1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-23 19:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:227 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ бібліографії"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
77 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
78 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
79 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
81 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
82 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
83 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
84 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
85 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
86 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
88 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
90 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
92 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
93 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
94 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
95 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
100 msgid "Citation Style"
101 msgstr "Стиль посилання на джерело"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
104 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
105 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
108 msgid "&Default (numerical)"
109 msgstr "&Типовий (числа)"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
113 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
114 "parameters in document class options."
116 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
117 "параметри у полі параметрів класу документа."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
121 msgstr "Використовувати &Natbib"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
124 msgid "Natbib &style:"
125 msgstr "Ст&иль Natbib:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
128 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
129 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
133 msgstr "Використовувати &Jurabib"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
136 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
137 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
140 msgid "S&ectioned bibliography"
141 msgstr "Бібліографія за &розділами"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
145 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
147 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
150 msgid "Bibliography generation"
151 msgstr "Створення списку літератури"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
155 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
160 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
161 msgid "Select a processor"
162 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
173 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
174 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. man bibtex)."
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
177 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
178 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
181 msgid "Scan for new databases and styles"
182 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 msgstr "&Пересканувати"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
195 msgstr "&Навігація..."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
198 msgid "Enter BibTeX database name"
199 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
204 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
210 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
212 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
219 msgid "The BibTeX style"
220 msgstr "Стиль BibTeX"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
227 msgid "Choose a style file"
228 msgstr "Оберіть стильовий файл"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
231 msgid "This bibliography section contains..."
232 msgstr "Налаштування бібліографії"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
239 msgid "all cited references"
240 msgstr "всі цитовані посилання"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
243 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
244 msgid "all uncited references"
245 msgstr "всі нецитовані посилання"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
248 msgid "all references"
249 msgstr "всі посилання"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
252 msgid "Add bibliography to the table of contents"
253 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
256 msgid "Add bibliography to &TOC"
257 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgstr "Вирівнювання"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
320 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
334 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 msgstr "По вертикалі"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 msgstr "По горизонталі"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
385 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
391 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:268
397 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:284
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:297 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
404 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:310
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:324
418 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
419 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:374 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:294
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/insets/InsetBox.cpp:140
443 msgstr "Міністорінка"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:346
446 msgid "Supported box types"
447 msgstr "Підтримувані типи панелей"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
450 msgid "&Available branches:"
451 msgstr "&Доступні версії:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
454 msgid "Select your branch"
455 msgstr "Обрати версію"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
458 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
464 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
467 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
471 msgid "Filename &Suffix"
472 msgstr "С&уфікс назви файла"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
475 msgid "Show undefined branches used in this document."
476 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
479 msgid "&Undefined Branches"
480 msgstr "Н&евизначені гілки"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
483 msgid "A&vailable Branches:"
484 msgstr "До&ступні версії:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
487 msgid "Toggle the selected branch"
488 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
491 msgid "(&De)activate"
492 msgstr "(&Де)активувати"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
495 msgid "Add a new branch to the list"
496 msgstr "Додати нову версію до списку"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
499 msgid "Define or change background color"
500 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
504 msgid "Alter Co&lor..."
505 msgstr "&Інші кольори..."
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
508 msgid "Remove the selected branch"
509 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
512 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3437
513 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
518 msgid "Change the name of the selected branch"
519 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
523 msgstr "Пере&йменувати..."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
526 msgid "Add the selected branches to the list."
527 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
530 msgid "&Add Selected"
531 msgstr "&Додати позначені"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
534 msgid "Add all unknown branches to the list."
535 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
542 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
543 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1011
546 #: src/Buffer.cpp:2114 src/Buffer.cpp:3421 src/Buffer.cpp:3467
547 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
561 msgid "Undefined branches used in this document."
562 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
565 msgid "&Undefined Branches:"
566 msgstr "&Невизначені гілки:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
572 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
577 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
583 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
654 msgid "&Custom Bullet:"
655 msgstr "&Особливий маркер:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
667 msgid "Go to previous change"
668 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
671 msgid "&Previous change"
672 msgstr "&Попередня зміна"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
675 msgid "Go to next change"
676 msgstr "Перейти до наступної"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
680 msgstr "&Наступна зміна"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
683 msgid "Accept this change"
684 msgstr "Прийняти зміну"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
691 msgid "Reject this change"
692 msgstr "Відкинути зміну"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
701 msgstr "Гарнітура шрифту"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
710 msgstr "Нарис шрифту"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
719 msgstr "Серія шрифтів"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
732 msgstr "Колір шрифту"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
750 msgid "Never Toggled"
751 msgstr "Ніколи не перемикаються"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
756 msgstr "Розмір шрифту"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
760 msgid "Other font settings"
761 msgstr "Інші параметри шрифтів"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
764 msgid "Always Toggled"
765 msgstr "Завжди Перемикаються"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
772 msgid "toggle font on all of the above"
773 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
777 msgstr "&Перемкнути все"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
780 msgid "Apply each change automatically"
781 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
799 msgstr "&Застосувати"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:103
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
807 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
813 msgid "A&vailable Citations:"
814 msgstr "До&ступні посилання:"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 msgid "S&elected Citations:"
819 msgstr "&Обрані джерела:"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
823 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
824 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
827 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
832 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
833 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
837 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
838 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
845 msgid "Search Citation"
846 msgstr "Пошук посилання"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
851 msgstr "Поле пошуку:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
856 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
857 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
861 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
862 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
871 msgid "Search field:"
872 msgstr "Поле пошуку:"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
882 msgid "Regular e&xpression"
883 msgstr "Формальний ви&раз"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
887 msgid "Case se&nsitive"
888 msgstr "З врахуванням &регістру"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
893 msgstr "Типи записів:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
898 msgid "All entry types"
899 msgstr "Всі типи записів"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
903 msgid "Search as you &type"
904 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
908 msgstr "Форматування"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
911 msgid "Citation st&yle:"
912 msgstr "Стиль &цитування:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
915 msgid "Natbib citation style to use"
916 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
919 msgid "Text &before:"
920 msgstr "Текст &перед:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
923 msgid "Text to place before citation"
924 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
928 msgstr "&Текст після:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
931 msgid "Text to place after citation"
932 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
935 msgid "List all authors"
936 msgstr "Список всіх авторів"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
939 msgid "Full aut&hor list"
940 msgstr "Повний список авт&орів"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
943 msgid "Force upper case in citation"
944 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
947 msgid "Force u&pper case"
948 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
954 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
960 msgstr "&Застосувати"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
963 msgid "&New Document:"
964 msgstr "&Новий документ:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
967 msgid "&Old Document:"
968 msgstr "С&тарий документ:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
972 msgstr "&Навігація..."
974 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
978 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
979 msgid "Copy Document Settings from:"
980 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
984 msgid "N&ew Document"
985 msgstr "Новий документ"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
989 msgid "Ol&d Document"
990 msgstr "Старий документ"
992 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
993 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
997 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
998 msgid "Match delimiter types"
999 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1002 msgid "&Keep matched"
1003 msgstr "&Зберігати відповідники"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1010 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1011 msgid "Insert the delimiters"
1012 msgstr "Вставити обмежувачі"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1018 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1019 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1020 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1023 msgid "Use Class Defaults"
1024 msgstr "Використовувати типове для класу"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1027 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1028 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1031 msgid "Save as Document Defaults"
1032 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1039 msgid "Show ERT button only"
1040 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1047 msgid "Show ERT contents"
1048 msgstr "Показувати вміст ERT"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1055 msgid "For more information, refer to the complete log."
1056 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1063 msgid "Description:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1067 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1068 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1071 msgid "View Complete &Log..."
1072 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1081 msgstr "Назва файла"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1090 msgid "Select a file"
1091 msgstr "Оберіть файл"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1102 msgid "Available templates"
1103 msgstr "Доступні шаблони"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1107 msgid "LaTe&X and LyX options"
1108 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1111 msgid "LaTeX Options"
1112 msgstr "Параметри LaTeX"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1123 msgid "&Show in LyX"
1124 msgstr "&Показувати в LyX"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1130 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1131 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1135 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1136 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1139 msgid "Si&ze and Rotation"
1140 msgstr "Р&озмір і обертання"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1150 msgid "Angle to rotate image by"
1151 msgstr "Кут повороту зображення"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1157 msgid "The origin of the rotation"
1158 msgstr "Центр обертання"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1174 msgid "Height of image in output"
1175 msgstr "Висота зображення у виводі"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1179 msgid "Width of image in output"
1180 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1183 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1184 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1188 msgid "&Maintain aspect ratio"
1189 msgstr "&Зберігати пропорції"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1197 msgid "Clip to bounding box values"
1198 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1202 msgid "Clip to &bounding box"
1203 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1207 msgid "&Left bottom:"
1208 msgstr "&Лівий нижній:"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1217 msgstr "&Правий верхній:"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1221 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1222 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1226 msgid "&Get from File"
1227 msgstr "&Отримати значення з файла"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1234 msgid "Find LyX Text"
1235 msgstr "Знайти текст LyX"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1243 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1244 msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1247 msgid "&Replace with..."
1248 msgstr "Замін&ити на..."
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1252 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1253 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1262 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1263 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1268 msgstr "&Попередня зміна"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1272 msgid "Replace all occurences at once"
1273 msgstr "Замінити слово на обране"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1278 msgid "Replace &All"
1279 msgstr "Замінити &всі"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1283 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1286 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1291 msgstr "&Враховувати регістр"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1295 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1296 msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1312 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1313 msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1317 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1318 msgstr "Формальний ви&раз"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1330 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1331 msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1336 msgstr "&Попередня зміна"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1339 msgid "Restrict search to whole words only"
1340 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1343 msgid "Whole &words"
1344 msgstr "&Лише цілі слова"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1353 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1354 msgstr "Обмежити діапазон пошуку:"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1361 msgid "Current paragraph"
1362 msgstr "Поточний абзац"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1366 msgid "Current ¶graph"
1367 msgstr "Поточний абзац"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1371 msgid "Current &document"
1372 msgstr "Поточний &документ"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1377 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 msgstr "Поточний файл і всі інші файли у межах одного головного документа"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1383 msgid "&Master document"
1384 msgstr "&Головний документ"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1387 msgid "All open documents"
1388 msgstr "Всі відкриті документи"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "&Відкриті документи"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Всі пі&дручники"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1401 msgid "&Expand macros"
1402 msgstr "&Розгорнути макрос"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1406 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1407 "and paragraph style"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ігнорувати &формат"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1416 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1431 msgid "Use &default placement"
1432 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:56
1435 msgid "Advanced Placement Options"
1436 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1439 msgid "&Top of page"
1440 msgstr "&Верх сторінки"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1443 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1444 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1447 msgid "Here de&finitely"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1451 msgid "&Here if possible"
1452 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1455 msgid "&Page of floats"
1456 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:103
1459 msgid "&Bottom of page"
1460 msgstr "&Низ сторінки"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:126
1463 msgid "&Span columns"
1464 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:133
1467 msgid "&Rotate sideways"
1468 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1476 msgid "LaTe&X font encoding:"
1477 msgstr "Кодування Te&X:"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1480 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1484 msgid "&Default Family:"
1485 msgstr "&Типова сім'я:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1488 msgid "Select the default family for the document"
1489 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1493 msgstr "&Базовий розмір:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1500 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1501 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1504 msgid "&Sans Serif:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1508 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1509 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1513 msgstr "М&асштаб (%):"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1516 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1518 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1521 msgid "&Typewriter:"
1522 msgstr "&Машинопис:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1525 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1526 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1530 msgstr "Мас&штаб (%):"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1533 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1535 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1543 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1545 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1549 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1551 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1554 msgid "Use true S&mall Caps"
1555 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1558 msgid "Use old style instead of lining figures"
1559 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1562 msgid "Use &Old Style Figures"
1563 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1567 msgstr "&Зображення"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1570 msgid "Select an image file"
1571 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1575 msgstr "Розмір виведення"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1578 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1580 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1583 msgid "Set &height:"
1584 msgstr "Встановити &висоту:"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1587 msgid "&Scale Graphics (%):"
1588 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1591 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1597 msgstr "Встановити &ширину:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1600 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1602 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1606 msgid "Rotate Graphics"
1607 msgstr "Обертати рисунок"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1610 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1611 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1614 msgid "Ro&tate after scaling"
1615 msgstr "П&оворот після масштабування"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1622 msgid "A&ngle (Degrees):"
1623 msgstr "&Кут (у градусах):"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "File name of image"
1628 msgstr "Назва файла з зображенням"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1645 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1646 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1649 msgid "Don't un&zip on export"
1650 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1654 msgid "Additional LaTeX options"
1655 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1658 msgid "LaTeX &options:"
1659 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1663 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1664 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1666 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1667 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1671 msgid "Sho&w in LyX"
1672 msgstr "Пока&зати у LyX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1675 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1676 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1679 msgid "Graphics Group"
1680 msgstr "Група зображень"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1683 msgid "A&ssigned to group:"
1684 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1687 msgid "Click to define a new graphics group."
1688 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1691 msgid "O&pen new group..."
1692 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1695 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1696 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1700 msgstr "Чорновий режим"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1704 msgstr "&Чорновий режим"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1707 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1708 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1711 msgid "..............."
1712 msgstr "..............."
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1719 msgid "<-----------"
1720 msgstr "<-----------"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1723 msgid "----------->"
1724 msgstr "----------->"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1727 msgid "\\-----v-----/"
1728 msgstr "\\-----v-----/"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1731 msgid "/-----^-----\\"
1732 msgstr "/-----^-----\\"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1739 msgid "Supported spacing types"
1740 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1747 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1748 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1751 msgid "&Fill Pattern:"
1752 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1756 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1760 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1761 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1764 msgid "Specify the link target"
1765 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1769 msgstr "Тип посилання"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1772 msgid "Link to the web or to every other target"
1773 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1780 msgid "Link to an email address"
1781 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1788 msgid "Link to a file"
1789 msgstr "Посилання на файл"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1799 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1805 msgid "Name associated with the URL"
1806 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1810 msgstr "&Призначення:"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1817 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1818 msgid "Listing Parameters"
1819 msgstr "Параметри тексту програм"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1824 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1825 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1830 msgid "&Bypass validation"
1831 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1842 msgid "Mo&re parameters"
1843 msgstr "Ін&ші параметри"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1846 msgid "Underline spaces in generated output"
1847 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1850 msgid "&Mark spaces in output"
1851 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1854 msgid "Show LaTeX preview"
1855 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1858 msgid "&Show preview"
1859 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1862 msgid "File name to include"
1863 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1866 msgid "&Include Type:"
1867 msgstr "&Тип включення:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1871 msgstr "Включити файл"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1883 msgid "Program Listing"
1884 msgstr "Текст програми"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1887 msgid "Edit the file"
1888 msgstr "Змінити файл"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1895 msgid "A&vailable indices:"
1896 msgstr "До&ступні покажчики:"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1899 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1900 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1904 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1906 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1911 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "Створення покажчика"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1926 msgid "&Use multiple indexes"
1927 msgstr "&Декілька покажчиків"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1931 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1933 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "Додати нову версію до списку"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1942 msgid "A&vailable Indexes:"
1943 msgstr "До&ступні покажчики:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1947 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1952 msgid "Remove the selected index"
1953 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1956 msgid "Rename the selected index"
1957 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1961 msgstr "Пере&йменувати..."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "Тип відомостей:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "Назва відомостей:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1976 msgid "Document &class"
1977 msgstr "Клас &документа"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1980 msgid "Click to select a local document class definition file"
1981 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1984 msgid "&Local Layout..."
1985 msgstr "&Локальний формат..."
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1988 msgid "Class options"
1989 msgstr "Параметри класу"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1993 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1996 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1997 "обрати або скасувати вибір."
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2000 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2002 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2005 msgid "P&redefined:"
2006 msgstr "&Визначені:"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2013 msgid "&Graphics driver:"
2014 msgstr "&Графічний драйвер:"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2017 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2018 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2021 msgid "Select de&fault master document"
2022 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2029 msgid "Enter the name of the default master document"
2030 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2033 msgid "Suppress default date on front page"
2034 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2041 msgid "Language &Default"
2042 msgstr "&Типова мова"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2049 msgid "&Quote Style:"
2050 msgstr "Вид &лапок:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2053 msgid "Input here the listings parameters"
2054 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2058 msgid "Feedback window"
2059 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2062 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2064 msgstr "Текст програми"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2067 msgid "&Main Settings"
2068 msgstr "&Основні параметри"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2072 msgstr "Розташування"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2075 msgid "Check for inline listings"
2076 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2079 msgid "&Inline listing"
2080 msgstr "&Вбудований текст програми"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2083 msgid "Check for floating listings"
2084 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2092 msgstr "Р&озташування:"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2095 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2096 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2099 msgid "Line numbering"
2100 msgstr "Нумерування рядків"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2107 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2108 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2115 msgid "Difference between two numbered lines"
2116 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2120 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2123 msgid "Choose the font size for line numbers"
2124 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2133 msgstr "Розмір шри&фту:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2136 msgid "The content's base font size"
2137 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2140 msgid "Font Famil&y:"
2141 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2144 msgid "The content's base font style"
2145 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2148 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2149 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2152 msgid "&Break long lines"
2153 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2156 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2157 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2160 msgid "S&pace as symbol"
2161 msgstr "П&робіл як символ"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2164 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2165 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2168 msgid "Space i&n string as symbol"
2169 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2172 msgid "Tab&ulator size:"
2173 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2176 msgid "Use extended character table"
2177 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2180 msgid "&Extended character table"
2181 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2188 msgid "Select the programming language"
2189 msgstr "Оберіть мову програмування"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2196 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2197 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2204 msgid "Fi&rst line:"
2205 msgstr "Пер&ший рядок:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2208 msgid "The first line to be printed"
2209 msgstr "Перший рядок для друку"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2213 msgstr "&Останній рядок:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2216 msgid "The last line to be printed"
2217 msgstr "Останній рядок для друку"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2224 msgid "More Parameters"
2225 msgstr "Інші параметри"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2228 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2230 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2237 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2238 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2246 msgid "Update the display"
2247 msgstr "Оновити екран"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2255 msgid "Copy to Clip&board"
2256 msgstr "Копіювати до &буфера"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2263 msgid "Jump to the next warning message."
2264 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2267 msgid "Next &Warning"
2268 msgstr "Наступне п&опередження"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2271 msgid "Jump to the next error message."
2272 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2276 msgstr "Наступна &помилка"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2279 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2280 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2283 msgid "&Default Margins"
2284 msgstr "&Типові поля"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2290 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2294 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2296 msgstr "&Зсередини:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2302 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2304 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2307 msgid "Head &height:"
2308 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2312 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2315 msgid "&Column Sep:"
2316 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2320 msgid "Master Document Output"
2321 msgstr "Головний документ"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2324 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2329 msgid "Include only &selected children"
2330 msgstr "Вставити файл"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2334 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2340 msgid "&Maintain counters and references"
2341 msgstr "всі нецитовані посилання"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2345 msgid "Include all subdocuments in the output"
2346 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2350 msgid "&Include all children"
2351 msgstr "Вставити файл"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2357 msgid "Number of rows"
2358 msgstr "Кількість рядків"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2369 msgid "Number of columns"
2370 msgstr "Кількість стовпчиків"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2375 msgstr "&Стовпчиків:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2378 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2379 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2382 msgid "Vertical alignment"
2383 msgstr "Верт. вирівнювання"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2387 msgstr "&Вертикальний:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2390 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2391 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2394 msgid "&Horizontal:"
2395 msgstr "&Горизонтальний:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2406 msgid "decoration type / matrix border"
2407 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2431 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2432 "are inserted into formulas"
2434 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2435 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2438 msgid "&Use AMS math package automatically"
2439 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2442 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2443 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2446 msgid "Use AMS &math package"
2447 msgstr "Використовувати A&MS"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2451 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2452 "inserted into formulas"
2454 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2455 "особливі символи інтегралів"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2458 msgid "Use esint package &automatically"
2459 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2462 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2463 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2466 msgid "Use &esint package"
2467 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2471 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2472 "inserted into formulas"
2474 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2475 "команду \\ce або \\cf"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2478 msgid "Use mhchem &package automatically"
2479 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2482 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2483 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2486 msgid "Use mh&chem package"
2487 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2491 msgstr "До&ступні версії:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2509 msgstr "Сортувати &як:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2512 msgid "&Description:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2524 msgid "LyX internal only"
2525 msgstr "Внутрішнє використання"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2529 msgstr "&Примітка LyX"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2532 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2533 msgstr "Експортувати без друку"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2540 msgid "Print as grey text"
2541 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2548 msgid "&List in Table of Contents"
2549 msgstr "&Список у Змісті"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2556 msgid "Output Format"
2557 msgstr "Формат виводу"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2560 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2561 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2565 msgid "De&fault Output Format:"
2566 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2569 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2570 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2574 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2577 msgid "&Use hyperref support"
2578 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2586 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2588 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2592 msgid "Automatically fi&ll header"
2593 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2596 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2597 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2600 msgid "Load in &fullscreen mode"
2601 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2604 msgid "Header Information"
2605 msgstr "Відомості шапки"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2609 msgstr "&Заголовок:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2621 msgstr "&Ключові слова:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2625 msgstr "&Гіперпосилання"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2628 msgid "Allows link text to break across lines."
2629 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2632 msgid "B&reak links over lines"
2633 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2636 msgid "No &frames around links"
2637 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2640 msgid "C&olor links"
2641 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2644 msgid "Bibliographical backreferences"
2645 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2648 msgid "B&ackreferences:"
2649 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2656 msgid "G&enerate Bookmarks"
2657 msgstr "&Створити закладки"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2660 msgid "&Numbered bookmarks"
2661 msgstr "&Нумеровані закладки"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2664 msgid "Number of levels"
2665 msgstr "Кількість рівнів"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2668 msgid "&Open bookmarks"
2669 msgstr "&Відкрити закладки"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2672 msgid "Additional o&ptions"
2673 msgstr "Додаткові п&араметри"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2676 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2677 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2680 msgid "Paper Format"
2681 msgstr "Формат паперу"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2690 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2692 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2696 msgid "&Orientation:"
2697 msgstr "&Орієнтація:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2710 msgstr "Формат сторінки"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2713 msgid "Headings &style:"
2714 msgstr "Стиль &заголовків:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2717 msgid "Style used for the page header and footer"
2718 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2721 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2722 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2725 msgid "&Two-sided document"
2726 msgstr "&Двосторонній документ"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2729 msgid "Background Color:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2734 msgstr "&Змінити..."
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2737 msgid "Revert the color to the default"
2738 msgstr "Повернути типове значення кольору"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2745 msgid "I&mmediate Apply"
2746 msgstr "&Застосувати негайно"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2750 msgstr "Ширина мітки"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2754 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2755 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2758 msgid "Lo&ngest label"
2759 msgstr "&Найдовша мітка"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2762 msgid "Line &spacing"
2763 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2783 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2794 msgid "&Indent Paragraph"
2795 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2807 msgstr "По&середині"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2814 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2816 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2819 msgid "Paragraph's &Default"
2820 msgstr "Використовувати &типове"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2823 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2824 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2831 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2832 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2835 msgid "&Horiz. Phantom"
2836 msgstr "&Гор. фантом"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2839 msgid "Vertical space of the phantom content"
2840 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2843 msgid "&Vert. Phantom"
2844 msgstr "&Верт. фантом"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2852 msgstr "У математичних об’єктах"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2856 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2859 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2860 "математичному режимі."
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2863 msgid "Automatic in&line completion"
2864 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2867 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2868 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2871 msgid "Automatic p&opup"
2872 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2875 msgid "Autoco&rrection"
2876 msgstr "Авт&овиправлення"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2884 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2887 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2891 msgid "Automatic &inline completion"
2892 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2895 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2897 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2900 msgid "Automatic &popup"
2901 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2905 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2908 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2909 "доступне автоматичне доповення."
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2912 msgid "Cursor i&ndicator"
2913 msgstr "І&ндикатор курсора"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2916 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2922 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2923 "if it is available."
2925 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2926 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2929 msgid "s inline completion dela&y"
2930 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2934 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2935 "if it is available."
2937 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2938 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2941 msgid "s popup d&elay"
2942 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2946 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2947 "It will be shown right away."
2949 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2950 "буде: підказку буде показано негайно."
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2953 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2954 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2957 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2958 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2961 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2962 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2966 msgstr "Пере&творювач:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2969 msgid "E&xtra flag:"
2970 msgstr "&Додатково:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2973 msgid "&From format:"
2974 msgstr "&З формату:"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2992 msgid "Converter Defi&nitions"
2993 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2996 msgid "Converter File Cache"
2997 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3004 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3005 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3008 msgid "&Date format:"
3009 msgstr "Формат &дати:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3012 msgid "Date format for strftime output"
3013 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3016 msgid "Display &Graphics"
3017 msgstr "Показувати &рисунки"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3020 msgid "Instant &Preview:"
3021 msgstr "Попередній &перегляд:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3037 msgid "Preview Si&ze:"
3038 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3041 msgid "Factor for the preview size"
3042 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3045 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3046 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3049 msgid "&Mark end of paragraphs"
3050 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3054 msgstr "Редагування"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3057 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3058 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3061 msgid "Scroll &below end of document"
3062 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3065 msgid "Sort &environments alphabetically"
3066 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3069 msgid "&Group environments by their category"
3070 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3073 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3074 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3077 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3078 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3081 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3083 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3087 msgstr "На повний екран"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3090 msgid "&Limit text width"
3091 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3094 msgid "Screen used (&pixels):"
3095 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3098 msgid "Hide &menubar"
3099 msgstr "Сховати смужку &меню"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3102 msgid "Hide &tabbar"
3103 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3106 msgid "Hide scr&ollbar"
3107 msgstr "Сховати панель &гортання"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3110 msgid "&Hide toolbars"
3111 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3123 msgstr "Скороч&ення:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3126 msgid "S&hort Name:"
3127 msgstr "К&оротка назва:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3131 msgstr "&Переглядач:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3135 msgstr "Роз&ширення:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3138 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3139 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3142 msgid "Default Format"
3143 msgstr "Типовий формат"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3146 msgid "Vector &graphics format"
3147 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3150 msgid "&Document format"
3151 msgstr "Формат &документа"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3159 msgstr "&Створити..."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3163 msgstr "&Ел. пошта:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3170 msgid "Your E-mail address"
3171 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3178 msgid "Use &keyboard map"
3179 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3188 msgstr "Нав&ігація..."
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3199 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3200 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3204 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3205 "speed it up, low values slow it down."
3207 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3208 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3211 msgid "User &interface language:"
3212 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3215 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3216 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3219 msgid "Language pac&kage:"
3220 msgstr "Мовний &пакет:"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3223 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3224 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3227 msgid "Command s&tart:"
3228 msgstr "Команда &початку:"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3231 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3232 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3235 msgid "Command e&nd:"
3236 msgstr "Команда &закінчення:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3239 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3240 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3243 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3244 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3248 msgstr "Використовувати &babel"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3252 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3253 "the language package)"
3255 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3256 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3265 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3268 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3269 "починати командою перемикання мови"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3273 msgstr "Автоматично &починати"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3278 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3281 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3282 "завершувати командою перемикання мови"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3286 msgstr "Автоматично &завершувати"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3289 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3291 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3295 msgid "Mark &foreign languages"
3296 msgstr "Мітити &інші мови"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3299 msgid "Right-to-left language support"
3300 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3304 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3306 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3310 msgid "Enable RTL su&pport"
3311 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3314 msgid "Cursor movement:"
3315 msgstr "Пересування курсора:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3327 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3332 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3333 msgstr "Кодування Te&X:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3336 msgid "Default paper si&ze:"
3337 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3340 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3341 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3344 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3346 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3349 msgid "BibTeX command and options"
3350 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3354 msgid "Processor for &Japanese:"
3355 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3358 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3359 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3368 msgstr "П&араметри:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3371 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3372 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3375 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3376 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3379 msgid "&Nomenclature command:"
3380 msgstr "Команда &номенклатури:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3383 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3384 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3387 msgid "Chec&kTeX command:"
3388 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3391 msgid "CheckTeX start options and flags"
3392 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3396 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3397 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3398 "rather than the Cygwin teTeX."
3400 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3401 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3405 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3406 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3409 msgid "Set class options to default on class change"
3410 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3413 msgid "R&eset class options when document class changes"
3414 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3428 msgid "US executive"
3429 msgstr "US executive"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3452 msgid "&PATH prefix:"
3453 msgstr "Префікс &шляху:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3464 msgstr "Навігація..."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3467 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3468 msgstr "Словники &тезауруса:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3471 msgid "&Temporary directory:"
3472 msgstr "&Тимчасова тека:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3475 msgid "Ly&XServer pipe:"
3476 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3479 msgid "&Backup directory:"
3480 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3483 msgid "&Example files:"
3484 msgstr "&Файли прикладів:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3487 msgid "&Document templates:"
3488 msgstr "&Шаблони документів:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3491 msgid "&Working directory:"
3492 msgstr "&Тека користувача:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3495 msgid "Hunspell dictionaries:"
3496 msgstr "Словники Hunspell:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3500 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3501 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3502 "paragraphs are separated by a blank line."
3504 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3505 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3506 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3509 msgid "Output &line length:"
3510 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3513 msgid "Printer Command Options"
3514 msgstr "Параметри команди принтеру"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3517 msgid "Extension to be used when printing to file."
3518 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3521 msgid "File ex&tension:"
3522 msgstr "&Розширення файла:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3525 msgid "Option used to print to a file."
3526 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3529 msgid "Print to &file:"
3530 msgstr "Друк до &файла:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3533 msgid "Option used to print to non-default printer."
3534 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3537 msgid "Set &printer:"
3538 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3541 msgid "Option used with spool command to set printer."
3543 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3547 msgid "Spool &printer:"
3548 msgstr "&Принтер буферизації:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3552 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3555 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3556 "роздрукувати цей файл на принтері."
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3559 msgid "Spool co&mmand:"
3560 msgstr "Команда &черги друку:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3563 msgid "Option used to reverse page order."
3564 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3567 msgid "Re&verse pages:"
3568 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3575 msgid "&Number of copies:"
3576 msgstr "&Кількість копій:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3579 msgid "Option used to set number of copies."
3580 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3583 msgid "Option used to print a range of pages."
3584 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3591 msgid "Pa&ge range:"
3592 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3595 msgid "Option used to collate multiple copies."
3596 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3600 msgstr "&Непарні сторінки:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3603 msgid "&Even pages:"
3604 msgstr "&Парні сторінки:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3607 msgid "Paper t&ype:"
3608 msgstr "&Тип паперу:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3611 msgid "Paper si&ze:"
3612 msgstr "Розмір &паперу:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3615 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3617 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3620 msgid "E&xtra options:"
3621 msgstr "Додаткові &параметри:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3624 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3626 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3631 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3632 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3635 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3636 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3640 msgid "Adapt &output to printer"
3641 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3644 msgid "Name of the default printer"
3645 msgstr "Назва типового принтера"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3648 msgid "Default &printer:"
3649 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3652 msgid "Printer co&mmand:"
3653 msgstr "Ко&манда принтера:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3656 msgid "Sans Seri&f:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3660 msgid "T&ypewriter:"
3661 msgstr "&Машинописний:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3668 msgid "Screen &DPI:"
3669 msgstr "&DPI екрана:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3673 msgstr "Мас&штаб %:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3677 msgstr "Розміри шрифтів"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3689 msgstr "&Найбільший:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3693 msgstr "Ве&личезний:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3697 msgstr "&Гігантський:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3701 msgstr "&Мініатюрний:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3709 msgstr "М&аленький:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3717 msgstr "Мал&юсінький:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3721 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3724 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3725 "шрифтів на екрані."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3728 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3729 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3733 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3736 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3737 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3740 msgid "Al&ternative language:"
3741 msgstr "&Інша мова:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3744 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3745 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3748 msgid "&Escape characters:"
3749 msgstr "К&ерівні символи:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3752 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3754 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3757 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3758 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3761 msgid "S&pellcheck continuously"
3762 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3765 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3766 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3769 msgid "Accept compound &words"
3770 msgstr "Припускати складені &слова"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3773 msgid "&Spellchecker engine:"
3774 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3781 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3782 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3785 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3786 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3789 msgid "Restore cursor &positions"
3790 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3793 msgid "&Load opened files from last session"
3794 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3797 msgid "Clear all session &information"
3798 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3805 msgid "&Maximum last files:"
3806 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3809 msgid "Backup original documents when saving"
3810 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3817 msgid "&Backup documents, every"
3818 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3821 msgid "&Open documents in tabs"
3822 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3825 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3827 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3828 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3831 msgid "&Single close-tab button"
3832 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3835 msgid "Automatic help"
3836 msgstr "Автоматична довідка"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3840 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3841 "the main work area of an edited document"
3843 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3844 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3847 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3848 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3851 msgid "&User interface file:"
3852 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
3855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3861 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3862 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3865 msgid "&List Indendation:"
3866 msgstr "&Відступ списку:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3869 msgid "Custom &Width:"
3870 msgstr "Нетипова &ширина:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3874 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3876 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3883 msgid "Page number to print from"
3884 msgstr "Сторінки для друку з"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3887 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3891 msgid "Page number to print to"
3892 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3895 msgid "Print all pages"
3896 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3908 msgid "Print &odd-numbered pages"
3909 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3912 msgid "Print &even-numbered pages"
3913 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3916 msgid "Print in reverse order"
3917 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3920 msgid "Re&verse order"
3921 msgstr "Зво&ротній порядок"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3928 msgid "Number of copies"
3929 msgstr "Кількість копій"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3932 msgid "Collate copies"
3933 msgstr "Збирати копії разом"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3941 msgstr "&Надрукувати"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3944 msgid "Print Destination"
3945 msgstr "Куди друкувати"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3948 msgid "Send output to the printer"
3949 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3956 msgid "Send output to the given printer"
3957 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3960 msgid "Send output to a file"
3961 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3964 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3966 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3971 msgstr "П&ідпокажчик"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3974 msgid "A&vailable indexes:"
3975 msgstr "До&ступні покажчики:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3978 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3979 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3990 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3992 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3993 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
3995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3996 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4001 msgid "&Clear automatically"
4002 msgstr "автоматично"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4006 msgid "Debug messages"
4007 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4011 msgid "Display no debug messages"
4012 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4020 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4028 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4030 msgid "Display all debug messages"
4031 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4035 msgid "Display statusbar messages?"
