1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-26 19:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-12 16:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgstr "Горизонтальна"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
369 msgstr "&Застосувати"
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
420 msgstr "Міністорінка"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "&Доступні версії:"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "Обрати версію"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "Додати нову версію до списку"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "До&ступні версії:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "(&Де)активувати"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "&Інші кольори..."
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgstr "Велетенський"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "&Особливий маркер:"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "Перейти до наступної"
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgstr "&Наступна зміна"
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "Прийняти зміну"
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "Відкинути зміну"
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgstr "Сімейство шрифту"
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgstr "Нарис шрифту"
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgstr "Серія шрифтів"
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgstr "Колір шрифту"
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgstr "Розмір шрифту"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "Завжди Перемикаються"
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgstr "&Перемкнути все"
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "Пошук посилання"
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "Поле пошуку:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "Регулярний ви&раз"
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgstr "Типи записів:"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "Всі типи записів"
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "З врахуванням &регістру"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgstr "Форматування"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "Список всіх авторів"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "Повний список авт&орів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "Стиль &цитування:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "Текст &перед:"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
769 msgstr "&Текст після:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
777 msgstr "&Застосувати"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "До&ступні посилання:"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "&Обрані джерела:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Також працює клавіша Enter"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "Також працює клавіша delete"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Зберігати відповідники"
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "Вставити обмежувачі"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "Використовувати типове для класу"
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "Показувати вміст ERT"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "Доступні шаблони"
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "Параметри LaTeX"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
933 msgstr "&Показувати в LyX"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "Процент масштабування в LyX"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "Р&озмір і обертання"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "Кут повороту зображення"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "Центр обертання"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "Висота зображення у виводі"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "Ширина зображення у виводі"
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "&Зберігати пропорції"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "&Лівий нижній:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1026 msgstr "&Правий верхній:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "&Отримати значення з файла"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "&Верх сторінки"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "&Низ сторінки"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1098 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1102 msgid "Use old style instead of lining figures"
1103 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1106 msgid "Use &Old Style Figures"
1107 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1110 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1112 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1115 msgid "Use true S&mall Caps"
1116 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1119 msgid "Select the default family for the document"
1120 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1124 msgstr "&Базовий розмір:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1127 msgid "&Default Family:"
1128 msgstr "&Типова сім'я:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1131 msgid "&Sans Serif:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1135 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1136 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1140 msgstr "М&асштаб (%):"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1143 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1145 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1153 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1154 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1157 msgid "&Typewriter:"
1158 msgstr "&Машинопис:"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1161 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1162 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1166 msgstr "Мас&штаб (%):"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1169 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1171 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1283 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1284 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "Пока&зати у LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1293 msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1297 msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1301 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1305 msgstr "..............."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1313 msgstr "<-----------"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1317 msgstr "----------->"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1321 msgstr "\\-----v-----/"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1325 msgstr "/-----^-----\\"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1336 msgid "Inter-word space"
1337 msgstr "Міжслівний проміжок"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1341 msgstr "Мінімальний пробіл"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1353 msgstr "Квадрат (1 em)"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 msgid "Double Quad (2 em)"
1357 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1360 msgid "Horizontal Fill"
1361 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1367 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
1368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
1370 msgstr "Користувацький"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1378 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1381 msgid "&Fill Pattern:"
1382 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1386 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1389 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1390 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1393 msgid "Specify the link target"
1394 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1398 msgstr "Тип посилання"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1401 msgid "Link to the web or to every other target"
1402 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1409 msgid "Link to an email address"
1410 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1417 msgid "Link to a file"
1418 msgstr "Посилання на файл"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1428 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1434 msgid "Name associated with the URL"
1435 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1439 msgstr "&Призначення:"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1447 msgid "Listing Parameters"
1448 msgstr "Параметри тексту програм"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1452 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1453 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1456 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1457 msgid "&Bypass validation"
1458 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1469 msgid "Mo&re parameters"
1470 msgstr "Ін&ші параметри"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1473 msgid "Underline spaces in generated output"
1474 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1477 msgid "&Mark spaces in output"
1478 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1481 msgid "Show LaTeX preview"
1482 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1485 msgid "&Show preview"
1486 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1489 msgid "File name to include"
1490 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1493 msgid "&Include Type:"
1494 msgstr "&Тип включення:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1498 msgstr "Включити файл"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1510 msgid "Program Listing"
1511 msgstr "Текст програми"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1514 msgid "Edit the file"
1515 msgstr "Змінити файл"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1519 msgstr "&Редагувати"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1522 msgid "Information Type:"
1523 msgstr "Тип відомостей:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1526 msgid "Information Name:"
1527 msgstr "Назва відомостей:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1535 msgid "Document &class"
1536 msgstr "Клас &документа:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1539 msgid "Click to select a local document class definition file"
1540 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1543 msgid "&Local Layout..."
1544 msgstr "&Локальний формат..."
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1548 msgid "Class options"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1553 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1558 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1563 msgid "P&redefined:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1569 msgstr "Користувацький"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1572 msgid "&Postscript driver:"
1573 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1576 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1577 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1580 msgid "Select de&fault master document"
1581 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1588 msgid "Enter the name of the default master document"
1589 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1596 msgid "Language &Default"
1597 msgstr "&Типова мова"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1604 msgid "&Quote Style:"
1605 msgstr "Вид &лапок:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1608 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1610 msgstr "Текст програми"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1613 msgid "&Main Settings"
1614 msgstr "&Основні параметри"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1618 msgstr "Розташування"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1621 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1622 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1625 msgid "Check for floating listings"
1626 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1633 msgid "Check for inline listings"
1634 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1637 msgid "&Inline listing"
1638 msgstr "&Вбудований текст програми"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1642 msgstr "&Розташування:"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1645 msgid "Line numbering"
1646 msgstr "Нумерування рядків"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1649 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1650 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1653 msgid "Choose the font size for line numbers"
1654 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1658 msgstr "Розмір шри&фту:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1665 msgid "Difference between two numbered lines"
1666 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1673 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1674 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1685 msgid "Select the programming language"
1686 msgstr "Оберіть мову програмування"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1694 msgstr "&Останній рядок:"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1697 msgid "The last line to be printed"
1698 msgstr "Останній рядок для друку"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1701 msgid "The first line to be printed"
1702 msgstr "Перший рядок для друку"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1705 msgid "Fi&rst line:"
1706 msgstr "Пер&ший рядок:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1715 msgstr "Розмір шри&фту:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1718 msgid "The content's base font size"
1719 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1722 msgid "Font Famil&y:"
1723 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1726 msgid "The content's base font style"
1727 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1730 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1731 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1734 msgid "&Break long lines"
1735 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1738 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1739 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1742 msgid "S&pace as symbol"
1743 msgstr "П&робіл як символ"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1746 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1747 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1750 msgid "Space i&n string as symbol"
1751 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1754 msgid "Tab&ulator size:"
1755 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1758 msgid "Use extended character table"
1759 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1762 msgid "&Extended character table"
1763 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1770 msgid "More Parameters"
1771 msgstr "Інші параметри"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1775 msgid "Feedback window"
1776 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1779 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1781 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1783 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1784 msgid "Copy to Clip&board"
1785 msgstr "Копіювати до &буфера"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1788 msgid "Update the display"
1789 msgstr "Оновити екран"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1798 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1801 msgid "&Default Margins"
