
30408 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30409
30410 #~ msgid "Flex:Institute"
30411 #~ msgstr "Flex:Установа"
30412
30413 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30414 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30415
30416 #~ msgid "scheme"
30417 #~ msgstr "схема"
30418
30419 #~ msgid "chart"
30420 #~ msgstr "діаграма"
30421
30422 #~ msgid "graph"
30423 #~ msgstr "графіка"
30424
30425 #~ msgid "Flex:Alert"
30426 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30427
30428 #~ msgid "Flex:Structure"
30429 #~ msgstr "Flex:Структура"
30430
30431 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30432 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30433
30434 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30435 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30436
30437 #~ msgid "Flex:Firstname"
30438 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30439
30440 #~ msgid "Flex:Fname"
30441 #~ msgstr "Flex:Fname"
30442
30443 #~ msgid "Flex:Surname"
30444 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30445
30446 #~ msgid "Flex:Filename"
30447 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30448
30449 #~ msgid "Flex:Literal"
30450 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30451
30452 #~ msgid "Flex:Emph"
30453 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30454
30455 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30456 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30457
30458 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30459 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30460
30461 #~ msgid "Flex:Volume"
30462 #~ msgstr "Flex:Том"
30463
30464 #~ msgid "Flex:Day"
30465 #~ msgstr "Flex:День"
30466
30467 #~ msgid "Flex:Month"
30468 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30469
30470 #~ msgid "Flex:Year"
30471 #~ msgstr "Flex:Рік"
30472
30473 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30474 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30475
30476 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30477 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30478
30479 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30480 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30481
30482 #~ msgid "Flex:ISSN"
30483 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30484
30485 #~ msgid "Flex:CODEN"
30486 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30487
30488 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30489 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30490
30491 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30492 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30493
30494 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30495 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30496
30497 #~ msgid "Flex:Code"
30498 #~ msgstr "Flex:Код"
30499
30500 #~ msgid "Flex:Dscr"
30501 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30502
30503 #~ msgid "Flex:Keyword"
30504 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30505
30506 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30507 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30508
30509 #~ msgid "Flex:Orgname"
30510 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30511
30512 #~ msgid "Flex:Street"
30513 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30514
30515 #~ msgid "Flex:City"
30516 #~ msgstr "Flex:Місто"
30517
30518 #~ msgid "Flex:State"
30519 #~ msgstr "Flex:Область"
30520
30521 #~ msgid "Flex:Postcode"
30522 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30523
30524 #~ msgid "Flex:Country"
30525 #~ msgstr "Flex:Країна"
30526
30527 #~ msgid "Flex:Directory"
30528 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30529
30530 #~ msgid "Flex:Email"
30531 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30532
30533 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30534 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30535
30536 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30537 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30538
30539 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30540 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30541
30542 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30543 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30544
30545 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30546 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30547
30548 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30549 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30550
30551 #~ msgid "Flex"
30552 #~ msgstr "Flex"
30553
30554 #~ msgid "Foot"
30555 #~ msgstr "У підвалі"
30556
30557 #~ msgid "Note:Note"
30558 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30559
30560 #~ msgid "Note:Greyedout"
30561 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30562
30563 #~ msgid "Box:Shaded"
30564 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30565
30566 #~ msgid "Wrap"
30567 #~ msgstr "Переносити рядки"
30568
30569 #~ msgid "Info:menu"
30570 #~ msgstr "Інформація:меню"
30571
30572 #~ msgid "Info:shortcut"
30573 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30574
30575 #~ msgid "Info:shortcuts"
30576 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30577
30578 #~ msgid "Flex:Endnote"
30579 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30580
30581 #~ msgid "Flex:Initial"
30582 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30583
30584 #~ msgid "Flex:Glosse"
30585 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30586