4036 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4040 msgid "&Statusbar messages"
4041 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4050 msgid "Enter string to filter the label list"
4051 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
4053 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4055 msgid "Filter case-sensitively"
4056 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4060 msgid "Case-sensiti&ve"
4061 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4064 msgid "Update the label list"
4065 msgstr "Оновити список міток"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4069 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4070 "sensitive option is checked)"
4072 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4073 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4077 msgstr "&Впорядкувати"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4080 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4081 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4084 msgid "Cas&e-sensitive"
4085 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4088 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4094 msgstr "Без групування"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4097 msgid "&Go to Label"
4098 msgstr "&Перейти до мітки"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4105 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4106 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4110 msgstr "<посилання>"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4113 msgid "(<reference>)"
4114 msgstr "<посилання>"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4121 msgid "on page <page>"
4122 msgstr "на сторінці <номер>"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4125 msgid "<reference> on page <page>"
4126 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4129 msgid "Formatted reference"
4130 msgstr "форматоване посилання"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4133 msgid "Replace &with:"
4134 msgstr "Замін&ити на:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4137 msgid "Match whole words onl&y"
4138 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4142 msgstr "Знайти &далі"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4145 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4146 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4150 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4151 msgid "Search &backwards"
4152 msgstr "Зворотній &пошук"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4155 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4157 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4160 msgid "&Export formats:"
4161 msgstr "&Формати експорту:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4168 msgid "Edit shortcut"
4169 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4172 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4173 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4176 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4177 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4181 msgstr "&Вилучити клавішу"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4184 msgid "Clear current shortcut"
4185 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4194 msgstr "С&корочення:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4202 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4203 "the 'Clear' button"
4205 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4206 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4214 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4218 msgid "Current word"
4219 msgstr "Поточне слово"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4224 msgid "Replace word with current choice"
4225 msgstr "Замінити слово на обране"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4229 msgstr "Знайти &далі"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4233 msgid "Re&placement:"
4234 msgstr "Замінити на:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4237 msgid "Replace with selected word"
4238 msgstr "Замінити обраним словом"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4242 msgid "S&uggestions:"
4243 msgstr "Пропонується:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4246 msgid "Ignore this word"
4247 msgstr "Пропустити це слово"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4251 msgstr "&Ігнорувати"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4254 msgid "Ignore this word throughout this session"
4255 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4259 msgstr "І&гнорувати всі"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4262 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4263 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4266 msgid "Unknown word:"
4267 msgstr "Невідоме слово:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4271 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4274 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4275 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4277 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4279 msgstr "Ка&тегорія:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4282 msgid "Select this to display all available characters at once"
4283 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4286 msgid "&Display all"
4287 msgstr "&Показати всі"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4290 msgid "Current cell:"
4291 msgstr "Поточна комірка:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4294 msgid "Current row position"
4295 msgstr "Поточний рядок"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4298 msgid "Current column position"
4299 msgstr "Поточний стовпчик"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4302 msgid "&Table Settings"
4303 msgstr "&Налаштування таблиці"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4306 msgid "Column settings"
4307 msgstr "Параметри стовпчиків"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4310 msgid "&Horizontal alignment:"
4311 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4314 msgid "Horizontal alignment in column"
4315 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4318 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4323 msgid "Fixed width of the column"
4324 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4327 msgid "&Vertical alignment in row:"
4328 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4332 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4335 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4340 msgstr "Об'єднати комірки"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4343 msgid "&Multicolumn"
4344 msgstr "&Багатоколонковість"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4347 msgid "Cell setting"
4348 msgstr "Параметри комірки"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4351 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4352 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4355 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4356 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4359 msgid "Table-wide settings"
4360 msgstr "Налаштування таблиці"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4363 msgid "Verti&cal alignment:"
4364 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4367 msgid "Vertical alignment of the table"
4368 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4371 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4372 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4375 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4376 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4379 msgid "LaTe&X argument:"
4380 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4383 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4384 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4392 msgstr "Встановити рамки"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4395 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4396 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4403 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4404 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4408 msgstr "&Встановити"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4411 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4412 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4415 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4417 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4422 msgstr "Фо&рмальний"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4425 msgid "Use default (grid-like) border style"
4426 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4433 msgid "Additional Space"
4434 msgstr "Додатковий пробіл"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4437 msgid "T&op of row:"
4438 msgstr "В&ерх рядка:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4441 msgid "Botto&m of row:"
4442 msgstr "Ни&з рядка:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4445 msgid "Bet&ween rows:"
4446 msgstr "&Між рядками:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4450 msgstr "&Довга таблиця"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4453 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4454 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4457 msgid "&Use long table"
4458 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4461 msgid "Row settings"
4462 msgstr "Параметри рядка"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4469 msgid "Border above"
4470 msgstr "Лінія згори"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4473 msgid "Border below"
4474 msgstr "Лінія знизу"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4485 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4486 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4493 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4509 msgid "First header:"
4510 msgstr "Перша шапка:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4513 msgid "This row is the header of the first page"
4514 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4517 msgid "Don't output the first header"
4518 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4530 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4531 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4534 msgid "Last footer:"
4535 msgstr "Останній підвал:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4538 msgid "This row is the footer of the last page"
4539 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4542 msgid "Don't output the last footer"
4543 msgstr "Не виводити останній підвал"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4550 msgid "Set a page break on the current row"
4551 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4554 msgid "Page &break on current row"
4555 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4558 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4559 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4562 msgid "Longtable alignment"
4563 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4566 msgid "Close this dialog"
4567 msgstr "Закрити це вікно"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4570 msgid "Rebuild the file lists"
4571 msgstr "Перебудувати список файлів"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4575 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4577 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4578 "показано з повним шляхом."
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4585 msgid "Selected classes or styles"
4586 msgstr "Обрані стилі або класи"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4589 msgid "LaTeX classes"
4590 msgstr "Класи LaTeX"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4593 msgid "LaTeX styles"
4594 msgstr "Стилі LaTeX"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4597 msgid "BibTeX styles"
4598 msgstr "Стилі BibTeX"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4601 msgid "Toggles view of the file list"
4602 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4606 msgstr "Показати &шлях"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4609 msgid "Separate paragraphs with"
4610 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4613 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4614 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4617 msgid "&Indentation"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4621 msgid "Size of the indentation"
4622 msgstr "Розміри відступу"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4625 msgid "&Vertical space"
4626 msgstr "&Вертикального проміжку"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4629 msgid "Size of the vertical space"
4630 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4637 msgid "&Line spacing:"
4638 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4641 msgid "Spacing type"
4642 msgstr "Тип інтервалу"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4645 msgid "Number of lines"
4646 msgstr "Кількість рядків"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4649 msgid "Format text into two columns"
4650 msgstr "Форматується документ..."
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4653 msgid "Two-&column document"
4654 msgstr "Дво&колонковий документ"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4657 msgid "Language of the thesaurus"
4658 msgstr "Мова тезауруса"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4661 msgid "Word to look up"
4662 msgstr "Слово для пошуку"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4669 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4670 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4674 msgid "The selected entry"
4675 msgstr "Обраний запис"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4682 msgid "Replace the entry with the selection"
4683 msgstr "Замінити запис обраним"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4687 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4691 msgstr "&Ключове слово:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4695 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4696 "tables, and others)"
4698 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4702 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4703 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4707 msgstr "Впорядкувати"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4710 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4711 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4718 msgid "Update navigation tree"
4719 msgstr "Оновити дерево навігації"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4728 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4729 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4732 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4733 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4736 msgid "Move selected item down by one"
4737 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4740 msgid "Move selected item up by one"
4741 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4744 msgid "LyX: Enter text"
4745 msgstr "LyX: Введіть текст"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4748 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4750 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4753 msgid "&Do not show this warning again!"
4754 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4757 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4758 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4764 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4768 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4772 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4776 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4778 msgstr "Вертикальний клей"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4781 msgid "Complete source"
4782 msgstr "Повне джерело"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4785 msgid "Automatic update"
4786 msgstr "Автоматичне оновлення"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4789 msgid "Unit of width value"
4790 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4793 msgid "number of needed lines"
4794 msgstr "кількість потрібних рядків"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4797 msgid "use number of lines"
4798 msgstr "використовувати кількість рядків"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4802 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4805 msgid "Outer (default)"
4806 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4813 msgid "use overhang"
4814 msgstr "використовувати виступ"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4821 msgid "Overhang value"
4822 msgstr "Значення виступу"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4825 msgid "Unit of overhang value"
4826 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4829 msgid "Check this to allow flexible placement"
4830 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4833 msgid "Allow &floating"
4834 msgstr "Дозволити &пересування"
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4837 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4838 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4839 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4840 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4841 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4842 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4843 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4845 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4846 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4847 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4849 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4850 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4851 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4854 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4856 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4857 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4860 msgstr "Стандартний"
4862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4863 msgid "TheoremTemplate"
4864 msgstr "ШаблонТеореми"
4866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4867 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4868 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4870 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4872 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4873 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4875 msgstr "На коректуру"
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4882 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4883 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4885 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4886 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4893 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4897 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4898 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4900 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4901 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4903 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4904 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4913 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4915 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4916 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4922 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4923 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4924 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4933 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4934 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4936 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4942 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4943 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4944 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4949 msgid "Corollary #:"
4950 msgstr "Наслідок #:"
4952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4953 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4955 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4961 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4962 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4968 msgid "Proposition #:"
4969 msgstr "Твердження #:"
4971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4973 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4974 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4981 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4987 msgid "Conjecture #:"
4988 msgstr "Припущення #:"
4990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5001 msgid "Criterion #:"
5002 msgstr "Критерій #:"
5004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5009 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5034 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5035 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5037 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5040 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5043 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5044 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5050 msgid "Definition #:"
5051 msgstr "Визначення #:"
5053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5054 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5056 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5062 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5063 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5084 msgid "Condition #:"
5087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5088 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5095 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5096 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5106 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5112 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5124 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5130 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5131 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5132 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5141 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5143 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5150 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5157 msgstr "Твердження #:"
5159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5160 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5161 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5162 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5174 msgstr "Примітка #:"
5176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5189 msgstr "Позначення #:"
5191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5192 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5193 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5206 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5207 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5209 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5210 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5212 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5214 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5215 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5216 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5217 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5218 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5219 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5220 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5221 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5225 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5226 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5227 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5228 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5234 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5235 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5237 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5240 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5241 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5242 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5243 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5244 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5245 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5247 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5249 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5254 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5255 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5256 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5257 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5259 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5261 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5262 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5263 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5264 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5266 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5267 msgid "Subsubsection"
5268 msgstr "Підпідрозділ"
5270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5271 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5272 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5273 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5274 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5275 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5280 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5281 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5282 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5283 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5288 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5290 msgid "Subsubsection*"
5291 msgstr "Підпідрозділ*"
5293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5294 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5295 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5297 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5299 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5300 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5301 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5303 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5305 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5306 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5307 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5308 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5309 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5310 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5312 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5313 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5314 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5315 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5317 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5318 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5319 #: src/output_plaintext.cpp:133
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5325 msgstr "Анотація---"
5327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5331 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5332 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5333 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5337 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5339 msgstr "Ключові слова"
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5342 msgid "Index Terms---"
5343 msgstr "Записи в покажчику---"
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5346 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5347 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5348 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5349 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5350 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5351 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5354 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5355 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5356 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5357 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5358 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5359 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5360 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5361 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5363 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5367 msgid "Bibliography"
5368 msgstr "Список літератури"
5370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5373 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5374 #: src/rowpainter.cpp:461
5378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5387 msgid "BiographyNoPhoto"
5388 msgstr "БіографіяБезФото"
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5392 msgstr "Примітка в підвал"
5394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5398 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5401 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5402 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5403 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5407 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5410 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5411 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5415 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5417 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5418 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5420 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5421 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5425 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5426 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5427 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5428 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5430 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5431 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5432 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5436 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5437 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5439 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5440 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5441 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5442 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5444 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5445 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5447 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5448 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5449 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5450 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5451 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5454 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5456 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5457 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5461 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5462 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5463 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5465 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5467 msgstr "Підзаголовок"
5469 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5470 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5472 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5473 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5474 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5476 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5479 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5481 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5482 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5486 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5490 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5491 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5492 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5493 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5496 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5504 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5505 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5507 msgstr "Окремий відбиток"
5509 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5510 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5514 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5515 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5517 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5518 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5519 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5520 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5521 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5526 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:366
5527 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5528 #: lib/external_templates:306
5532 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5533 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5542 msgid "Acknowledgement"
5545 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5546 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5547 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5549 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5553 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5555 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5556 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5557 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5558 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5561 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5564 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5565 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5566 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5570 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5571 msgid "Offprint Requests to:"
5572 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5574 #: lib/layouts/aa.layout:187
5575 msgid "Correspondence to:"
5576 msgstr "Відповідність:"
5578 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5581 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5582 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5584 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5588 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5589 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5590 msgid "Acknowledgements."
5593 #: lib/layouts/aa.layout:295
5594 msgid "institutemark"
5595 msgstr "позначкаустанови"
5597 #: lib/layouts/aa.layout:299
5598 msgid "institute mark"
5599 msgstr "позначка установи"
5601 #: lib/layouts/aa.layout:363
5603 msgstr "Ключові слова"
5605 #: lib/layouts/aa.layout:385
5606 msgid "CharStyle:Institute"
5607 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5609 #: lib/layouts/aa.layout:395
5610 msgid "CharStyle:E-Mail"
5611 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5613 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5616 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5618 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5623 #: lib/layouts/aa.layout:410
5625 msgstr "електронна пошта"
5627 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5632 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5638 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5639 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5641 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5642 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5643 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5645 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5650 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5651 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5652 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5654 msgstr "Місце роботи"
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5661 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5665 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5666 msgid "Acknowledgements"
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5671 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5672 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5673 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5674 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5678 #: src/output_plaintext.cpp:145
5682 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5684 msgstr "Розташування зображення"
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5688 msgstr "Розташування таблиці"
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5691 msgid "TableComments"
5692 msgstr "Коментар до таблиці"
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5700 msgstr "MathLetters"
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5703 msgid "NoteToEditor"
5704 msgstr "NoteToEditor"
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5712 msgstr "Назваоб'єкта"
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5716 msgstr "Набір даних"
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5719 msgid "Altaffilation"
5720 msgstr "Додмісцероботи"
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5723 msgid "Alternative affiliation:"
5724 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5727 msgid "altaffilmark"
5728 msgstr "altaffilmark"
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5731 msgid "altaffiliation mark"
5732 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5735 msgid "Subject headings:"
5736 msgstr "Предметні заголовки:"
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5739 msgid "[Acknowledgements]"
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5750 msgid "Place Figure here:"
5751 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5754 msgid "Place Table here:"
5755 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5762 msgid "Note to Editor:"
5763 msgstr "Примітка для редактора:"
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5766 msgid "References. ---"
5767 msgstr "Посилання: ---"
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5771 msgstr "Примітка. ---"
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5775 msgstr "Примітка до таблиці"
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5779 msgstr "Примітка до таблиці:"
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5782 msgid "tablenotemark"
5783 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5786 msgid "tablenote mark"
5787 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5791 msgstr "Підпис до зображення"
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5805 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5807 msgstr "Набір даних:"
5809 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5814 msgid "List of Schemes"
5815 msgstr "Список схем"
5817 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5825 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5826 msgid "List of Charts"
5827 msgstr "Список діаграм"
5829 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5838 msgid "List of Graphs"
5839 msgstr "Список графіків"
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5845 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5847 msgstr "Бібліографічна примітка"
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5851 msgstr "бібліографічна примітка"
5853 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5857 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5861 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5865 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5866 msgid "Teaser image:"
5867 msgstr "Зображення рекламки:"
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5875 msgstr "Категорія CR"
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5878 msgid "CR categories"
5879 msgstr "Категорії CR"
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5882 msgid "Computing Review Categories"
5883 msgstr "Категорії Computing Review"
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5886 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5887 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5889 #: lib/layouts/spie.layout:89
5890 msgid "Acknowledgments"
5893 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5898 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5900 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5901 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5902 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5904 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5906 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5907 msgid "SpecialSection"
5908 msgstr "Особливий-розділ"
5910 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5911 msgid "SpecialSection*"
5912 msgstr "Особливий-розділ*"
5914 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5916 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5917 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5918 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5922 msgstr "Без нумерації"
5924 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5925 msgid "Chapter Exercises"
5926 msgstr "Вправи до глави"
5928 #: lib/layouts/apa.layout:51
5930 msgstr "Заголовок праворуч"
5932 #: lib/layouts/apa.layout:60
5933 msgid "Right header:"
5934 msgstr "Заголовок праворуч:"
5936 #: lib/layouts/apa.layout:83
5940 #: lib/layouts/apa.layout:92
5942 msgstr "Короткий заголовок"
5944 #: lib/layouts/apa.layout:100
5945 msgid "Short title:"
5946 msgstr "Короткий заголовок:"
5948 #: lib/layouts/apa.layout:129
5952 #: lib/layouts/apa.layout:136
5953 msgid "ThreeAuthors"
5954 msgstr "Троє авторів"
5956 #: lib/layouts/apa.layout:143
5958 msgstr "Чотири автори"
5960 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5962 msgid "Affiliation:"
5963 msgstr "Місце роботи:"
5965 #: lib/layouts/apa.layout:171
5966 msgid "TwoAffiliations"
5967 msgstr "TwoAffiliations"
5969 #: lib/layouts/apa.layout:178
5970 msgid "ThreeAffiliations"
5971 msgstr "ThreeAffiliations"
5973 #: lib/layouts/apa.layout:185
5974 msgid "FourAffiliations"
5975 msgstr "FourAffiliations"
5977 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5981 #: lib/layouts/apa.layout:206
5985 #: lib/layouts/apa.layout:234
5986 msgid "Acknowledgements:"
5989 #: lib/layouts/apa.layout:248
5991 msgstr "Товста лінія"
5993 #: lib/layouts/apa.layout:258
5994 msgid "CenteredCaption"
5995 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5997 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5998 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6000 msgstr "Нечутливість!"
6002 #: lib/layouts/apa.layout:278
6006 #: lib/layouts/apa.layout:284
6010 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6011 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6012 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6013 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6014 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6015 msgid "Subparagraph"
6016 msgstr "Підпараграф"
6018 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6019 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6020 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6024 #: lib/layouts/apa.layout:396
6028 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6030 msgid "(\\alph{enumii})"
6031 msgstr "(\\alph{enumii})"
6033 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6037 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6039 msgstr "Увімкнути латиницю"
6041 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6045 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6047 msgstr "Вимкнути латиницю"
6049 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6050 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6054 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6056 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6057 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6058 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6059 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6060 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6064 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6065 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6066 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6072 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6077 msgid "Section \\arabic{section}"
6078 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6081 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6082 msgid "\\Alph{section}"
6083 msgstr "\\Alph{section}"
6085 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6086 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6087 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6090 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6091 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6104 msgid "BeginPlainFrame"
6105 msgstr "BeginPlainFrame"
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6108 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6109 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6116 msgid "Again frame with label"
6117 msgstr "Знову рамка з міткою"
6119 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6124 msgid "________________________________"
6125 msgstr "________________________________"
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6128 msgid "FrameSubtitle"
6129 msgstr "FrameSubtitle"
6131 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6135 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6142 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6143 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6146 msgid "ColumnsCenterAligned"
6147 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6150 msgid "Columns (center aligned)"
6151 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6154 msgid "ColumnsTopAligned"
6155 msgstr "ColumnsTopAligned"
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6158 msgid "Columns (top aligned)"
6159 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6172 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6173 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6181 msgstr "Область перекриття"
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6185 msgstr "Область перекриття"
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6192 msgid "Uncovered on slides"
6193 msgstr "Розкрите на слайдах"
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6200 msgid "Only on slides"
6201 msgstr "Тільки на слайдах"
6203 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6213 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6214 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6217 msgid "ExampleBlock"
6218 msgstr "ExampleBlock"
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6221 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6222 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6229 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6230 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
6232 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6239 msgid "Title (Plain Frame)"
6240 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6243 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6244 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6249 msgid "InstituteMark"
6250 msgstr "ПозначкаІнституту"
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6253 msgid "Institute mark"
6254 msgstr "Позначка інституту"
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6257 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6258 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6268 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6273 msgid "TitleGraphic"
6274 msgstr "TitleGraphic"
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6288 msgstr "Визначення."
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6295 msgid "Definitions."
6296 msgstr "Визначення."
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6316 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6317 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6335 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6348 msgid "CharStyle:Alert"
6349 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6353 msgstr "Попередження"
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6356 msgid "CharStyle:Structure"
6357 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6360 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6365 msgid "Custom:ArticleMode"
6366 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6373 msgid "Custom:PresentationMode"
6374 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6377 msgid "Presentation"
6378 msgstr "Презентація"
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6381 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6387 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6388 msgid "List of Tables"
6389 msgstr "Список таблиць"
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6398 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6399 msgid "List of Figures"
6400 msgstr "Список малюнків"
6402 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6406 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6408 msgstr "Розповідний"
6410 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6412 msgstr "Австралійська столична територія"
6414 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6415 msgid "ACT \\arabic{act}"
6416 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6418 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6422 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6423 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6424 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6426 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6430 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6434 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6436 msgstr "Гучномовець"
6438 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6439 msgid "Parenthetical"
6440 msgstr "Ввідне слово"
6442 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6446 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6450 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6454 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6456 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6457 msgid "Right Address"
6458 msgstr "Адреса праворуч"
6460 #: lib/layouts/chess.layout:35
6464 #: lib/layouts/chess.layout:42
6468 #: lib/layouts/chess.layout:60
6472 #: lib/layouts/chess.layout:64
6476 #: lib/layouts/chess.layout:70
6477 msgid "SubVariation"
6480 #: lib/layouts/chess.layout:73
6481 msgid "Subvariation:"
6482 msgstr "Підваріант:"
6484 #: lib/layouts/chess.layout:79
6485 msgid "SubVariation2"
6486 msgstr "Підваріант2"
6488 #: lib/layouts/chess.layout:82
6489 msgid "Subvariation(2):"
6490 msgstr "Підваріант(2):"
6492 #: lib/layouts/chess.layout:88
6493 msgid "SubVariation3"
6494 msgstr "Підваріант3"
6496 #: lib/layouts/chess.layout:91
6497 msgid "Subvariation(3):"
6498 msgstr "Підваріант(3):"
6500 #: lib/layouts/chess.layout:97
6501 msgid "SubVariation4"
6502 msgstr "Підваріант4"
6504 #: lib/layouts/chess.layout:100
6505 msgid "Subvariation(4):"
6506 msgstr "Підваріант(4):"
6508 #: lib/layouts/chess.layout:106
6509 msgid "SubVariation5"
6510 msgstr "Підваріант5"
6512 #: lib/layouts/chess.layout:109
6513 msgid "Subvariation(5):"
6514 msgstr "Підваріант(5):"
6516 #: lib/layouts/chess.layout:116
6520 #: lib/layouts/chess.layout:121
6524 #: lib/layouts/chess.layout:126
6526 msgstr "Шахова дошка"
6528 #: lib/layouts/chess.layout:130
6529 msgid "[chessboard]"
6530 msgstr "[Шахова дошка]"
6532 #: lib/layouts/chess.layout:139
6533 msgid "BoardCentered"
6534 msgstr "BoardCentered"
6536 #: lib/layouts/chess.layout:144
6537 msgid "[centered board]"
6538 msgstr "[центроване]"
6540 #: lib/layouts/chess.layout:154
6544 #: lib/layouts/chess.layout:159
6548 #: lib/layouts/chess.layout:174
6552 #: lib/layouts/chess.layout:179
6556 #: lib/layouts/chess.layout:185
6560 #: lib/layouts/chess.layout:190
6562 msgstr "KnightMove:"
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6569 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6570 msgid "Send To Address"
6571 msgstr "Адреса призначення"
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6574 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6575 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6577 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6582 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6587 msgid "Sender Address:"
6588 msgstr "Адреса адресанта:"
6590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6591 msgid "Return address"
6592 msgstr "Зворотня адреса"
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6596 msgid "Backaddress:"
6597 msgstr "Зворотня адреса:"
6599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6600 msgid "Postal comment"
6601 msgstr "Поштовий коментар"
6603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6605 msgid "Postal Remark:"
6606 msgstr "Postvermerk:"
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6610 msgstr "Спосіб поводження"
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6615 msgstr "Спосіб поводження"
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6620 msgstr "Ваше посилання"
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6625 msgstr "Ваше посилання:"
6627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6635 msgstr "Наше посилання:"
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6660 msgstr "Текст внизу"
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6664 msgid "Bottom text:"
6665 msgstr "Текст внизу"
6667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6669 msgstr "Код області"
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6674 msgstr "Код області"
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6682 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6698 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6722 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6734 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6764 msgid "Post Scriptum:"
6765 msgstr "Post Scriptum:"
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6768 msgid "SenderAddress"
6769 msgstr "АдресаАдресанта"
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6774 msgstr "Зворотня адреса"
6776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6777 msgid "RetourAdresse"
6778 msgstr "Зворотня адреса"
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6786 msgstr "Postvermerk"
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6790 msgstr "Постскриптум"
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6799 msgstr "Ваша поштова адреса"
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6802 msgid "IhrSchreiben"
6803 msgstr "IhrSchreiben"
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6807 msgstr "MeinZeichen"
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6810 msgid "Unterschrift"
6811 msgstr "Unterschrift"
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6891 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6895 #: lib/layouts/egs.layout:273
6897 msgstr "Заголовок LaTeX"
6899 #: lib/layouts/egs.layout:307
6903 #: lib/layouts/egs.layout:316
6907 #: lib/layouts/egs.layout:329
6909 msgstr "Місце роботи:"
6911 #: lib/layouts/egs.layout:351
6915 #: lib/layouts/egs.layout:360
6919 #: lib/layouts/egs.layout:374
6923 #: lib/layouts/egs.layout:384
6925 msgstr "Перший автор"
6927 #: lib/layouts/egs.layout:397
6928 msgid "1st_author_surname:"
6929 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6931 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6932 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6936 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6937 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6941 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6942 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6946 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6947 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6951 #: lib/layouts/egs.layout:450
6955 #: lib/layouts/egs.layout:463
6956 msgid "reprint_reqs_to:"
6959 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6960 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6961 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6966 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6969 msgid "Acknowledgement."
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6973 msgid "Author Address"
6974 msgstr "Адреса автора"
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6977 msgid "Author Email"
6978 msgstr "Email автора"
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6999 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7007 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7008 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7011 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7012 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7015 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7016 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7018 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7019 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7020 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
7023 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7034 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7038 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7039 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7042 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7043 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7045 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7046 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7047 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7050 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7051 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7055 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7057 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7059 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7061 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7063 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7076 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7077 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7080 msgid "Case \\arabic{case}"
7081 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7084 msgid "Titlenotemark"
7085 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7088 msgid "Titlenote mark"
7089 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7092 msgid "Title footnote"
7093 msgstr "Примітка заголовка"
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7096 msgid "Title footnote:"
7097 msgstr "Примітка заголовка:"
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7101 msgstr "Позначкаавтора"
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7105 msgstr "Позначка автора"
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7108 msgid "Author footnote"
7109 msgstr "Примітка до поля автора"
7111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7112 msgid "Author footnote:"
7113 msgstr "Примітка про автора:"
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7116 msgid "CorAuthormark"
7117 msgstr "CorAuthormark"
7119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7120 msgid "CorAuthor mark"
7121 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7124 msgid "Corresponding author"
7125 msgstr "Автор для листування"
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7128 msgid "Corresponding author text:"
7129 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7134 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7135 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7137 msgstr "Ключові слова:"
7139 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7141 msgstr "Ключове слово"
7143 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7144 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7146 msgstr "Ключові слова:"
7148 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7156 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7157 msgid "BulletedItem"
7158 msgstr "ПозначенийПункт"
7160 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7161 msgid "Bulleted Item:"
7162 msgstr "Позначений пункт:"
7164 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7168 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7170 msgstr "Початок резюме"
7172 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7173 msgid "PersonalInfo"
7174 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7176 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7177 msgid "Personal Info"
7178 msgstr "Персональна інформація"
7180 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7181 msgid "MotherTongue"
7184 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7185 msgid "Mother Tongue:"
7186 msgstr "Рідна мова:"
7188 #: lib/layouts/foils.layout:42
7192 #: lib/layouts/foils.layout:61
7193 msgid "ShortFoilhead"
7194 msgstr "ShortFoilhead"
7196 #: lib/layouts/foils.layout:67
7197 msgid "Rotatefoilhead"
7198 msgstr "Rotatefoilhead"
7200 #: lib/layouts/foils.layout:73
7201 msgid "ShortRotatefoilhead"
7202 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7204 #: lib/layouts/foils.layout:82
7208 #: lib/layouts/foils.layout:97
7212 #: lib/layouts/foils.layout:101
7216 #: lib/layouts/foils.layout:116
7220 #: lib/layouts/foils.layout:160
7222 msgstr "Мій логотип"
7224 #: lib/layouts/foils.layout:168
7226 msgstr "Мій логотип:"
7228 #: lib/layouts/foils.layout:177
7232 #: lib/layouts/foils.layout:181
7233 msgid "Restriction:"
7236 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7237 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7241 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7242 msgid "Left Header:"
7243 msgstr "Ліва шапка:"
7245 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7246 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7247 msgid "Right Header"
7248 msgstr "Заголовок праворуч"
7250 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7251 msgid "Right Header:"
7252 msgstr "Права шапка:"
7254 #: lib/layouts/foils.layout:201
7255 msgid "Right Footer"
7256 msgstr "Підвал праворуч"
7258 #: lib/layouts/foils.layout:205
7259 msgid "Right Footer:"
7260 msgstr "Підвал праворуч:"
7262 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7267 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7268 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7272 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7273 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7274 msgid "Corollary #."
7275 msgstr "Наслідок #."
7277 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7278 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7279 msgid "Proposition #."
7280 msgstr "Твердження #."
7282 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7283 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7284 msgid "Definition #."
7285 msgstr "Визначення #."
7287 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7292 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7297 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7301 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7306 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7308 msgid "Proposition*"
7309 msgstr "Твердження*"
7311 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7312 msgid "Proposition."
7315 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7318 msgstr "Визначення*"
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7327 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7365 msgid "ReturnAddress"
7366 msgstr "Зворотня адреса"
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7369 msgid "ReturnAddress:"
7370 msgstr "Зворотня адреса:"
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7382 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7430 msgstr "Банківський код"
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7434 msgstr "Банківський код:"
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7438 msgstr "Банківський рахунок"
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7441 msgid "BankAccount:"
7442 msgstr "Банківський рахунок:"
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7445 msgid "PostalComment"
7446 msgstr "PostalComment"
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7449 msgid "PostalComment:"
7450 msgstr "PostalComment:"
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7518 msgstr "AddressRowA"
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7521 msgid "AddressRowA:"
7522 msgstr "AddressRowA:"
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7526 msgstr "AddressRowB"
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7529 msgid "AddressRowB:"
7530 msgstr "AddressRowB:"
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7534 msgstr "AddressRowC"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7537 msgid "AddressRowC:"
7538 msgstr "AddressRowC:"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7542 msgstr "AddressRowD"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7545 msgid "AddressRowD:"
7546 msgstr "AddressRowD:"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7550 msgstr "AddressRowE"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7553 msgid "AddressRowE:"
7554 msgstr "AddressRowE:"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7558 msgstr "AddressRowF"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7561 msgid "AddressRowF:"
7562 msgstr "AddressRowF:"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7565 msgid "TelephoneRowA"
7566 msgstr "TelephoneRowA"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7569 msgid "TelephoneRowA:"
7570 msgstr "TelephoneRowA:"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7573 msgid "TelephoneRowB"
7574 msgstr "TelephoneRowB"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7577 msgid "TelephoneRowB:"
7578 msgstr "TelephoneRowB:"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7581 msgid "TelephoneRowC"
7582 msgstr "TelephoneRowC"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7585 msgid "TelephoneRowC:"
7586 msgstr "TelephoneRowC:"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7589 msgid "TelephoneRowD"
7590 msgstr "TelephoneRowD"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7593 msgid "TelephoneRowD:"
7594 msgstr "TelephoneRowD:"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7597 msgid "TelephoneRowE"
7598 msgstr "TelephoneRowE"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7601 msgid "TelephoneRowE:"
7602 msgstr "TelephoneRowE:"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7605 msgid "TelephoneRowF"
7606 msgstr "TelephoneRowF"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7609 msgid "TelephoneRowF:"
7610 msgstr "TelephoneRowF:"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7613 msgid "InternetRowA"
7614 msgstr "InternetRowA"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7617 msgid "InternetRowA:"
7618 msgstr "InternetRowA:"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7621 msgid "InternetRowB"
7622 msgstr "InternetRowB"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7625 msgid "InternetRowB:"
7626 msgstr "InternetRowB:"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7629 msgid "InternetRowC"
7630 msgstr "InternetRowC"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7633 msgid "InternetRowC:"
7634 msgstr "InternetRowC:"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7637 msgid "InternetRowD"
7638 msgstr "InternetRowD"
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7641 msgid "InternetRowD:"
7642 msgstr "InternetRowD:"
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7645 msgid "InternetRowE"
7646 msgstr "InternetRowE"
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7649 msgid "InternetRowE:"
7650 msgstr "InternetRowE:"
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7653 msgid "InternetRowF"
7654 msgstr "InternetRowF"
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7657 msgid "InternetRowF:"
7658 msgstr "InternetRowF:"
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7708 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7710 msgstr "Твердження #."