1802 msgstr "&Типові поля"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1814 msgstr "&Зсередини:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1822 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1825 msgid "Head &height:"
1826 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1830 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1833 msgid "&Column Sep:"
1834 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "Кількість рядків"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1852 msgid "Number of columns"
1853 msgstr "Кількість стовпчиків"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1858 msgstr "&Стовпчиків:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1862 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1865 msgid "Vertical alignment"
1866 msgstr "Верт. вирівнювання"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1870 msgstr "&Вертикально:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1874 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1877 msgid "&Horizontal:"
1878 msgstr "&Горизонтально:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1881 msgid "&Use AMS math package automatically"
1882 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1885 msgid "Use AMS &math package"
1886 msgstr "Використовувати A&MS"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1889 msgid "Use esint package &automatically"
1890 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1893 msgid "Use &esint package"
1894 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1898 msgstr "До&ступні версії:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1902 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1906 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgstr "Сортувати &як:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1919 msgid "&Description:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1931 msgid "LyX internal only"
1932 msgstr "Внутрішнє використання"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgstr "&Примітка LyX"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1940 msgstr "Експортувати без друку"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1947 msgid "Print as grey text"
1948 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1955 msgid "&List in Table of Contents"
1956 msgstr "&Список у Змісті"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
1965 msgstr "Формат сторінки"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1968 msgid "Paper Format"
1969 msgstr "Формат паперу"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1972 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1973 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1976 msgid "Style used for the page header and footer"
1977 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1980 msgid "Headings &style:"
1981 msgstr "Стиль &заголовків:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1998 msgid "&Orientation:"
1999 msgstr "&Орієнтація:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2002 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2003 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2006 msgid "&Two-sided document"
2007 msgstr "&Двосторонній документ"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2010 msgid "I&mmediate Apply"
2011 msgstr "&Застосувати негайно"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2014 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2016 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2019 msgid "Paragraph's &Default"
2020 msgstr "Використовувати &типове"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2028 msgstr "По&середині"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2039 msgid "&Indent Paragraph"
2040 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2044 msgstr "Ширина мітки"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2049 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2052 msgid "Lo&ngest label"
2053 msgstr "&Найдовша мітка"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2056 msgid "Line &spacing"
2057 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
2064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2074 msgid "&Use hyperref support"
2075 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2083 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2085 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2089 msgid "Automatically fi&ll header"
2090 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2093 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2094 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2097 msgid "Load in &fullscreen mode"
2098 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2101 msgid "Header Information"
2102 msgstr "Відомості шапки"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2106 msgstr "&Заголовок:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2118 msgstr "&Ключові слова:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2122 msgstr "&Гіперпосилання"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2125 msgid "Allows link text to break across lines."
2126 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2129 msgid "B&reak links over lines"
2130 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2133 msgid "No &frames around links"
2134 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2137 msgid "C&olor links"
2138 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2142 msgid "Bibliographical backreferences"
2143 msgstr "&Зворотні посилання у бібліографії"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2147 msgid "B&ackreferences:"
2148 msgstr "Налаштування"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2155 msgid "G&enerate Bookmarks"
2156 msgstr "&Створити закладки"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2159 msgid "&Numbered bookmarks"
2160 msgstr "&Нумеровані закладки"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2163 msgid "Number of levels"
2164 msgstr "Кількість рівнів"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2167 msgid "&Open bookmarks"
2168 msgstr "&Відкрити закладки"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2171 msgid "Additional o&ptions"
2172 msgstr "Додаткові п&араметри"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2175 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2176 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2184 msgstr "У математичних об’єктах"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2188 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2191 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2192 "математичному режимі."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2195 msgid "Automatic in&line completion"
2196 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2199 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2200 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2203 msgid "Automatic p&opup"
2204 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2212 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2215 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2219 msgid "Automatic &inline completion"
2220 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2223 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2225 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2228 msgid "Automatic &popup"
2229 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2233 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2236 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2237 "доступне автоматичне доповення."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2240 msgid "Cursor i&ndicator"
2241 msgstr "І&ндикатор курсора"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2244 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2250 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2251 "if it is available."
2253 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2254 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2257 msgid "s inline completion dela&y"
2258 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2262 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2263 "if it is available."
2265 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2266 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2269 msgid "s popup d&elay"
2270 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2274 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2275 "It will be shown right away."
2277 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2278 "буде: підказку буде показано негайно."
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2281 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2282 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2286 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2289 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2290 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2294 msgstr "Пере&творювач:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2297 msgid "E&xtra flag:"
2298 msgstr "&Додатково:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2301 msgid "&From format:"
2302 msgstr "&З формату:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2320 msgid "Converter Defi&nitions"
2321 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2324 msgid "Converter File Cache"
2325 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2332 msgid "&Maximum Age (in days):"
2333 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2336 msgid "&Date format:"
2337 msgstr "Формат &дати:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2340 msgid "Date format for strftime output"
2341 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2344 msgid "Display &Graphics"
2345 msgstr "Показувати &рисунки"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2348 msgid "Instant &Preview:"
2349 msgstr "Попередній &перегляд:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2366 msgstr "Редагування"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2369 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2370 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2373 msgid "Sort &environments alphabetically"
2374 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2377 msgid "&Group environments by their category"
2378 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2381 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2382 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2385 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2386 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2389 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2391 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2395 msgstr "Повноекранний"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2398 msgid "&Limit text width"
2399 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2402 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2403 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2406 msgid "Hide tabba&r"
2407 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2410 msgid "Hide scr&ollbar"
2411 msgstr "Сховати панель &гортання"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2414 msgid "&Hide toolbars"
2415 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2419 msgstr "&Створити..."
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2422 msgid "S&hort Name:"
2423 msgstr "К&оротка назва:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2426 msgid "Vector graphi&cs format"
2427 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2430 msgid "&Document format"
2431 msgstr "Формат &документа"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2435 msgstr "&Переглядач:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2443 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2447 msgstr "Роз&ширення:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2455 msgstr "&Ел. пошта:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2462 msgid "Your E-mail address"
2463 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2470 msgid "Use &keyboard map"
2471 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2496 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2497 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2501 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2502 "speed it up, low values slow it down."
2504 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2505 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2508 msgid "&User Interface language:"
2509 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2513 msgid "Select the default language of your documents"
2514 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "&Типова мова:"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "Мовний &пакет:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2525 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2526 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2529 msgid "Command s&tart:"
2530 msgstr "Команда &початку:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2534 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2537 msgid "Command e&nd:"
2538 msgstr "Команда &закінчення:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2542 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2545 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2546 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2550 msgstr "Використовувати &babel"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2554 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2555 "the language package)"
2557 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2558 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2566 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2569 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2570 "починати командою перемикання мови"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2574 msgstr "Автоматично &починати"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2578 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2581 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2582 "завершувати командою перемикання мови"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2586 msgstr "Автоматично &завершувати"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2589 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2591 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2595 msgid "Mark &foreign languages"
2596 msgstr "Мітити &інші мови"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2599 msgid "Right-to-left language support"
2600 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2604 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2606 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2610 msgid "Enable &RTL support"
2611 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2614 msgid "Cursor movement:"
2615 msgstr "Пересування курсора:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2626 msgid "&Nomenclature command:"
2627 msgstr "Команда &номенклатури:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2630 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2631 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2634 msgid "&Index command:"
2635 msgstr "Команда &індексування:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2639 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2644 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2648 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2652 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2653 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2654 "rather than the Cygwin teTeX."