30587 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30588 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30589
30590 #~ msgid "Flex:Expression"
30591 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30592
30593 #~ msgid "Flex:Concepts"
30594 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30595
30596 #~ msgid "Flex:Meaning"
30597 #~ msgstr "Flex:Значення"
30598
30599 #~ msgid "Flex:Noun"
30600 #~ msgstr "Flex:Термін"
30601
30602 #~ msgid "Flex:Strong"
30603 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30604
30605 #~ msgid "Noweb literate programming"
30606 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
30607
30608 #~ msgid "Norsk"
30609 #~ msgstr "Норвезька"
30610
30611 #~ msgid "Nynorsk"
30612 #~ msgstr "Нюноршк"
30613
30614 #~ msgid "file[[scope]]"
30615 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30616
30617 #~ msgid "master document[[scope]]"
30618 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30619
30620 #~ msgid "open files[[scope]]"
30621 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30622
30623 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30624 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30625
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Keywordsr"
30628 #~ msgstr "Ключові слова"
30629
30630 #~ msgid "Current &paragraph"
30631 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30632
30633 #~ msgid "A&vailable indices:"
30634 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30635
30636 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30637 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30638
30639 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30640 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30641
30642 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30643 #~ msgstr "Гор. фантом"
30644
30645 #~ msgid "Vert. Phantom"
30646 #~ msgstr "Верт. фантом"
30647
30648 #~ msgid "Successful "
30649 #~ msgstr "Успішно "
30650
30651 #~ msgid "Error "
30652 #~ msgstr "Помилка "
30653
30654 #~ msgid "All indices"
30655 #~ msgstr "Всі покажчики"
30656
30657 #~ msgid "&Ok"
30658 #~ msgstr "&Гаразд"
30659
30660 #~ msgid ""
30661 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30662 #~ "lyx2lyx script."
30663 #~ msgstr ""
30664 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30665 #~ "допомогою lyx2lyx."
30666
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "The specified document\n"
30669 #~ "%1$s\n"
30670 #~ "could not be read."
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "Заданий документ\n"
30673 #~ "%1$s\n"
30674 #~ "не може бути прочитаним."
30675
30676 #~ msgid "Could not read document"
30677 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30678
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "Cannot view URL"
30681 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30682
30683 #~ msgid "Hyperlink"
30684 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30685
30686 #~ msgid "Label"
30687 #~ msgstr "Мітка"
30688
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30691 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30692
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30695 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30696
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Height:"
30699 #~ msgstr "&Висота:"
30700
30701 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30702 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30703
30704 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30705 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30706
30707 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30708 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30709
30710 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30711 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30712
30713 #~ msgid "Element:Firstname"
30714 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30715
30716 #~ msgid "Element:Fname"
30717 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30718
30719 #~ msgid "Element:Filename"
30720 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30721
30722 #~ msgid "Element:Citation-number"
30723 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30724
30725 #~ msgid "Element:Issue-number"
30726 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30727
30728 #~ msgid "Element:Issue-day"
30729 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30730
30731 #~ msgid "Element:Issue-months"
30732 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30733
30734 #~ msgid "Element:SS-Title"
30735 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30736
30737 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30738 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30739
30740 #~ msgid "Element:Postcode"
30741 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30742
30743 #~ msgid "Element:Directory"
30744 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30745
30746 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30747 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30748
30749 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30750 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30751
30752 #~ msgid "Element:GuiButton"
30753 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30754
30755 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30756 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30757
30758 #~ msgid "CharStyle"
30759 #~ msgstr "СтильСимволів"
30760
30761 #~ msgid "Custom:Endnote"
30762 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30763
30764 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30765 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30766