7712 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7716 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7718 msgstr "Зауваження #."
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7745 msgid "(continuing)"
7748 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7754 msgstr "TITLE_OVER:"
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7760 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7761 msgid "INTERCUT WITH:"
7762 msgstr "INTERCUT WITH:"
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7773 msgid "Classification Codes"
7774 msgstr "Коди класифікації"
7776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7778 msgid "Definition \\thedefinition."
7779 msgstr "Означення \\thedefinition."
7781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7786 msgid "Step \\thestep."
7787 msgstr "Крок \\thestep."
7789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7791 msgid "Example \\theexample."
7792 msgstr "Приклад \\theexample."
7794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7796 msgid "Remark \\theremark."
7797 msgstr "Примітка \\theremark."
7799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7801 msgid "Notation \\thenotation."
7802 msgstr "Позначення \\thenotation."
7804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7807 msgid "Theorem \\thetheorem."
7808 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7812 msgid "Corollary \\thecorollary."
7813 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7817 msgid "Lemma \\thelemma."
7818 msgstr "Лема \\thelemma."
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7822 msgid "Proposition \\theproposition."
7823 msgstr "Твердження \\theproposition."
7825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7827 msgstr "Властивість"
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7830 msgid "Prop \\theprop."
7831 msgstr "Властивість \\theprop."
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7844 msgid "Question \\thequestion."
7845 msgstr "Питання \\thequestion."
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7849 msgid "Claim \\theclaim."
7850 msgstr "Вимога \\theclaim."
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7854 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7855 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7858 msgid "Appendices Section"
7859 msgstr "Розділ Додатків"
7861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7862 msgid "--- Appendices ---"
7863 msgstr "-- Додатки --"
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7866 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7867 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7869 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7887 msgstr "Попередній текст"
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7894 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7898 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7899 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7900 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7902 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7907 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7908 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7915 msgid "submit to paper:"
7916 msgstr "подати до видання:"
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7919 msgid "Bibliography (plain)"
7920 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7923 msgid "Bibliography heading"
7924 msgstr "Заголовок бібліографії"
7926 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7930 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7932 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7934 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7936 msgstr "Довіреність"
7938 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7939 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7942 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7943 msgid "AddressForOffprints"
7944 msgstr "Адрес не для друку"
7946 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7947 msgid "Address for Offprints:"
7948 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7950 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7951 msgid "RunningTitle"
7952 msgstr "RunningTitle"
7954 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7955 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7956 msgid "Running title:"
7957 msgstr "Альтернативна назва:"
7959 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7960 msgid "RunningAuthor"
7961 msgstr "RunningAuthor"
7963 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7964 msgid "Running author:"
7965 msgstr "Running author:"
7967 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7971 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7972 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7973 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7975 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7976 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7981 msgid "Running LaTeX Title"
7982 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7986 msgstr "Назва «Змісту»"
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7990 msgstr "Назва «Змісту»:"
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7993 msgid "Author Running"
7994 msgstr "Author Running"
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7997 msgid "Author Running:"
7998 msgstr "Author Running:"
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8002 msgstr "Автор змісту"
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8006 msgstr "Автор змісту:"
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8009 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8011 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8018 msgstr "Твердження."
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8021 msgid "Conjecture #."
8022 msgstr "Припущення #."
8024 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8034 msgstr "Примітка #."
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8037 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8043 msgstr "Властивість"
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8047 msgstr "Властивість #."
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8055 msgstr "Зауваження #."
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8058 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8063 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8065 msgstr "Розв'язок #."
8067 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8068 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8073 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8074 msgid "Chapterprecis"
8075 msgstr "Chapterprecis"
8077 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8081 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8085 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8087 msgstr "НазваПоеми*"
8089 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8093 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8103 msgstr "ПунктСписку"
8105 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8107 msgstr "Пункт списку:"
8109 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8111 msgstr "ПодвійнийПункт"
8113 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8114 msgid "Double Item:"
8115 msgstr "Подвійний пункт:"
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8125 #: lib/layouts/paper.layout:145
8127 msgstr "Підзаголовок"
8129 #: lib/layouts/paper.layout:157
8133 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8134 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8138 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8142 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8144 msgstr "КінецьСлайда"
8146 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8150 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8152 msgstr "ШирокийСлайд"
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8156 msgstr "ПорожнійСлайд"
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8159 msgid "Empty slide:"
8160 msgstr "Порожній слайд:"
8162 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8163 msgid "\\arabic{section}"
8164 msgstr "\\arabic{section}"
8166 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8167 msgid "ItemizeType1"
8168 msgstr "ItemizeType1"
8170 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8171 msgid "EnumerateType1"
8172 msgstr "EnumerateType1"
8174 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8175 msgid "List of Algorithms"
8178 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8179 msgid "\\thechapter"
8180 msgstr "\\thechapter"
8182 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8186 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8190 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8194 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8195 msgid "Ingredients:"
8198 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8202 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8203 msgid "AltAffiliation"
8204 msgstr "Додмісцероботи"
8206 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8211 msgid "Electronic Address:"
8212 msgstr "Електронна адреса:"
8214 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8215 msgid "acknowledgments"
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8219 msgid "PACS number:"
8220 msgstr "Номер PACS:"
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8223 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8241 msgstr "Розташування:"
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8245 msgstr "Specialmail"
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8248 msgid "Specialmail:"
8249 msgstr "Specialmail:"
8251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8257 msgstr "Ваше посилання"
8259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8261 msgstr "Ваша поштова адреса"
8263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8264 msgid "Your letter of:"
8265 msgstr "Ваш лист від:"
8267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8276 msgid "Customer no.:"
8277 msgstr "Номер замовника:"
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8284 msgid "Invoice no.:"
8285 msgstr "Номер рахунку:"
8287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8289 msgstr "НаступнаАдреса"
8291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8292 msgid "Next Address:"
8293 msgstr "Наступна Адреса:"
8295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8296 msgid "Sender Name:"
8297 msgstr "Ім'я адресанта:"
8299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8300 msgid "Sender Phone:"
8301 msgstr "Телефон адресанта:"
8303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8309 msgstr "Факс адресанта:"
8311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8316 msgid "Sender E-Mail:"
8317 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8321 msgstr "URL адресанта:"
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8336 msgid "End of letter"
8337 msgstr "Кінець листа"
8339 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8340 msgid "LandscapeSlide"
8341 msgstr "LandscapeSlide"
8343 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8344 msgid "Landscape Slide:"
8345 msgstr "Альбомний слайд:"
8347 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8348 msgid "PortraitSlide"
8349 msgstr "Слайд портрет"
8351 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8352 msgid "Portrait Slide:"
8353 msgstr "Портретний слайд:"
8355 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8359 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8361 msgstr "КінецьСлайда"
8363 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8364 msgid "SlideHeading"
8365 msgstr "Заголовок слайда"
8367 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8368 msgid "SlideSubHeading"
8369 msgstr "Підзаголовок слайда"
8371 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8372 msgid "ListOfSlides"
8373 msgstr "Перелік слайдів"
8375 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8376 msgid "[List Of Slides]"
8377 msgstr "[Список слайдів]"
8379 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8380 msgid "SlideContents"
8381 msgstr "Вміст слайда"
8383 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8384 msgid "[Slide Contents]"
8385 msgstr "[Вміст слайда]"
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8388 msgid "ProgressContents"
8389 msgstr "ProgressContents"
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8392 msgid "[Progress Contents]"
8393 msgstr "[Вміст поступу]"
8395 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8398 msgstr "Припущення*"
8400 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8406 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8410 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8411 msgid "Subjectclass"
8412 msgstr "Subjectclass"
8414 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8415 msgid "AMS subject classifications:"
8416 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8420 msgstr "Конференція"
8422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8424 msgstr "Конференція:"
8426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8427 msgid "CopyrightYear"
8428 msgstr "Рік авторського права"
8430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8431 msgid "Copyright year:"
8432 msgstr "Рік авторського права:"
8434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8435 msgid "Copyrightdata"
8436 msgstr "Дата авторського права"
8438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8439 msgid "Copyright data:"
8440 msgstr "Дата авторського права:"
8442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8450 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8454 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8458 #: lib/layouts/slides.layout:105
8460 msgstr "Новий Слайд:"
8462 #: lib/layouts/slides.layout:127
8466 #: lib/layouts/slides.layout:142
8467 msgid "New Overlay:"
8468 msgstr "Нове Перекриття:"
8470 #: lib/layouts/slides.layout:182
8472 msgstr "Створити примітку:"
8474 #: lib/layouts/slides.layout:207
8475 msgid "InvisibleText"
8476 msgstr "Невидимий текст"
8478 #: lib/layouts/slides.layout:214
8479 msgid "<Invisible Text Follows>"
8480 msgstr "<Невидимий текст>"
8482 #: lib/layouts/slides.layout:231
8484 msgstr "Видимий текст"
8486 #: lib/layouts/slides.layout:238
8487 msgid "<Visible Text Follows>"
8488 msgstr "<Видимий текст>"
8490 #: lib/layouts/spie.layout:54
8492 msgstr "Інформація про автора"
8494 #: lib/layouts/spie.layout:66
8496 msgstr "Інформація про автора:"
8498 #: lib/layouts/spie.layout:79
8502 #: lib/layouts/spie.layout:94
8503 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8510 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8515 msgid "Front Matter"
8516 msgstr "Вступна частина"
8518 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8519 msgid "--- Front Matter ---"
8520 msgstr "--- Вступна частина ---"
8522 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8524 msgstr "Основна частина"
8526 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8527 msgid "--- Main Matter ---"
8528 msgstr "--- Основна частина ---"
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8535 msgid "--- Back Matter ---"
8536 msgstr "--- Апарат ---"
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8540 msgid "Part \\thepart"
8541 msgstr "Частина \\thepart"
8543 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8545 msgid "Chapter \\thechapter"
8546 msgstr "Глава \\thechapter"
8548 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8549 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8550 msgid "Appendix \\thechapter"
8551 msgstr "Додаток \\thechapter"
8553 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8557 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8561 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8563 msgstr "Коректура(QED)"
8565 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8566 msgid "Proof(smartQED)"
8567 msgstr "Коректура(smartQED)"
8569 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8570 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8571 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8573 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8577 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8578 msgid "Institute and e-mail: "
8579 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8581 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8585 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8586 msgid "TOC depth (provide a number):"
8587 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8589 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8590 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8591 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8594 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8595 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8596 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8597 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8599 msgstr "Для редакторів"
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8602 msgid "List of Contributors"
8603 msgstr "Список співавторів"
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8615 msgstr "Бічна примітка"
8617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8619 msgstr "бічна примітка"
8621 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8623 msgstr "Примітка на полях"
8625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8627 msgstr "примітка на полях"
8629 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8639 msgstr "Всі капітеллю"
8641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8643 msgstr "всі капітеллю"
8645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8647 msgstr "Мала капітель"
8649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8651 msgstr "мала капітель"
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8655 msgstr "Максимальна ширина"
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8659 msgstr "MarginTable"
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8662 msgid "MarginFigure"
8663 msgstr "MarginFigure"
8665 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8669 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8670 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8671 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8674 msgid "Element:Firstname"
8675 msgstr "Елемент:Ім'я"
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8682 msgid "Element:Fname"
8683 msgstr "Елемент:Fname"
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8690 msgid "Element:Surname"
8691 msgstr "Елемент:Прізвище"
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8694 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8699 msgid "Element:Filename"
8700 msgstr "Елемент:Назва файла"
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8703 msgid "Element:Literal"
8704 msgstr "Елемент:Буквально"
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8707 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8711 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8712 msgid "Element:Emph"
8713 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8717 msgstr "Виокремлюваний"
8719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8720 msgid "Element:Abbrev"
8721 msgstr "Елемент:Abbrev"
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8728 msgid "Element:Citation-number"
8729 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8732 msgid "Citation-number"
8733 msgstr "Посилання-номер"
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8736 msgid "Element:Volume"
8737 msgstr "Елемент:Том"
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8745 msgstr "Елемент:День"
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8752 msgid "Element:Month"
8753 msgstr "Елемент:Місяць"
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8760 msgid "Element:Year"
8761 msgstr "Елемент:Рік"
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8768 msgid "Element:Issue-number"
8769 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8772 msgid "Issue-number"
8773 msgstr "Номер-випуску"
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8776 msgid "Element:Issue-day"
8777 msgstr "Елемент:День-випуску"
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8781 msgstr "День-випуску"
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8784 msgid "Element:Issue-months"
8785 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8788 msgid "Issue-months"
8789 msgstr "Місяць-випуску"
8791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8792 msgid "Subsubparagraph"
8793 msgstr "Підпідпараграф"
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8800 msgid "-- Header --"
8801 msgstr "-- Шапка --"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8804 msgid "Special-section"
8805 msgstr "Особливий-розділ"
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8808 msgid "Special-section:"
8809 msgstr "Особливий-розділ:"
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8816 msgid "AGU-journal:"
8817 msgstr "AGU-журнал:"
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8820 msgid "Citation-number:"
8821 msgstr "Посилання-номер:"
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8837 msgstr "AGU-випуск:"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8841 msgstr "Авторські права:"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8845 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8848 msgid "Index-terms..."
8849 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8853 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8857 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8865 msgstr "Cross-term:"
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8868 msgid "Supplementary"
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8872 msgid "Supplementary..."
8873 msgstr "Зведення..."
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8877 msgstr "Примітка до зведення"
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8880 msgid "Sup-mat-note:"
8881 msgstr "Sup-mat-note:"
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8889 msgstr "Cite-other:"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8897 msgstr "Перевірено:"
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8909 msgstr "Альтернативна назва"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8913 msgstr "Альтернативна назва:"
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8916 msgid "Published-online:"
8917 msgstr "Online публікація:"
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8921 msgstr "Посилання на джерело"
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8925 msgstr "Посилання на джерело:"
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8928 msgid "Posting-order"
8929 msgstr "Posting-order"
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8932 msgid "Posting-order:"
8933 msgstr "Posting-order:"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8973 msgstr "Бази даних:"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8976 msgid "Element:ISSN"
8977 msgstr "Елемент:ISSN"
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8984 msgid "Element:CODEN"
8985 msgstr "Елемент:CODEN"
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8992 msgid "Element:SS-Code"
8993 msgstr "Елемент:Код SS"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9000 msgid "Element:SS-Title"
9001 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9005 msgstr "Заголовок SS"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9008 msgid "Element:CCC-Code"
9009 msgstr "Елемент:Код CCC"
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9016 msgid "Element:Code"
9017 msgstr "Елемент:Код"
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9024 msgid "Element:Dscr"
9025 msgstr "Елемент:Dscr"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9032 msgid "Element:Keyword"
9033 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9036 msgid "Element:Orgdiv"
9037 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9044 msgid "Element:Orgname"
9045 msgstr "Елемент:Назва організації"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9049 msgstr "Назва організації"
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9052 msgid "Element:Street"
9053 msgstr "Елемент:Вулиця"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9056 msgid "Element:City"
9057 msgstr "Елемент:Місто"
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9064 msgid "Element:State"
9065 msgstr "Елемент:Область"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9068 msgid "Element:Postcode"
9069 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9073 msgstr "Поштовий код"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9076 msgid "Element:Country"
9077 msgstr "Елемент:Країна"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9088 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9092 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9096 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9100 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9106 msgstr "АдресаАвтора"
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9109 msgid "Author Address:"
9110 msgstr "Адреса автора:"
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9114 msgstr "SlugComment"
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9117 msgid "Slug Comment:"
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9129 msgid "Table Caption"
9130 msgstr "Назва таблиці"
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9133 msgid "TableCaption"
9134 msgstr "Назва_таблиці"
9136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9137 msgid "Current Address"
9138 msgstr "Поточна адреса"
9140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9141 msgid "Current address:"
9142 msgstr "Поточна адреса:"
9144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9145 msgid "E-mail address:"
9146 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9149 msgid "Key words and phrases:"
9150 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9154 msgstr "У якості присвяти"
9156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9166 msgstr "Перекладач:"
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9169 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9170 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9172 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9173 msgid "Element:Directory"
9174 msgstr "Елемент:Каталог"
9176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9181 msgid "Element:Email"
9182 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9185 msgid "Element:KeyCombo"
9186 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9190 msgstr "Комбінація-клавіш"
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9193 msgid "Element:KeyCap"
9194 msgstr "Елемент:KeyCap"
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9201 msgid "Element:GuiMenu"
9202 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9209 msgid "Element:GuiMenuItem"
9210 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9214 msgstr "GuiMenuItem"
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9217 msgid "Element:GuiButton"
9218 msgstr "Елемент:GuiButton"
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9225 msgid "Element:MenuChoice"
9226 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9232 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9237 msgid "Subparagraph*"
9238 msgstr "Підпараграф*"
9240 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9242 msgstr "Група авторів"
9244 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9245 msgid "RevisionHistory"
9246 msgstr "Історія версій"
9248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9249 msgid "Revision History"
9250 msgstr "Журнал версій"
9252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9254 msgstr "Модифікація"
9256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9257 msgid "RevisionRemark"
9258 msgstr "Замітки про версію"
9260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9264 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9265 #: lib/layouts/sweave.module:39
9269 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9270 msgid "\\arabic{chapter}"
9271 msgstr "\\arabic{chapter}"
9273 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9274 msgid "\\Alph{chapter}"
9275 msgstr "\\Alph{chapter}"
9277 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9278 msgid "\\arabic{footnote}"
9279 msgstr "\\arabic{footnote}"
9281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9282 msgid "\\Roman{section}."
9283 msgstr "\\Roman{section}."
9285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9286 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9287 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9290 msgid "\\Alph{subsection}."
9291 msgstr "\\Alph{subsection}."
9293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9294 msgid "\\arabic{subsection}."
9295 msgstr "\\arabic{subsection}."
9297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9298 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9299 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9302 msgid "\\alph{subsubsection}."
9303 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9306 msgid "\\alph{paragraph}."
9307 msgstr "\\alph{paragraph}."
9309 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9313 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9317 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9321 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9325 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9343 msgstr "Шапка заголовку"
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9346 msgid "Uppertitleback"
9347 msgstr "Uppertitleback"
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9350 msgid "Lowertitleback"
9351 msgstr "Lowertitleback"
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9355 msgstr "Додатковий заголовок"
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9358 msgid "Captionabove"
9359 msgstr "ПідписЗгори"
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9362 msgid "Captionbelow"
9363 msgstr "Підписзнизу"
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9369 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9371 msgstr "СтильСимволів"
9373 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9375 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9378 msgid "\\Roman{part}"
9379 msgstr "\\Roman{part}"
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9383 msgid "Part \\Roman{part}"
9384 msgstr "\\Roman{part}"
9386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9399 msgid "Paragraph ##"
9402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9403 msgid "\\arabic{enumi}."
9404 msgstr "\\arabic{enumi}."
9406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9407 msgid "\\roman{enumiii}."
9408 msgstr "\\roman{enumiii}."
9410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9411 msgid "\\Alph{enumiv}."
9412 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9422 msgstr "Примітка в підвал"
9424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9441 msgid "Note:Comment"
9442 msgstr "Примітка:Коментар"
9444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9450 msgstr "Примітка:Примітка"
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9457 msgid "Note:Greyedout"
9458 msgstr "Примітка:Висірене"
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9465 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9470 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:464
9471 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9478 msgstr "Тексти програм"
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9486 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9487 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9488 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:133
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9502 msgstr "Панель:Затінена"
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9510 msgstr "Переносити рядки"
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9526 msgstr "Інформація:меню"
9528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9529 msgid "Info:shortcut"
9530 msgstr "Інформація:скорочення"
9532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9533 msgid "Info:shortcuts"
9534 msgstr "Інформація:скорочення"
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:353
9540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9541 msgid "--Separator--"
9542 msgstr "--Роздільник--"
9544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9545 msgid "--- Separate Environment ---"
9546 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9548 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9550 msgstr "Примітка в шапці"
9552 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9553 msgid "Headnote (optional):"
9554 msgstr "Headnote (бажано):"
9556 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9557 msgid "Corr Author:"
9558 msgstr "Corr Author:"
9560 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9562 msgstr "Окремі відбитки"
9564 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9566 msgstr "Окремі відбитки:"
9568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9569 msgid "Fact \\thefact."
9570 msgstr "Факт \\thefact."
9572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9573 msgid "Problem \\theproblem."
9574 msgstr "Задача \\theproblem."
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9577 msgid "Exercise \\theexercise."
9578 msgstr "Вправа \\theexercise."
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9581 msgid "Corollary \\thetheorem."
9582 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9585 msgid "Lemma \\thetheorem."
9586 msgstr "Лема \\thetheorem."
9588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9589 msgid "Proposition \\thetheorem."
9590 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9593 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9594 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9597 msgid "Fact \\thetheorem."
9598 msgstr "Факт \\thetheorem."
9600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9601 msgid "Definition \\thetheorem."
9602 msgstr "Означення \\thetheorem."
9604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9605 msgid "Example \\thetheorem."
9606 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9609 msgid "Problem \\thetheorem."
9610 msgstr "Задача \\thetheorem."
9612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9613 msgid "Exercise \\thetheorem."
9614 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9617 msgid "Remark \\thetheorem."
9618 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9621 msgid "Claim \\thetheorem."
9622 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9638 msgstr "Зауваження*"
9640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9646 msgstr "Припущення."
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9660 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9662 msgstr "Зауваження."
9664 #: lib/layouts/braille.module:2
9666 msgstr "Шрифт Брайля"
9668 #: lib/layouts/braille.module:6
9670 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9673 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9674 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9676 #: lib/layouts/braille.module:22
9677 msgid "Braille (default)"
9678 msgstr "Брайль (типовий)"
9680 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9684 #: lib/layouts/braille.module:45
9685 msgid "Braille (textsize)"
9686 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9688 #: lib/layouts/braille.module:68
9689 msgid "Braille (dots on)"
9690 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9692 #: lib/layouts/braille.module:83
9693 msgid "Braille_dots_on"
9694 msgstr "Braille_dots_on"
9696 #: lib/layouts/braille.module:92
9697 msgid "Braille (dots off)"
9698 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9700 #: lib/layouts/braille.module:107
9701 msgid "Braille_dots_off"
9702 msgstr "Braille_dots_off"
9704 #: lib/layouts/braille.module:116
9705 msgid "Braille (mirror on)"
9706 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9708 #: lib/layouts/braille.module:131
9709 msgid "Braille_mirror_on"
9710 msgstr "Braille_mirror_on"
9712 #: lib/layouts/braille.module:140
9713 msgid "Braille (mirror off)"
9714 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9716 #: lib/layouts/braille.module:155
9717 msgid "Braille_mirror_off"
9718 msgstr "Braille_mirror_off"
9720 #: lib/layouts/braille.module:163
9722 msgstr "Панель Брайля"
9724 #: lib/layouts/braille.module:167
9726 msgstr "Панель Брайля"
9728 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9732 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9734 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9735 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9737 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9738 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9741 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9742 msgid "Custom:Endnote"
9743 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9745 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9747 msgstr "кінцева примітка"
9749 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9750 msgid "Number Equations by Section"
9751 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9753 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9755 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9756 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9758 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9759 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9761 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9762 msgid "Number Figures by Section"
9763 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9765 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9767 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9768 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9770 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9771 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9773 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9775 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9777 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9779 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9780 "where you want the endnotes to appear."
9782 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9783 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9785 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9789 #: lib/layouts/hanging.module:6
9791 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9792 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9795 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9796 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9799 #: lib/layouts/initials.module:2
9803 #: lib/layouts/initials.module:6
9805 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9806 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9808 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9809 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9811 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9813 msgstr "стильсимволів"
9815 #: lib/layouts/initials.module:10
9816 msgid "CharStyle:Initial"
9817 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9819 #: lib/layouts/initials.module:12
9823 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9825 msgstr "Лінгвістика"
9827 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9829 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9830 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9833 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9834 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9837 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9838 msgid "Numbered Example (multiline)"
9839 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9841 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9845 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9846 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9847 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9849 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9853 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9857 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9859 msgstr "Підприклад:"
9861 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9862 msgid "Custom:Glosse"
9863 msgstr "Нетипове:Глоса"
9865 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9869 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9870 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9871 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9873 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9877 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9878 msgid "CharStyle:Expression"
9879 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9881 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9885 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9886 msgid "CharStyle:Concepts"
9887 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9889 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9893 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9894 msgid "CharStyle:Meaning"
9895 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9897 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9901 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9905 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9906 msgid "List of Tableaux"
9907 msgstr "Список табло"
9909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9910 msgid "Logical Markup"
9911 msgstr "Логічна розмітка"
9913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9915 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9918 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9922 msgid "CharStyle:Noun"
9923 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9925 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9929 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9930 msgid "CharStyle:Emph"
9931 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9933 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9937 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9938 msgid "CharStyle:Strong"
9939 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9941 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9946 msgid "CharStyle:Code"
9947 msgstr "СтильСимволів:Код"
9949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9953 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9954 msgid "Minimalistic"
9955 msgstr "Minimalistic"
9957 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9958 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9960 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
9962 #: lib/layouts/noweb.module:2
9963 msgid "Noweb literate programming"
9964 msgstr "Тексти програм у Noweb"
9966 #: lib/layouts/noweb.module:5
9967 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9969 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
9971 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9975 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9976 #: lib/configure.py:507
9980 #: lib/layouts/sweave.module:5
9982 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9984 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
9987 #: lib/layouts/sweave.module:17
9991 #: lib/layouts/sweave.module:43
9992 msgid "Sweave Options"
9993 msgstr "Параметри Sweave"
9995 #: lib/layouts/sweave.module:44
9997 msgstr "Параметри Sweave"
9999 #: lib/layouts/sweave.module:63
10000 msgid "S/R expression"
10003 #: lib/layouts/sweave.module:64
10007 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10008 msgid "Sweave Input File"
10009 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10011 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10012 msgid "Number Tables by Section"
10013 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10015 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10017 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10018 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10020 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10021 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10024 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10025 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10029 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10030 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10031 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10032 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10033 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10034 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10035 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10036 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10038 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10039 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10040 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10041 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10042 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10043 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10044 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10045 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10048 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10049 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10053 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10054 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10055 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10056 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10057 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10058 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10059 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10061 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10062 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10063 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10064 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10065 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10066 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10067 "3, припущення 4...)."
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10070 msgid "Criterion \\thecriterion."
10071 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10084 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10085 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10093 msgid "Axiom \\theaxiom."
10094 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10107 msgid "Condition \\thecondition."
10108 msgstr "Умова \\thecondition."
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10121 msgid "Note \\thenote."
10122 msgstr "Примітка \\thenote."
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10137 msgstr "Позначення*"
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10142 msgstr "Позначення."
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10145 msgid "Summary \\thesummary."
10146 msgstr "Резюме \\thesummary."
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10159 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10160 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10164 msgid "Acknowledgement*"
10167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10177 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10178 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10182 msgid "Conclusion*"
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10187 msgid "Conclusion."
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10197 msgstr "Припущення"
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10200 msgid "Assumption \\theassumption."
10201 msgstr "Припущення \\theassumption."
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10205 msgid "Assumption*"
10206 msgstr "Припущення*"
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10210 msgid "Assumption."
10211 msgstr "Припущення."
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10214 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10215 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10219 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10220 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10221 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10222 "in both numbered and non-numbered forms."
10224 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10225 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10226 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10227 "варіантах з зірочкою і без."
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10230 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10231 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10232 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10237 msgid "Criterion \\thetheorem."
10238 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10241 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10242 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10245 msgid "Axiom \\thetheorem."
10246 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10249 msgid "Condition \\thetheorem."
10250 msgstr "Умова \\thetheorem."
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10253 msgid "Note \\thetheorem."
10254 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10257 msgid "Notation \\thetheorem."
10258 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10261 msgid "Summary \\thetheorem."
10262 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10265 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10266 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10269 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10270 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10273 msgid "Assumption \\thetheorem."
10274 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10277 msgid "Question \\thetheorem."
10278 msgstr "Питання \\thetheorem."
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10288 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10289 msgid "Theorems (AMS)"
10290 msgstr "Теореми (AMS)"
10292 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10294 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10295 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10296 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10297 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10299 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10300 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10301 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10302 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10304 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10305 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10306 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10308 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10310 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10311 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10312 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10313 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10314 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10315 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10316 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10318 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10319 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10320 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10321 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10322 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10323 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10324 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10327 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10328 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10332 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10333 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10334 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10335 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10336 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10338 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10339 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10340 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10341 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10342 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10343 "початку у кожній з глав."
10345 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10346 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10347 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10349 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10351 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10352 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10353 "chapter environment."
10355 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10356 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10357 "документів з середовищем «chapter»."
10359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10360 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10361 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10365 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10366 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10367 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10368 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10369 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10371 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10372 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10373 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10374 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10375 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10376 "початку у кожному з розділів."
10378 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10379 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10380 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10384 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10387 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10388 "кожного з розділів окремо)."
10390 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10391 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10392 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10394 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10396 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10397 "using the extended AMS machinery."