2656 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2657 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2661 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2662 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2665 msgid "Set class options to default on class change"
2666 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2669 msgid "&Reset class options when document class changes"
2670 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2684 msgid "US executive"
2685 msgstr "US executive"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2708 msgid "BibTeX command and options"
2709 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2712 msgid "Chec&kTeX command:"
2713 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2716 msgid "&BibTeX command:"
2717 msgstr "Команда &BibTeX:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2720 msgid "CheckTeX start options and flags"
2721 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2724 msgid "Te&X encoding:"
2725 msgstr "Кодування Te&X:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2728 msgid "Default paper si&ze:"
2729 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2732 msgid "&Working directory:"
2733 msgstr "&Тека користувача:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2745 msgid "&Document templates:"
2746 msgstr "&Шаблони документів:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2749 msgid "&Example files:"
2750 msgstr "&Файли прикладів:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2753 msgid "&Backup directory:"
2754 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2757 msgid "Ly&XServer pipe:"
2758 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2761 msgid "&Temporary directory:"
2762 msgstr "&Тимчасова тека:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2765 msgid "&PATH prefix:"
2766 msgstr "Префікс &шляху:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2772 "paragraphs are separated by a blank line."
2774 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2775 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2776 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2779 msgid "Output &line length:"
2780 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2783 msgid "&roff command:"
2784 msgstr "команда &roff:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2787 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2788 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2791 msgid "Printer Command Options"
2792 msgstr "Параметри команди друкарці"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2795 msgid "Extension to be used when printing to file."
2796 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2799 msgid "File ex&tension:"
2800 msgstr "&Розширення файла:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2803 msgid "Option used to print to a file."
2804 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2807 msgid "Print to &file:"
2808 msgstr "Друк до &файла:"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2811 msgid "Option used to print to non-default printer."
2812 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2815 msgid "Set p&rinter:"
2816 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2819 msgid "Option used with spool command to set printer."
2821 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2825 msgid "Spool pr&inter:"
2826 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2830 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2833 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2834 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2837 msgid "Spool &command:"
2838 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2841 msgid "Option used to reverse page order."
2842 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2845 msgid "Re&verse pages:"
2846 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2853 msgid "Number of Co&pies:"
2854 msgstr "Кількість коп&ій:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2857 msgid "Option used to set number of copies."
2858 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2861 msgid "Option used to print a range of pages."
2862 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2869 msgid "Pa&ge range:"
2870 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2873 msgid "Option used to collate multiple copies."
2874 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2878 msgstr "&Непарні сторінки:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2881 msgid "&Even pages:"
2882 msgstr "&Парні сторінки:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2885 msgid "Paper t&ype:"
2886 msgstr "Тип &паперу:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2889 msgid "Paper si&ze:"
2890 msgstr "Розмір &паперу:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2895 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2898 msgid "E&xtra options:"
2899 msgstr "Додаткові &параметри:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2902 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2904 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2909 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2910 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2913 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2914 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2918 msgid "Adapt output to printer"
2919 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2922 msgid "Name of the default printer"
2923 msgstr "Назва типової друкарки"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2926 msgid "Default &printer:"
2927 msgstr "Типова &друкарка:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2930 msgid "Printer co&mmand:"
2931 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2934 msgid "Sa&ns Serif:"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2938 msgid "T&ypewriter:"
2939 msgstr "&Машинописний:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2942 msgid "Screen &DPI:"
2943 msgstr "&DPI екрана:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2947 msgstr "Мас&штаб %:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2951 msgstr "Розміри шрифтів"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2959 msgstr "Найбільший:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2963 msgstr "Величезний:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2967 msgstr "Гігантський:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2971 msgstr "Мініатюрний:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2983 msgstr "Нормальний:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2987 msgstr "Малюсінький:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2995 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2998 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
2999 "шрифтів на екрані."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3002 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3003 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3011 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3015 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3018 msgid "Al&ternative language:"
3019 msgstr "&Інша мова:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3022 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3023 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3026 msgid "Personal &dictionary:"
3027 msgstr "Особистий &словник:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3030 msgid "Escape cha&racters:"
3031 msgstr "Ігноровані &символи:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3034 msgid "Spellchec&ker executable:"
3035 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3038 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3039 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3042 msgid "Use input encod&ing"
3043 msgstr "Вхідне ко&дування"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3046 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3047 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3050 msgid "Accept compound &words"
3051 msgstr "Припускати складені &слова"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3058 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3060 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3063 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3064 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3067 msgid "Restore cursor positions"
3068 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3071 msgid "Load opened files from last session"
3072 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3075 msgid "Clear All Session Information"
3076 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3083 msgid "&Maximum last files:"
3084 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3091 msgid "B&ackup documents, every"
3092 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3095 msgid "Open documents in &tabs"
3096 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3099 msgid "Automatic help"
3100 msgstr "Автоматична довідка"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3104 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3105 "the main work area of an edited document"
3107 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3108 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3111 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3112 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3119 msgid "&User interface file:"
3120 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3132 msgid "Page number to print from"
3133 msgstr "Сторінки для друку з"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3136 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3140 msgid "Page number to print to"
3141 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3144 msgid "Print all pages"
3145 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3156 msgid "Print &odd-numbered pages"
3157 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3160 msgid "Print &even-numbered pages"
3161 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3164 msgid "Print in reverse order"
3165 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3168 msgid "Re&verse order"
3169 msgstr "Зво&ротній порядок"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3176 msgid "Number of copies"
3177 msgstr "Кількість копій"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3180 msgid "Collate copies"
3181 msgstr "Збирати копії разом"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3189 msgstr "&Надрукувати"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3192 msgid "Print Destination"
3193 msgstr "Куди друкувати"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3196 msgid "Send output to the printer"
3197 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3204 msgid "Send output to the given printer"
3205 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3208 msgid "Send output to a file"
3209 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3216 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3217 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3221 msgstr "<посилання>"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3224 msgid "(<reference>)"
3225 msgstr "<посилання>"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3232 msgid "on page <page>"
3233 msgstr "на сторінці <номер>"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3236 msgid "<reference> on page <page>"
3237 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3240 msgid "Formatted reference"
3241 msgstr "форматоване посилання"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3244 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3245 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3249 msgstr "&Впорядкувати"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3252 msgid "Update the label list"
3253 msgstr "Оновити список міток"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3256 msgid "Jump to the label"
3257 msgstr "Перейти до мітки"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3260 msgid "&Go to Label"
3261 msgstr "&Перейти до мітки"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3268 msgid "Replace &with:"
3269 msgstr "Замінити &на:"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3272 msgid "Case &sensitive"
3273 msgstr "Враховувати &регістр"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3276 msgid "Match whole words onl&y"
3277 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3281 msgstr "Шукати &наступне"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3290 msgid "Replace &All"
3291 msgstr "Замінити &все"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3294 msgid "Search &backwards"
3295 msgstr "Зворотній &пошук"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3300 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3303 msgid "&Export formats:"
3304 msgstr "&Формати експорту:"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3311 msgid "Edit shortcut"
3312 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3315 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3316 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3319 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3320 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3324 msgstr "&Вилучити клавішу"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3327 msgid "Clear current shortcut"
3328 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3337 msgstr "&Скорочення:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3345 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3346 "the 'Clear' button"
3348 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3349 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3352 msgid "Suggestions:"
3353 msgstr "Пропонується:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3356 msgid "Replace word with current choice"
3357 msgstr "Замінити слово на обране"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3360 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3361 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3364 msgid "Ignore this word"
3365 msgstr "Пропустити це слово"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3369 msgstr "&Пропустити"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3372 msgid "Ignore this word throughout this session"
3373 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3377 msgstr "&Пропустити все"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3380 msgid "Replacement:"
3381 msgstr "Замінити на:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3384 msgid "Current word"
3385 msgstr "Поточне слово"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3388 msgid "Unknown word:"
3389 msgstr "Невідоме слово:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3392 msgid "Replace with selected word"