30767 #~ msgid "Custom:Glosse"
30768 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30769
30770 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30771 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30772
30773 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30774 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30775
30776 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30777 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30778
30779 #~ msgid "CharStyle:Code"
30780 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30781
30782 #~ msgid "FrmtRef: "
30783 #~ msgstr "FrmtRef: "
30784
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "Glossary term"
30787 #~ msgstr "Глоса"
30788
30789 #~ msgid "Middle|d"
30790 #~ msgstr "Центр|Ц"
30791
30792 #~ msgid "caption frame"
30793 #~ msgstr "рамка підпису"
30794
30795 #~ msgid "top/bottom line"
30796 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30797
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "Decimal point:"
30800 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30801
30802 #~ msgid "Screen &DPI:"
30803 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30804
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30807 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30808
30809 #~ msgid "ColorUi"
30810 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30811
30812 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
30813 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
30814
30815 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
30816 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
30817
30818 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
30819 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
30820
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "Publisher ID"
30823 #~ msgstr "Видавці"
30824
30825 #~ msgid "OptArg"
30826 #~ msgstr "OptArg"
30827
30828 #~ msgid "TheoremTemplate"
30829 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
30830
30831 #~ msgid "Theorem #:"
30832 #~ msgstr "Теорема #:"
30833
30834 #~ msgid "Lemma #:"
30835 #~ msgstr "Лема #:"
30836
30837 #~ msgid "Corollary #:"
30838 #~ msgstr "Наслідок #:"
30839
30840 #~ msgid "Proposition #:"
30841 #~ msgstr "Твердження #:"
30842
30843 #~ msgid "Conjecture #:"
30844 #~ msgstr "Припущення #:"
30845
30846 #~ msgid "Criterion #:"
30847 #~ msgstr "Критерій #:"
30848
30849 #~ msgid "Fact #:"
30850 #~ msgstr "Факт #:"
30851
30852 #~ msgid "Axiom #:"
30853 #~ msgstr "Аксіома #:"
30854
30855 #~ msgid "Definition #:"
30856 #~ msgstr "Визначення #:"
30857
30858 #~ msgid "Example #:"
30859 #~ msgstr "Приклад #:"
30860
30861 #~ msgid "Condition #:"
30862 #~ msgstr "Умова #:"
30863
30864 #~ msgid "Problem #:"
30865 #~ msgstr "Задача #:"
30866
30867 #~ msgid "Exercise #:"
30868 #~ msgstr "Вправа #:"
30869
30870 #~ msgid "Remark #:"
30871 #~ msgstr "Помітка #:"
30872
30873 #~ msgid "Claim #:"
30874 #~ msgstr "Твердження #:"
30875
30876 #~ msgid "Note #:"
30877 #~ msgstr "Примітка #:"
30878
30879 #~ msgid "Notation #:"
30880 #~ msgstr "Позначення #:"
30881
30882 #~ msgid "Case #:"
30883 #~ msgstr "Варіант #:"
30884
30885 #~ msgid "Inter-word Space|w"
30886 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
30887
30888 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
30889 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
30890
30891 #~ msgid "Overwrite all files?"
30892 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
30893
30894 #~ msgid "Continue &asking"
30895 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
30896
30897 #~ msgid "Some layouts may not be available."
30898 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
30899
30900 #~ msgid "Thin space"
30901 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
30902
30903 #~ msgid "Medium space"
30904 #~ msgstr "Середній пробіл"
30905
30906 #~ msgid "Thick space"
30907 #~ msgstr "Широкий пробіл"
30908
30909 #~ msgid "Negative thin space"
30910 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30911
30912 #~ msgid "Negative medium space"
30913 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30914
30915 #~ msgid "Negative thick space"
30916 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30917
30918 #~ msgid "Inter-word space"
30919 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
30920
30921 #~ msgid "Unknown buffer info"
30922 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
30923
30924 #~ msgid "QQuad Space"
30925 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
30926
30927 #~ msgid "Date format"
30928 #~ msgstr "Формат дати"
30929
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Preview\t"
30932 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
30933
30934 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
30935 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
30936
30937 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
30938 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
30939
30940 #~ msgid "&Replace with..."
30941 #~ msgstr "Замін&ити на..."
30942
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "Ne&xt"
30945 #~ msgstr "Далі"
30946
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
30949 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
30950
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "Pre&vious"
30953 #~ msgstr "&Попередня зміна"
30954
30955 #~ msgid "&Keep case"
30956 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
30957
30958 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
30959 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
30960
30961 #~ msgid "&Find..."
30962 #~ msgstr "З&найти..."