10399 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10400 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10402 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10404 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10405 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10406 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10408 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10409 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10410 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10412 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10413 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10415 msgstr "Ігнорувати"
10419 msgstr "Південноафриканська"
10426 msgid "English (USA)"
10427 msgstr "Англійська (США)"
10429 #: lib/languages:10
10430 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10431 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10433 #: lib/languages:11
10434 msgid "Arabic (Arabi)"
10435 msgstr "Арабська (Arabi)"
10437 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10439 msgstr "Вірменська"
10441 #: lib/languages:13
10442 msgid "German (Austria, old spelling)"
10443 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10445 #: lib/languages:14
10446 msgid "German (Austria)"
10447 msgstr "Німецька (Австрія)"
10449 #: lib/languages:15
10451 msgstr "Індонезійська"
10453 #: lib/languages:16
10457 #: lib/languages:17
10461 #: lib/languages:18
10463 msgstr "Білоруська"
10465 #: lib/languages:19
10466 msgid "Portuguese (Brazil)"
10467 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10469 #: lib/languages:20
10471 msgstr "Бретонська"
10473 #: lib/languages:21
10474 msgid "English (UK)"
10475 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10477 #: lib/languages:22
10479 msgstr "Болгарська"
10481 #: lib/languages:23
10482 msgid "English (Canada)"
10483 msgstr "Англійська (Канада)"
10485 #: lib/languages:24
10486 msgid "French (Canada)"
10487 msgstr "Французька (Канада)"
10489 #: lib/languages:25
10491 msgstr "Каталонська"
10493 #: lib/languages:26
10494 msgid "Chinese (simplified)"
10495 msgstr "Китайська (спрощена)"
10497 #: lib/languages:27
10498 msgid "Chinese (traditional)"
10499 msgstr "Китайська (традиційна)"
10501 #: lib/languages:28
10503 msgstr "Хорватська"
10505 #: lib/languages:29
10509 #: lib/languages:30
10513 #: lib/languages:31
10515 msgstr "Голландська"
10517 #: lib/languages:32
10519 msgstr "Англійська"
10521 #: lib/languages:34
10525 #: lib/languages:35
10529 #: lib/languages:37
10533 #: lib/languages:38
10537 #: lib/languages:40
10539 msgstr "Французька"
10541 #: lib/languages:41
10543 msgstr "Галісійська"
10545 #: lib/languages:42
10546 msgid "German (old spelling)"
10547 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10549 #: lib/languages:43
10553 #: lib/languages:44
10554 msgid "German (Switzerland)"
10555 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10557 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10562 #: lib/languages:46
10563 msgid "Greek (polytonic)"
10564 msgstr "Грецька (політонічна)"
10566 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10570 #: lib/languages:51
10572 msgstr "Ісландська"
10574 #: lib/languages:53
10575 msgid "Interlingua"
10576 msgstr "Інтерлінгва"
10578 #: lib/languages:54
10580 msgstr "Ірландська"
10582 #: lib/languages:55
10584 msgstr "Італійська"
10586 #: lib/languages:56
10590 #: lib/languages:57
10591 msgid "Japanese (CJK)"
10592 msgstr "Японська (CJK)"
10594 #: lib/languages:58
10598 #: lib/languages:60
10602 #: lib/languages:62
10606 #: lib/languages:63
10608 msgstr "Латвійська"
10610 #: lib/languages:64
10614 #: lib/languages:65
10615 msgid "Lower Sorbian"
10616 msgstr "Нижньолужицька"
10618 #: lib/languages:66
10622 #: lib/languages:67
10624 msgstr "Монгольська"
10626 #: lib/languages:68
10630 #: lib/languages:69
10634 #: lib/languages:70
10638 #: lib/languages:71
10640 msgstr "Португальська"
10642 #: lib/languages:72
10646 #: lib/languages:73
10650 #: lib/languages:74
10652 msgstr "Північносаамська"
10654 #: lib/languages:75
10656 msgstr "Шотландська"
10658 #: lib/languages:76
10662 #: lib/languages:77
10663 msgid "Serbian (Latin)"
10664 msgstr "Сербська (латиниця)"
10666 #: lib/languages:78
10670 #: lib/languages:79
10672 msgstr "Словенська"
10674 #: lib/languages:80
10678 #: lib/languages:81
10679 msgid "Spanish (Mexico)"
10680 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10682 #: lib/languages:82
10686 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10688 msgstr "Таїландська"
10690 #: lib/languages:84
10694 #: lib/languages:85
10696 msgstr "Українська"
10698 #: lib/languages:86
10699 msgid "Upper Sorbian"
10700 msgstr "Верхньолужицька"
10702 #: lib/languages:87
10704 msgstr "В'єтнамський"
10706 #: lib/languages:88
10710 #: lib/encodings:14
10711 msgid "Unicode (utf8)"
10712 msgstr "Unicode (utf8)"
10714 #: lib/encodings:19
10715 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10716 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10718 #: lib/encodings:23
10719 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10720 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10722 #: lib/encodings:26
10723 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10724 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10726 #: lib/encodings:29
10727 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10728 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10730 #: lib/encodings:32
10731 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10732 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10734 #: lib/encodings:35
10735 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10736 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10738 #: lib/encodings:38
10739 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10740 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10742 #: lib/encodings:42
10743 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10744 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10746 #: lib/encodings:45
10747 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10748 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10750 #: lib/encodings:48
10751 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10752 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10754 #: lib/encodings:51
10755 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10756 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10758 #: lib/encodings:55
10759 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10760 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10762 #: lib/encodings:58
10763 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10764 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10766 #: lib/encodings:61
10767 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10768 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10770 #: lib/encodings:64
10771 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10772 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10774 #: lib/encodings:67
10775 msgid "DOS (CP 437)"
10776 msgstr "DOS (CP 437)"
10778 #: lib/encodings:71
10779 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10780 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10782 #: lib/encodings:74
10783 msgid "Western European (CP 850)"
10784 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10786 #: lib/encodings:77
10787 msgid "Central European (CP 852)"
10788 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10790 #: lib/encodings:80
10791 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10792 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10794 #: lib/encodings:83
10795 msgid "Western European (CP 858)"
10796 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10798 #: lib/encodings:86
10799 msgid "Hebrew (CP 862)"
10800 msgstr "Іврит (CP 862)"
10802 #: lib/encodings:89
10803 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10804 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10806 #: lib/encodings:92
10807 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10808 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10810 #: lib/encodings:95
10811 msgid "Central European (CP 1250)"
10812 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10814 #: lib/encodings:98
10815 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10816 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10818 #: lib/encodings:102
10819 msgid "Western European (CP 1252)"
10820 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10822 #: lib/encodings:105
10823 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10824 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10826 #: lib/encodings:109
10827 msgid "Arabic (CP 1256)"
10828 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10830 #: lib/encodings:112
10831 msgid "Baltic (CP 1257)"
10832 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10834 #: lib/encodings:115
10835 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10836 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10838 #: lib/encodings:118
10839 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10840 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10842 #: lib/encodings:121
10843 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10844 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10846 #: lib/encodings:124
10847 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10848 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10850 #: lib/encodings:149
10851 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10852 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10854 #: lib/encodings:153
10855 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10856 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10858 #: lib/encodings:157
10859 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10860 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10862 #: lib/encodings:161
10863 msgid "Korean (EUC-KR)"
10864 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10866 #: lib/encodings:165
10867 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10868 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10870 #: lib/encodings:169
10871 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10872 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10874 #: lib/encodings:173
10875 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10876 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10878 #: lib/encodings:180
10879 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10880 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10882 #: lib/encodings:182
10883 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10884 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10886 #: lib/encodings:184
10887 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10888 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10890 #: lib/encodings:191
10891 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10892 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10894 #: lib/encodings:196
10895 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10896 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10898 #: lib/encodings:200
10902 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10906 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10908 msgstr "Редагування|Р"
10910 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10914 #: lib/ui/classic.ui:35
10918 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10920 msgstr "Перегляд|г"
10922 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10926 #: lib/ui/classic.ui:38
10927 msgid "Documents|D"
10928 msgstr "Документи|Д"
10930 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10934 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10936 msgstr "Створити|С"
10938 #: lib/ui/classic.ui:48
10939 msgid "New from Template...|T"
10940 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10942 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10944 msgstr "Відкрити...|В"
10946 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10950 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10952 msgstr "Зберегти|б"
10954 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10955 msgid "Save As...|A"
10956 msgstr "Зберегти як...|я"
10958 #: lib/ui/classic.ui:54
10960 msgstr "Повернутися|П"
10962 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10963 msgid "Version Control|V"
10964 msgstr "Керування версіями|К"
10966 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10968 msgstr "Імпортувати|І"
10970 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10972 msgstr "Експортувати до...|Е"
10974 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10976 msgstr "Надрукувати...|Н"
10978 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10980 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
10982 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10986 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10987 msgid "Register...|R"
10988 msgstr "Зареєструвати...|р"
10990 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10991 msgid "Check In Changes...|I"
10992 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
10994 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10995 msgid "Check Out for Edit|O"
10996 msgstr "Пошукати редакції|р"
10998 #: lib/ui/classic.ui:71
10999 msgid "Revert to Repository Version|R"
11000 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11002 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11003 msgid "Undo Last Check In|U"
11004 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11006 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11007 msgid "Show History...|H"
11008 msgstr "Показати журнал...|ж"
11010 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
11011 msgid "Custom...|C"
11012 msgstr "Обрати...|О"
11014 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
11016 msgstr "Скасувати|С"
11018 #: lib/ui/classic.ui:91
11020 msgstr "Повторити|П"
11022 #: lib/ui/classic.ui:93
11024 msgstr "Вирізати|В"
11026 #: lib/ui/classic.ui:94
11028 msgstr "Копіювати|К"
11030 #: lib/ui/classic.ui:95
11032 msgstr "Вставити|с"
11034 #: lib/ui/classic.ui:96
11035 msgid "Paste External Selection|x"
11036 msgstr "Вставити ззовні|з"
11038 #: lib/ui/classic.ui:98
11039 msgid "Find & Replace...|F"
11040 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11042 #: lib/ui/classic.ui:100
11046 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:119 lib/ui/stdmenus.inc:552
11048 msgstr "Математичне|М"
11050 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:529
11051 msgid "Spellchecker...|S"
11052 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11054 #: lib/ui/classic.ui:105
11055 msgid "Thesaurus..."
11056 msgstr "Тезаурус..."
11058 #: lib/ui/classic.ui:106
11059 msgid "Statistics...|i"
11060 msgstr "Статистичні дані...|д"
11062 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:532
11063 msgid "Check TeX|h"
11064 msgstr "Перевірити TeX|X"
11066 #: lib/ui/classic.ui:108
11067 msgid "Change Tracking|g"
11068 msgstr "Змінити слідкування|в"
11070 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:540
11071 msgid "Preferences...|P"
11072 msgstr "Налаштувати...|Н"
11074 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:539
11075 msgid "Reconfigure|R"
11076 msgstr "Переконфігурувати|к"
11078 #: lib/ui/classic.ui:115
11079 msgid "Selection as Lines|L"
11080 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11082 #: lib/ui/classic.ui:116
11083 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11084 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11086 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:178
11087 msgid "Multicolumn|M"
11088 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11090 #: lib/ui/classic.ui:122
11092 msgstr "Лінія згори|г"
11094 #: lib/ui/classic.ui:123
11095 msgid "Line Bottom|B"
11096 msgstr "Лінія знизу|н"
11098 #: lib/ui/classic.ui:124
11099 msgid "Line Left|L"
11100 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11102 #: lib/ui/classic.ui:125
11103 msgid "Line Right|R"
11104 msgstr "Лінія праворуч|п"
11106 #: lib/ui/classic.ui:127
11107 msgid "Alignment|i"
11108 msgstr "Вирівняти|В"
11110 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11112 msgstr "Додати рядок|Д"
11114 #: lib/ui/classic.ui:130
11115 msgid "Delete Row|w"
11116 msgstr "Вилучити рядок|В"
11118 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11120 msgstr "Копіювати рядок"
11122 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11124 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11126 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11127 msgid "Add Column|u"
11128 msgstr "Додати стовпчик|т"
11130 #: lib/ui/classic.ui:135
11131 msgid "Delete Column|D"
11132 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11134 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11135 msgid "Copy Column"
11136 msgstr "Копіювати стовпчик"
11138 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11139 msgid "Swap Columns"
11140 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11142 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11146 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11148 msgstr "Посередині|с"
11150 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11152 msgstr "Праворуч|П"
11154 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11158 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11162 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:197
11166 #: lib/ui/classic.ui:159
11167 msgid "Toggle Numbering|N"
11168 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11170 #: lib/ui/classic.ui:160
11171 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11172 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11174 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:213
11175 msgid "Change Limits Type|L"
11176 msgstr "Змінити тип границь|г"
11178 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:216
11179 msgid "Change Formula Type|F"
11180 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11182 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:220
11183 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11184 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11186 #: lib/ui/classic.ui:168
11187 msgid "Alignment|A"
11188 msgstr "Вирівняти|В"
11190 #: lib/ui/classic.ui:170
11192 msgstr "Додати рядок|Д"
11194 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11195 msgid "Delete Row|D"
11196 msgstr "Вилучити рядок|р"
11198 #: lib/ui/classic.ui:175
11199 msgid "Add Column|C"
11200 msgstr "Додати стовпчик|о"
11202 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11203 msgid "Delete Column|e"
11204 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11206 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:250
11210 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:251
11214 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:252
11216 msgstr "Всередині|с"
11218 #: lib/ui/classic.ui:188
11222 #: lib/ui/classic.ui:189
11226 #: lib/ui/classic.ui:190
11227 msgid "Mathematica"
11228 msgstr "Mathematica"
11230 #: lib/ui/classic.ui:192
11231 msgid "Maple, simplify"
11232 msgstr "Maple, simplify"
11234 #: lib/ui/classic.ui:193
11235 msgid "Maple, factor"
11236 msgstr "Maple, множник"
11238 #: lib/ui/classic.ui:194
11239 msgid "Maple, evalm"
11240 msgstr "Maple, evalm"
11242 #: lib/ui/classic.ui:195
11243 msgid "Maple, evalf"
11244 msgstr "Maple, evalf"
11246 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11247 #: lib/ui/stdmenus.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:405
11248 msgid "Inline Formula|I"
11251 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:293
11252 msgid "Displayed Formula|D"
11253 msgstr "Виключну формулу|ю"
11255 #: lib/ui/classic.ui:201
11256 msgid "Eqnarray Environment|q"
11257 msgstr "Блок рівнянь|р"
11259 #: lib/ui/classic.ui:202
11260 msgid "Align Environment|A"
11261 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11263 #: lib/ui/classic.ui:203
11264 msgid "AlignAt Environment"
11265 msgstr "Оточення AlignAt"
11267 #: lib/ui/classic.ui:204
11268 msgid "Flalign Environment|F"
11269 msgstr "Оточення Flalign|F"
11271 #: lib/ui/classic.ui:207
11272 msgid "Gather Environment"
11273 msgstr "Оточення Gather"
11275 #: lib/ui/classic.ui:208
11276 msgid "Multline Environment"
11277 msgstr "Багаторядковий блок"
11279 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:339
11281 msgstr "Математичні записи|а"
11283 #: lib/ui/classic.ui:216
11284 msgid "Special Character|S"
11285 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11287 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:350
11288 msgid "Citation...|C"
11289 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11291 #: lib/ui/classic.ui:218
11292 msgid "Cross-reference...|r"
11293 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11295 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:352
11297 msgstr "Мітку...|М"
11299 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:361
11303 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:362
11304 msgid "Marginal Note|M"
11305 msgstr "Примітку на полях|л"
11307 #: lib/ui/classic.ui:222
11308 msgid "Short Title"
11309 msgstr "Короткий заголовок"
11311 #: lib/ui/classic.ui:223
11312 msgid "Index Entry|I"
11313 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11315 #: lib/ui/classic.ui:224
11316 msgid "Nomenclature Entry"
11317 msgstr "Елемент номенклатури"
11319 #: lib/ui/classic.ui:225
11323 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:344
11325 msgstr "Примітку|у"
11327 #: lib/ui/classic.ui:227
11328 msgid "Lists & TOC|O"
11329 msgstr "Списки і зміст|С"
11331 #: lib/ui/classic.ui:229
11333 msgstr "Команду TeX|T"
11335 #: lib/ui/classic.ui:230
11337 msgstr "Міністорінку|М"
11339 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:358
11340 msgid "Graphics...|G"
11341 msgstr "Зображення...|З"
11343 #: lib/ui/classic.ui:232
11344 msgid "Tabular Material...|b"
11345 msgstr "Таблицю...|Т"
11347 #: lib/ui/classic.ui:233
11349 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11351 #: lib/ui/classic.ui:235
11352 msgid "Include File...|d"
11353 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11355 #: lib/ui/classic.ui:236
11356 msgid "Insert File|e"
11359 #: lib/ui/classic.ui:237
11360 msgid "External Material...|x"
11361 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11363 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:370
11364 msgid "Symbols...|b"
11365 msgstr "Символи...|л"
11367 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:382
11368 msgid "Superscript|S"
11369 msgstr "Верхній індекс|і"
11371 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:383
11372 msgid "Subscript|u"
11373 msgstr "Нижній індекс|Н"
11375 #: lib/ui/classic.ui:244
11376 msgid "Hyphenation Point|P"
11377 msgstr "М'який перенос|п"
11379 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:375
11380 msgid "Protected Hyphen|y"
11381 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11383 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:394
11384 msgid "Ligature Break|k"
11385 msgstr "Розрив лігатури|у"
11387 #: lib/ui/classic.ui:247
11388 msgid "Protected Space|r"
11389 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11391 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:386
11392 msgid "Inter-word Space|w"
11393 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11395 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11397 msgid "Thin Space|T"
11398 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11400 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:388
11401 msgid "Horizontal Space...|o"
11402 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11404 #: lib/ui/classic.ui:251
11405 msgid "Vertical Space..."
11406 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11408 #: lib/ui/classic.ui:252
11409 msgid "Line Break|L"
11410 msgstr "Розрив рядка|Р"
11412 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:371
11414 msgstr "Багатокрапку|Б"
11416 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:372
11417 msgid "End of Sentence|E"
11418 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
11420 #: lib/ui/classic.ui:255
11421 msgid "Protected Dash|D"
11422 msgstr "Нерозривне тире|т"
11424 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:376
11425 msgid "Breakable Slash|a"
11426 msgstr "Розбивна риска|а"
11428 #: lib/ui/classic.ui:257
11429 msgid "Single Quote|Q"
11430 msgstr "Одинарну лапку|О"
11432 #: lib/ui/classic.ui:258
11433 msgid "Ordinary Quote|O"
11434 msgstr "Звичайну лапку|З"
11436 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:377
11437 msgid "Menu Separator|M"
11438 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11440 #: lib/ui/classic.ui:260
11441 msgid "Horizontal Line"
11442 msgstr "Горизонтальна лінія"
11444 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11446 msgstr "Розрив сторінки"
11448 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:406
11449 msgid "Display Formula|D"
11450 msgstr "Виключну формулу|В"
11452 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:294
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11454 msgid "Eqnarray Environment|E"
11455 msgstr "Блок рівнянь|л"
11457 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:295
11458 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11459 msgid "AMS align Environment|a"
11460 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11462 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:296
11463 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11464 msgid "AMS alignat Environment|t"
11465 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11467 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:297
11468 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11469 msgid "AMS flalign Environment|f"
11470 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11472 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:298
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11474 msgid "AMS gather Environment|g"
11475 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11477 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:299
11478 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11479 msgid "AMS multline Environment|m"
11480 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11482 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:415
11483 msgid "Array Environment|y"
11486 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:416
11487 msgid "Cases Environment|C"
11488 msgstr "Блок варіантів|т"
11490 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:420
11491 msgid "Split Environment|S"
11492 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11494 #: lib/ui/classic.ui:280
11495 msgid "Font Change|o"
11496 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11498 #: lib/ui/classic.ui:284
11499 msgid "Math Normal Font"
11500 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11502 #: lib/ui/classic.ui:286
11503 msgid "Math Calligraphic Family"
11504 msgstr "Математичний каліграфічний"
11506 #: lib/ui/classic.ui:287
11507 msgid "Math Fraktur Family"
11508 msgstr "Математичний фрактурний"
11510 #: lib/ui/classic.ui:288
11511 msgid "Math Roman Family"
11512 msgstr "Математичний прямий"
11514 #: lib/ui/classic.ui:289
11515 msgid "Math Sans Serif Family"
11516 msgstr "Математичний рублений"
11518 #: lib/ui/classic.ui:291
11519 msgid "Math Bold Series"
11520 msgstr "Математичний напівжирний"
11522 #: lib/ui/classic.ui:293
11523 msgid "Text Normal Font"
11524 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11526 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:267
11527 msgid "Text Roman Family"
11528 msgstr "Прямий шрифт"
11530 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:268
11531 msgid "Text Sans Serif Family"
11532 msgstr "Рублений шрифт"
11534 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:269
11535 msgid "Text Typewriter Family"
11536 msgstr "Машинописний шрифт"
11538 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:271
11539 msgid "Text Bold Series"
11540 msgstr "Жирний шрифт"
11542 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:272
11543 msgid "Text Medium Series"
11544 msgstr "Нормальний шрифт"
11546 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:274
11547 msgid "Text Italic Shape"
11550 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:275
11551 msgid "Text Small Caps Shape"
11554 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:276
11555 msgid "Text Slanted Shape"
11558 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:277
11559 msgid "Text Upright Shape"
11562 #: lib/ui/classic.ui:310
11563 msgid "Floatflt Figure"
11564 msgstr "Вбудоване зображення"
11566 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:435
11567 msgid "Table of Contents|C"
11570 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1270
11571 msgid "Index List|I"
11572 msgstr "Предметний покажчик|п"
11574 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:438
11575 msgid "Nomenclature|N"
11576 msgstr "Номенклатуру|Н"
11578 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:439
11579 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11580 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
11582 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
11583 msgid "LyX Document...|X"
11584 msgstr "Документ LyX...|X"
11586 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:444
11587 msgid "Plain Text...|T"
11588 msgstr "Звичайний текст...|т"
11590 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:445
11591 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11592 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11594 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:490
11595 msgid "Track Changes|T"
11596 msgstr "Стежити за змінами|т"
11598 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:491
11599 msgid "Merge Changes...|M"
11600 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
11602 #: lib/ui/classic.ui:330
11603 msgid "Accept All Changes|A"
11604 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11606 #: lib/ui/classic.ui:331
11607 msgid "Reject All Changes|R"
11608 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11610 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:496
11611 msgid "Show Changes in Output|S"
11612 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
11614 #: lib/ui/classic.ui:339
11615 msgid "Character...|C"
11616 msgstr "Символ...|С"
11618 #: lib/ui/classic.ui:340
11619 msgid "Paragraph...|P"
11620 msgstr "Абзац...|А"
11622 #: lib/ui/classic.ui:341
11623 msgid "Document...|D"
11624 msgstr "Документ...|О"
11626 #: lib/ui/classic.ui:342
11627 msgid "Tabular...|T"
11628 msgstr "Таблицю...|Т"
11630 #: lib/ui/classic.ui:344
11631 msgid "Emphasize Style|E"
11632 msgstr "Виокремлюваний|В"
11634 #: lib/ui/classic.ui:345
11635 msgid "Noun Style|N"
11636 msgstr "Прописний|П"
11638 #: lib/ui/classic.ui:346
11639 msgid "Bold Style|B"
11640 msgstr "Напівжирний|ж"
11642 #: lib/ui/classic.ui:349
11643 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11644 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11646 #: lib/ui/classic.ui:350
11647 msgid "Increase Environment Depth|i"
11648 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11650 #: lib/ui/classic.ui:351
11651 msgid "Start Appendix Here|S"
11652 msgstr "Почати додаток тут|П"
11654 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:479
11655 msgid "Build Program|B"
11656 msgstr "Створити програму|т"
11658 #: lib/ui/classic.ui:361
11662 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:480
11663 msgid "LaTeX Log|L"
11664 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11666 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:481
11670 #: lib/ui/classic.ui:365
11671 msgid "TeX Information|X"
11672 msgstr "Інформація про TeX|X"
11674 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:504
11675 msgid "Next Note|N"
11676 msgstr "Наступна примітка|п"
11678 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:507
11679 msgid "Go to Label|L"
11680 msgstr "Перейти до мітки|м"
11682 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:503
11683 msgid "Bookmarks|B"
11684 msgstr "Закладки|З"
11686 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:513
11687 msgid "Save Bookmark 1|S"
11688 msgstr "Закласти закладку 1|З"
11690 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:514
11691 msgid "Save Bookmark 2"
11692 msgstr "Закласти закладку 2"
11694 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:515
11695 msgid "Save Bookmark 3"
11696 msgstr "Закласти закладку 3"
11698 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:516
11699 msgid "Save Bookmark 4"
11700 msgstr "Закласти закладку 4"
11702 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:517
11703 msgid "Save Bookmark 5"
11704 msgstr "Закласти закладку 5"
11706 #: lib/ui/classic.ui:390
11707 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11708 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11710 #: lib/ui/classic.ui:391
11711 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11712 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11714 #: lib/ui/classic.ui:392
11715 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11716 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11718 #: lib/ui/classic.ui:393
11719 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11720 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11722 #: lib/ui/classic.ui:394
11723 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11724 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11726 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:547
11727 msgid "Introduction|I"
11730 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:548
11732 msgstr "Підручник|П"
11734 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:549
11735 msgid "User's Guide|U"
11736 msgstr "Підручник користувача|к"
11738 #: lib/ui/classic.ui:412
11739 msgid "Extended Features|E"
11740 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11742 #: lib/ui/classic.ui:413
11743 msgid "Embedded Objects|m"
11744 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11746 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:553
11747 msgid "Customization|C"
11748 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11750 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:556
11751 msgid "LaTeX Configuration|L"
11752 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11754 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:559
11755 msgid "About LyX|X"
11758 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11762 #: lib/ui/classic.ui:426
11763 msgid "Preferences..."
11764 msgstr "Вподобання..."
11766 #: lib/ui/classic.ui:427
11768 msgstr "Вийти з LyX"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:417
11771 msgid "Aligned Environment|l"
11772 msgstr "Середовище Aligned|е"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:418
11775 msgid "AlignedAt Environment|v"
11776 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:419
11779 msgid "Gathered Environment|h"
11780 msgstr "Середовище Gathered|и"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:422
11783 msgid "Delimiters...|r"
11784 msgstr "Роздільники...|д"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:423
11787 msgid "Matrix...|x"
11788 msgstr "Матриця...|я"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:424
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11795 msgid "AMS Environment|A"
11796 msgstr "Середовище AMS|о"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
11799 msgid "Number Whole Formula|N"
11800 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
11803 msgid "Number This Line|u"
11804 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11807 msgid "Equation Label|L"
11808 msgstr "Мітка рівняння|р"
11810 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11811 msgid "Copy as Reference|R"
11812 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:222
11815 msgid "Split Cell|C"
11816 msgstr "Розділити комірку|к"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11820 msgstr "Вставити|В"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11823 msgid "Add Line Above|o"
11824 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:225
11827 msgid "Add Line Below|B"
11828 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:226
11831 msgid "Delete Line Above|D"
11832 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:227
11835 msgid "Delete Line Below|e"
11836 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:229
11839 msgid "Add Line to Left"
11840 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:230
11843 msgid "Add Line to Right"
11844 msgstr "Додати рядок праворуч"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:231
11847 msgid "Delete Line to Left"
11848 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:232
11851 msgid "Delete Line to Right"
11852 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11855 msgid "Show Math Toolbar"
11856 msgstr "Показати математичну панель"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11859 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11860 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11863 msgid "Show Table Toolbar"
11864 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11868 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11869 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11872 msgid "Next Cross-Reference|N"
11873 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11876 msgid "Go to Label|G"
11877 msgstr "Перейти до мітки|м"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11880 msgid "<Reference>|R"
11881 msgstr "<Посилання>|П"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11884 msgid "(<Reference>)|e"
11885 msgstr "(<Посилання>)|о"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11889 msgstr "<Сторінка>|т"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11892 msgid "On Page <Page>|O"
11893 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11896 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11897 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11900 msgid "Formatted Reference|t"
11901 msgstr "Форматоване посилання|а"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:411
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:435
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:537
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 lib/ui/stdmenus.inc:486
11917 msgid "Settings...|S"
11918 msgstr "Налаштування...|Н"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11922 msgstr "Перейти назад|н"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:443
11925 msgid "Copy as Reference|C"
11926 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11929 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11930 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11935 msgid "Open Inset|O"
11936 msgstr "Відкрити вставку|В"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:533
11941 msgid "Close Inset|C"
11942 msgstr "Закрити вставку|З"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:535
11948 msgid "Dissolve Inset|D"
11949 msgstr "Анулювати вставку|у"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11952 msgid "Show Label|L"
11953 msgstr "Показати мітку|м"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11956 msgid "Frameless|l"
11957 msgstr "Без рамки|Б"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11960 msgid "Simple Frame|F"
11961 msgstr "Проста рамка|р"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11964 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11965 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11968 msgid "Oval, Thin|a"
11969 msgstr "Овальна, вузька|О"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11972 msgid "Oval, Thick|v"
11973 msgstr "Овальна, широка|в"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11976 msgid "Drop Shadow|w"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11980 msgid "Shaded Background|B"
11981 msgstr "Затінене тло|л"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11984 msgid "Double Frame|u"
11985 msgstr "Подвійна рамка|д"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
11989 msgstr "LyX Примітку|П"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11993 msgstr "Коментар|К"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:454
11996 msgid "Greyed Out|G"
11997 msgstr "Висірене|В"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12000 msgid "Open All Notes|A"
12001 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12004 msgid "Close All Notes|l"
12005 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12008 msgid "Horiz. Phantom"
12009 msgstr "Гор. фантом"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12012 msgid "Vert. Phantom"
12013 msgstr "Верт. фантом"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12016 msgid "Interword Space|w"
12017 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12020 msgid "Protected Space|o"
12021 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12024 msgid "Negative Thin Space|N"
12025 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12028 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12029 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12032 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12033 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12036 msgid "Quad Space|Q"
12037 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12040 msgid "Double Quad Space|u"
12041 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12044 msgid "Horizontal Fill|F"
12045 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12048 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12049 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12052 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12053 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12056 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12057 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12060 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12061 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12064 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12065 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12068 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12069 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12072 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12073 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12076 msgid "Custom Length|C"
12077 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12080 msgid "Medium Space|M"
12081 msgstr "Середній пробіл|д"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12084 msgid "Thick Space|h"
12085 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12088 msgid "Negative Medium Space|u"
12089 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12092 msgid "Negative Thick Space|i"
12093 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12100 msgid "SmallSkip|S"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12105 msgstr "Середній|С"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12117 msgstr "Нетиповий|е"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12120 msgid "Settings...|e"
12121 msgstr "Налаштування...|Н"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:506
12125 msgstr "Включення|к"
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:507
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:508
12133 msgstr "Дослівно|Д"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:509
12136 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12137 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:510
12141 msgstr "Текст програми|п"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:514
12144 msgid "Edit Included File...|E"
12145 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12149 msgstr "Нова сторінка|Н"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12152 msgid "Page Break|a"
12153 msgstr "Розрив сторінки|о"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
12156 msgid "Clear Page|C"
12157 msgstr "Порожня сторінка|с"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:401
12160 msgid "Clear Double Page|D"
12161 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:395
12164 msgid "Ragged Line Break|R"
12165 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:396
12168 msgid "Justified Line Break|J"
12169 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:99
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:100
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:101
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:102
12190 msgid "Paste Recent|e"
12191 msgstr "Вставити недавній|е"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12194 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12195 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12198 msgid "Move Paragraph Up|o"
12199 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12202 msgid "Move Paragraph Down|v"
12203 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12206 msgid "Promote Section|r"
12207 msgstr "Підняти розділ|н"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12210 msgid "Demote Section|m"
12211 msgstr "Знизити розділ|н"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12214 msgid "Move Section Down|D"
12215 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:578
12218 msgid "Move Section Up|U"
12219 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12222 msgid "Insert Short Title|T"
12223 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:567
12226 msgid "Accept Change|c"
12227 msgstr "Прийняти зміну|р"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12230 msgid "Reject Change|j"
12231 msgstr "Відкинути зміну|к"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12234 msgid "Apply Last Text Style|A"
12235 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12238 msgid "Text Style|S"
12239 msgstr "Стиль тексту|ь"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:115
12242 msgid "Paragraph Settings...|P"
12243 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12246 msgid "Fullscreen Mode"
12247 msgstr "Повноекранний режим"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12250 msgid "Append Argument"
12251 msgstr "Додати параметр"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:237
12254 msgid "Remove Last Argument"
12255 msgstr "Вилучити останній параметр"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12258 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12259 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12262 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12263 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12266 msgid "Insert Optional Argument"
12267 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
12270 msgid "Remove Optional Argument"
12271 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12274 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12275 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12278 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12279 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:246
12282 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12283 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12287 msgstr "Перезавантажити|П"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12291 msgid "Edit Externally...|x"
12292 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12296 msgstr "Лінія згори|г"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12299 msgid "Bottom Line|B"
12300 msgstr "Лінія внизу|н"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12303 msgid "Left Line|L"
12304 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12307 msgid "Right Line|R"
12308 msgstr "Лінія праворуч|п"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
12312 msgstr "Копіювати рядок|о"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
12315 msgid "Copy Column|p"
12316 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12319 msgid "Activate Branch|A"
12320 msgstr "Активовувати гілку|А"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:455
12323 msgid "Deactivate Branch|e"
12324 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12327 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12328 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12331 msgid "All Indexes|A"
12332 msgstr "Всі покажчики|В"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12336 msgstr "Підпокажчик|і"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdmenus.inc:493
12339 msgid "Reject Change|R"
12340 msgstr "Відкинути зміну|к"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12343 msgid "Promote Section|P"
12344 msgstr "Підняти розділ|н"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12347 msgid "Demote Section|D"
12348 msgstr "Знизити розділ|н"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12351 msgid "Move Section Down|w"
12352 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12355 msgid "Select Section|S"
12356 msgstr "Обрати розділу|б"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12360 msgstr "Документ|Д"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12364 msgstr "Інструменти|І"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12367 msgid "New from Template...|m"
12368 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12371 msgid "Open Recent|t"
12372 msgstr "Відкрити недавній|д"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12376 msgstr "Закрити всі"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12380 msgstr "Вибрати все|с"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12383 msgid "Revert to Saved|R"
12384 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12387 msgid "New Window|W"
12388 msgstr "Нове вікно|о"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12391 msgid "Close Window|d"
12392 msgstr "Закрити вікно|р"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12396 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12397 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12400 msgid "Revert to Repository Version|v"
12401 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12404 msgid "Use Locking Property|L"
12405 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12409 msgstr "Повторити|П"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12412 msgid "Paste Special"
12413 msgstr "Спеціальне вставлення"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12417 msgstr "Вибрати все"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12420 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12421 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12424 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12425 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12432 msgid "Rows & Columns|C"
12433 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12436 msgid "Increase List Depth|I"
12437 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12440 msgid "Decrease List Depth|D"
12441 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12445 msgid "Dissolve Inset"
12446 msgstr "Анулювати вставку|у"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12449 msgid "TeX Code Settings...|C"
12450 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12453 msgid "Float Settings...|a"
12454 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12457 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12458 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12461 msgid "Note Settings...|N"
12462 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12465 msgid "Phantom Settings...|h"
12466 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12469 msgid "Branch Settings...|B"
12470 msgstr "Налаштування версій...|в"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12473 msgid "Box Settings...|x"
12474 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12477 msgid "Index Entry Settings...|y"
12478 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12481 msgid "Index Settings...|x"
12482 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12485 msgid "Listings Settings...|g"
12486 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12489 msgid "Table Settings...|a"
12490 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12493 msgid "Plain Text|T"
12494 msgstr "Звичайний текст|ч"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12497 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12498 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12501 msgid "Selection|S"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12505 msgid "Selection, Join Lines|i"
12506 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12509 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12510 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12513 msgid "Paste as PDF"
12514 msgstr "Вставити як PDF"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12517 msgid "Paste as PNG"
12518 msgstr "Вставити як PNG"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12521 msgid "Paste as JPEG"
12522 msgstr "Вставити як JPEG"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
12525 msgid "Dissolve Text Style"
12526 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12529 msgid "Customized...|C"
12530 msgstr "Особливе...|О"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12533 msgid "Capitalize|a"
12534 msgstr "Прописними|р"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12537 msgid "Uppercase|U"
12538 msgstr "Верхній регістр|В"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12541 msgid "Lowercase|L"
12542 msgstr "Нижній регістр|Н"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12557 msgid "Macro Definition"
12558 msgstr "Визначення макросу"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12561 msgid "Text Style|T"
12562 msgstr "Стиль тексту|С"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12565 msgid "Add Line Above|A"
12566 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12569 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12570 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12573 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12574 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12577 msgid "Math Normal Font|N"
12578 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12581 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12582 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12585 msgid "Math Fraktur Family|F"
12586 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12589 msgid "Math Roman Family|R"
12590 msgstr "Математичний прямий|р"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12593 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12594 msgstr "Математичний рублений|у"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12597 msgid "Math Bold Series|B"
12598 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12601 msgid "Text Normal Font|T"
12602 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12613 msgid "Mathematica|a"
12614 msgstr "Mathematica|a"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12617 msgid "Maple, Simplify|S"
12618 msgstr "Maple, Simplify|S"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12621 msgid "Maple, Factor|F"
12622 msgstr "Maple, Factor|F"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12625 msgid "Maple, Evalm|E"
12626 msgstr "Maple, Evalm|E"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12629 msgid "Maple, Evalf|v"
12630 msgstr "Maple, Evalf|v"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12633 msgid "Open All Insets|O"
12634 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12637 msgid "Close All Insets|C"
12638 msgstr "Закрити всі врізки|З"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12641 msgid "Unfold Math Macro|n"
12642 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12645 msgid "Fold Math Macro|d"
12646 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12649 msgid "View Messages|g"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12653 msgid "View Source|S"
12654 msgstr "Переглянути джерело|д"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12657 msgid "View Master Document|M"
12658 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12661 msgid "Update Master Document|a"