3393 msgstr "Замінити обраним словом"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3397 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3400 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3401 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3405 msgstr "Ка&тегорія:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3408 msgid "Select this to display all available characters at once"
3409 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3412 msgid "&Display all"
3413 msgstr "&Показати всі"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3416 msgid "&Table Settings"
3417 msgstr "&Налаштування таблиці"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3420 msgid "Column Width"
3421 msgstr "Ширина стовпчика"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3424 msgid "Fixed width of the column"
3425 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3429 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3432 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3436 msgid "&Vertical alignment in row:"
3437 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3440 msgid "&Horizontal alignment:"
3441 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3444 msgid "Horizontal alignment in column"
3445 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3448 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3453 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3454 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3457 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3458 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3461 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3462 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3465 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3466 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3470 msgstr "Об'єднати комірки"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3473 msgid "&Multicolumn"
3474 msgstr "&Багатоколонковість"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3477 msgid "LaTe&X argument:"
3478 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3481 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3482 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3493 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3494 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3498 msgstr "&Встановити"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3501 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3502 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3505 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3507 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3512 msgstr "Фо&рмальний"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3515 msgid "Use default (grid-like) border style"
3516 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3524 msgstr "Встановити рамки"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3528 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3531 msgid "Additional Space"
3532 msgstr "Додатковий пробіл"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3535 msgid "T&op of row:"
3536 msgstr "В&ерх рядка:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3539 msgid "Botto&m of row:"
3540 msgstr "Ни&з рядка:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3543 msgid "Bet&ween rows:"
3544 msgstr "&Між рядками:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3548 msgstr "&Довга таблиця"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3551 msgid "Set a page break on the current row"
3552 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3555 msgid "Page &break on current row"
3556 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3560 msgstr "Налаштування"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3567 msgid "Border above"
3568 msgstr "Лінія згори"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3571 msgid "Border below"
3572 msgstr "Лінія знизу"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3583 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3584 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3591 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3607 msgid "First header:"
3608 msgstr "Перша шапка:"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3611 msgid "This row is the header of the first page"
3612 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3615 msgid "Don't output the first header"
3616 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3629 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3632 msgid "Last footer:"
3633 msgstr "Останній підвал:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3636 msgid "This row is the footer of the last page"
3637 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3640 msgid "Don't output the last footer"
3641 msgstr "Не виводити останній підвал"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3649 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3652 msgid "&Use long table"
3653 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3656 msgid "Current cell:"
3657 msgstr "Поточна комірка:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3660 msgid "Current row position"
3661 msgstr "Поточний рядок"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3664 msgid "Current column position"
3665 msgstr "Поточний стовпчик"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3668 msgid "Close this dialog"
3669 msgstr "Закрити поточний діалог"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3672 msgid "Rebuild the file lists"
3673 msgstr "Перебудувати список файлів"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3681 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3683 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3684 "показано з повним шляхом."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3691 msgid "Selected classes or styles"
3692 msgstr "Обрані стилі або класи"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3695 msgid "LaTeX classes"
3696 msgstr "Класи LaTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3699 msgid "LaTeX styles"
3700 msgstr "Стилі LaTeX"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3703 msgid "BibTeX styles"
3704 msgstr "Стилі BibTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3707 msgid "Toggles view of the file list"
3708 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3712 msgstr "Показати &шлях"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3719 msgid "Separate paragraphs with"
3720 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3723 msgid "Listing settings"
3724 msgstr "Параметри тексту програм"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3727 msgid "Format text into two columns"
3728 msgstr "Форматується документ..."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3731 msgid "Two-&column document"
3732 msgstr "Дво&колонковий документ"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3735 msgid "&Vertical space"
3736 msgstr "&Вертикального проміжку"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3739 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3740 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3743 msgid "&Indentation"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3747 msgid "&Line spacing:"
3748 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3752 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3756 msgstr "&Ключове слово:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3763 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3764 msgid "The selected entry"
3765 msgstr "Обраний запис"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3772 msgid "Replace the entry with the selection"
3773 msgstr "Замінити запис обраним"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3777 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3778 "tables, and others)"
3780 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3783 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3784 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3785 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3789 msgstr "Упорядкувати"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3792 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3793 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3800 msgid "Update navigation tree"
3801 msgstr "Оновити дерево навігації"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3810 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3811 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3814 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3815 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3818 msgid "Move selected item down by one"
3819 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3822 msgid "Move selected item up by one"
3823 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3826 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3827 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3833 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3837 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3841 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3847 msgstr "Вертикальний клей"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3850 msgid "Complete source"
3851 msgstr "Повне джерело"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3854 msgid "Automatic update"
3855 msgstr "Автоматичне оновлення"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3858 msgid "Unit of width value"
3859 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3862 msgid "number of needed lines"
3863 msgstr "кількість потрібних рядків"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3866 msgid "use number of lines"
3867 msgstr "використовувати кількість рядків"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3871 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3874 msgid "Outer (default)"
3875 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3882 msgid "use overhang"
3883 msgstr "використовувати виступ"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3889 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3890 msgid "Overhang value"
3891 msgstr "Значення виступу"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3894 msgid "Unit of overhang value"
3895 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3898 msgid "Check this to allow flexible placement"
3899 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3902 msgid "Allow &floating"
3903 msgstr "Дозволити &пересування"
3905 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:34
3906 #: lib/layouts/aastex.layout:53 lib/layouts/amsart.layout:24
3907 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3908 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3909 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3910 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3911 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3912 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3915 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3917 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3919 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3921 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3922 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3924 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3930 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:221
3931 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3932 #: lib/layouts/aastex.layout:68 lib/layouts/aastex.layout:171
3933 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3934 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3935 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3936 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3937 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3940 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3942 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3943 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3944 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3945 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3946 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3947 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3948 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3949 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3950 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3951 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3956 #: lib/layouts/aa.layout:47 lib/layouts/aa.layout:231
3957 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3958 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:183
3959 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3960 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3961 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3963 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3964 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3966 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3967 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3968 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3969 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3970 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3971 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3972 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3976 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:243
3977 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3978 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:195
3979 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3980 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3982 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3983 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3984 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3985 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3986 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3987 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3988 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3989 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3990 msgid "Subsubsection"
3991 msgstr "Підпідрозділ"
3993 #: lib/layouts/aa.layout:53 lib/layouts/aapaper.layout:48
3994 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
3995 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3996 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3997 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3998 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4002 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:51
4003 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
4004 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4005 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4006 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4007 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4011 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:54
4012 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
4013 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4014 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4016 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4017 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4022 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:57