30963
30964 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
30965 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
30966
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "&Next"
30969 #~ msgstr "Далі"
30970
30971 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
30972 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
30973
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "&Previous"
30976 #~ msgstr "&Попередня зміна"
30977
30978 #~ msgid "Ch. "
30979 #~ msgstr "Гл. "
30980
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "The layout file requested by this document,\n"
30983 #~ "%1$s.layout,\n"
30984 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
30985 #~ "class or style file required by it is not\n"
30986 #~ "available. See the Customization documentation\n"
30987 #~ "for more information.\n"
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
30990 #~ "%1$s.layout,\n"
30991 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
30992 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
30993 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
30994 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
30995
30996 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
30997 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
30998
30999 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31000 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31001
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Any &word"
31004 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31005
31006 #~ msgid ""
31007 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31008 #~ "%2$s"
31009 #~ msgstr ""
31010 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31011 #~ "%2$s"
31012
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "TextLabel"
31015 #~ msgstr "Мітка"
31016
31017 #~ msgid "Merge cells"
31018 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31019
31020 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31021 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31022
31023 #~ msgid "Branch Settings"
31024 #~ msgstr "Налаштування версій"
31025
31026 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31027 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31028
31029 #~ msgid "Table Settings"
31030 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31031
31032 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31033 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31034
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgid "Language ...|L"
31037 #~ msgstr "Мова"
31038
31039 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31040 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31041
31042 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31043 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31044
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "&Debug messages"
31047 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31048
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "Clear &automatically"
31051 #~ msgstr "автоматично"
31052
31053 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31054 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31055
31056 #~ msgid "Box Settings"
31057 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31058
31059 #~ msgid "TeX Code Settings"
31060 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31061
31062 #~ msgid "Match found and replaced !"
31063 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31064
31065 #~ msgid "Close this panel"
31066 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31067
31068 #~ msgid "Prev"
31069 #~ msgstr "Поперд."
31070
31071 #~ msgid "Match..."
31072 #~ msgstr "Збіг..."
31073
31074 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31075 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31076
31077 #~ msgid "The Enter key works, too"
31078 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31079
31080 #~ msgid "The delete key works, too"
31081 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31082
31083 #~ msgid "D&elete"
31084 #~ msgstr "В&илучити"
31085
31086 #~ msgid "F&ind:"
31087 #~ msgstr "З&найти:"
31088
31089 #~ msgid "Document in current file"
31090 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31091
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "diamond2"
31094 #~ msgstr "diamond"
31095
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "begin"
31098 #~ msgstr "Початок"
31099
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "end"
31102 #~ msgstr "Та"
31103
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "forward"
31106 #~ msgstr "для всіх"
31107
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "backwards"
31110 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31111
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "Continue searching from "
31114 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31115
31116 #~ msgid "&Dummy"
31117 #~ msgstr "&Порожній"
31118
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid "&Automatic clear"
31121 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31122
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "Show progress messages"
31125 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31126
31127 #~ msgid "(cancelling)"
31128 #~ msgstr "(скасування)"
31129
31130 #~ msgid "Anschrift:"
31131 #~ msgstr "Адреса:"
31132
31133 #~ msgid "Briefkopf:"
31134 #~ msgstr "Оголівка:"
31135
31136 #~ msgid "Zusatz:"
31137 #~ msgstr "Постскриптум:"
31138
31139 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31140 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31141
31142 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31143 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31144
31145 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31146 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31147
31148 #~ msgid "Unterschrift:"
31149 #~ msgstr "Unterschrift:"
31150
31151 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31152 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31153
31154 #~ msgid "Vorwahl:"
31155 #~ msgstr "Код:"
31156
31157 #~ msgid "Telefon:"
31158 #~ msgstr "Телефон:"
31159
31160 #~ msgid "Ort:"
31161 #~ msgstr "Ort:"
31162
31163 #~ msgid "Datum:"
31164 #~ msgstr "Дата:"
31165
31166 #~ msgid "Betreff:"
31167 #~ msgstr "Betreff:"
31168
31169 #~ msgid "Anrede:"
31170 #~ msgstr "Anrede:"
31171
31172 #~ msgid "Gruss:"
31173 #~ msgstr "Gruss:"
31174
31175 #~ msgid "Anlage(n):"
31176 #~ msgstr "Anlage(n):"
31177
31178 #~ msgid "Verteiler:"
31179 #~ msgstr "Verteiler:"
31180
31181 #~ msgid "Strasse"
31182 #~ msgstr "Вулиця"
31183
31184 #~ msgid "Strasse:"
31185 #~ msgstr "Вулиця:"
31186
31187 #~ msgid "Land"
31188 #~ msgstr "Суходіл"
31189
31190 #~ msgid "Land:"
31191 #~ msgstr "Land:"
31192
31193 #~ msgid "RetourAdresse:"
31194 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31195
31196 #~ msgid "MeinZeichen:"
31197 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31198
31199 #~ msgid "IhrZeichen:"
31200 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31201
31202 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31203 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31204
31205 #~ msgid "BLZ"
31206 #~ msgstr "BLZ"
31207
31208 #~ msgid "BLZ:"
31209 #~ msgstr "BLZ:"
31210
31211 #~ msgid "Konto"
31212 #~ msgstr "Konto"
31213
31214 #~ msgid "Konto:"
31215 #~ msgstr "Рахунок:"
31216
31217 #~ msgid "Adresse:"
31218 #~ msgstr "Адреса:"
31219