12662 msgstr "Оновити головний документ|г"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12665 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12666 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12669 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12670 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12673 msgid "Close Current View|w"
12674 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12677 msgid "Fullscreen|l"
12678 msgstr "На весь екран|е"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12682 msgstr "Панелі інструментів|н"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12685 msgid "Special Character|p"
12686 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12689 msgid "Formatting|o"
12690 msgstr "Форматування|р"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12693 msgid "List / TOC|i"
12694 msgstr "Списки та зміст|С"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12698 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12705 msgid "Custom Insets"
12706 msgstr "Нетипові вставки"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12713 msgid "Box[[Menu]]"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12717 msgid "Cross-Reference...|R"
12718 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12721 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12722 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12726 msgstr "Таблицю...|Т"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12733 msgid "Hyperlink...|k"
12734 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12737 msgid "Short Title|S"
12738 msgstr "Короткий заголовок|К"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12742 msgstr "Команду TeX|X"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12745 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12746 msgstr "Текст програми"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12749 msgid "Ordinary Quote|Q"
12750 msgstr "Звичайну лапку|З"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12753 msgid "Single Quote|S"
12754 msgstr "Одинарну лапку|О"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12757 msgid "Phonetic Symbols|P"
12758 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12761 msgid "Protected Space|P"
12762 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12765 msgid "Horizontal Line|L"
12766 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12769 msgid "Vertical Space...|V"
12770 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12773 msgid "Hyphenation Point|H"
12774 msgstr "М’який перенос|М"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12777 msgid "Numbered Formula|N"
12778 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12781 msgid "Figure Wrap Float|F"
12782 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12785 msgid "Table Wrap Float|T"
12786 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12789 msgid "External Material...|M"
12790 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12793 msgid "Child Document...|d"
12794 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12798 msgstr "Коментар|К"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12801 msgid "Insert New Branch...|I"
12802 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12805 msgid "Horizontal Phantom"
12806 msgstr "Горизонтальний фантом"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12809 msgid "Vertical Phantom"
12810 msgstr "Вертикальний фантом"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12813 msgid "Change Tracking|C"
12814 msgstr "Змінити слідкування|в"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12817 msgid "Start Appendix Here|A"
12818 msgstr "Почати додаток тут|д"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12821 msgid "Save in Bundled Format|F"
12822 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12825 msgid "Compressed|m"
12826 msgstr "Стиснутий|у"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12829 msgid "Accept Change|A"
12830 msgstr "Прийняти зміну|П"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12833 msgid "Accept All Changes|c"
12834 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12837 msgid "Reject All Changes|e"
12838 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12841 msgid "Next Change|C"
12842 msgstr "Наступна зміна|т"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12845 msgid "Next Cross-Reference|R"
12846 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12849 msgid "Clear Bookmarks|C"
12850 msgstr "Очистити закладки|О"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12853 msgid "Navigate Back|B"
12854 msgstr "Перейти назад|н"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12857 msgid "Thesaurus...|T"
12858 msgstr "Тезаурус...|П"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12861 msgid "Statistics...|a"
12862 msgstr "Статистичні дані...|д"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12865 msgid "TeX Information|I"
12866 msgstr "Інформація про TeX|X"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12869 msgid "Compare...|C"
12870 msgstr "Порівняти...|р"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12873 msgid "Additional Features|F"
12874 msgstr "Додаткові можливості|м"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12877 msgid "Embedded Objects|O"
12878 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12881 msgid "Shortcuts|S"
12882 msgstr "Скорочення|ч"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12885 msgid "LyX Functions|y"
12886 msgstr "Функції LyX|Ф"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12889 msgid "Specific Manuals|p"
12890 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12893 msgid "Linguistics Manual|L"
12894 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12897 msgid "Braille Manual|B"
12898 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12901 msgid "XY-pic Manual|X"
12902 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12905 msgid "Multicolumn Manual|M"
12906 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12909 msgid "New document"
12910 msgstr "Новий документ"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12913 msgid "Open document"
12914 msgstr "Відкрити документ"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12917 msgid "Save document"
12918 msgstr "Зберегти документ"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12921 msgid "Print document"
12922 msgstr "Друкувати документ"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12925 msgid "Check spelling"
12926 msgstr "Перевірити правопис"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12937 msgid "Find and replace"
12938 msgstr "Знайти і замінити"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12941 msgid "Find and replace (advanced)"
12942 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12945 msgid "Navigate back"
12946 msgstr "Перейти назад"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12949 msgid "Toggle emphasis"
12950 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12953 msgid "Toggle noun"
12954 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12958 msgstr "Застосувати останнє"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12961 msgid "Insert math"
12962 msgstr "Вставити математичне"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12965 msgid "Insert graphics"
12966 msgstr "Вставити зображення"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12969 msgid "Insert table"
12970 msgstr "Вставити таблицю"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12973 msgid "Toggle outline"
12974 msgstr "Перемкнути режим ескізів"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12977 msgid "Toggle math toolbar"
12978 msgstr "Перемкнути математичну панель"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12981 msgid "Toggle table toolbar"
12982 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12985 msgid "View/Update"
12986 msgstr "Переглянути або оновити"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12997 msgid "View master document"
12998 msgstr "Переглянути головний документ"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13001 msgid "Update master document"
13002 msgstr "Оновити головний документ"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13005 msgid "View other formats"
13006 msgstr "Переглянути інші формати"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13009 msgid "Update other formats"
13010 msgstr "Оновити інші формати"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13017 msgid "Numbered list"
13018 msgstr "Нумерований список"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13021 msgid "Itemized list"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13025 msgid "Increase depth"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13029 msgid "Decrease depth"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13033 msgid "Insert figure float"
13034 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13037 msgid "Insert table float"
13038 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13041 msgid "Insert label"
13042 msgstr "Вставити мітку"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13045 msgid "Insert cross-reference"
13046 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13049 msgid "Insert citation"
13050 msgstr "Вставити посилання"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13053 msgid "Insert index entry"
13054 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13057 msgid "Insert nomenclature entry"
13058 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13061 msgid "Insert footnote"
13062 msgstr "Вставити зноску"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13065 msgid "Insert margin note"
13066 msgstr "Вставити примітку на полях"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13069 msgid "Insert note"
13070 msgstr "Вставити примітку"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13074 msgstr "Вставити панель"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13077 msgid "Insert hyperlink"
13078 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13081 msgid "Insert TeX code"
13082 msgstr "Вставити код TeX"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13085 msgid "Insert math macro"
13086 msgstr "Вставити математичний макрос"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13089 msgid "Include file"
13090 msgstr "Вставити файл"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13094 msgstr "Стиль тексту"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13097 msgid "Paragraph settings"
13098 msgstr "Налаштування абзацу"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13102 msgstr "Додати рядок"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13106 msgstr "Додати стовпчик"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13110 msgstr "Вилучити рядок"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13113 msgid "Delete column"
13114 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13117 msgid "Set top line"
13118 msgstr "Намалювати верхню"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13121 msgid "Set bottom line"
13122 msgstr "Намалювати нижню"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13125 msgid "Set left line"
13126 msgstr "Намалювати ліву"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13129 msgid "Set right line"
13130 msgstr "Намалювати праву"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13133 msgid "Set border lines"
13134 msgstr "Встановити рамки"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13137 msgid "Set all lines"
13138 msgstr "Встановити всі рамки"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13141 msgid "Unset all lines"
13142 msgstr "Прибрати всі рамки"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13146 msgstr "Притиснути ліворуч"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13149 msgid "Align center"
13150 msgstr "Посередині"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13153 msgid "Align right"
13154 msgstr "Притиснути праворуч"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13158 msgstr "Притиснути догори"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13161 msgid "Align middle"
13162 msgstr "Вирівняти посередині"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13165 msgid "Align bottom"
13166 msgstr "Притиснути донизу"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13169 msgid "Rotate cell"
13170 msgstr "Повернути комірку"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13173 msgid "Rotate table"
13174 msgstr "Повернути таблицю"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13177 msgid "Set multi-column"
13178 msgstr "Багатоколонкове"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13182 msgstr "Математика"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13185 msgid "Set display mode"
13186 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13190 msgstr "Нижній індекс"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13193 msgid "Superscript"
13194 msgstr "Верхній індекс"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13197 msgid "Insert square root"
13198 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13201 msgid "Insert root"
13202 msgstr "Вставити корінь"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13205 msgid "Insert standard fraction"
13206 msgstr "Додати звичайний дріб"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13210 msgstr "Вставити знак суми"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13213 msgid "Insert integral"
13214 msgstr "Вставити таблицю"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13217 msgid "Insert product"
13218 msgstr "Вставити знак множення"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13222 msgstr "Вставити ( )"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13226 msgstr "Вставити [ ]"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13230 msgstr "Вставити { }"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13233 msgid "Insert delimiters"
13234 msgstr "Додати обмежувачі"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13237 msgid "Insert matrix"
13238 msgstr "Вставити матрицю"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13241 msgid "Insert cases environment"
13242 msgstr "Блок варіантів"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13245 msgid "Toggle math panels"
13246 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13249 msgid "Math Macros"
13250 msgstr "Математичні макроси"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13253 msgid "Remove last argument"
13254 msgstr "Вилучити останній параметр"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13257 msgid "Append argument"
13258 msgstr "Додати параметр"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13261 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13262 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13265 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13266 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13269 msgid "Remove optional argument"
13270 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13273 msgid "Insert optional argument"
13274 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13277 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13278 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13281 msgid "Append argument eating from the right"
13282 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13285 msgid "Append optional argument eating from the right"
13286 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13289 msgid "Command Buffer"
13290 msgstr "Буфер команд"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13293 msgid "Review[[Toolbar]]"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13297 msgid "Track changes"
13298 msgstr "Слідкувати за змінами"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13301 msgid "Show changes in output"
13302 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13305 msgid "Next change"
13306 msgstr "Наступна зміна"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13309 msgid "Accept change inside selection"
13310 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13313 msgid "Reject change inside selection"
13314 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13317 msgid "Merge changes"
13318 msgstr "Об’єднати зміни"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13321 msgid "Accept all changes"
13322 msgstr "Прийняти всі зміни"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13325 msgid "Reject all changes"
13326 msgstr "Відкинути всі зміни"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13330 msgstr "Наступна примітка"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13333 msgid "View Other Formats"
13334 msgstr "Переглянути інші формати"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13337 msgid "Update Other Formats"
13338 msgstr "Оновити інші формати"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13341 msgid "Version Control"
13342 msgstr "Керування версіями"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13346 msgstr "Зареєструватись"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13349 msgid "Check-out for edit"
13350 msgstr "Отримати для редагування"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13353 msgid "Check-in changes"
13354 msgstr "Внести зміни"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13357 msgid "View revision log"
13358 msgstr "Переглянути журнал версій"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13361 msgid "Revert changes"
13362 msgstr "Скасувати зміни"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13365 msgid "Use SVN file locking property"
13366 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13369 msgid "Update local directory from repository"
13370 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13373 msgid "Math Panels"
13374 msgstr "Математичні панелі"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13377 msgid "Math spacings"
13378 msgstr "Математичні пробіли"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13398 msgid "Frame decorations"
13399 msgstr "Обрамлення"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13402 msgid "Big operators"
13403 msgstr "Великі оператори"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13406 msgid "Miscellaneous"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13416 msgstr "Стрілки AMS"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13427 msgid "AMS relations"
13428 msgstr "Співвідношення AMS"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13431 msgid "AMS negative relations"
13432 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13439 msgid "AMS operators"
13440 msgstr "Оператори AMS"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13443 msgid "AMS miscellaneous"
13444 msgstr "Інші символи AMS"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13583 msgid "Thin space\t\\,"
13584 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13587 msgid "Medium space\t\\:"
13588 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13591 msgid "Thick space\t\\;"
13592 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13595 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13596 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13599 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13600 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13603 msgid "Negative space\t\\!"
13604 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13607 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13608 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13611 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13612 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13615 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13616 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13623 msgid "Square root\t\\sqrt"
13624 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13627 msgid "Other root\t\\root"
13628 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13631 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13632 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13635 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13636 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13639 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13640 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13643 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13644 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13647 msgid "Standard\t\\frac"
13648 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13651 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13652 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13655 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13656 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13659 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13660 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13663 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13664 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13667 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13668 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13671 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13672 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13675 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13676 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13679 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13680 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13683 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13684 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13687 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13688 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13691 msgid "Binomial\t\\binom"
13692 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13695 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13696 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13699 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13700 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13703 msgid "Roman\t\\mathrm"
13704 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13707 msgid "Bold\t\\mathbf"
13708 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13711 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13712 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13715 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13716 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13719 msgid "Italic\t\\mathit"
13720 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13723 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13724 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13727 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13728 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13731 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13732 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13735 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13736 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13739 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13740 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13759 msgid "Frame Decorations"
13760 msgstr "Обрамлення"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13820 msgstr "надкреслений"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13827 msgid "overleftarrow"
13828 msgstr "overleftarrow"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13831 msgid "overrightarrow"
13832 msgstr "overrightarrow"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13835 msgid "overleftrightarrow"
13836 msgstr "overleftrightarrow"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13844 msgstr "підкреслений"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13848 msgstr "underbrace"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13851 msgid "underleftarrow"
13852 msgstr "underleftarrow"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13855 msgid "underrightarrow"
13856 msgstr "underrightarrow"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13859 msgid "underleftrightarrow"
13860 msgstr "underleftrightarrow"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13872 msgstr "rightarrow"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13883 msgid "updownarrow"
13884 msgstr "updownarrow"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13887 msgid "leftrightarrow"
13888 msgstr "leftrightarrow"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13896 msgstr "Rightarrow"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13907 msgid "Updownarrow"
13908 msgstr "Updownarrow"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13911 msgid "Leftrightarrow"
13912 msgstr "Leftrightarrow"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13915 msgid "Longleftrightarrow"
13916 msgstr "Longleftrightarrow"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13919 msgid "Longleftarrow"
13920 msgstr "Longleftarrow"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13923 msgid "Longrightarrow"
13924 msgstr "Longrightarrow"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13927 msgid "longleftrightarrow"
13928 msgstr "longleftrightarrow"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13931 msgid "longleftarrow"
13932 msgstr "longleftarrow"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13935 msgid "longrightarrow"
13936 msgstr "longrightarrow"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13939 msgid "leftharpoondown"
13940 msgstr "leftharpoondown"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13943 msgid "rightharpoondown"
13944 msgstr "rightharpoondown"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13952 msgstr "longmapsto"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13963 msgid "leftharpoonup"
13964 msgstr "leftharpoonup"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13967 msgid "rightharpoonup"
13968 msgstr "rightharpoonup"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13971 msgid "hookleftarrow"
13972 msgstr "hookleftarrow"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13975 msgid "hookrightarrow"
13976 msgstr "hookrightarrow"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13987 msgid "rightleftharpoons"
13988 msgstr "rightleftharpoons"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14015 msgid "bigtriangleup"
14016 msgstr "bigtriangleup"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14031 msgid "bigtriangledown"
14032 msgstr "bigtriangledown"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14047 msgid "triangleright"
14048 msgstr "triangleright"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14063 msgid "triangleleft"
14064 msgstr "triangleleft"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14212 msgstr "sqsubseteq"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14216 msgstr "sqsupseteq"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14227 #: src/lengthcommon.cpp:38
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14277 msgstr "прописне епсилон"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14293 msgstr "прописне тета"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14325 msgstr "прописне пі"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14341 msgstr "прописне сигма"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14357 msgstr "прописне фі"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14516 msgid "diamondsuit"
14517 msgstr "diamondsuit"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14532 msgid "textrm \\AA"
14533 msgstr "textrm \\AA"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14537 msgstr "textrm \\O"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14540 msgid "mathcircumflex"
14541 msgstr "mathcircumflex"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14592 msgid "Big Operators"
14593 msgstr "Великі оператори"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14652 msgid "ointctrclockwiseop"
14653 msgstr "ointctrclockwiseop"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14656 msgid "ointctrclockwise"
14657 msgstr "ointctrclockwise"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14660 msgid "ointclockwiseop"
14661 msgstr "ointclockwiseop"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14664 msgid "ointclockwise"
14665 msgstr "ointclockwise"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14696 msgid "landupintop"
14697 msgstr "landupintop"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14700 msgid "landdownint"
14701 msgstr "landdownint"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14704 msgid "landdownintop"
14705 msgstr "landdownintop"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14756 msgid "AMS Miscellaneous"
14757 msgstr "Інші символи AMS"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14800 msgid "vartriangle"
14801 msgstr "vartriangle"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14804 msgid "triangledown"
14805 msgstr "triangledown"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14820 msgid "measuredangle"
14821 msgstr "measuredangle"
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14849 msgstr "varnothing"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14857 msgid "blacktriangle"
14858 msgstr "blacktriangle"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14861 msgid "blacktriangledown"
14862 msgstr "blacktriangledown"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14865 msgid "blacksquare"
14866 msgstr "blacksquare"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14869 msgid "blacklozenge"
14870 msgstr "blacklozenge"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14877 msgid "sphericalangle"
14878 msgstr "sphericalangle"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14882 msgstr "complement"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14898 msgstr "Стрілки AMS"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14901 msgid "dashleftarrow"
14902 msgstr "dashleftarrow"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14905 msgid "dashrightarrow"
14906 msgstr "dashrightarrow"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14909 msgid "leftleftarrows"
14910 msgstr "leftleftarrows"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14913 msgid "leftrightarrows"
14914 msgstr "leftrightarrows"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14917 msgid "rightrightarrows"
14918 msgstr "rightrightarrows"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14921 msgid "rightleftarrows"
14922 msgstr "rightleftarrows"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14926 msgstr "Lleftarrow"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14929 msgid "Rrightarrow"
14930 msgstr "Rrightarrow"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14933 msgid "twoheadleftarrow"
14934 msgstr "twoheadleftarrow"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14937 msgid "twoheadrightarrow"
14938 msgstr "twoheadrightarrow"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14941 msgid "leftarrowtail"
14942 msgstr "leftarrowtail"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14945 msgid "rightarrowtail"
14946 msgstr "rightarrowtail"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14949 msgid "looparrowleft"
14950 msgstr "looparrowleft"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14953 msgid "looparrowright"
14954 msgstr "looparrowright"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14957 msgid "curvearrowleft"
14958 msgstr "curvearrowleft"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14961 msgid "curvearrowright"
14962 msgstr "curvearrowright"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14965 msgid "circlearrowleft"
14966 msgstr "circlearrowleft"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14969 msgid "circlearrowright"
14970 msgstr "circlearrowright"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14982 msgstr "upuparrows"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14985 msgid "downdownarrows"
14986 msgstr "downdownarrows"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14989 msgid "upharpoonleft"
14990 msgstr "upharpoonleft"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14993 msgid "upharpoonright"
14994 msgstr "upharpoonright"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14997 msgid "downharpoonleft"
14998 msgstr "downharpoonleft"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15001 msgid "downharpoonright"
15002 msgstr "downharpoonright"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15005 msgid "leftrightharpoons"
15006 msgstr "leftrightharpoons"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15009 msgid "rightsquigarrow"
15010 msgstr "rightsquigarrow"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15013 msgid "leftrightsquigarrow"
15014 msgstr "leftrightsquigarrow"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15018 msgstr "nleftarrow"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15021 msgid "nrightarrow"
15022 msgstr "nrightarrow"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15025 msgid "nleftrightarrow"
15026 msgstr "nleftrightarrow"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15030 msgstr "nLeftarrow"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15033 msgid "nRightarrow"
15034 msgstr "nRightarrow"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15037 msgid "nLeftrightarrow"
15038 msgstr "nLeftrightarrow"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15045 msgid "AMS Relations"
15046 msgstr "Співвідношення AMS"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15065 msgid "eqslantless"
15066 msgstr "eqslantless"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15070 msgstr "eqslantgtr"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15082 msgstr "lessapprox"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15130 msgstr "lesseqqgtr"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15134 msgstr "gtreqqless"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15149 msgid "thickapprox"
15150 msgstr "thickapprox"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15170 msgstr "Підмножина"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15174 msgstr "Надмножина"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15185 msgid "preccurlyeq"
15186 msgstr "preccurlyeq"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15189 msgid "succcurlyeq"
15190 msgstr "succcurlyeq"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15193 msgid "curlyeqprec"
15194 msgstr "curlyeqprec"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15197 msgid "curlyeqsucc"
15198 msgstr "curlyeqsucc"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15210 msgstr "precapprox"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15214 msgstr "succapprox"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15217 msgid "vartriangleleft"
15218 msgstr "vartriangleleft"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15221 msgid "vartriangleright"
15222 msgstr "vartriangleright"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15225 msgid "trianglelefteq"
15226 msgstr "trianglelefteq"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15229 msgid "trianglerighteq"
15230 msgstr "trianglerighteq"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15245 msgid "risingdotseq"
15246 msgstr "risingdotseq"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15249 msgid "fallingdotseq"
15250 msgstr "fallingdotseq"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15269 msgid "shortparallel"
15270 msgstr "shortparallel"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15274 msgstr "smallsmile"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15278 msgstr "smallfrown"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15281 msgid "blacktriangleleft"
15282 msgstr "blacktriangleleft"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15285 msgid "blacktriangleright"
15286 msgstr "blacktriangleright"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15297 msgid "backepsilon"
15298 msgstr "backepsilon"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15313 msgid "AMS Negative Relations"
15314 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15413 msgid "precnapprox"
15414 msgstr "precnapprox"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15417 msgid "succnapprox"
15418 msgstr "succnapprox"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15430 msgstr "subsetneqq"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15434 msgstr "supsetneqq"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15446 msgstr "nsupseteqq"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15461 msgid "varsubsetneq"
15462 msgstr "varsubsetneq"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15465 msgid "varsupsetneq"
15466 msgstr "varsupsetneq"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15469 msgid "varsubsetneqq"
15470 msgstr "varsubsetneqq"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15473 msgid "varsupsetneqq"
15474 msgstr "varsupsetneqq"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15477 msgid "ntriangleleft"
15478 msgstr "ntriangleleft"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15481 msgid "ntriangleright"
15482 msgstr "ntriangleright"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15485 msgid "ntrianglelefteq"
15486 msgstr "ntrianglelefteq"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15489 msgid "ntrianglerighteq"
15490 msgstr "ntrianglerighteq"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15513 msgid "nshortparallel"
15514 msgstr "nshortparallel"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15517 msgid "AMS Operators"
15518 msgstr "Оператори AMS"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15525 msgid "smallsetminus"
15526 msgstr "smallsetminus"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15545 msgid "doublebarwedge"
15546 msgstr "doublebarwedge"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15565 msgid "divideontimes"
15566 msgstr "divideontimes"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15577 msgid "leftthreetimes"
15578 msgstr "leftthreetimes"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15581 msgid "rightthreetimes"
15582 msgstr "rightthreetimes"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15586 msgstr "curlywedge"
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15593 msgid "circleddash"
15594 msgstr "circleddash"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15598 msgstr "circledast"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15601 msgid "circledcirc"
15602 msgstr "circledcirc"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15612 #: lib/external_templates:37
15613 msgid "RasterImage"
15614 msgstr "РастроваКартинка"
15616 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15617 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15618 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15620 #: lib/external_templates:45
15621 msgid "A bitmap file.\n"
15622 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15624 #: lib/external_templates:109
15628 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15629 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15630 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15632 #: lib/external_templates:112
15633 msgid "An Xfig figure.\n"
15634 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15636 #: lib/external_templates:162
15637 msgid "ChessDiagram"
15638 msgstr "ШаховаДіаграма"
15640 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15641 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15642 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15644 #: lib/external_templates:165
15646 "A chess position diagram.\n"
15647 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15648 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15649 "the position that you want to display.\n"
15650 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15651 "and remember to type in a relative path\n"
15652 "to the LyX document location.\n"
15653 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15654 "to enable general editing of the board.\n"
15655 "You might also check out the\n"
15656 "'Options->Test legality' option, and\n"
15657 "remember to middle and right click to\n"
15658 "insert new material in the board.\n"
15659 "In order for this to work, you have to\n"
15660 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15661 "that TeX will find it, and you will need\n"
15662 "to install the skak package from CTAN.\n"
15664 "Діаграма шахової позиції.\n"
15665 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15666 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15667 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15668 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15669 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15670 "розташування документа LyX.\n"
15671 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15672 "щоб редагувати дошку.\n"
15673 "ви також можете провести перевірку\n"
15674 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15675 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15676 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15677 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15678 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15679 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15680 "пакунок skak з CTAN.\n"
15682 #: lib/external_templates:212
15686 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15687 msgid "Lilypond typeset music"
15688 msgstr "Запис музики Lilypond"
15690 #: lib/external_templates:215
15692 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15693 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15694 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15695 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15697 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15698 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15699 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15700 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15702 #: lib/external_templates:261
15706 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15707 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15708 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15710 #: lib/external_templates:264
15712 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15713 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15714 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15716 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15717 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15718 "* pages=- (to include all pages)\n"
15719 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15720 "for further options and details.\n"
15722 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15723 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15724 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15726 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15727 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15728 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15729 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15730 "документації пакунка pdfpages.\n"
15732 #: lib/external_templates:304
15735 "Read 'info date' for more information.\n"
15737 "Сьогоднішня дата.\n"
15738 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15740 #: lib/external_templates:333
15744 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15745 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15746 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15748 #: lib/external_templates:336
15749 msgid "Dia diagram.\n"
15750 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15752 #: lib/configure.py:445
15756 #: lib/configure.py:448
15760 #: lib/configure.py:451
15764 #: lib/configure.py:454
15768 #: lib/configure.py:457
15772 #: lib/configure.py:460
15776 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15780 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15784 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15789 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15793 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15797 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15802 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15806 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15810 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15814 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15818 #: lib/configure.py:498
15819 msgid "Plain text (chess output)"
15820 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
15822 #: lib/configure.py:499
15823 msgid "Plain text (image)"
15824 msgstr "Звичайний текст (image)"
15826 #: lib/configure.py:500
15827 msgid "Plain text (Xfig output)"
15828 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
15830 #: lib/configure.py:501
15831 msgid "date (output)"
15832 msgstr "date (вивід)"
15834 #: lib/configure.py:502
15838 #: lib/configure.py:502
15842 #: lib/configure.py:503
15843 msgid "Docbook (XML)"
15844 msgstr "Docbook (XML)"
15846 #: lib/configure.py:504
15847 msgid "Graphviz Dot"
15848 msgstr "Graphviz Dot"
15850 #: lib/configure.py:505
15851 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15852 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15854 #: lib/configure.py:506
15858 #: lib/configure.py:506
15862 #: lib/configure.py:507
15866 #: lib/configure.py:508
15867 msgid "LilyPond music"
15868 msgstr "Музика LilyPond"
15870 #: lib/configure.py:509
15871 msgid "LaTeX (plain)"
15872 msgstr "LaTeX (звичайний)"
15874 #: lib/configure.py:509
15875 msgid "LaTeX (plain)|L"
15876 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
15878 #: lib/configure.py:510
15879 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15880 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15882 #: lib/configure.py:511
15883 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15884 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15886 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15888 msgstr "Звичайний текст"
15890 #: lib/configure.py:512
15891 msgid "Plain text|a"
15892 msgstr "Звичайний текст|т"
15894 #: lib/configure.py:513
15895 msgid "Plain text (pstotext)"
15896 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
15898 #: lib/configure.py:514
15899 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15900 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
15902 #: lib/configure.py:515
15903 msgid "Plain text (catdvi)"
15904 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
15906 #: lib/configure.py:516
15907 msgid "Plain Text, Join Lines"
15908 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
15910 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15915 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15918 msgstr "HTML LyX|X"
15920 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15924 #: lib/configure.py:533
15928 #: lib/configure.py:534
15930 msgstr "Postscript"
15932 #: lib/configure.py:534
15933 msgid "Postscript|t"
15934 msgstr "Postscript|t"
15936 #: lib/configure.py:538
15937 msgid "PDF (ps2pdf)"
15938 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15940 #: lib/configure.py:538
15941 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15942 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15944 #: lib/configure.py:539
15945 msgid "PDF (pdflatex)"
15946 msgstr "PDF (pdflatex)"
15948 #: lib/configure.py:539
15949 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15950 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15952 #: lib/configure.py:540
15953 msgid "PDF (dvipdfm)"
15954 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15956 #: lib/configure.py:540
15957 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15958 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15960 #: lib/configure.py:541
15961 msgid "PDF (XeTeX)"
15962 msgstr "PDF (XeTeX)"
15964 #: lib/configure.py:541
15965 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15966 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15968 #: lib/configure.py:544
15972 #: lib/configure.py:544
15976 #: lib/configure.py:547
15980 #: lib/configure.py:550
15984 #: lib/configure.py:550
15988 #: lib/configure.py:553
15992 #: lib/configure.py:556
15993 msgid "OpenDocument"
15994 msgstr "OpenDocument"
15996 #: lib/configure.py:557
15997 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15998 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16000 #: lib/configure.py:560
16001 msgid "Rich Text Format"
16002 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16004 #: lib/configure.py:561
16008 #: lib/configure.py:561
16012 #: lib/configure.py:564
16013 msgid "date command"
16014 msgstr "команда date"
16016 #: lib/configure.py:565
16017 msgid "Table (CSV)"
16018 msgstr "Таблиця (CSV)"
16020 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
16021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16025 #: lib/configure.py:568
16029 #: lib/configure.py:569
16033 #: lib/configure.py:570
16037 #: lib/configure.py:571
16041 #: lib/configure.py:572
16042 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16043 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16045 #: lib/configure.py:573
16046 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16047 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16049 #: lib/configure.py:574
16050 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16051 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16053 #: lib/configure.py:575
16054 msgid "LyX Preview"
16055 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16057 #: lib/configure.py:576
16058 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16059 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16061 #: lib/configure.py:577
16065 #: lib/configure.py:578
16069 #: lib/configure.py:579
16073 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16074 msgid "Windows Metafile"
16075 msgstr "Метафайл Windows"
16077 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16078 msgid "Enhanced Metafile"
16079 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16081 #: lib/configure.py:582
16082 msgid "HTML (MS Word)"
16083 msgstr "HTML (MS Word)"
16085 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16087 msgid "%1$s and %2$s"
16088 msgstr "%1$s і %2$s"
16090 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16092 msgid "%1$s et al."
16093 msgstr "%1$s та ін."
16095 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16099 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16103 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16105 msgstr "Немає року"
16107 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16108 msgid "Add to bibliography only."
16109 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16111 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16115 #: src/Buffer.cpp:136
16118 "Could not print the document %1$s.\n"
16119 "Check that your printer is set up correctly."
16121 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16122 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16124 #: src/Buffer.cpp:139
16125 msgid "Print document failed"
16126 msgstr "Друк невдалий"
16128 #: src/Buffer.cpp:308
16129 msgid "Disk Error: "
16130 msgstr "Дискова помилка: "
16132 #: src/Buffer.cpp:309
16135 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16137 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16140 #: src/Buffer.cpp:389
16141 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16142 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16144 #: src/Buffer.cpp:391
16145 msgid "Attempting to close changed document!"
16146 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16148 #: src/Buffer.cpp:399
16149 msgid "Could not remove temporary directory"
16150 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16152 #: src/Buffer.cpp:400
16154 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16155 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16157 #: src/Buffer.cpp:700
16158 msgid "Unknown document class"
16159 msgstr "Невідомий клас документа"
16161 #: src/Buffer.cpp:701
16163 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16164 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16166 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16168 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16169 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16171 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16172 msgid "Document header error"
16173 msgstr "Помилка у головній частині"
16175 #: src/Buffer.cpp:715
16176 msgid "\\begin_header is missing"
16177 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16179 #: src/Buffer.cpp:735
16180 msgid "\\begin_document is missing"
16181 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16183 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16184 #: src/BufferView.cpp:1382
16185 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16186 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16188 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16190 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16191 "xcolor/ulem are installed.\n"
16192 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16195 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16196 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16197 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16198 "у преамбулі LaTeX."
16200 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16202 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16203 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16204 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16207 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16208 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16209 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16210 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16212 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16213 msgid "Document format failure"
16214 msgstr "Стиль документа помилковий"
16216 #: src/Buffer.cpp:873
16218 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16219 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16221 #: src/Buffer.cpp:910
16222 msgid "Conversion failed"
16223 msgstr "Перетворення не вдалося"
16225 #: src/Buffer.cpp:911
16228 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16229 "it could not be created."
16231 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16232 "може бути створений."
16234 #: src/Buffer.cpp:920
16235 msgid "Conversion script not found"
16236 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16238 #: src/Buffer.cpp:921
16241 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16242 "could not be found."
16244 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16247 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16248 msgid "Conversion script failed"
16249 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16251 #: src/Buffer.cpp:942
16254 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16257 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16260 #: src/Buffer.cpp:948
16263 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16266 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16269 #: src/Buffer.cpp:963
16271 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16272 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16274 #: src/Buffer.cpp:997
16275 msgid "Backup failure"
16276 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16278 #: src/Buffer.cpp:998
16281 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16282 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16284 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16285 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16287 #: src/Buffer.cpp:1008
16290 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16291 "overwrite this file?"
16293 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16294 "перезаписати цей файл?"
16296 #: src/Buffer.cpp:1010
16297 msgid "Overwrite modified file?"
16298 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16300 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2114 src/Exporter.cpp:49
16301 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
16302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
16304 msgstr "&Перезаписати"
16306 #: src/Buffer.cpp:1035
16308 msgid "Saving document %1$s..."
16309 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16311 #: src/Buffer.cpp:1048
16312 msgid " could not write file!"
16313 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16315 #: src/Buffer.cpp:1055
16317 msgstr " виконано."