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4025 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4027 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4028 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4029 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4033 #: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:253
4034 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4035 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
4036 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4037 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4038 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4039 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4040 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4041 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4042 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4044 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4045 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4046 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4047 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4048 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4051 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4053 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4054 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4058 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:114
4059 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4060 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4062 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4064 msgstr "Підзаголовок"
4066 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:265
4067 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4068 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4069 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4070 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4071 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4073 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4075 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4076 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4078 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4079 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4082 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4083 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4087 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:136
4088 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4089 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4090 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4093 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4094 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4096 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4101 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:154
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4104 msgstr "Окремий відбиток"
4106 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:176
4107 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4111 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:276
4112 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4113 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4114 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4115 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4117 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4118 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4120 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4122 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4123 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4124 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4125 #: lib/external_templates:305
4129 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:311
4130 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aapaper.layout:97
4131 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:110
4132 #: lib/layouts/aastex.layout:243 lib/layouts/apa.layout:69
4133 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4134 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4135 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4137 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4139 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4140 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4141 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4143 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4144 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4146 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4149 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4151 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4155 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:198
4156 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4157 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4158 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4159 msgid "Acknowledgement"
4162 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:393
4163 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4164 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4165 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4166 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4167 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4169 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4170 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4171 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4172 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4173 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4174 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4175 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4176 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4177 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4178 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4179 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4180 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4182 msgid "Bibliography"
4183 msgstr "Бібліографія"
4185 #: lib/layouts/aa.layout:119 lib/layouts/aa.layout:142
4186 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4187 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4188 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4192 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4193 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4194 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4195 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4205 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aapaper.inc:71
4206 msgid "Offprint Requests to:"
4207 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4209 #: lib/layouts/aa.layout:184
4210 msgid "Correspondence to:"
4211 msgstr "Відповідність:"
4213 #: lib/layouts/aa.layout:209 lib/layouts/egs.layout:516
4214 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4215 msgid "Acknowledgements."
4218 #: lib/layouts/aa.layout:288 lib/layouts/aa.layout:444
4220 msgid "institutemark"
4223 #: lib/layouts/aa.layout:292 lib/layouts/aa.layout:448
4225 msgid "institute mark"
4228 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aa.layout:364
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4230 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:197
4233 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4234 #: lib/layouts/paper.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:241
4235 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
4236 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4239 msgstr "Ключові слова"
4241 #: lib/layouts/aa.layout:344
4244 msgstr "Ключові слова"
4246 #: lib/layouts/aa.layout:379
4248 msgstr "Ключові слова"
4250 #: lib/layouts/aa.layout:401
4251 msgid "CharStyle:Institute"
4252 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4254 #: lib/layouts/aa.layout:411
4255 msgid "CharStyle:E-Mail"
4256 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4258 #: lib/layouts/aa.layout:422 lib/layouts/aapaper.layout:85
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:345
4260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4261 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4262 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4267 #: lib/layouts/aa.layout:426
4272 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4277 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4283 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4284 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4286 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4287 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4288 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4290 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4295 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4296 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4297 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4299 msgstr "Місце роботи"
4301 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4306 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4307 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4308 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4309 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4310 msgid "Acknowledgements"
4313 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4316 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4317 #: src/rowpainter.cpp:472
4321 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4325 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4326 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4327 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4328 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4329 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4333 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4335 msgstr "Розташування зображення"
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4339 msgstr "Розташування таблиці"
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4342 msgid "TableComments"
4343 msgstr "Коментар до таблиці"
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4351 msgstr "MathLetters"
4353 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4354 msgid "NoteToEditor"
4355 msgstr "NoteToEditor"
4357 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4363 msgstr "Назваоб'єкта"
4365 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4367 msgstr "Набір даних"
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4371 msgid "Altaffilation"
4372 msgstr "Додмісцероботи"
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4376 msgid "Alternative affiliation:"
4377 msgstr "&Інша мова:"
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4380 msgid "altaffilmark"
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4385 msgid "altaffiliation mark"
4386 msgstr "Додмісцероботи"
4388 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4389 msgid "Subject headings:"
4390 msgstr "Предметні заголовки:"
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4393 msgid "[Acknowledgements]"
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
4397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
4398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
4399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4404 msgid "Place Figure here:"
4405 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4407 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4408 msgid "Place Table here:"
4409 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4412 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4413 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4414 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4423 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4424 msgid "Note to Editor:"
4425 msgstr "Примітка для редактора:"
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4428 msgid "References. ---"
4429 msgstr "Посилання: ---"
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4433 msgstr "Примітка. ---"
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4438 msgstr "лінія таблиці"
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4443 msgstr "Примітка заголовка:"
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4447 msgid "tablenotemark"
4448 msgstr "лінія таблиці"
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4451 msgid "tablenote mark"
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4456 msgstr "Підпис до зображення"
4458 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4466 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4472 msgstr "Набір даних:"
4474 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4476 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4477 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4479 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4483 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4485 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4486 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4487 msgid "\\arabic{section}"
4488 msgstr "\\arabic{section}"
4490 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4491 msgid "Chapter Exercises"
4492 msgstr "Вправи до глави"
4494 #: lib/layouts/apa.layout:50
4496 msgstr "Заголовок праворуч"
4498 #: lib/layouts/apa.layout:59
4499 msgid "Right header:"
4500 msgstr "Заголовок праворуч:"
4502 #: lib/layouts/apa.layout:82
4506 #: lib/layouts/apa.layout:91
4508 msgstr "Короткий заголовок"
4510 #: lib/layouts/apa.layout:99
4511 msgid "Short title:"
4512 msgstr "Короткий заголовок:"
4514 #: lib/layouts/apa.layout:128
4518 #: lib/layouts/apa.layout:135
4519 msgid "ThreeAuthors"
4520 msgstr "Троє авторів"
4522 #: lib/layouts/apa.layout:142
4524 msgstr "Чотири автори"
4526 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4528 msgid "Affiliation:"
4529 msgstr "Місце роботи:"
4531 #: lib/layouts/apa.layout:170
4532 msgid "TwoAffiliations"
4533 msgstr "TwoAffiliations"
4535 #: lib/layouts/apa.layout:177
4536 msgid "ThreeAffiliations"
4537 msgstr "ThreeAffiliations"
4539 #: lib/layouts/apa.layout:184
4540 msgid "FourAffiliations"
4541 msgstr "FourAffiliations"
4543 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4547 #: lib/layouts/apa.layout:205
4551 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4553 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4554 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4559 #: lib/layouts/apa.layout:233
4560 msgid "Acknowledgements:"
4563 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4564 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4566 #: lib/layouts/spie.layout:88
4567 msgid "Acknowledgments"
4570 #: lib/layouts/apa.layout:247
4572 msgstr "Товста лінія"
4574 #: lib/layouts/apa.layout:257
4575 msgid "CenteredCaption"
4576 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4578 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4579 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4581 msgstr "Нечутливість!"