31220 #~ msgid "Anlagen:"
31221 #~ msgstr "Anlagen:"
31222
31223 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31224 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31225
31226 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31227 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31228
31229 #~ msgid "Latex"
31230 #~ msgstr "Latex"
31231
31232 #~ msgid "View Output|V"
31233 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31234
31235 #~ msgid "Update Output|U"
31236 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31237
31238 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31239 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31240
31241 #~ msgid "Find &Prev"
31242 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31243
31244 #~ msgid "Replace P&rev"
31245 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31246
31247 #~ msgid "Current buffer only"
31248 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31249
31250 #~ msgid "Current file and all included files"
31251 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31252
31253 #~ msgid "Document"
31254 #~ msgstr "Документ"
31255
31256 #~ msgid "All open buffers"
31257 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31261 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31262
31263 #~ msgid "Find LyX...|X"
31264 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31265
31266 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31267 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31268
31269 #~ msgid "Regexp"
31270 #~ msgstr "Форм. вираз"
31271
31272 #~ msgid "No file open!"
31273 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31274
31275 #~ msgid "Jump to the label"
31276 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31277
31278 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31279 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31280
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31283 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31284
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "Master Settings"
31287 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31288
31289 #~ msgid "Column Width"
31290 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31291
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31294 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31295
31296 #~ msgid "Insert|n"
31297 #~ msgstr "Вставити|В"
31298
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31303 #~ "список команд."
31304
31305 #~ msgid "Length"
31306 #~ msgstr "Довжина"
31307
31308 #~ msgid "Opened inset"
31309 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31310
31311 #~ msgid "Opened Box Inset"
31312 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31313
31314 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31315 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31316
31317 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31318 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31319
31320 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31321 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31322
31323 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31324 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31325
31326 #~ msgid "Opened Float Inset"
31327 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31328
31329 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31330 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31331
31332 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31333 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31334
31335 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31336 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31337
31338 #~ msgid "Opened Note Inset"
31339 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31340
31341 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31342 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31343
31344 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31345 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31346
31347 #~ msgid "Opened table"
31348 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31349
31350 #~ msgid "Opened Text Inset"
31351 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31352
31353 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31354 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31355
31356 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31357 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31358
31359 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31360 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31361
31362 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31363 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31364
31365 #~ msgid "Use input encod&ing"
31366 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31367
31368 #~ msgid "Toggle Label|L"
31369 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31370
31371 #~ msgid ""
31372 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31375 #~ "\"."
31376
31377 #~ msgid ""
31378 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31379 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31380 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31381 #~ msgstr ""
31382 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31383 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31384 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31385
31386 #~ msgid "*.pws"
31387 #~ msgstr "*.pws"
31388
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "Accept Change|C"
31391 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31392
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "C&ommand:"
31395 #~ msgstr "&Команда:"
31396
31397 #~ msgid "&BibTeX command:"
31398 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31399
31400 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31401 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31402
31403 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31404 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31405
31406 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31407 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31408
31409 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31410 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31411
31412 #~ msgid "View|V[[show]]"
31413 #~ msgstr "Показати|к"
31414
31415 #~ msgid "View DVI"
31416 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31417
31418 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31419 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31420
31421 #~ msgid "View PostScript"
31422 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31423
31424 #~ msgid "Update DVI"
31425 #~ msgstr "Оновити DVI"
31426
31427 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31428 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31429
31430 #~ msgid "Update PostScript"
31431 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31432
31433 #~ msgid "Thesaurus failure"
31434 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31435
31436 #~ msgid ""
31437 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31438 #~ "\n"
31439 #~ "%1$s."
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31442 #~ "\n"
31443 #~ "%1$s."
31444
31445 #~ msgid "Indices"
31446 #~ msgstr "Покажчики"
31447
31448 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31449 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"