16319 #: src/Buffer.cpp:1070
16321 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16322 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16324 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16326 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16327 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16329 #: src/Buffer.cpp:1083
16330 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16331 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16333 #: src/Buffer.cpp:1097
16334 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16335 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16337 #: src/Buffer.cpp:1111
16338 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16339 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16341 #: src/Buffer.cpp:1195
16342 msgid "Iconv software exception Detected"
16343 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16345 #: src/Buffer.cpp:1195
16348 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16351 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16352 "для вашого кодування (%1$s)"
16354 #: src/Buffer.cpp:1217
16356 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16357 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16359 #: src/Buffer.cpp:1220
16361 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16362 "chosen encoding.\n"
16363 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16365 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16367 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16369 #: src/Buffer.cpp:1227
16370 msgid "iconv conversion failed"
16371 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16373 #: src/Buffer.cpp:1232
16374 msgid "conversion failed"
16375 msgstr "невдале перетворення"
16377 #: src/Buffer.cpp:1577
16378 msgid "Running chktex..."
16379 msgstr "Запуск chktex..."
16381 #: src/Buffer.cpp:1590
16382 msgid "chktex failure"
16383 msgstr "chktex помилка"
16385 #: src/Buffer.cpp:1591
16386 msgid "Could not run chktex successfully."
16387 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16389 #: src/Buffer.cpp:1799
16391 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16392 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16394 #: src/Buffer.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
16396 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16397 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16399 #: src/Buffer.cpp:1946
16401 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16402 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16404 #: src/Buffer.cpp:1974
16406 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16407 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16409 #: src/Buffer.cpp:2031
16411 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16412 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16414 #: src/Buffer.cpp:2038
16416 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16417 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16419 #: src/Buffer.cpp:2048
16420 msgid "Error exporting to DVI."
16421 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16423 #: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:44
16426 "The file %1$s already exists.\n"
16428 "Do you want to overwrite that file?"
16430 "Файл %1$s вже існує.\n"
16432 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16434 #: src/Buffer.cpp:2113 src/Exporter.cpp:47
16435 msgid "Overwrite file?"
16436 msgstr "Перезаписати файл?"
16438 #: src/Buffer.cpp:2130
16439 msgid "Error running external commands."
16440 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16442 #: src/Buffer.cpp:2904
16443 msgid "Preview source code"
16444 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16446 #: src/Buffer.cpp:2918
16448 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16449 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16451 #: src/Buffer.cpp:2922
16453 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16454 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16456 #: src/Buffer.cpp:3030
16458 msgid "Auto-saving %1$s"
16459 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16461 #: src/Buffer.cpp:3084
16462 msgid "Autosave failed!"
16463 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16465 #: src/Buffer.cpp:3140
16466 msgid "Autosaving current document..."
16467 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16469 #: src/Buffer.cpp:3208
16470 msgid "Couldn't export file"
16471 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16473 #: src/Buffer.cpp:3209
16475 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16476 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16478 #: src/Buffer.cpp:3254
16479 msgid "File name error"
16480 msgstr "Помилкова назва файла"
16482 #: src/Buffer.cpp:3255
16483 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16484 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16486 #: src/Buffer.cpp:3314
16487 msgid "Document export cancelled."
16488 msgstr "Експорт документа скасовано."
16490 #: src/Buffer.cpp:3320
16492 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16493 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16495 #: src/Buffer.cpp:3326
16497 msgid "Document exported as %1$s"
16498 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16500 #: src/Buffer.cpp:3404
16503 "The specified document\n"
16505 "could not be read."
16507 "Заданий документ\n"
16509 "не може бути прочитаним."
16511 #: src/Buffer.cpp:3406
16512 msgid "Could not read document"
16513 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16515 #: src/Buffer.cpp:3416
16518 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16520 "Recover emergency save?"
16522 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16526 #: src/Buffer.cpp:3419
16527 msgid "Load emergency save?"
16528 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16530 #: src/Buffer.cpp:3420
16532 msgstr "&Відновити"
16534 #: src/Buffer.cpp:3420
16535 msgid "&Load Original"
16536 msgstr "&Завантажити оригінал"
16538 #: src/Buffer.cpp:3430
16539 msgid "Document was successfully recovered."
16540 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16542 #: src/Buffer.cpp:3432
16543 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16544 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16546 #: src/Buffer.cpp:3433
16549 "Remove emergency file now?\n"
16552 "Вилучити аварійну копію?\n"
16555 #: src/Buffer.cpp:3436 src/Buffer.cpp:3446
16556 msgid "Delete emergency file?"
16557 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16559 #: src/Buffer.cpp:3437 src/Buffer.cpp:3448
16561 msgstr "&Не вилучати"
16563 #: src/Buffer.cpp:3440
16564 msgid "Emergency file deleted"
16565 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16567 #: src/Buffer.cpp:3441
16568 msgid "Do not forget to save your file now!"
16569 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16571 #: src/Buffer.cpp:3447
16572 msgid "Remove emergency file now?"
16573 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16575 #: src/Buffer.cpp:3462
16578 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16580 "Load the backup instead?"
16582 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16586 #: src/Buffer.cpp:3465
16587 msgid "Load backup?"
16588 msgstr "Повернутися до резервної?"
16590 #: src/Buffer.cpp:3466
16591 msgid "&Load backup"
16592 msgstr "&Завантажити резервну"
16594 #: src/Buffer.cpp:3466
16595 msgid "Load &original"
16596 msgstr "Завантажити &оригінал"
16598 #: src/Buffer.cpp:3759 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16599 msgid "Senseless!!! "
16600 msgstr "Немає сенсу!!! "
16602 #: src/Buffer.cpp:3877
16604 msgid "Document %1$s reloaded."
16605 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16607 #: src/Buffer.cpp:3879
16609 msgid "Could not reload document %1$s."
16610 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16612 #: src/BufferParams.cpp:523
16615 "The layout file requested by this document,\n"
16617 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16618 "class or style file required by it is not\n"
16619 "available. See the Customization documentation\n"
16620 "for more information.\n"
16622 "Документ вимагає файла формату,\n"
16624 "який не придатний для використання. Причиною\n"
16625 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
16626 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
16627 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
16629 #: src/BufferParams.cpp:529
16630 msgid "Document class not available"
16631 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16633 #: src/BufferParams.cpp:530
16634 msgid "LyX will not be able to produce output."
16635 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
16637 #: src/BufferParams.cpp:1718
16640 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16641 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16642 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16644 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
16645 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
16646 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
16647 "налаштування документа."
16649 #: src/BufferParams.cpp:1723
16650 msgid "Document class not found"
16651 msgstr "Клас документів не знайдено"
16653 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16655 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16656 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
16658 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16659 msgid "Could not load class"
16660 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16662 #: src/BufferParams.cpp:1766
16663 msgid "Error reading internal layout information"
16664 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16666 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16668 msgstr "Помилка читання"
16670 #: src/BufferView.cpp:182
16671 msgid "No more insets"
16672 msgstr "Більше немає вкладок"
16674 #: src/BufferView.cpp:709
16675 msgid "Save bookmark"
16676 msgstr "Зберегти закладку"
16678 #: src/BufferView.cpp:904
16679 msgid "Converting document to new document class..."
16680 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16682 #: src/BufferView.cpp:946
16683 msgid "Document is read-only"
16684 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16686 #: src/BufferView.cpp:954
16687 msgid "This portion of the document is deleted."
16688 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16690 #: src/BufferView.cpp:1262
16691 msgid "No further undo information"
16692 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16694 #: src/BufferView.cpp:1271
16695 msgid "No further redo information"
16696 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16698 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16699 msgid "String not found!"
16700 msgstr "Рядок не знайдено!"
16702 #: src/BufferView.cpp:1501
16704 msgstr "Мітку вимкнено"
16706 #: src/BufferView.cpp:1507
16708 msgstr "Мітку увімкнено"
16710 #: src/BufferView.cpp:1514
16711 msgid "Mark removed"
16712 msgstr "Мітку вилучено"
16714 #: src/BufferView.cpp:1517
16716 msgstr "Мітку встановлено"
16718 #: src/BufferView.cpp:1568
16719 msgid "Statistics for the selection:"
16720 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16722 #: src/BufferView.cpp:1570
16723 msgid "Statistics for the document:"
16724 msgstr "Статистичні дані документа:"
16726 #: src/BufferView.cpp:1573
16731 #: src/BufferView.cpp:1575
16733 msgstr "Одне слово"
16735 #: src/BufferView.cpp:1578
16737 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16738 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16740 #: src/BufferView.cpp:1581
16741 msgid "One character (including blanks)"
16742 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16744 #: src/BufferView.cpp:1584
16746 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16747 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
16749 #: src/BufferView.cpp:1587
16750 msgid "One character (excluding blanks)"
16751 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16753 #: src/BufferView.cpp:1589
16755 msgstr "Статистика"
16757 #: src/BufferView.cpp:1726
16760 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16763 #: src/BufferView.cpp:1728
16765 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16768 #: src/BufferView.cpp:1759
16769 msgid "Branch name"
16770 msgstr "Назва гілки"
16772 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16773 msgid "Branch already exists"
16774 msgstr "Гілка вже існує"
16776 #: src/BufferView.cpp:2449
16778 msgid "Inserting document %1$s..."
16779 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
16781 #: src/BufferView.cpp:2460
16783 msgid "Document %1$s inserted."
16784 msgstr "Документ %1$s вставлено."
16786 #: src/BufferView.cpp:2462
16788 msgid "Could not insert document %1$s"
16789 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
16791 #: src/BufferView.cpp:2727
16794 "Could not read the specified document\n"
16796 "due to the error: %2$s"
16798 "Не можу прочитати документ\n"
16800 "через помилку: %2$s"
16802 #: src/BufferView.cpp:2729
16803 msgid "Could not read file"
16804 msgstr "Помилка читання файла"
16806 #: src/BufferView.cpp:2736
16810 " is not readable."
16813 " непридатний для читання."
16815 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16816 msgid "Could not open file"
16817 msgstr "Неможливо відкрити файл"
16819 #: src/BufferView.cpp:2744
16820 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16821 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
16823 #: src/BufferView.cpp:2745
16825 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16826 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16827 "If this does not give the correct result\n"
16828 "then please change the encoding of the file\n"
16829 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16831 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
16832 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
16833 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
16834 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
16835 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
16837 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16838 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:180
16839 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16840 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16841 msgid "LyX Warning: "
16842 msgstr "Попередження LyX: "
16844 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:181
16845 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16846 msgid "uncodable character"
16847 msgstr "непридатний для кодування символ"
16849 #: src/Changes.cpp:379
16850 msgid "Uncodable character in author name"
16851 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
16853 #: src/Changes.cpp:380
16856 "The author name '%1$s',\n"
16857 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16858 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16859 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16861 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16862 "or change the spelling of the author name."
16864 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
16865 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
16866 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
16867 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
16869 "Оберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16870 "або змініть запис імені автора."
16872 #: src/Chktex.cpp:63
16874 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16875 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
16877 #: src/Chktex.cpp:65
16878 msgid "ChkTeX warning id # "
16879 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
16881 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16886 #: src/Color.cpp:159
16890 #: src/Color.cpp:160
16894 #: src/Color.cpp:161
16898 #: src/Color.cpp:162
16902 #: src/Color.cpp:163
16906 #: src/Color.cpp:164
16910 #: src/Color.cpp:165
16914 #: src/Color.cpp:166
16918 #: src/Color.cpp:167
16922 #: src/Color.cpp:168
16926 #: src/Color.cpp:169
16930 #: src/Color.cpp:170
16934 #: src/Color.cpp:171
16935 msgid "selected text"
16936 msgstr "виділений текст"
16938 #: src/Color.cpp:173
16940 msgstr "текст LaTeX"
16942 #: src/Color.cpp:174
16943 msgid "inline completion"
16944 msgstr "доповнення у рядку"
16946 #: src/Color.cpp:176
16947 msgid "non-unique inline completion"
16948 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
16950 #: src/Color.cpp:178
16951 msgid "previewed snippet"
16952 msgstr "уривок у перегляді"
16954 #: src/Color.cpp:179
16956 msgstr "мітка нотатки"
16958 #: src/Color.cpp:180
16959 msgid "note background"
16960 msgstr "тло примітки"
16962 #: src/Color.cpp:181
16963 msgid "comment label"
16964 msgstr "мітка коментаря"
16966 #: src/Color.cpp:182
16967 msgid "comment background"
16968 msgstr "тло коментарів"
16970 #: src/Color.cpp:183
16971 msgid "greyedout inset label"
16972 msgstr "висірена мітка вставки"
16974 #: src/Color.cpp:184
16975 msgid "greyedout inset background"
16976 msgstr "тло вкладки"
16978 #: src/Color.cpp:185
16979 msgid "phantom inset text"
16980 msgstr "фантомний текст вкладки"
16982 #: src/Color.cpp:186
16984 msgstr "затінена панель"
16986 #: src/Color.cpp:187
16987 msgid "listings background"
16988 msgstr "Тло текстів програм"
16990 #: src/Color.cpp:188
16991 msgid "branch label"
16992 msgstr "мітка версії"
16994 #: src/Color.cpp:189
16995 msgid "footnote label"
16996 msgstr "мітка зноски"
16998 #: src/Color.cpp:190
16999 msgid "index label"
17000 msgstr "мітка покажчика"
17002 #: src/Color.cpp:191
17003 msgid "margin note label"
17004 msgstr "мітка нотатки на полях"
17006 #: src/Color.cpp:192
17010 #: src/Color.cpp:193
17014 #: src/Color.cpp:194
17016 msgstr "панель глибини"
17018 #: src/Color.cpp:195
17022 #: src/Color.cpp:196
17023 msgid "command inset"
17024 msgstr "Вкладка команд"
17026 #: src/Color.cpp:197
17027 msgid "command inset background"
17028 msgstr "Тло вкладки команд"
17030 #: src/Color.cpp:198
17031 msgid "command inset frame"
17032 msgstr "Рамка вкладки команд"
17034 #: src/Color.cpp:199
17035 msgid "special character"
17036 msgstr "Спеціальний символ"
17038 #: src/Color.cpp:200
17040 msgstr "математика"
17042 #: src/Color.cpp:201
17043 msgid "math background"
17044 msgstr "Тло матем. формули"
17046 #: src/Color.cpp:202
17047 msgid "graphics background"
17048 msgstr "Тло зображення"
17050 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17051 msgid "math macro background"
17052 msgstr "тло матем. макросів"
17054 #: src/Color.cpp:204
17056 msgstr "Рамка матем. режиму"
17058 #: src/Color.cpp:205
17059 msgid "math corners"
17060 msgstr "math кутики"
17062 #: src/Color.cpp:206
17064 msgstr "Математичний рядок"
17066 #: src/Color.cpp:208
17067 msgid "math macro hovered background"
17068 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17070 #: src/Color.cpp:209
17071 msgid "math macro label"
17072 msgstr "мітка математичний макросу"
17074 #: src/Color.cpp:210
17075 msgid "math macro frame"
17076 msgstr "рамка матем. макросу"
17078 #: src/Color.cpp:211
17079 msgid "math macro blended out"
17080 msgstr "змішування матем. макросів"
17082 #: src/Color.cpp:212
17083 msgid "math macro old parameter"
17084 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17086 #: src/Color.cpp:213
17087 msgid "math macro new parameter"
17088 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17090 #: src/Color.cpp:214
17091 msgid "caption frame"
17092 msgstr "Рамка підпису"
17094 #: src/Color.cpp:215
17095 msgid "collapsable inset text"
17096 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
17098 #: src/Color.cpp:216
17099 msgid "collapsable inset frame"
17100 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
17102 #: src/Color.cpp:217
17103 msgid "inset background"
17104 msgstr "Тло вкладки"
17106 #: src/Color.cpp:218
17107 msgid "inset frame"
17108 msgstr "Рамка вкладки"
17110 #: src/Color.cpp:219
17111 msgid "LaTeX error"
17112 msgstr "Помилка LaTeX"
17114 #: src/Color.cpp:220
17115 msgid "end-of-line marker"
17116 msgstr "Маркер кінця рядки"
17118 #: src/Color.cpp:221
17119 msgid "appendix marker"
17120 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17122 #: src/Color.cpp:222
17124 msgstr "панель змін"
17126 #: src/Color.cpp:223
17127 msgid "deleted text"
17128 msgstr "вилучено текст"
17130 #: src/Color.cpp:224
17132 msgstr "додано текст"
17134 #: src/Color.cpp:225
17135 msgid "changed text 1st author"
17136 msgstr "змінено текст першого автора"
17138 #: src/Color.cpp:226
17139 msgid "changed text 2nd author"
17140 msgstr "змінено текст другого автора"
17142 #: src/Color.cpp:227
17143 msgid "changed text 3rd author"
17144 msgstr "змінено текст третього автора"
17146 #: src/Color.cpp:228
17147 msgid "changed text 4th author"
17148 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17150 #: src/Color.cpp:229
17151 msgid "changed text 5th author"
17152 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17154 #: src/Color.cpp:230
17155 msgid "deleted text modifier"
17156 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17158 #: src/Color.cpp:231
17159 msgid "added space markers"
17160 msgstr "додано маркери пробілів"
17162 #: src/Color.cpp:232
17163 msgid "top/bottom line"
17164 msgstr "верхня/нижня лінія"
17166 #: src/Color.cpp:233
17168 msgstr "лінія таблиці"
17170 #: src/Color.cpp:234
17171 msgid "table on/off line"
17172 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17174 #: src/Color.cpp:236
17175 msgid "bottom area"
17176 msgstr "нижня область"
17178 #: src/Color.cpp:237
17180 msgstr "нова сторінка"
17182 #: src/Color.cpp:238
17183 msgid "page break / line break"
17184 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17186 #: src/Color.cpp:239
17187 msgid "frame of button"
17188 msgstr "рамка кнопки"
17190 #: src/Color.cpp:240
17191 msgid "button background"
17192 msgstr "Тло кнопок"
17194 #: src/Color.cpp:241
17195 msgid "button background under focus"
17196 msgstr "тло кнопки під фокусом"
17198 #: src/Color.cpp:242
17199 msgid "paragraph marker"
17200 msgstr "позначка абзацу"
17202 #: src/Color.cpp:243
17204 msgstr "успадкувати"
17206 #: src/Color.cpp:244
17208 msgid "regexp frame"
17209 msgstr "Рамка вкладки"
17211 #: src/Color.cpp:245
17213 msgstr "ігнорувати"
17215 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17216 #: src/Converter.cpp:536
17217 msgid "Cannot convert file"
17218 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17220 #: src/Converter.cpp:317
17223 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17224 "Define a converter in the preferences."
17226 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17227 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17229 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17230 msgid "Executing command: "
17231 msgstr "Виконується команда: "
17233 #: src/Converter.cpp:465
17234 msgid "Build errors"
17237 #: src/Converter.cpp:466
17238 msgid "There were errors during the build process."
17239 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17241 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17243 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17244 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
17246 #: src/Converter.cpp:494
17248 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17249 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17251 #: src/Converter.cpp:538
17253 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17254 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17256 #: src/Converter.cpp:539
17258 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17259 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17261 #: src/Converter.cpp:595
17262 msgid "Running LaTeX..."
17263 msgstr "Запуск LaTeX..."
17265 #: src/Converter.cpp:613
17268 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17271 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17273 #: src/Converter.cpp:616
17274 msgid "LaTeX failed"
17275 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17277 #: src/Converter.cpp:618
17278 msgid "Output is empty"
17279 msgstr "Виведення порожнє"
17281 #: src/Converter.cpp:619
17282 msgid "An empty output file was generated."
17283 msgstr "Створено порожній файл."
17285 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17288 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17289 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17291 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17292 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17294 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17295 msgid "Unknown branch"
17296 msgstr "Невідома гілка"
17298 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17300 msgstr "Н&е додавати"
17302 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17305 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17308 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17311 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17312 msgid "Undefined flex inset"
17313 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
17315 #: src/Exporter.cpp:49
17316 msgid "Overwrite &all"
17317 msgstr "Перезаписати &все"
17319 #: src/Exporter.cpp:50
17320 msgid "&Cancel export"
17321 msgstr "&Скасувати експорт"
17323 #: src/Exporter.cpp:90
17324 msgid "Couldn't copy file"
17325 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17327 #: src/Exporter.cpp:91
17329 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17330 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17332 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17338 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17340 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17342 msgstr "Без засічок"
17344 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17348 msgstr "Друкарська машинка"
17354 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17357 msgstr "Успадкувати"
17359 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17363 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17367 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17369 msgstr "Вертикальний"
17371 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17375 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17383 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17387 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17393 msgstr "Перемикнути"
17395 #: src/Font.cpp:160
17397 msgid "Emphasis %1$s, "
17398 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17400 #: src/Font.cpp:163
17402 msgid "Underline %1$s, "
17403 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17405 #: src/Font.cpp:166
17407 msgid "Strikeout %1$s, "
17408 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17410 #: src/Font.cpp:169
17412 msgid "Double underline %1$s, "
17413 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17415 #: src/Font.cpp:172
17417 msgid "Wavy underline %1$s, "
17418 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17420 #: src/Font.cpp:175
17422 msgid "Noun %1$s, "
17423 msgstr "Капітель %1$s, "
17425 #: src/Font.cpp:189
17427 msgid "Language: %1$s, "
17428 msgstr "Мова: %1$s, "
17430 #: src/Font.cpp:192
17432 msgid " Number %1$s"
17433 msgstr " Число %1$s"
17435 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17436 msgid "Cannot view file"
17437 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17439 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
17441 msgid "File does not exist: %1$s"
17442 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17444 #: src/Format.cpp:278
17446 msgid "No information for viewing %1$s"
17447 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17449 #: src/Format.cpp:288
17451 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17452 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17454 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17455 #: src/Format.cpp:394
17456 msgid "Cannot edit file"
17457 msgstr "Редагування файла неможливе"
17459 #: src/Format.cpp:348
17460 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17461 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17463 #: src/Format.cpp:361
17465 msgid "No information for editing %1$s"
17466 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17468 #: src/Format.cpp:372
17470 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17471 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17473 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17474 msgid "Could not find bind file"
17475 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17477 #: src/KeyMap.cpp:222
17480 "Unable to find the bind file\n"
17482 "Please check your installation."
17484 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17486 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17488 #: src/KeyMap.cpp:229
17489 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17490 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17492 #: src/KeyMap.cpp:230
17494 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17495 "Please check your installation."
17497 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17498 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17500 #: src/KeyMap.cpp:237
17503 "Unable to find the bind file\n"
17505 "Falling back to default."
17507 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17509 "Повертаємося до типових значень."
17511 #: src/KeySequence.cpp:166
17513 msgstr " параметри: "
17515 #: src/LaTeX.cpp:59
17517 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17518 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17520 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17521 msgid "Running Index Processor."
17522 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17524 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17525 msgid "Running BibTeX."
17526 msgstr "Виконую BibTeX."
17528 #: src/LaTeX.cpp:442
17529 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17530 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17533 msgid "Could not read configuration file"
17534 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17539 "Error while reading the configuration file\n"
17541 "Please check your installation."
17543 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17545 "Будь ласка перевірте встановлене."
17548 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17549 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17557 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17558 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17561 msgid "Cannot remove temporary directory"
17562 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17566 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17567 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17570 msgid "Unable to remove temporary directory"
17571 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17575 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17576 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17579 msgid "No textclass is found"
17580 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17584 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17585 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17587 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. ви "
17588 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17589 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
17592 msgid "&Reconfigure"
17593 msgstr "Пере&конфігурувати"
17596 msgid "&Use Default"
17597 msgstr "&Використовувати типові"
17599 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17601 msgstr "Ви&йти з LyX"
17603 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
17608 msgid "Could not create temporary directory"
17609 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17614 "Could not create a temporary directory in\n"
17616 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17618 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17620 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17623 msgid "Missing user LyX directory"
17624 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17629 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17630 "It is needed to keep your own configuration."
17632 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17633 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17636 msgid "&Create directory"
17637 msgstr "&Створити теку"
17640 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17641 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17645 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17646 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17649 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17650 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17653 msgid "List of supported debug flags:"
17654 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17658 msgid "Setting debug level to %1$s"
17659 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17663 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17664 "Command line switches (case sensitive):\n"
17665 "\t-help summarize LyX usage\n"
17666 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17667 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17668 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17669 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17670 " select the features to debug.\n"
17671 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17672 "\t-x [--execute] command\n"
17673 " where command is a lyx command.\n"
17674 "\t-e [--export] fmt\n"
17675 " where fmt is the export format of choice.\n"
17676 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17677 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17678 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17679 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17680 " where fmt is the import format of choice\n"
17681 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17682 "\t--batch execute commands and exit\n"
17683 "\t-version summarize version and build info\n"
17684 "Check the LyX man page for more details."
17686 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17687 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17688 "\t-help поточна підказка\n"
17689 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17690 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17691 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17692 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17693 " вибір режимів зневаджування\n"
17694 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
17695 "\t-x [--execute] команда\n"
17696 " виконати вказану команду lyx.\n"
17697 "\t-e [--export] формат\n"
17698 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
17699 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
17700 "файлів->Формат,\n"
17701 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
17702 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
17703 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
17704 "\t--batch виконати команди і вийти\n"
17705 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
17706 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
17708 #: src/LyX.cpp:1013
17709 msgid "No system directory"
17710 msgstr "Відсутня системна тека"
17712 #: src/LyX.cpp:1014
17713 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17714 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
17716 #: src/LyX.cpp:1025
17717 msgid "No user directory"
17718 msgstr "Відсутня тека користувача"
17720 #: src/LyX.cpp:1026
17721 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17722 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
17724 #: src/LyX.cpp:1037
17725 msgid "Incomplete command"
17726 msgstr "Неповна команда"
17728 #: src/LyX.cpp:1038
17729 msgid "Missing command string after --execute switch"
17730 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
17732 #: src/LyX.cpp:1049
17733 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17734 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
17736 #: src/LyX.cpp:1062
17737 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17738 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
17740 #: src/LyX.cpp:1067
17741 msgid "Missing filename for --import"
17742 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
17744 #: src/LyXRC.cpp:2804
17746 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17749 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
17750 "\"disk drive\", припустимими словами."
17752 #: src/LyXRC.cpp:2809
17754 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17756 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
17758 #: src/LyXRC.cpp:2813
17760 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17761 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17762 "specified, an internal routine is used."
17764 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
17765 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
17766 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
17769 #: src/LyXRC.cpp:2821
17771 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17772 "automatically by what you type."
17774 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
17775 "заміщався тим, що ви друкуєте."
17777 #: src/LyXRC.cpp:2825
17779 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17782 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
17783 "типово після зміни класу."
17785 #: src/LyXRC.cpp:2829
17787 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17789 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
17792 #: src/LyXRC.cpp:2836
17794 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17795 "the backup file in the same directory as the original file."
17797 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
17798 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
17799 "редагований файл."
17801 #: src/LyXRC.cpp:2840
17803 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17804 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17806 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
17807 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
17809 #: src/LyXRC.cpp:2844
17810 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17811 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
17813 #: src/LyXRC.cpp:2848
17815 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17816 "its global and local bind/ directories."
17818 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
17819 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
17821 #: src/LyXRC.cpp:2852
17822 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17824 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
17827 #: src/LyXRC.cpp:2856
17829 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17830 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17832 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
17833 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
17835 #: src/LyXRC.cpp:2866
17837 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17838 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17840 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17841 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17842 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17844 #: src/LyXRC.cpp:2870
17846 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17847 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17848 "the top of the screen"
17850 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
17851 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
17852 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
17854 #: src/LyXRC.cpp:2874
17855 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17856 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
17858 #: src/LyXRC.cpp:2878
17860 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17863 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
17864 "якщо курсор знаходиться всередині."
17866 #: src/LyXRC.cpp:2883
17869 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17870 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17872 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
17873 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
17875 #: src/LyXRC.cpp:2887
17877 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17878 "look in its global and local commands/ directories."
17880 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
17881 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
17883 #: src/LyXRC.cpp:2891
17884 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17885 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17887 #: src/LyXRC.cpp:2895
17888 msgid "New documents will be assigned this language."
17889 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
17891 #: src/LyXRC.cpp:2899
17892 msgid "Specify the default paper size."
17893 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
17895 #: src/LyXRC.cpp:2903
17897 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17898 "shown after the change has been made.)"
17900 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
17901 "знову відкриті діалоги.)"
17903 #: src/LyXRC.cpp:2907
17904 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17905 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
17907 #: src/LyXRC.cpp:2911
17909 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17910 "LyX was started from."
17912 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
17915 #: src/LyXRC.cpp:2916
17916 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17917 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
17919 #: src/LyXRC.cpp:2920
17921 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17922 "value selects the directory LyX was started from."
17924 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
17925 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
17927 #: src/LyXRC.cpp:2924
17929 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17930 "recommended for non-English languages."
17932 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
17933 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
17935 #: src/LyXRC.cpp:2931
17937 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17938 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17939 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17941 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
17942 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
17943 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17945 #: src/LyXRC.cpp:2935
17946 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17948 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
17950 #: src/LyXRC.cpp:2939
17952 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17953 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17955 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
17956 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
17959 #: src/LyXRC.cpp:2948
17961 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17962 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17964 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
17965 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
17966 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
17968 #: src/LyXRC.cpp:2952
17969 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17970 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
17972 #: src/LyXRC.cpp:2956
17974 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17976 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
17978 #: src/LyXRC.cpp:2960
17980 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17981 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
17983 #: src/LyXRC.cpp:2964
17985 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17986 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17987 "name of the second language."
17989 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
17990 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
17992 #: src/LyXRC.cpp:2968
17993 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17994 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
17996 #: src/LyXRC.cpp:2972
17997 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17998 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18000 #: src/LyXRC.cpp:2976
18002 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18005 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18007 #: src/LyXRC.cpp:2980
18009 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18010 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18012 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18013 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18015 #: src/LyXRC.cpp:2984
18017 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18018 "document is the default language."
18020 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18023 #: src/LyXRC.cpp:2988
18024 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18026 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18028 #: src/LyXRC.cpp:2992
18029 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18031 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18032 "останнього сеансу використання LyX."
18034 #: src/LyXRC.cpp:2996
18035 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18036 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18038 #: src/LyXRC.cpp:3000
18040 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18043 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18044 "від мови документа."
18046 #: src/LyXRC.cpp:3004
18047 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18048 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18050 #: src/LyXRC.cpp:3009
18051 msgid "The completion popup delay."
18052 msgstr "Затримка підказки завершення."
18054 #: src/LyXRC.cpp:3013
18055 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18056 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18058 #: src/LyXRC.cpp:3017
18059 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18060 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18062 #: src/LyXRC.cpp:3021
18064 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18066 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18068 #: src/LyXRC.cpp:3025
18070 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18073 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18076 #: src/LyXRC.cpp:3029
18077 msgid "The inline completion delay."
18078 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18080 #: src/LyXRC.cpp:3033
18081 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18082 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18084 #: src/LyXRC.cpp:3037
18085 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18086 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18088 #: src/LyXRC.cpp:3041
18089 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18090 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18092 #: src/LyXRC.cpp:3045
18093 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18095 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18097 #: src/LyXRC.cpp:3049
18099 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18100 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18102 #: src/LyXRC.cpp:3054
18104 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18105 "variable. Use the OS native format."
18107 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18108 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18110 #: src/LyXRC.cpp:3060
18111 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18112 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18114 #: src/LyXRC.cpp:3064
18115 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18116 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18118 #: src/LyXRC.cpp:3068
18119 msgid "Scale the preview size to suit."
18120 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18122 #: src/LyXRC.cpp:3072
18123 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18124 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18126 #: src/LyXRC.cpp:3076
18127 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18128 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18130 #: src/LyXRC.cpp:3080
18132 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18133 "environment variable PRINTER."
18135 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18136 "оточення PRINTER."
18138 #: src/LyXRC.cpp:3084
18139 msgid "The option to print only even pages."
18140 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18142 #: src/LyXRC.cpp:3088
18144 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18145 "the filename of the DVI file to be printed."
18147 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18148 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18150 #: src/LyXRC.cpp:3092
18151 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18152 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18154 #: src/LyXRC.cpp:3096
18155 msgid "The option to print out in landscape."
18156 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18158 #: src/LyXRC.cpp:3100
18159 msgid "The option to print only odd pages."
18160 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18162 #: src/LyXRC.cpp:3104
18163 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18164 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18166 #: src/LyXRC.cpp:3108
18167 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18168 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18170 #: src/LyXRC.cpp:3112
18171 msgid "The option to specify paper type."
18172 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18174 #: src/LyXRC.cpp:3116
18175 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18176 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18178 #: src/LyXRC.cpp:3120
18180 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18181 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18184 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18185 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18188 #: src/LyXRC.cpp:3124
18190 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18191 "prepended along with the printer name after the spool command."
18193 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18194 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18196 #: src/LyXRC.cpp:3128
18197 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18198 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18200 #: src/LyXRC.cpp:3132
18201 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18203 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18205 #: src/LyXRC.cpp:3136
18207 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18209 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18211 #: src/LyXRC.cpp:3140
18212 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18213 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18215 #: src/LyXRC.cpp:3148
18217 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18219 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18220 "логічного пересування."
18222 #: src/LyXRC.cpp:3152
18224 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18225 "wrong, override the setting here."
18227 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18228 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18230 #: src/LyXRC.cpp:3158
18231 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18232 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18234 #: src/LyXRC.cpp:3167
18236 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18237 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18238 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18240 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18241 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18242 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3171
18245 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18247 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18249 #: src/LyXRC.cpp:3176
18252 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18253 "roughly the same size as on paper."
18255 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18256 "такого ж розміру, як і на папері."
18258 #: src/LyXRC.cpp:3180
18259 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18261 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18263 #: src/LyXRC.cpp:3184
18265 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18266 "\".out\". Only for advanced users."