4583 #: lib/layouts/apa.layout:277
4587 #: lib/layouts/apa.layout:283
4591 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4592 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4593 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4594 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4595 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4596 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4597 msgid "Subparagraph"
4598 msgstr "Підпараграф"
4600 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4601 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4602 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4603 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4607 #: lib/layouts/apa.layout:390
4611 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4612 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4613 msgid "(\\alph{enumii})"
4614 msgstr "(\\alph{enumii})"
4616 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4620 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4622 msgstr "Увімкнути латиницю"
4624 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4628 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4630 msgstr "Вимкнути латиницю"
4632 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4634 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4635 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4636 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4637 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4641 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4642 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4647 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4648 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4653 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4658 msgid "Section \\arabic{section}"
4659 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4662 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4663 msgid "\\Alph{section}"
4664 msgstr "\\Alph{section}"
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4669 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4670 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4680 msgstr "Без нумерації"
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4683 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4684 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4687 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4688 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4692 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4697 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4708 msgid "BeginPlainFrame"
4709 msgstr "BeginPlainFrame"
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4712 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4713 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4720 msgid "Again frame with label"
4721 msgstr "Знову рамка з міткою"
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4728 msgid "________________________________"
4729 msgstr "________________________________"
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4732 msgid "FrameSubtitle"
4733 msgstr "FrameSubtitle"
4735 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4741 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4746 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4747 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4750 msgid "ColumnsCenterAligned"
4751 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4754 msgid "Columns (center aligned)"
4755 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4758 msgid "ColumnsTopAligned"
4759 msgstr "ColumnsTopAligned"
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4762 msgid "Columns (top aligned)"
4763 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4776 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4777 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4785 msgstr "Область перекриття"
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4789 msgstr "Область перекриття"
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4796 msgid "Uncovered on slides"
4797 msgstr "Розкрите на слайдах"
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4804 msgid "Only on slides"
4805 msgstr "Тільки на слайдах"
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4817 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4818 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4821 msgid "ExampleBlock"
4822 msgstr "ExampleBlock"
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4825 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4826 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4833 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4834 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4837 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4843 msgid "Title (Plain Frame)"
4844 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4847 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4853 msgid "InstituteMark"
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4858 msgid "Institute mark"
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4862 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4863 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4865 msgstr "Довга цитата"
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4868 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4869 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4874 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4879 msgid "TitleGraphic"
4880 msgstr "TitleGraphic"
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4883 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4886 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4887 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4903 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4906 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4907 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4916 msgstr "Визначення."
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4923 msgid "Definitions."
4924 msgstr "Визначення."
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4929 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4948 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4949 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4958 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4961 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4963 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4969 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4970 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4975 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4978 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4979 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4980 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4983 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4985 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5003 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5016 msgid "CharStyle:Alert"
5017 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5021 msgstr "Попередження"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5024 msgid "CharStyle:Structure"
5025 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5032 msgid "Custom:ArticleMode"
5033 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5040 msgid "Custom:PresentationMode"
5041 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5044 msgid "Presentation"
5045 msgstr "Презентація"
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5048 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5054 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5055 msgid "List of Tables"
5056 msgstr "Список таблиць"
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5059 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5064 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5065 msgid "List of Figures"
5066 msgstr "Список малюнків"
5068 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5072 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5074 msgstr "Розповідний"
5076 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5080 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5081 msgid "ACT \\arabic{act}"
5082 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5084 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5088 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5089 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5090 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5092 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5096 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5100 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5104 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5105 msgid "Parenthetical"
5106 msgstr "Ввідне слово"
5108 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5112 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5116 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5120 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5121 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5123 msgid "Right Address"
5124 msgstr "Адреса праворуч"
5126 #: lib/layouts/chess.layout:35
5130 #: lib/layouts/chess.layout:42
5134 #: lib/layouts/chess.layout:60
5138 #: lib/layouts/chess.layout:64
5142 #: lib/layouts/chess.layout:70
5143 msgid "SubVariation"
5146 #: lib/layouts/chess.layout:73
5147 msgid "Subvariation:"
5148 msgstr "Підваріант:"
5150 #: lib/layouts/chess.layout:79
5151 msgid "SubVariation2"
5152 msgstr "Підваріант2"
5154 #: lib/layouts/chess.layout:82
5155 msgid "Subvariation(2):"
5156 msgstr "Підваріант(2):"
5158 #: lib/layouts/chess.layout:88
5159 msgid "SubVariation3"
5160 msgstr "Підваріант3"
5162 #: lib/layouts/chess.layout:91
5163 msgid "Subvariation(3):"
5164 msgstr "Підваріант(3):"
5166 #: lib/layouts/chess.layout:97
5167 msgid "SubVariation4"
5168 msgstr "Підваріант4"
5170 #: lib/layouts/chess.layout:100
5171 msgid "Subvariation(4):"
5172 msgstr "Підваріант(4):"
5174 #: lib/layouts/chess.layout:106
5175 msgid "SubVariation5"
5176 msgstr "Підваріант5"
5178 #: lib/layouts/chess.layout:109
5179 msgid "Subvariation(5):"
5180 msgstr "Підваріант(5):"
5182 #: lib/layouts/chess.layout:116
5186 #: lib/layouts/chess.layout:121
5190 #: lib/layouts/chess.layout:126
5192 msgstr "Шахова дошка"
5194 #: lib/layouts/chess.layout:130
5195 msgid "[chessboard]"
5196 msgstr "[Шахова дошка]"
5198 #: lib/layouts/chess.layout:139
5199 msgid "BoardCentered"
5200 msgstr "BoardCentered"
5202 #: lib/layouts/chess.layout:144
5203 msgid "[centered board]"
5204 msgstr "[центроване]"
5206 #: lib/layouts/chess.layout:154
5210 #: lib/layouts/chess.layout:159
5214 #: lib/layouts/chess.layout:174
5218 #: lib/layouts/chess.layout:179
5222 #: lib/layouts/chess.layout:185
5226 #: lib/layouts/chess.layout:190
5228 msgstr "KnightMove:"
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5235 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5236 msgid "Send To Address"
5237 msgstr "Адреса призначення"
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5244 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5253 msgid "Return address"
5254 msgstr "Зворотня адреса"
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5258 msgstr "Відправник:"
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5261 msgid "Postal comment"
5262 msgstr "Поштовий коментар"
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5265 msgid "Postvermerk:"
5266 msgstr "Postvermerk:"
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5270 msgstr "Спосіб поводження"
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5274 msgstr "Постскриптум:"
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5279 msgstr "Ваше посилання"
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5282 msgid "Ihre Zeichen:"
5283 msgstr "Ihre Zeichen:"
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5291 msgid "Unsere Zeichen:"
5292 msgstr "Unsere Zeichen:"
5294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5299 msgid "Sachbearbeiter:"
5300 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5309 msgid "Unterschrift:"
5310 msgstr "Unterschrift:"
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5314 msgstr "Текст внизу"
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5317 msgid "Fusszeile(n):"
5318 msgstr "Fusszeile(n):"
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5322 msgstr "Код області"
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5340 msgstr "Розташування"
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5406 msgid "SenderAddress"
5407 msgstr "АдресаАдресанта"
5409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5412 msgstr "Зворотня адреса"
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5415 msgid "RetourAdresse"
5416 msgstr "Зворотня адреса"
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5424 msgstr "Postvermerk"
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5428 msgstr "Постскриптум"
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5437 msgstr "Ваш поштова адреса"
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5440 msgid "IhrSchreiben"
5441 msgstr "IhrSchreiben"
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5445 msgstr "MeinZeichen"
5447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5448 msgid "Unterschrift"
5449 msgstr "Unterschrift"
5451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5462 msgstr "Розташування"
5464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5529 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5533 #: lib/layouts/egs.layout:268
5535 msgstr "Заголовок LaTeX"
5537 #: lib/layouts/egs.layout:301
5541 #: lib/layouts/egs.layout:310
5545 #: lib/layouts/egs.layout:323
5547 msgstr "Місце роботи:"
5549 #: lib/layouts/egs.layout:345
5553 #: lib/layouts/egs.layout:354
5557 #: lib/layouts/egs.layout:368
5561 #: lib/layouts/egs.layout:378
5563 msgstr "Перший автор"
5565 #: lib/layouts/egs.layout:391
5566 msgid "1st_author_surname:"
5567 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5569 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5570 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5574 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5575 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5579 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5580 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5584 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5585 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5589 #: lib/layouts/egs.layout:444
5593 #: lib/layouts/egs.layout:457
5594 msgid "reprint_reqs_to:"
5597 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5599 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5600 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5601 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5605 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5607 msgid "Acknowledgement."
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5611 msgid "Author Address"
5612 msgstr "Адреса автора"
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5616 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5622 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5623 msgid "Author Email"
5624 msgstr "Email автора"
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5645 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5646 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5653 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5663 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5664 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5667 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5668 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5673 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5681 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5682 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5690 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5691 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5700 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5701 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5704 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5705 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5717 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5718 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5721 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5722 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5724 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5725 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5726 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5733 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5734 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5746 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5747 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5750 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5751 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5763 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5764 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5766 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5771 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5772 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5774 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5775 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5780 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5781 msgid "Case \\arabic{case}"
5782 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5786 msgid "Titlenotemark"
5787 msgstr "Примітка заголовка"
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5791 msgid "Titlenote mark"
5792 msgstr "Примітка заголовка"
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5795 msgid "Title footnote"
5796 msgstr "Примітка заголовка"
5798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5799 msgid "Title footnote:"
5800 msgstr "Примітка заголовка:"
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5810 msgstr "Email автора"
5812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5813 msgid "Author footnote"
5814 msgstr "Примітка до поля автора"
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5817 msgid "Author footnote:"
5818 msgstr "Примітка про автора:"
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5822 msgid "CorAuthormark"
5823 msgstr "Corr Author:"
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5827 msgid "CorAuthor mark"
5828 msgstr "Email автора"
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5831 msgid "Corresponding author"
5832 msgstr "Автор для листування"
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5835 msgid "Corresponding author text:"
5836 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
5838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5841 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5842 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5844 msgstr "Ключові слова:"
5846 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5848 msgstr "Ключове слово"
5850 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5851 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5853 msgstr "Ключові слова:"
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5859 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5863 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5864 msgid "BulletedItem"
5865 msgstr "ПозначенийПункт"
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5868 msgid "Bulleted Item:"
5869 msgstr "Позначений пункт:"
5871 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5877 msgstr "Початок резюме"
5879 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5880 msgid "PersonalInfo"
5881 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5883 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5884 msgid "Personal Info"
5885 msgstr "Персональна інформація"
5887 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5888 msgid "MotherTongue"
5891 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5892 msgid "Mother Tongue:"
5893 msgstr "Рідна мова:"
5895 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5899 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5900 msgid "Language Header:"
5901 msgstr "Шапка мови:"
5903 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5908 msgid "LastLanguage"
5911 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5912 msgid "Last Language:"
5913 msgstr "Остання мова:"
5915 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5919 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5920 msgid "Language Footer:"
5921 msgstr "Підвал мови:"
5923 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5929 msgstr "Кінець резюме"
5931 #: lib/layouts/foils.layout:42
5935 #: lib/layouts/foils.layout:61
5936 msgid "ShortFoilhead"
5937 msgstr "ShortFoilhead"
5939 #: lib/layouts/foils.layout:67
5940 msgid "Rotatefoilhead"
5941 msgstr "Rotatefoilhead"
5943 #: lib/layouts/foils.layout:73
5944 msgid "ShortRotatefoilhead"
5945 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5947 #: lib/layouts/foils.layout:82
5951 #: lib/layouts/foils.layout:97
5955 #: lib/layouts/foils.layout:101
5959 #: lib/layouts/foils.layout:116
5963 #: lib/layouts/foils.layout:160
5965 msgstr "Мій логотип"
5967 #: lib/layouts/foils.layout:168
5969 msgstr "Мій логотип:"
5971 #: lib/layouts/foils.layout:177
5975 #: lib/layouts/foils.layout:181
5976 msgid "Restriction:"
5979 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5980 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5984 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5985 msgid "Left Header:"
5986 msgstr "Ліва шапка:"
5988 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5989 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5990 msgid "Right Header"
5991 msgstr "Заголовок праворуч"
5993 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5994 msgid "Right Header:"
5995 msgstr "Права шапка:"
5997 #: lib/layouts/foils.layout:201
5998 msgid "Right Footer"
5999 msgstr "Підвал праворуч"
6001 #: lib/layouts/foils.layout:205
6002 msgid "Right Footer:"
6003 msgstr "Підвал праворуч:"
6005 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6010 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6011 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6015 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6017 msgid "Corollary #."
6018 msgstr "Наслідок #."
6020 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6021 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6022 msgid "Proposition #."
6023 msgstr "Твердження #."
6025 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6027 msgid "Definition #."
6028 msgstr "Визначення #."
6030 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6035 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6040 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6044 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6049 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6050 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6051 msgid "Proposition*"
6052 msgstr "Твердження*"
6054 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6055 msgid "Proposition."