18268 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18269 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3191
18272 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18273 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3195
18277 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18278 "when you quit LyX."
18280 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18283 #: src/LyXRC.cpp:3199
18284 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18285 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18287 #: src/LyXRC.cpp:3203
18289 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18290 "value selects the directory LyX was started from."
18292 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18293 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3213
18297 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18298 "will look in its global and local ui/ directories."
18300 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18301 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18303 #: src/LyXRC.cpp:3226
18304 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18305 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18307 #: src/LyXRC.cpp:3230
18309 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18311 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18314 #: src/LyXRC.cpp:3237
18315 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18317 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18318 "введіть \"-paper\")"
18320 #: src/LyXVC.cpp:85
18322 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18323 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18325 #: src/LyXVC.cpp:87
18326 msgid "Retrieve from version control?"
18327 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18329 #: src/LyXVC.cpp:88
18333 #: src/LyXVC.cpp:114
18334 msgid "Document not saved"
18335 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18337 #: src/LyXVC.cpp:115
18338 msgid "You must save the document before it can be registered."
18339 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18341 #: src/LyXVC.cpp:147
18342 msgid "LyX VC: Initial description"
18343 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18345 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18346 msgid "(no initial description)"
18347 msgstr "(немає початкового опису)"
18349 #: src/LyXVC.cpp:163
18350 msgid "(no log message)"
18351 msgstr "(немає повідомлень)"
18353 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
18354 msgid "LyX VC: Log Message"
18355 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18357 #: src/LyXVC.cpp:211
18360 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18363 "Do you want to revert to the older version?"
18365 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18367 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18369 #: src/LyXVC.cpp:214
18370 msgid "Revert to stored version of document?"
18371 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18373 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
18375 msgstr "&Відновити"
18377 #: src/Paragraph.cpp:1649
18378 msgid "Senseless with this layout!"
18379 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18381 #: src/Paragraph.cpp:1711
18382 msgid "Alignment not permitted"
18383 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18385 #: src/Paragraph.cpp:1712
18387 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18388 "Setting to default."
18390 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18391 "Використовується типове."
18393 #: src/Paragraph.cpp:2741
18394 msgid "Memory problem"
18395 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18397 #: src/Paragraph.cpp:2741
18398 msgid "Paragraph not properly initialized"
18399 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18401 #: src/Text.cpp:362
18402 msgid "Unknown Inset"
18403 msgstr "Невідомий Inset"
18405 #: src/Text.cpp:448
18406 msgid "Change tracking error"
18407 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18409 #: src/Text.cpp:449
18411 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18412 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18414 #: src/Text.cpp:460
18415 msgid "Unknown token"
18416 msgstr "Невідома позначка"
18418 #: src/Text.cpp:923
18420 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18423 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18426 #: src/Text.cpp:934
18427 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18429 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18430 "прочитайте Підручник."
18432 #: src/Text.cpp:1758
18433 msgid "[Change Tracking] "
18434 msgstr "[Змінити слідкування] "
18436 #: src/Text.cpp:1764
18440 #: src/Text.cpp:1768
18444 #: src/Text.cpp:1778
18447 msgstr "Шрифт: %1$s"
18449 #: src/Text.cpp:1783
18451 msgid ", Depth: %1$d"
18452 msgstr ", Рівень: %1$d"
18454 #: src/Text.cpp:1789
18455 msgid ", Spacing: "
18456 msgstr ", Проміжки: "
18458 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18462 #: src/Text.cpp:1801
18466 #: src/Text.cpp:1810
18468 msgstr ", Рівень: "
18470 #: src/Text.cpp:1811
18471 msgid ", Paragraph: "
18472 msgstr ", Абзаців: "
18474 #: src/Text.cpp:1812
18478 #: src/Text.cpp:1813
18479 msgid ", Position: "
18480 msgstr ", Позиція: "
18482 #: src/Text.cpp:1819
18484 msgstr ", Симв: 0x"
18486 #: src/Text.cpp:1821
18487 msgid ", Boundary: "
18488 msgstr ", Границя: "
18490 #: src/Text2.cpp:384
18491 msgid "No font change defined."
18492 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18494 #: src/Text2.cpp:424
18495 msgid "Nothing to index!"
18496 msgstr "Нема чого індексувати!"
18498 #: src/Text2.cpp:426
18499 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18500 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18502 #: src/Text3.cpp:193
18503 msgid "Math editor mode"
18504 msgstr "Математичний режим"
18506 #: src/Text3.cpp:195
18507 msgid "No valid math formula"
18508 msgstr "Некоректна математична формула"
18510 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18512 msgid "Already in regular expression mode"
18513 msgstr "Вже працюємо у режимі рег. виразів"
18515 #: src/Text3.cpp:216
18516 msgid "Regexp editor mode"
18517 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18519 #: src/Text3.cpp:1237
18523 #: src/Text3.cpp:1238
18525 msgstr " невідомий"
18527 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
18528 msgid "Missing argument"
18529 msgstr "Відсутній аргумент"
18531 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18532 msgid "Character set"
18533 msgstr "Кодування символів"
18535 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18536 msgid "Paragraph layout set"
18537 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18539 #: src/TextClass.cpp:146
18540 msgid "Plain Layout"
18541 msgstr "Простий формат"
18543 #: src/TextClass.cpp:712
18544 msgid "Missing File"
18545 msgstr "Немає файла"
18547 #: src/TextClass.cpp:713
18548 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18550 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18552 #: src/TextClass.cpp:716
18553 msgid "Corrupt File"
18554 msgstr "Файл пошкоджено"
18556 #: src/TextClass.cpp:717
18557 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18559 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18561 #: src/TextClass.cpp:1215
18564 "The module %1$s has been requested by\n"
18565 "this document but has not been found in the list of\n"
18566 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18567 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18569 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18570 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18571 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18572 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18574 #: src/TextClass.cpp:1219
18575 msgid "Module not available"
18576 msgstr "Модуль недоступний"
18578 #: src/TextClass.cpp:1220
18579 msgid "Some layouts may not be available."
18580 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
18582 #: src/TextClass.cpp:1225
18585 "The module %1$s requires a package that is\n"
18586 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18587 "may not be possible.\n"
18589 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18590 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18591 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18593 #: src/TextClass.cpp:1228
18594 msgid "Package not available"
18595 msgstr "Пакунок недоступний"
18597 #: src/TextClass.cpp:1233
18599 msgid "Error reading module %1$s\n"
18600 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18602 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18603 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
18605 msgid "Revision control error."
18606 msgstr "Помилка керування версіями."
18608 #: src/VCBackend.cpp:62
18611 "Some problem occured while running the command:\n"
18614 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18617 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18618 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18619 msgid "Error: Could not generate logfile."
18620 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18622 #: src/VCBackend.cpp:601
18625 "Error when committing to repository.\n"
18626 "You have to manually resolve the problem.\n"
18627 "LyX will reopen the document after you press OK."
18629 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18630 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18631 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18633 #: src/VCBackend.cpp:670
18635 "Error when acquiring write lock.\n"
18636 "Most probably another user is editing\n"
18637 "the current document now!\n"
18638 "Also check the access to the repository."
18640 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18641 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18642 "інший користувач!\n"
18643 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18645 #: src/VCBackend.cpp:676
18647 "Error when releasing write lock.\n"
18648 "Check the access to the repository."
18650 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18651 "Перевірте права доступу до сховища."
18653 #: src/VCBackend.cpp:697
18656 "Error when updating from repository.\n"
18657 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18660 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18662 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18663 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18666 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18668 #: src/VCBackend.cpp:733
18671 "There were detected changes in the working directory:\n"
18674 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18679 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18682 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18687 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18688 msgid "Changes detected"
18689 msgstr "Виявлено зміни"
18691 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18692 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18696 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18697 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18701 #: src/VCBackend.cpp:739
18703 msgid "View &Log ..."
18704 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
18706 #: src/VCBackend.cpp:805
18707 msgid "VCN File Locking"
18708 msgstr "Блокування файлів VCN"
18710 #: src/VCBackend.cpp:806
18711 msgid "Locking property unset."
18712 msgstr "Знято властивість блокування."
18714 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18715 msgid "Locking property set."
18716 msgstr "Встановлено властивість блокування."
18718 #: src/VCBackend.cpp:807
18719 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18720 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
18722 #: src/VSpace.cpp:472
18723 msgid "Default skip"
18724 msgstr "Типовий проміжок"
18726 #: src/VSpace.cpp:475
18730 #: src/VSpace.cpp:478
18731 msgid "Medium skip"
18732 msgstr "Нормальний"
18734 #: src/VSpace.cpp:481
18738 #: src/VSpace.cpp:484
18739 msgid "Vertical fill"
18740 msgstr "Вертикально"
18742 #: src/VSpace.cpp:491
18744 msgstr "нерозривний пробіл"
18746 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18749 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18750 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18752 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
18753 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
18755 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18756 msgid "Reload saved document?"
18757 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
18759 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
18761 msgstr "&Перезавантажити"
18763 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18764 msgid "&Keep Changes"
18765 msgstr "&Зберегти зміни"
18767 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18769 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18771 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
18773 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18774 msgid "File not readable!"
18775 msgstr "Файл непридатний для читання!"
18777 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18780 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18782 "Do you want to create a new document?"
18784 "Документ %1$s не існує.\n"
18786 "Бажаєте створити новий документ?"
18788 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18789 msgid "Create new document?"
18790 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
18792 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18796 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18799 "The specified document template\n"
18801 "could not be read."
18803 "Заданий шаблон документа\n"
18805 "не може бути прочитаний."
18807 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18808 msgid "Could not read template"
18809 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
18811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18812 msgid "Standard[[Bullets]]"
18813 msgstr "Стандартні"
18815 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18817 msgstr "Математика"
18819 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18823 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18827 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18831 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18835 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18836 msgid "Directories"
18839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18846 msgid "Any non-&empty"
18847 msgstr "Всі непорожні"
18849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18852 msgstr "Будь-яке зі слів"
18854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18856 msgid "Any &number"
18857 msgstr "Будь-яке число"
18859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18861 msgid "&User-defined"
18862 msgstr "Визначено користувачем"
18864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18865 msgid "file[[scope]]"
18868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18870 msgid "master document[[scope]]"
18871 msgstr "Головний документ"
18873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18875 msgid "open files[[scope]]"
18876 msgstr "Порівняти файли LyX"
18878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18880 msgid "manuals[[scope]]"
18881 msgstr "Всі пі&дручники"
18883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18886 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18887 "Continue searching from the beginning?"
18889 "Під час пошуку далі за документом досягнуто кінця документа.\n"
18891 "Продовжити пошук з початку?"
18893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18896 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18897 "Continue searching from the end?"
18899 "Під час пошуку назад за документом досягнуто початку документа.\n"
18901 "Продовжити пошук з кінця?"
18903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18904 msgid "Wrap search?"
18905 msgstr "Циклічний пошук?"
18907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18908 msgid "Nothing to search"
18909 msgstr "Нічого шукати"
18911 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18912 msgid "No open document(s) in which to search"
18913 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
18915 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18917 msgid "Advanced Find and Replace"
18918 msgstr "Знайти і замінити"
18920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18921 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18922 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
18924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18925 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18926 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
18928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18929 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18930 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
18932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18935 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18936 "1995--%1$s LyX Team"
18938 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
18939 "1995--%1$s Команді LyX"
18941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18943 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18944 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18945 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18946 "any later version."
18948 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
18949 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
18950 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
18951 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
18953 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18955 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18956 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18957 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18958 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18959 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18960 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18961 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18963 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
18964 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
18966 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
18967 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
18968 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
18969 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18971 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18972 msgid "not released yet"
18973 msgstr "ще не випущено"
18975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18978 "LyX Version %1$s\n"
18981 "Версія LyX %1$s\n"
18984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18985 msgid "Library directory: "
18986 msgstr "Тека бібліотек: "
18988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18989 msgid "User directory: "
18990 msgstr "Тека користувача: "
18992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18993 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18994 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
19003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
19004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
19005 msgid "Preferences"
19008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
19009 msgid "Reconfigure"
19010 msgstr "Переналаштувати"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
19014 msgstr "Завершити роботу %1"
19016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:834
19017 msgid "Nothing to do"
19018 msgstr "Нічого виконувати"
19020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:842
19021 msgid "Unknown action"
19022 msgstr "Невідома команда"
19024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:994
19025 msgid "Command disabled"
19026 msgstr "Команду вимкнено"
19028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
19029 msgid "Running configure..."
19030 msgstr "Виконую конфігурування..."
19032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
19033 msgid "Reloading configuration..."
19034 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
19037 msgid "System reconfiguration failed"
19038 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
19042 "The system reconfiguration has failed.\n"
19043 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19044 "Please reconfigure again if needed."
19046 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19047 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19048 "належним чином.\n"
19049 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
19052 msgid "System reconfigured"
19053 msgstr "Система була переконфігурована."
19055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19057 "The system has been reconfigured.\n"
19058 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19059 "updated document class specifications."
19061 "Систему переконфігуровано.\n"
19062 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19063 "оновлені специфікації класів."
19065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
19071 msgid "Opening help file %1$s..."
19072 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
19075 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19076 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
19080 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19082 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19083 "бути перевизначено"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
19087 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19088 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
19091 msgid "Unable to save document defaults"
19092 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1729
19095 msgid "Unknown function."
19096 msgstr "Невідома функція."
19098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2117
19099 msgid "The current document was closed."
19100 msgstr "Поточний документ було закрито."
19102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2127
19104 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19105 "documents and exit.\n"
19109 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19110 "документи і завершити роботу.\n"
19114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2131
19115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2137
19116 msgid "Software exception Detected"
19117 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2135
19121 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19122 "unsaved documents and exit."
19124 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19125 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2281
19128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2293
19129 msgid "Could not find UI definition file"
19130 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2282
19135 "Error while reading the included file\n"
19137 "Please check your installation."
19139 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19141 "Будь ласка перевірте встановлене."
19143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2288
19144 msgid "Could not find default UI file"
19145 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2289
19149 "LyX could not find the default UI file!\n"
19150 "Please check your installation."
19152 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19153 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2294
19158 "Error while reading the configuration file\n"
19160 "Falling back to default.\n"
19161 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19162 "check which User Interface file you are using."
19164 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19166 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19167 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19169 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19171 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19172 msgid "Bibliography Entry Settings"
19173 msgstr "Налаштування бібліографії"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19176 msgid "BibTeX Bibliography"
19177 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19180 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19183 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
19184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036
19186 msgid "Documents|#o#O"
19187 msgstr "Документи|#д#Д"
19189 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19190 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19191 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19194 msgid "Select a BibTeX database to add"
19195 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19198 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19199 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19202 msgid "Select a BibTeX style"
19203 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19210 msgid "Simple rectangular frame"
19211 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19214 msgid "Oval frame, thin"
19215 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19218 msgid "Oval frame, thick"
19219 msgstr "Овальна рамка, широка"
19221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19222 msgid "Drop shadow"
19225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19226 msgid "Shaded background"
19227 msgstr "Затінене тло"
19229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19230 msgid "Double rectangular frame"
19231 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19242 msgid "Total Height"
19243 msgstr "Загальна висота"
19245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19249 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19250 msgid "Branch Settings"
19251 msgstr "Налаштування версій"
19253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19262 msgid "Filename Suffix"
19263 msgstr "Суфікс назви файла"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19269 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19270 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2738
19277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19284 msgid "Enter new branch name"
19285 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19290 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19291 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19293 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19294 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19298 msgstr "&Об'єднати"
19300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19301 msgid "Renaming failed"
19302 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19305 msgid "The branch could not be renamed."
19306 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19308 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19309 msgid "Merge Changes"
19310 msgstr "Об'єднати зміни"
19312 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19321 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19323 msgid "Change made at %1$s\n"
19324 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19336 msgstr "Малі прописні"
19338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19349 msgstr "Підкресленний"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19352 msgid "Double underbar"
19353 msgstr "Подвійна нижня риска"
19355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19356 msgid "Wavy underbar"
19357 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19361 msgstr "Перекреслений"
19363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19369 msgstr "Немає кольору"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19405 msgstr "Стиль тексту"
19407 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19412 msgid "LinkBack PDF"
19413 msgstr "LinkBack PDF"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19426 msgstr "%1$s файлів"
19428 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19429 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19430 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19432 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
19433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
19435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
19437 msgstr "Припинено."
19439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19440 msgid "Overwrite external file?"
19441 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19445 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19446 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19449 msgid "List of previous commands"
19450 msgstr "Список попередніх команд"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19453 msgid "Next command"
19454 msgstr "Наступна команда"
19456 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19457 msgid "Compare LyX files"
19458 msgstr "Порівняти файли LyX"
19460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19461 msgid "Select document"
19462 msgstr "Оберіть документ"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
19465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
19466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19467 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19468 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
19476 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19477 msgid "Error while comparing documents."
19478 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19480 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19483 msgstr "імпортовано."
19485 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19490 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19492 msgid "Aborting process..."
19493 msgstr "Імпортування %1$s..."
19495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19496 msgid "differences"
19497 msgstr "відмінності"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19500 msgid "big[[delimiter size]]"
19503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19504 msgid "Big[[delimiter size]]"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19508 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19509 msgstr "Величезний"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19512 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19513 msgstr "Величезний"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19516 msgid "Math Delimiter"
19517 msgstr "Обмежувачі"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19524 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19529 msgid "Computer Modern Roman"
19530 msgstr "Computer Modern Roman"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19533 msgid "Latin Modern Roman"
19534 msgstr "Latin Modern Roman"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19537 msgid "AE (Almost European)"
19538 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19541 msgid "Times Roman"
19542 msgstr "Times Roman"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19549 msgid "Bitstream Charter"
19550 msgstr "Bitstream Charter"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19553 msgid "New Century Schoolbook"
19554 msgstr "New Century Schoolbook"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19566 msgstr "Bera Serif"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19569 msgid "Concrete Roman"
19570 msgstr "Concrete Roman"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19573 msgid "Zapf Chancery"
19574 msgstr "Zapf Chancery"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19577 msgid "Computer Modern Sans"
19578 msgstr "Computer Modern Sans"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19581 msgid "Latin Modern Sans"
19582 msgstr "Latin Modern Sans"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19589 msgid "Avant Garde"
19590 msgstr "Avant Garde"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19601 msgid "Computer Modern Typewriter"
19602 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19605 msgid "Latin Modern Typewriter"
19606 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19621 msgid "CM Typewriter Light"
19622 msgstr "CM Typewriter Light"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19629 msgid "Module not found!"
19630 msgstr "Модуль не знайдено!"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19633 msgid "Document Settings"
19634 msgstr "Параметри документа"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1254
19638 msgid "Child Document"
19639 msgstr "Спадковий документ"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19643 msgid "Include to Output"
19644 msgstr "date (вивід)"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19659 msgid "None (no fontenc)"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19672 msgstr "з заголовками"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19687 msgid "Language Default (no inputenc)"
19688 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19719 msgid "Appears in TOC"
19720 msgstr "З'явиться у Змісті"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19723 msgid "Author-year"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19732 msgid "Unavailable: %1$s"
19733 msgstr "Недоступне: %1$s"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19737 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19739 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список "
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19745 msgid "Document Class"
19746 msgstr "Клас документа"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19752 msgid "Child Documents"
19753 msgstr "Дочірні документи"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19760 msgid "Text Layout"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19764 msgid "Page Margins"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19768 msgid "Numbering & TOC"
19769 msgstr "Нумерація і зміст"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19776 msgid "PDF Properties"
19777 msgstr "Властивості PDF"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19780 msgid "Math Options"
19781 msgstr "Параметри математики"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19784 msgid "Float Placement"
19785 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19797 msgid "LaTeX Preamble"
19798 msgstr "Преамбула LaTeX"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19803 msgid " (not installed)"
19804 msgstr " (не встановлено)"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19807 msgid "Layouts|#o#O"
19808 msgstr "Формати|#ф#Ф"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19811 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19812 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19816 msgid "Local layout file"
19817 msgstr "Локальний файл формату"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19821 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19822 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19823 "document may not work with this layout if you do not\n"
19824 "keep the layout file in the document directory."
19826 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
19827 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
19828 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
19829 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19832 msgid "&Set Layout"
19833 msgstr "&Встановити формат"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19836 msgid "Unable to read local layout file."
19837 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19840 msgid "Select master document"
19841 msgstr "Оберіть головний документ"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19844 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19845 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
19849 msgid "Unapplied changes"
19850 msgstr "Незастосовані зміни"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19855 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19856 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19858 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
19859 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
19865 msgstr "Від&кинути"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
19869 msgid "Unable to set document class."
19870 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19875 msgstr "%1$s, %2$s"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19879 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19880 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19883 msgid "Module provided by document class."
19884 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19888 msgid "Package(s) required: %1$s."
19889 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19897 msgid "Module required: %1$s."
19898 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19902 msgid "Modules excluded: %1$s."
19903 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19906 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19907 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
19910 msgid "[No options predefined]"
19911 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
19914 msgid "Can't set layout!"
19915 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
19919 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19920 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
19924 msgstr "Не знайдено"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2952
19927 msgid "Assigned master does not include this file"
19928 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19933 "You must include this file in the document\n"
19934 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19937 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
19938 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
19939 "можливостями головного документа."
19941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2957
19942 msgid "Could not load master"
19943 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
19948 "The master document '%1$s'\n"
19949 "could not be loaded."
19951 "Не вдалося завантажити\n"
19952 "головний документ, '%1$s'."
19954 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19956 msgstr "Список помилок"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19960 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19961 msgstr "%1$s помилок %2$s"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19965 msgstr "Вгорі ліворуч"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19968 msgid "Bottom left"
19969 msgstr "Внизу ліворуч"
19971 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19972 msgid "Baseline left"
19973 msgstr "Базова лінія ліворуч"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19977 msgstr "Посередині згори"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19980 msgid "Bottom center"
19981 msgstr "Посередині знизу"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19984 msgid "Baseline center"
19985 msgstr "Посередині горизонтально"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19989 msgstr "Вгорі праворуч"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19992 msgid "Bottom right"
19993 msgstr "Внизу праворуч"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19996 msgid "Baseline right"
19997 msgstr "Праворуч від лінії"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20000 msgid "External Material"
20001 msgstr "зовнішній об'єкт"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20007 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20008 msgid "Select external file"
20009 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20012 msgid "automatically"
20013 msgstr "автоматично"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20020 msgid "Dissolve previous group?"
20021 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20026 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20027 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20028 "because this graphic was its only member.\n"
20029 "How do you want to proceed?"
20031 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20032 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20033 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20034 "Яку дію слід виконати програмі?"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20038 msgid "Stick with group '%1$s'"
20039 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20043 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20044 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20049 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20050 "the group will be dissolved,\n"
20051 "because this graphic was its only member.\n"
20052 "How do you want to proceed?"
20054 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20055 "цю групу буде також вилучено,\n"
20056 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20057 "Яку дію слід виконати програмі?"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20061 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20062 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20065 msgid "Enter unique group name:"
20066 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20069 msgid "Group already defined!"
20070 msgstr "Групу вже було визначено!"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20074 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20075 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20081 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20090 msgid "Select graphics file"
20091 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20094 msgid "Clipart|#C#c"
20095 msgstr "Галерея|#Г#г"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20098 msgid "Horizontal Space Settings"
20099 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20103 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20104 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20105 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20107 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20108 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20109 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20110 "на початку абзацу!"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20114 msgstr "Мінімальний пробіл"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20117 msgid "Medium space"
20118 msgstr "Середній пробіл"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20121 msgid "Thick space"
20122 msgstr "Широкий пробіл"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20125 msgid "Negative thin space"
20126 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20129 msgid "Negative medium space"
20130 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20133 msgid "Negative thick space"
20134 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20137 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20138 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20141 msgid "Quad (1 em)"
20142 msgstr "Квадрат (1 em)"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20145 msgid "Double Quad (2 em)"
20146 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20149 msgid "Inter-word space"
20150 msgstr "Міжслівний проміжок"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20153 msgid "Horizontal Fill"
20154 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20158 msgstr "Гіперпосилання"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20161 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20162 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20164 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20166 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
20169 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20170 msgid "Select document to include"
20171 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20174 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20175 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20178 msgid "Index Entry Settings"
20179 msgstr "Параметри запису почажчика"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20182 msgid "Label Color"
20183 msgstr "Колір мітки"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20186 msgid "Cannot remove standard index"
20187 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20190 msgid "The default index cannot be removed."
20191 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20193 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20194 msgid "Enter new index name"
20195 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20198 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20200 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20213 msgstr "скорочення"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20233 msgstr "піктограма"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20239 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20243 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20247 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20251 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20255 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20260 msgid "No language"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20264 msgid "Program Listing Settings"
20265 msgstr "Параметри текстів програм"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20269 msgstr "Без діалекту"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20273 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20280 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20286 msgid "Literate Programming Build Log"
20287 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20290 msgid "lyx2lyx Error Log"
20291 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20294 msgid "Version Control Log"
20295 msgstr "Журнал керування версіями"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20299 msgid "Log file not found."
20300 msgstr "Файл не знайдено"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20303 msgid "No literate programming build log file found."
20304 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20306 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20307 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20308 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20310 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20311 msgid "No version control log file found."
20312 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20314 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20315 msgid "Math Matrix"
20316 msgstr "Математична Матриця"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20319 msgid "Nomenclature"
20320 msgstr "Номенклатура"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20323 msgid "Note Settings"
20324 msgstr "Налаштування приміток"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20327 msgid "Paragraph Settings"
20328 msgstr "Налаштування абзацу"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20332 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20333 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20335 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20336 "the items is used."
20338 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20339 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20341 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20342 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20344 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20345 msgid "Phantom Settings"
20346 msgstr "Параметри фантома"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20349 msgid "System files|#S#s"
20350 msgstr "Системні файли|#С#с"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20353 msgid "User files|#U#u"
20354 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20357 msgid "Look & Feel"
20358 msgstr "Вигляд та поведінка"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20361 msgid "Language Settings"
20362 msgstr "Параметри мови"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20365 msgid "File Handling"
20366 msgstr "Обробка файлів"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20369 msgid "Date format"
20370 msgstr "Формат дати"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20373 msgid "Keyboard/Mouse"
20374 msgstr "Клавіатура/Миша"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20377 msgid "Input Completion"
20378 msgstr "Доповнення введення"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20386 msgid "Screen fonts"
20387 msgstr "Екранні шрифти"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20398 msgid "Select directory for example files"
20399 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20402 msgid "Select a document templates directory"
20403 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20406 msgid "Select a temporary directory"
20407 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20410 msgid "Select a backups directory"
20411 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20414 msgid "Select a document directory"
20415 msgstr "Оберіть теку для документів"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20418 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20419 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20422 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20423 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20426 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20427 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20431 msgid "Spellchecker"
20432 msgstr "Перевірка правопису"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20450 msgstr "Перетворювачі"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20453 msgid "File formats"
20454 msgstr "Формати файлів"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20457 msgid "Format in use"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20461 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20463 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20464 "спочатку перетворювач."
20466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20467 msgid "LyX needs to be restarted!"
20468 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20472 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20475 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20482 msgid "User interface"
20483 msgstr "Інтерфейс користувача"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20491 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20499 msgstr "Скорочення"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20502 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20503 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20506 msgid "Mathematical Symbols"
20507 msgstr "Математичні символи"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20510 msgid "Document and Window"
20511 msgstr "Документ і вікно"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20514 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20515 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20518 msgid "System and Miscellaneous"
20519 msgstr "Система та Інше"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20523 msgstr "В&ідновити"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20528 msgid "Failed to create shortcut"
20529 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20532 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20533 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20536 msgid "Invalid or empty key sequence"
20537 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20542 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20545 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20551 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20553 "You need to remove that binding before creating a new one."
20555 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20557 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20560 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20561 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20568 msgid "Choose bind file"
20569 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20572 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20573 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20576 msgid "Choose UI file"
20577 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20580 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20581 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20584 msgid "Choose keyboard map"
20585 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20588 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20589 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20592 msgid "Print Document"
20593 msgstr "Надрукувати документ"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20596 msgid "Print to file"
20597 msgstr "Друкувати в файл"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20600 msgid "PostScript files (*.ps)"
20601 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20604 msgid "Nomenclature settings"
20605 msgstr "Параметри номенклатури"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20608 msgid "Longest label width"
20609 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20612 msgid "Index Settings"
20613 msgstr "Параметри покажчика"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20616 msgid "<All indexes>"
20617 msgstr "<Всі покажчики>"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20621 msgid "Progress/Debug Messages"
20622 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20626 msgid "Debug Level"
20627 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20632 msgstr "&Встановити"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20635 msgid "Cross-reference"
20636 msgstr "Перехресне посилання"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20642 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20644 msgstr "Повернутися"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20647 msgid "Jump to label"
20648 msgstr "Перейти до мітки"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20651 msgid "<No prefix>"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20655 msgid "Find and Replace"
20656 msgstr "Знайти і замінити"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20659 msgid "Send Document to Command"
20660 msgstr "Переслати документ в команду"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20664 msgstr "Показати файл"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20667 msgid "Error -> Cannot load file!"
20668 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:328
20672 msgid "%1$d words checked."
20673 msgstr "%1$d слів перевірено."
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:330
20676 msgid "One word checked."
20677 msgstr "Одне слово перевірено."
20679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:333
20680 msgid "Spelling check completed"
20681 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20684 msgid "Basic Latin"
20685 msgstr "Основні латинські"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20688 msgid "Latin-1 Supplement"
20689 msgstr "Додаткові Latin-1"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20692 msgid "Latin Extended-A"
20693 msgstr "Латинь розширені-A"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20696 msgid "Latin Extended-B"
20697 msgstr "Латинь розширені-B"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20700 msgid "IPA Extensions"
20701 msgstr "Розширені IPA"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20704 msgid "Spacing Modifier Letters"
20705 msgstr "Знаки інтервалів"
20707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20708 msgid "Combining Diacritical Marks"
20709 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20721 msgstr "Деванагарі"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20725 msgstr "Бенгальська"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20741 msgstr "Тамільська"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20765 msgstr "Грузинська"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20768 msgid "Hangul Jamo"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20772 msgid "Phonetic Extensions"
20773 msgstr "Фонетичні розширення"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20776 msgid "Latin Extended Additional"
20777 msgstr "Латинські додаткові розширені"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20780 msgid "Greek Extended"
20781 msgstr "Розширені грецькі"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20784 msgid "General Punctuation"
20785 msgstr "Загальна пунктуація"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20788 msgid "Superscripts and Subscripts"
20789 msgstr "Верхні і нижні індекси"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20792 msgid "Currency Symbols"
20793 msgstr "Символи грошових одиниць"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20796 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20797 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20800 msgid "Letterlike Symbols"
20801 msgstr "Схожі на літери символи"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20804 msgid "Number Forms"
20805 msgstr "Форми чисел"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20808 msgid "Mathematical Operators"
20809 msgstr "Математичні дії"
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20812 msgid "Miscellaneous Technical"
20813 msgstr "Різні технічні"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20816 msgid "Control Pictures"
20817 msgstr "Малюнки керування"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20820 msgid "Optical Character Recognition"
20821 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20824 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20825 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20828 msgid "Box Drawing"
20829 msgstr "Для малювання рамок"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20832 msgid "Block Elements"
20833 msgstr "Блокові елементи"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20836 msgid "Geometric Shapes"
20837 msgstr "Геометричні форми"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20840 msgid "Miscellaneous Symbols"
20841 msgstr "Різні символи"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20845 msgstr "Декоративні"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20848 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20849 msgstr "Різні математичні символи-A"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20852 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20853 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20868 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20869 msgstr "Сумісні корейські"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20876 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20877 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20880 msgid "CJK Compatibility"
20881 msgstr "Сумісність з CJK"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20884 msgid "CJK Unified Ideographs"
20885 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20888 msgid "Hangul Syllables"
20889 msgstr "Склади Хангул"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20892 msgid "High Surrogates"
20893 msgstr "Верхні замінники"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20896 msgid "Private Use High Surrogates"
20897 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20900 msgid "Low Surrogates"
20901 msgstr "Нижні замінники"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20904 msgid "Private Use Area"
20905 msgstr "Область приватного використання"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20908 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20909 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20912 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20913 msgstr "Форми відтворення абеток"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20916 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20917 msgstr "Форми відображення арабської A"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20920 msgid "Combining Half Marks"
20921 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20924 msgid "CJK Compatibility Forms"
20925 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20928 msgid "Small Form Variants"
20929 msgstr "Варіанти малих форм"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20932 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20933 msgstr "Форми відображення арабської B"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20936 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20937 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20941 msgstr "Спеціальні"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20944 msgid "Linear B Syllabary"
20945 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20948 msgid "Linear B Ideograms"
20949 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20952 msgid "Aegean Numbers"
20953 msgstr "Егейські числа"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20956 msgid "Ancient Greek Numbers"
20957 msgstr "Давньогрецькі числа"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20961 msgstr "Давня італійська"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20969 msgstr "Угаритська"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20972 msgid "Old Persian"
20973 msgstr "Старовинний персидський"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20988 msgid "Cypriot Syllabary"
20989 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20996 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20997 msgstr "Візантійські музичні символи"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21000 msgid "Musical Symbols"
21001 msgstr "Музичні символи"
21003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21004 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21005 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21008 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21009 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21012 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21013 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21016 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21017 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21020 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21021 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21028 msgid "Variation Selectors Supplement"
21029 msgstr "Додаткові символи зміни"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21032 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21033 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21036 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21037 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21040 msgid "Character: "
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21044 msgid "Code Point: "
21045 msgstr "Точка кодування: "
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21051 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21052 msgid "Table Settings"
21053 msgstr "Налаштування таблиці"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21056 msgid "Insert Table"
21057 msgstr "Вставити таблицю"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21060 msgid "TeX Information"
21061 msgstr "Інформація про TeX"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21064 msgid "No thesaurus available for this language!"
21065 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21071 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21075 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21079 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21081 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21082 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21085 msgid "Vertical Space Settings"
21086 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21093 msgid "unknown version"
21094 msgstr "невідома версія"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21097 msgid "Small-sized icons"
21098 msgstr "Малі піктограми"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21101 msgid "Normal-sized icons"
21102 msgstr "Звичайні піктограми"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21105 msgid "Big-sized icons"
21106 msgstr "Великі піктограми"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21109 msgid "Welcome to LyX!"
21110 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
21114 msgid "Automatic save failed!"
21115 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21119 msgid "Automatic save done."
21120 msgstr "Автоматичне оновлення"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
21123 msgid "Command not allowed without any document open"
21124 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
21128 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21129 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
21132 msgid "Select template file"
21133 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
21136 msgid "Templates|#T#t"
21137 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
21140 msgid "Document not loaded."
21141 msgstr "Документ не завантажено."
21143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21144 msgid "Select document to open"
21145 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
21149 msgid "Examples|#E#e"
21150 msgstr "Приклади|#П#п"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
21153 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21154 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
21157 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21158 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21161 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21162 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21165 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21166 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21169 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21171 msgid "Invalid filename"
21172 msgstr "Некоректна назва файла"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21177 "The directory in the given path\n"
21181 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
21187 msgid "Opening document %1$s..."
21188 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21192 msgid "Document %1$s opened."
21193 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21196 msgid "Version control detected."
21197 msgstr "Виявлено керування версіями."
21199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21201 msgid "Could not open document %1$s"
21202 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21205 msgid "Couldn't import file"
21206 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
21210 msgid "No information for importing the format %1$s."
21211 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
21215 msgid "Select %1$s file to import"
21216 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21221 "The document %1$s already exists.\n"
21223 "Do you want to overwrite that document?"
21225 "Документ %1$s вже існує.\n"
21227 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21230 msgid "Overwrite document?"
21231 msgstr "Перезаписати документ?"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21235 msgid "Importing %1$s..."
21236 msgstr "Імпортування %1$s..."
21238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21240 msgstr "імпортовано."
21242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21243 msgid "file not imported!"
21244 msgstr "файл не імпортовано!"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
21251 msgid "Select LyX document to insert"
21252 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21255 msgid "Absolute filename expected."
21256 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
21259 msgid "Select file to insert"
21260 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
21263 msgid "All Files (*)"
21264 msgstr "Всі файли (*)"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21267 msgid "Choose a filename to save document as"
21268 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21272 msgstr "&Перейменувати"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21277 "The document %1$s could not be saved.\n"
21279 "Do you want to rename the document and try again?"
21281 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21283 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
21286 msgid "Rename and save?"
21287 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21291 msgstr "&Повторити спробу"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
21296 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21298 "Do you want to save the document?"
21300 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21302 "Бажаєте зберегти документ?"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
21305 msgid "Save new document?"
21306 msgstr "Зберегти новий документ?"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
21311 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21313 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21315 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21317 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
21320 msgid "Save changed document?"
21321 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
21330 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21332 "Do you want to save the document?"
21334 "Документ %1$s не збережено.\n"
21336 "Бажаєте зберегти документ?"
21338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
21343 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21345 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21346 "перезаписати цей файл?"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
21350 msgid "Reload externally changed document?"
21351 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21354 msgid "Error when setting the locking property."
21355 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
21358 msgid "Directory is not accessible."
21359 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21363 msgid "Opening child document %1$s..."
21364 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
21368 msgid "Successful export to format: %1$s"
21369 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
21373 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21374 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21378 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
21383 msgid "Error previewing format: %1$s"
21384 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
21386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21388 msgid "Exporting ..."
21389 msgstr "Імпортування %1$s..."
21391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21393 msgid "Previewing ..."
21394 msgstr "Перегляд завантажується"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
21397 msgid "Document not loaded"
21398 msgstr "Документ не завантажено"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
21403 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21404 "version of the document %1$s?"
21406 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21407 "версії документа %1$s?"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
21410 msgid "Revert to saved document?"
21411 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
21414 msgid "Saving all documents..."
21415 msgstr "Збереження всіх документів..."
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21418 msgid "All documents saved."
21419 msgstr "Всі документи збережено."
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
21423 msgid "%1$s unknown command!"
21424 msgstr "%1$s невідома команда!"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21427 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21428 msgid "LaTeX Source"
21429 msgstr "Джерело у LaTeX"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21432 msgid "DocBook Source"
21433 msgstr "Джерело DocBook"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21436 msgid "Literate Source"
21437 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21440 msgid " (version control)"
21441 msgstr " (керування версіями)"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21444 msgid " (version control, locking)"
21445 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21449 msgstr " (змінено)"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21452 msgid " (read only)"
21453 msgstr " (тільки для читання)"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21457 msgstr "Закрити файл"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21461 msgstr "Сховати вкладку"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21465 msgstr "Закрити вкладку"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21468 msgid "Wrap Float Settings"
21469 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21471 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21472 msgid "Click to detach"
21473 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21475 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21477 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21478 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21480 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21481 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21482 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21484 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21486 msgstr " (невідомий)"
21488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21490 msgstr "Без групування"
21492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21493 msgid "More Spelling Suggestions"
21494 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21498 msgid "Add to personal dictionary|c"
21499 msgstr "Оберіть особистий словник"
21501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21503 msgid "Ignore all|I"
21504 msgstr "І&гнорувати всі"
21506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21508 msgid "Language ...|L"
21511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
21516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
21518 msgid "More Languages ..."
21519 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
21521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
21525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
21526 msgid "<No Documents Open>"
21527 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:870
21530 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21531 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:908
21534 msgid "View (Other Formats)|F"
21535 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
21538 msgid "Update (Other Formats)|p"
21539 msgstr "Оновити (інші формати)|О"
21541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
21543 msgid "View [%1$s]|V"
21544 msgstr "Переглянути [%1$s]|е"
21546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:943
21548 msgid "Update [%1$s]|U"
21549 msgstr "Оновити [%1$s]|О"
21551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
21552 msgid "No Custom Insets Defined!"
21553 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
21556 msgid "<No Document Open>"
21557 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
21560 msgid "Master Document"
21561 msgstr "Головний документ"
21563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
21564 msgid "Open Navigator..."
21565 msgstr "Відкрити навігатор..."
21567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1152
21568 msgid "Other Lists"
21569 msgstr "Інші списки"
21571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
21572 msgid "<Empty Table of Contents>"
21573 msgstr "<Порожній Зміст>"
21575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
21576 msgid "Other Toolbars"
21577 msgstr "Інші панелі інструментів"
21579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1215
21580 msgid "No Branches Set for Document!"
21581 msgstr "У документа немає гілок!"
21583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
21584 msgid "Index Entry|d"
21585 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
21588 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21589 msgid "Index Entry"
21590 msgstr "Запис покажчика"
21592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
21593 msgid "No Citation in Scope!"
21594 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1906
21597 msgid "No Action Defined!"
21598 msgstr "Дію не визначено!"
21600 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21602 msgid "Export %1$s"
21603 msgstr "Експортувати %1$s"
21605 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21607 msgid "Import %1$s"
21608 msgstr "Імпортувати %1$s"
21610 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21612 msgid "Update %1$s"
21613 msgstr "Оновити %1$s"
21615 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21618 msgstr "Переглянути %1$s"
21620 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21624 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21626 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21629 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21630 "з таких символів:\n"
21632 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21633 msgid "Could not update TeX information"
21634 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21636 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21638 msgid "The script `%1$s' failed."
21639 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21643 msgstr "Всі файли "
21645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21646 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21647 msgid "Table of Contents"
21650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21651 msgid "List of Graphics"
21652 msgstr "Список зображень"
21654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21655 msgid "List of Equations"
21656 msgstr "Список рівнянь"
21658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21659 msgid "List of Footnotes"
21660 msgstr "Список приміток у підвалі"
21662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21663 msgid "List of Listings"
21664 msgstr "Список текстів програм"
21666 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21667 msgid "List of Indexes"
21668 msgstr "Список покажчиків"
21670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21671 msgid "List of Marginal notes"
21672 msgstr "Список нотаток на полях"
21674 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21675 msgid "List of Notes"
21676 msgstr "Список нотаток"
21678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21679 msgid "List of Citations"
21680 msgstr "Список цитат"
21682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21683 msgid "Labels and References"
21684 msgstr "Мітки і посилання"
21686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21687 msgid "List of Branches"
21688 msgstr "Список версій"
21690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21691 msgid "List of Changes"
21692 msgstr "Список змін"
21694 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21695 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21697 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21698 "file through LaTeX: "
21700 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
21701 "експортованого файла LaTeX: "
21703 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21704 msgid "Keys must be unique!"
21705 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
21707 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21710 "The key %1$s already exists,\n"
21711 "it will be changed to %2$s."
21713 "Ключ %1$s вже існує,\n"
21714 "його буде замінено на %2$s."
21716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21719 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21720 "If you proceed, all of them will be opened."
21722 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
21723 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
21725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21726 msgid "Open Databases?"
21727 msgstr "Відкрити бази даних?"
21729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21731 msgstr "&Продовжувати"
21733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21734 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21735 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
21737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21739 msgstr "Бази даних:"
21741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21742 msgid "Style File:"
21743 msgstr "Файли стилю:"
21745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21750 msgid "included in TOC"
21751 msgstr "включений до Змісту"
21753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21754 msgid "Export Warning!"
21755 msgstr "Попередження під час експорту!"
21757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21759 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21760 "BibTeX will be unable to find them."
21762 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
21763 "BibTeX їх не знайде."
21765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21767 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21768 "BibTeX will be unable to find it."
21770 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
21771 "BibTeX не зможе його знайти."
21773 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21774 msgid "simple frame"
21775 msgstr "проста рамка"
21777 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21781 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21782 msgid "simple frame, page breaks"
21783 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
21785 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21787 msgstr "овальна, вузька"
21789 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21790 msgid "oval, thick"
21791 msgstr "овальна, широка"
21793 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21794 msgid "drop shadow"
21797 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21798 msgid "shaded background"
21799 msgstr "затінене тло"
21801 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21802 msgid "double frame"
21803 msgstr "подвійна рамка"
21805 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21807 msgid "%1$s (%2$s)"
21808 msgstr "%1$s (%2$s)"
21810 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21812 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21813 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21825 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21826 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
21828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21833 msgid "Branch (child only): "
21834 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
21836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21837 msgid "Branch (undefined): "
21838 msgstr "Гілка (невизначена):"
21840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21848 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21853 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21854 msgid "No bibliography defined!"
21855 msgstr "Не визначено бібліографії!"
21857 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21858 msgid "No citations selected!"
21859 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
21861 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21863 msgstr "не цитується"
21865 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21866 msgid "LaTeX Command: "
21867 msgstr "Команда LaTeX: "
21869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21870 msgid "InsetCommand Error: "
21871 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
21873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21874 msgid "Incompatible command name."
21875 msgstr "Несумісна назва команди."
21877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21878 msgid "InsetCommandParams Error: "
21879 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
21881 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21882 msgid "InsetCommandParams: "
21883 msgstr "InsetCommandParams: "
21885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21886 msgid "Unknown parameter name: "
21887 msgstr "Невідома назва параметра: "
21889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21890 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21891 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_inset."
21893 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21895 msgid "External template %1$s is not installed"
21896 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
21898 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21900 msgstr "плаваючий об'єкт: "
21902 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
21906 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21908 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
21910 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21911 msgid " (sideways)"
21912 msgstr " (сторони)"
21914 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21915 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21916 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
21918 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21920 msgid "List of %1$s"
21921 msgstr "Список з %1$s"
21923 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21927 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21930 "Could not copy the file\n"
21932 "into the temporary directory."
21934 "Не можу копіювати файл\n"
21936 "в тимчасову теку."
21938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21940 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21941 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
21943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21945 msgid "Graphics file: %1$s"
21946 msgstr "Зображення: %1$s"
21948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
21949 msgid "Verbatim Input"
21950 msgstr "Буквальна вставка файла"
21952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
21953 msgid "Verbatim Input*"
21954 msgstr "Буквальна вставка* файла"
21956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
21958 msgid "Include (excluded)"
21959 msgstr "Вставити файл"
21961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21963 msgid "Recursive input"
21964 msgstr "Рекурсивне введення"
21966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21969 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21970 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
21972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21975 "Included file `%1$s'\n"
21976 "has textclass `%2$s'\n"
21977 "while parent file has textclass `%3$s'."
21979 "Включений файл `%1$s'\n"
21980 "має клас `%2$s'\n"
21981 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
21983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21984 msgid "Different textclasses"
21985 msgstr "Відмінні класи"
21987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21990 "Included file `%1$s'\n"
21991 "uses module `%2$s'\n"
21992 "which is not used in parent file."
21994 "Включений файл `%1$s'\n"
21995 "використовує модуль `%2$s',\n"
21996 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
21998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21999 msgid "Module not found"
22000 msgstr "Модуль не знайдено"
22002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22003 msgid "Unsupported Inclusion"
22004 msgstr "Непідтримуване включення"
22006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22009 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22010 "Offending file:\n"
22013 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22014 "Некоректний файл:\n"
22017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22018 msgid "Index sorting failed"
22019 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22021 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22024 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22025 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22026 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22027 "explained in the User Guide."
22029 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22030 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22031 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22032 "описаний у «Підручнику користувача»."
22034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
22035 msgid "unknown type!"
22036 msgstr "Невідомий тип!"
22038 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22039 msgid "Unknown index type!"
22040 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22042 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22043 msgid "All indices"
22044 msgstr "Всі покажчики"
22046 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22048 msgstr "підпокажчик"
22050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22052 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22053 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22056 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22057 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22061 msgstr "невизначений"
22063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22072 msgid "Unknown buffer info"
22073 msgstr "Невідома інформація у буфері"
22075 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22076 msgid "Label names must be unique!"
22077 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22079 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22082 "The label %1$s already exists,\n"
22083 "it will be changed to %2$s."
22085 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22086 "назву буде змінено на %2$s."
22088 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
22089 msgid "DUPLICATE: "
22090 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22092 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22093 msgid "no more lstline delimiters available"
22094 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22096 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22097 msgid "Running out of delimiters"
22098 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22100 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22102 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22103 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22104 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22105 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22106 "must investigate!"
22108 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22109 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22110 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22111 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22112 "слід бути уважними!"
22114 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22115 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22116 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22118 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22121 "The following characters in one of the program listings are\n"
22122 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22125 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22126 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22130 msgid "A value is expected."
22131 msgstr "Очікувалося значення."
22133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22139 msgid "Unbalanced braces!"
22140 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22143 msgid "Please specify true or false."
22144 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22147 msgid "Only true or false is allowed."
22148 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22151 msgid "Please specify an integer value."
22152 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22155 msgid "An integer is expected."
22156 msgstr "Очікувалося ціле число."
22158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22159 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22160 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22163 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22164 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22168 msgid "Please specify one of %1$s."
22169 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22173 msgid "Try one of %1$s."
22174 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22178 msgid "I guess you mean %1$s."
22179 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22183 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22184 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22188 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22189 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22193 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22195 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22199 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22202 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22207 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22208 "right, bottom left and top left corner."
22210 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22211 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22212 "та верхній лівий (top left) кути."
22214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22215 msgid "Enter something like \\color{white}"
22216 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22219 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22220 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22223 msgid "auto, last or a number"
22224 msgstr "auto, last або число"
22226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22228 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22229 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22230 "defining a listing inset)"
22232 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22233 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22234 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22238 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22239 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22242 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22243 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22244 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22247 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22248 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22252 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22253 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22257 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22258 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22262 msgid "Parameter %1$s: "
22263 msgstr "Параметр %1$s: "
22265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22267 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22268 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22272 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22273 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22275 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22277 msgstr "Нова сторінка"
22279 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22281 msgstr "Порожня сторінка"
22283 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22284 msgid "Clear Double Page"
22285 msgstr "Дві порожні сторінки"
22287 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22289 msgstr "Номенклатура: "
22291 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22292 msgid "Nomenclature Symbol: "
22293 msgstr "Символ номенклатуру: "
22295 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22296 msgid "Description: "
22299 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22301 msgstr "Впорядкування: "
22303 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22304 msgid "Note[[InsetNote]]"
22307 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22311 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22315 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22319 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22323 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22327 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22331 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22336 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22340 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22344 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22348 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22350 msgstr "Посилання на рівняння: "
22352 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22353 msgid "Page Number"
22354 msgstr "Кількість сторінок"
22356 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22360 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22361 msgid "Textual Page Number"
22362 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22364 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22366 msgstr "ТекстСтор.: "
22368 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22369 msgid "Standard+Textual Page"
22370 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22372 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22374 msgstr "Посилання+Текст: "
22376 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22378 msgstr "Красивепосилання"
22380 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22381 msgid "FormatRef: "
22382 msgstr "FormatRef: "
22384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22385 msgid "Interword Space"
22386 msgstr "Міжслівний проміжок"
22388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22389 msgid "Protected Space"
22390 msgstr "Нерозривний пробіл"
22392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22394 msgstr "Мінімальний проміжок"
22396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22397 msgid "Medium Space"
22398 msgstr "Середній пробіл"
22400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22401 msgid "Thick Space"
22402 msgstr "Широкий пробіл"
22404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22406 msgstr "Пробіл Quad"
22408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22409 msgid "QQuad Space"
22410 msgstr "Пробіл QQuad"
22412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22421 msgid "Negative Thin Space"
22422 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
22424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22425 msgid "Negative Medium Space"
22426 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
22428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22429 msgid "Negative Thick Space"
22430 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
22432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22433 msgid "Protected Horizontal Fill"
22434 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22437 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22438 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22441 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22442 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22445 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22446 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22449 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22450 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22453 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22454 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22457 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22458 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22462 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22463 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22467 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22468 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22470 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22471 msgid "Unknown TOC type"
22472 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
22475 msgid "Selection size should match clipboard content."
22476 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22478 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22479 msgid "Vertical Space"
22480 msgstr "Вертикальний проміжок"
22482 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22486 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22492 msgstr "Не показується."
22494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22496 msgstr "Завантаження..."
22498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22499 msgid "Converting to loadable format..."
22500 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22503 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22504 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22507 msgid "Scaling etc..."
22508 msgstr "Масштабування..."
22510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22511 msgid "Ready to display"
22512 msgstr "Готова відображати"
22514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22515 msgid "No file found!"
22516 msgstr "Файл не знайдено!"
22518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22519 msgid "Error converting to loadable format"
22520 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22523 msgid "Error loading file into memory"
22524 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22527 msgid "Error generating the pixmap"
22528 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22532 msgstr "Зображення відсутнє"
22534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22535 msgid "Preview loading"
22536 msgstr "Перегляд завантажується"
22538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22539 msgid "Preview ready"
22540 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22542 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22543 msgid "Preview failed"
22544 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22546 #: src/lengthcommon.cpp:37
22547 msgid "cc[[unit of measure]]"
22550 #: src/lengthcommon.cpp:37
22554 #: src/lengthcommon.cpp:37
22558 #: src/lengthcommon.cpp:38
22562 #: src/lengthcommon.cpp:38
22563 msgid "mu[[unit of measure]]"
22564 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22566 #: src/lengthcommon.cpp:38
22570 #: src/lengthcommon.cpp:39
22574 #: src/lengthcommon.cpp:39
22578 #: src/lengthcommon.cpp:39
22579 msgid "Text Width %"
22580 msgstr "Ширина тексту %"
22582 #: src/lengthcommon.cpp:40
22583 msgid "Column Width %"
22584 msgstr "Ширина стовпчика %"
22586 #: src/lengthcommon.cpp:40
22587 msgid "Page Width %"
22588 msgstr "Ширина сторінки %"
22590 #: src/lengthcommon.cpp:40
22591 msgid "Line Width %"
22592 msgstr "Ширина рядка %"
22594 #: src/lengthcommon.cpp:41
22595 msgid "Text Height %"
22596 msgstr "Висота тексту %"
22598 #: src/lengthcommon.cpp:41
22599 msgid "Page Height %"
22600 msgstr "Висота сторінки %"
22602 #: src/lyxfind.cpp:138
22603 msgid "Search error"
22606 #: src/lyxfind.cpp:138
22607 msgid "Search string is empty"
22608 msgstr "Файл на виході порожній"
22610 #: src/lyxfind.cpp:330
22611 msgid "String has been replaced."
22612 msgstr "Рядок було замінено."
22614 #: src/lyxfind.cpp:333
22615 msgid " strings have been replaced."
22616 msgstr " рядків було замінено."
22618 #: src/lyxfind.cpp:1206
22619 msgid "Search text is empty!"
22620 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22622 #: src/lyxfind.cpp:1220
22623 msgid "Invalid regular expression!"
22624 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22626 #: src/lyxfind.cpp:1225
22627 msgid "Match not found!"
22628 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22630 #: src/lyxfind.cpp:1229
22632 msgid "Match found!"
22633 msgstr "Знайдено відповідний варіант."
22635 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22637 msgid " Macro: %1$s: "
22638 msgstr " Макрос: %1$s: "
22640 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1526
22641 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22643 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22644 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22646 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22648 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22649 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22651 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22653 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22654 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
22657 msgid "Only one row"
22658 msgstr "Тільки один рядок"
22660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
22661 msgid "Only one column"
22662 msgstr "Тільки одна колонка"
22664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
22665 msgid "No hline to delete"
22666 msgstr "Нічого вилучати"
22668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
22669 msgid "No vline to delete"
22670 msgstr "Нічого вилучати"
22672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
22674 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22675 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
22677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22679 msgstr "Без номеру"
22681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
22687 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22688 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
22690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1509
22692 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22693 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
22695 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1519
22697 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22698 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
22700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22701 msgid "create new math text environment ($...$)"
22702 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
22704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22705 msgid "entered math text mode (textrm)"
22706 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
22708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22710 msgid "Regular expression editor mode"
22711 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
22713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22714 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22715 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
22717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22718 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22719 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
22721 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22722 msgid "Standard[[mathref]]"
22723 msgstr "Стандартні"
22725 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22727 msgstr "необов'язковий"
22729 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22733 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22735 msgstr "математичний макрос"
22737 #: src/output.cpp:37
22740 "Could not open the specified document\n"
22743 "Неможливо відкрити документ\n"
22746 #: src/output_plaintext.cpp:136
22748 msgstr "Анотація: "
22750 #: src/output_plaintext.cpp:148
22751 msgid "References: "
22752 msgstr "Посилання: "
22754 #: src/support/debug.cpp:40
22756 msgid "No debugging messages"
22757 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22759 #: src/support/debug.cpp:41
22760 msgid "General information"
22761 msgstr "Загальна інформація"
22763 #: src/support/debug.cpp:42
22764 msgid "Program initialisation"
22765 msgstr "Ініціалізація програми"
22767 #: src/support/debug.cpp:43
22768 msgid "Keyboard events handling"
22769 msgstr "Обробка подій клавіатури"
22771 #: src/support/debug.cpp:44
22772 msgid "GUI handling"
22773 msgstr "Обробка GUI"
22775 #: src/support/debug.cpp:45
22776 msgid "Lyxlex grammar parser"
22777 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
22779 #: src/support/debug.cpp:46
22780 msgid "Configuration files reading"
22781 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
22783 #: src/support/debug.cpp:47
22784 msgid "Custom keyboard definition"
22785 msgstr "Клавіатурні скорочення"
22787 #: src/support/debug.cpp:48
22788 msgid "LaTeX generation/execution"
22789 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
22791 #: src/support/debug.cpp:49
22792 msgid "Math editor"
22793 msgstr "Математичний редактор"
22795 #: src/support/debug.cpp:50
22796 msgid "Font handling"
22797 msgstr "Обробка шрифтів"
22799 #: src/support/debug.cpp:51
22800 msgid "Textclass files reading"
22801 msgstr "Завантаження класу документа"
22803 #: src/support/debug.cpp:52
22804 msgid "Version control"
22805 msgstr "Керування версіями"
22807 #: src/support/debug.cpp:53
22808 msgid "External control interface"
22809 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
22811 #: src/support/debug.cpp:54
22812 msgid "Undo/Redo mechanism"
22813 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
22815 #: src/support/debug.cpp:55
22816 msgid "User commands"
22817 msgstr "Команди користувача"
22819 #: src/support/debug.cpp:56
22820 msgid "The LyX Lexer"
22821 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
22823 #: src/support/debug.cpp:57
22824 msgid "Dependency information"
22825 msgstr "Інформація про залежності"
22827 #: src/support/debug.cpp:58
22829 msgstr "Вкладки LyX"
22831 #: src/support/debug.cpp:59
22832 msgid "Files used by LyX"
22833 msgstr "файли, що використовує LyX"
22835 #: src/support/debug.cpp:60
22836 msgid "Workarea events"
22837 msgstr "Події робочої області"
22839 #: src/support/debug.cpp:61
22840 msgid "Insettext/tabular messages"
22841 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
22843 #: src/support/debug.cpp:62
22844 msgid "Graphics conversion and loading"
22845 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
22847 #: src/support/debug.cpp:63
22848 msgid "Change tracking"
22849 msgstr "Змінити слідкування"
22851 #: src/support/debug.cpp:64
22852 msgid "External template/inset messages"
22853 msgstr "Зовнішні повідомлення"
22855 #: src/support/debug.cpp:65
22856 msgid "RowPainter profiling"
22857 msgstr "налаштування RowPainter"
22859 #: src/support/debug.cpp:66
22860 msgid "Scrolling debugging"
22861 msgstr "Зневаджування гортання"
22863 #: src/support/debug.cpp:67
22864 msgid "Math macros"
22865 msgstr "Математичний макрос"
22867 #: src/support/debug.cpp:68
22869 msgstr "Лівопис/Bidi"
22871 #: src/support/debug.cpp:69
22872 msgid "Locale/Internationalisation"
22873 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
22875 #: src/support/debug.cpp:70
22876 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22877 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
22879 #: src/support/debug.cpp:71
22880 msgid "Find and replace mechanism"
22881 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
22883 #: src/support/debug.cpp:72
22884 msgid "Developers' general debug messages"
22885 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
22887 #: src/support/debug.cpp:73
22888 msgid "All debugging messages"
22889 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
22891 #: src/support/debug.cpp:152
22893 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22894 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
22896 #: src/support/filetools.cpp:259
22897 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22900 #: src/support/os_win32.cpp:413
22901 msgid "System file not found"
22902 msgstr "Системний файл не знайдено"
22904 #: src/support/os_win32.cpp:414
22906 "Unable to load shfolder.dll\n"
22909 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
22910 "Будь ласка встановіть її."
22912 #: src/support/os_win32.cpp:419
22913 msgid "System function not found"
22914 msgstr "Системну функцію не знайдено"
22916 #: src/support/os_win32.cpp:420
22918 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22919 "Don't know how to proceed. Sorry."
22921 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
22922 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
22924 #: src/support/userinfo.cpp:45
22925 msgid "Unknown user"
22926 msgstr "Невідомий користувач"
22928 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
22929 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
22931 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
22932 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
22935 #~ msgid "&Debug messages"
22936 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
22939 #~ msgid "Clear &automatically"
22940 #~ msgstr "автоматично"
22942 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
22943 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
22945 #~ msgid "Box Settings"
22946 #~ msgstr "Налаштування панелей"
22948 #~ msgid "TeX Code Settings"
22949 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
22951 #~ msgid "Float Settings"
22952 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
22954 #~ msgid "Match found and replaced !"
22955 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
22957 #~ msgid "Close this panel"
22958 #~ msgstr "Закрити цю панель"
22961 #~ msgstr "Поперд."
22963 #~ msgid "Match..."
22964 #~ msgstr "Збіг..."
22966 #~ msgid "Find LyX Dialog"
22967 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
22969 #~ msgid "The Enter key works, too"
22970 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
22972 #~ msgid "The delete key works, too"
22973 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
22976 #~ msgstr "В&илучити"
22979 #~ msgstr "З&найти:"
22981 #~ msgid "Current &Paragraph"
22982 #~ msgstr "Поточний &абзац"
22984 #~ msgid "Document in current file"
22985 #~ msgstr "Документ поточного файла"
22988 #~ msgid "diamond2"
22989 #~ msgstr "diamond"
22997 #~ msgstr "Початок"
23005 #~ msgstr "новийфайл"
23009 #~ msgstr "для всіх"
23012 #~ msgid "backwards"
23013 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23016 #~ msgid "Continue searching from "
23017 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23020 #~ msgstr "&Порожній"
23023 #~ msgid "&Automatic clear"
23024 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23027 #~ msgid "Show progress messages"
23028 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23030 #~ msgid "(cancelling)"
23031 #~ msgstr "(скасування)"
23033 #~ msgid "Anschrift:"
23034 #~ msgstr "Адреса:"
23036 #~ msgid "Briefkopf:"
23037 #~ msgstr "Оголівка:"
23039 #~ msgid "Absender:"
23040 #~ msgstr "Відправник:"
23043 #~ msgstr "Постскриптум:"
23045 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23046 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23048 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23049 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23051 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23052 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23054 #~ msgid "Unterschrift:"
23055 #~ msgstr "Unterschrift:"
23057 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23058 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23060 #~ msgid "Vorwahl:"
23063 #~ msgid "Telefon:"
23064 #~ msgstr "Телефон:"
23072 #~ msgid "Betreff:"
23073 #~ msgstr "Betreff:"
23076 #~ msgstr "Anrede:"
23081 #~ msgid "Anlage(n):"
23082 #~ msgstr "Anlage(n):"
23084 #~ msgid "Verteiler:"
23085 #~ msgstr "Verteiler:"
23096 #~ msgid "Strasse:"
23097 #~ msgstr "Вулиця:"
23100 #~ msgstr "Суходіл"
23105 #~ msgid "RetourAdresse:"
23106 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23108 #~ msgid "MeinZeichen:"
23109 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23111 #~ msgid "IhrZeichen:"
23112 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23114 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23115 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23127 #~ msgstr "Рахунок:"
23129 #~ msgid "Adresse:"
23130 #~ msgstr "Адреса:"
23132 #~ msgid "Anlagen:"
23133 #~ msgstr "Anlagen:"
23135 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23136 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23138 #~ msgid "LyX binary not found"
23139 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23142 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23144 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23148 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23150 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23151 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23153 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23155 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23157 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23158 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23161 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23162 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23164 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23165 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23168 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23169 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23171 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23172 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23175 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23176 #~ "%2$s is not a directory."
23178 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23179 #~ "%2$s не є каталогом."
23181 #~ msgid "Directory not found"
23182 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23184 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23185 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23190 #~ msgid "View Output|V"
23191 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23193 #~ msgid "Update Output|U"
23194 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23197 #~ msgid "Advanced Search"
23198 #~ msgstr "Додатково"
23200 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23201 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23203 #~ msgid "Find &Prev"
23204 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23206 #~ msgid "Replace P&rev"
23207 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23209 #~ msgid "Current buffer only"
23210 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23215 #~ msgid "Current file and all included files"
23216 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23218 #~ msgid "Document"
23219 #~ msgstr "Документ"
23221 #~ msgid "All open buffers"
23222 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23224 #~ msgid "Open buffers"
23225 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23228 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23229 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23231 #~ msgid "Find LyX...|X"
23232 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23234 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23235 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23238 #~ msgstr "Форм. вираз"
23240 #~ msgid "No file open!"
23241 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23243 #~ msgid "Jump to the label"
23244 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23246 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23247 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23250 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23251 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23254 #~ msgid "Master Settings"
23255 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23257 #~ msgid "Column Width"
23258 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23260 #~ msgid "Listing settings"
23261 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23264 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23265 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23267 #~ msgid "Insert|n"
23268 #~ msgstr "Вставити|В"
23270 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23271 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23274 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23276 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23277 #~ "список команд."
23280 #~ msgstr "Довжина"
23282 #~ msgid "Opened inset"
23283 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23285 #~ msgid "Opened Box Inset"
23286 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23288 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23289 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23291 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23292 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23294 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23295 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23297 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23298 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23300 #~ msgid "Opened Float Inset"
23301 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23303 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23304 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23306 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23307 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23309 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23310 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23312 #~ msgid "Opened Note Inset"
23313 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23315 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23316 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23318 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23319 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23321 #~ msgid "Opened table"
23322 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23324 #~ msgid "Opened Text Inset"
23325 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23327 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23328 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23330 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23331 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23333 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23334 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23336 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23337 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23339 #~ msgid "Use input encod&ing"
23340 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23342 #~ msgid "Toggle Label|L"
23343 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23345 #~ msgid "Move Section down|d"
23346 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23348 #~ msgid "Move Section up|u"
23349 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23351 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23352 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23355 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23357 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23361 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23362 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23363 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23365 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23366 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23367 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23373 #~ msgid "Accept Change|C"
23374 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23377 #~ msgid "C&ommand:"
23378 #~ msgstr "&Команда:"
23380 #~ msgid "&BibTeX command:"
23381 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23383 #~ msgid "&Index command:"
23384 #~ msgstr "Команда &індексування:"
23386 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23387 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23389 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23390 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23392 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23393 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
23395 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23396 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
23398 #~ msgid "View|V[[show]]"
23399 #~ msgstr "Показати|к"
23401 #~ msgid "View DVI"
23402 #~ msgstr "Переглянути DVI"
23404 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23405 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
23407 #~ msgid "View PostScript"
23408 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
23410 #~ msgid "Update DVI"
23411 #~ msgstr "Оновити DVI"
23413 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23414 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
23416 #~ msgid "Update PostScript"
23417 #~ msgstr "Оновити PostScript"
23419 #~ msgid "Thesaurus failure"
23420 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
23423 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23427 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
23432 #~ msgstr "Покажчики"
23434 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23435 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"