6058 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6061 msgstr "Визначення*"
6063 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6067 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6070 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6074 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6088 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6092 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6096 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6097 msgid "RetourAdresse:"
6098 msgstr "Зворотня адреса:"
6100 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6101 msgid "MeinZeichen:"
6102 msgstr "MeinZeichen:"
6104 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6106 msgstr "IhrZeichen:"
6108 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6109 msgid "IhrSchreiben:"
6110 msgstr "IhrSchreiben:"
6112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6116 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6120 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6124 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6128 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6132 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6136 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6140 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6144 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6149 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6154 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6162 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6166 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6170 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6174 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6178 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6182 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6184 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6208 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6212 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6216 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6217 msgid "ReturnAddress"
6218 msgstr "Зворотня адреса"
6220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6221 msgid "ReturnAddress:"
6222 msgstr "Зворотня адреса:"
6224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6228 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6232 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6234 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6236 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6242 msgstr "Банківський код"
6244 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6246 msgstr "Банківський код:"
6248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6250 msgstr "Банківський рахунок"
6252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6253 msgid "BankAccount:"
6254 msgstr "Банківський рахунок:"
6256 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6257 msgid "PostalComment"
6258 msgstr "PostalComment"
6260 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6261 msgid "PostalComment:"
6262 msgstr "PostalComment:"
6264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6265 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6267 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6271 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6275 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6280 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6284 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6286 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6353 msgstr "AddressRowA"
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6356 msgid "AddressRowA:"
6357 msgstr "AddressRowA:"
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6361 msgstr "AddressRowB"
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6364 msgid "AddressRowB:"
6365 msgstr "AddressRowB:"
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6369 msgstr "AddressRowC"
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6372 msgid "AddressRowC:"
6373 msgstr "AddressRowC:"
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6377 msgstr "AddressRowD"
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6380 msgid "AddressRowD:"
6381 msgstr "AddressRowD:"
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6385 msgstr "AddressRowE"
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6388 msgid "AddressRowE:"
6389 msgstr "AddressRowE:"
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6393 msgstr "AddressRowF"
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6396 msgid "AddressRowF:"
6397 msgstr "AddressRowF:"
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6400 msgid "TelephoneRowA"
6401 msgstr "TelephoneRowA"
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6404 msgid "TelephoneRowA:"
6405 msgstr "TelephoneRowA:"
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6408 msgid "TelephoneRowB"
6409 msgstr "TelephoneRowB"
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6412 msgid "TelephoneRowB:"
6413 msgstr "TelephoneRowB:"
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6416 msgid "TelephoneRowC"
6417 msgstr "TelephoneRowC"
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6420 msgid "TelephoneRowC:"
6421 msgstr "TelephoneRowC:"
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6424 msgid "TelephoneRowD"
6425 msgstr "TelephoneRowD"
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6428 msgid "TelephoneRowD:"
6429 msgstr "TelephoneRowD:"
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6432 msgid "TelephoneRowE"
6433 msgstr "TelephoneRowE"
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6436 msgid "TelephoneRowE:"
6437 msgstr "TelephoneRowE:"
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6440 msgid "TelephoneRowF"
6441 msgstr "TelephoneRowF"
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6444 msgid "TelephoneRowF:"
6445 msgstr "TelephoneRowF:"
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6448 msgid "InternetRowA"
6449 msgstr "InternetRowA"
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6452 msgid "InternetRowA:"
6453 msgstr "InternetRowA:"
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6456 msgid "InternetRowB"
6457 msgstr "InternetRowB"
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6460 msgid "InternetRowB:"
6461 msgstr "InternetRowB:"
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6464 msgid "InternetRowC"
6465 msgstr "InternetRowC"
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6468 msgid "InternetRowC:"
6469 msgstr "InternetRowC:"
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6472 msgid "InternetRowD"
6473 msgstr "InternetRowD"
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6476 msgid "InternetRowD:"
6477 msgstr "InternetRowD:"
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6480 msgid "InternetRowE"
6481 msgstr "InternetRowE"
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6484 msgid "InternetRowE:"
6485 msgstr "InternetRowE:"
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6488 msgid "InternetRowF"
6489 msgstr "InternetRowF"
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6492 msgid "InternetRowF:"
6493 msgstr "InternetRowF:"
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6543 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6545 msgstr "Твердження #."
6547 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6551 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6553 msgstr "Зауваження #."
6555 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6567 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6575 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6579 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6583 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6584 msgid "(continuing)"
6587 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6591 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6593 msgstr "TITLE_OVER:"
6595 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6599 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6600 msgid "INTERCUT WITH:"
6601 msgstr "INTERCUT WITH:"
6603 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6607 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6612 msgid "TheoremTemplate"
6613 msgstr "ШаблонТеореми"
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6624 msgid "Corollary #:"
6625 msgstr "Наслідок #:"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6628 msgid "Proposition #:"
6629 msgstr "Твердження #:"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6632 msgid "Conjecture #:"
6633 msgstr "Припущення #:"
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6636 msgid "Criterion #:"
6637 msgstr "Критерій #:"
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6652 msgid "Definition #:"
6653 msgstr "Визначення #:"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6665 msgid "Condition #:"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6673 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6689 msgstr "Твердження #:"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6693 msgstr "Примітка #:"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6702 msgstr "Позначення #:"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6709 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6710 msgid "Subsubsection*"
6711 msgstr "Підпідрозділ*"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6715 msgstr "Анотація---"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6718 msgid "Index Terms---"
6719 msgstr "Записи в покажчику---"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6730 msgid "BiographyNoPhoto"
6731 msgstr "БіографіяБезФото"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6735 msgstr "Примітка в підвал"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6742 msgid "Classification Codes"
6743 msgstr "Коди класифікації"
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6746 msgid "Definition \\thedefinition."
6747 msgstr "Означення \\thedefinition."
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6754 msgid "Step \\thestep."
6755 msgstr "Крок \\thestep."
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6758 msgid "Example \\theexample."
6759 msgstr "Приклад \\theexample."
6761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6762 msgid "Remark \\theremark."
6763 msgstr "Примітка \\theremark."
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6766 msgid "Notation \\thenotation."
6767 msgstr "Позначення \\thenotation."
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6770 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6771 msgid "Theorem \\thetheorem."
6772 msgstr "Теорема \\thetheorem."
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6775 msgid "Corollary \\thecorollary."
6776 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6779 msgid "Lemma \\thelemma."
6780 msgstr "Лема \\thelemma."
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6783 msgid "Proposition \\theproposition."
6784 msgstr "Твердження \\theproposition."
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6788 msgstr "Властивість"
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6791 msgid "Prop \\theprop."
6792 msgstr "Властивість \\theprop."
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6800 msgid "Question \\thequestion."
6801 msgstr "Питання \\thequestion."
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6804 msgid "Claim \\theclaim."
6805 msgstr "Вимога \\theclaim."
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6808 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6809 msgstr "Припущення \\theconjecture."
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6812 msgid "Appendices Section"
6813 msgstr "Розділ Додатків"
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6816 msgid "--- Appendices ---"
6817 msgstr "-- Додатки --"
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6820 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6821 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6823 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6827 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6831 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6835 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6839 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6841 msgstr "Попередній текст"
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6852 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6853 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6855 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6859 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6860 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6861 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6863 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6868 msgid "submit to paper:"
6869 msgstr "подати до видання:"
6871 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6872 msgid "Bibliography (plain)"
6873 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6875 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6876 msgid "Bibliography heading"
6877 msgstr "Заголовок бібліографії"
6879 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6883 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6885 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6887 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6889 msgstr "Довіреність"
6891 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6892 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6895 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6896 msgid "AddressForOffprints"
6897 msgstr "Адрес не для друку"
6899 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6900 msgid "Address for Offprints:"
6901 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6904 msgid "RunningTitle"
6905 msgstr "RunningTitle"
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6908 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6909 msgid "Running title:"
6910 msgstr "Альтернативна назва:"
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6913 msgid "RunningAuthor"
6914 msgstr "RunningAuthor"
6916 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6917 msgid "Running author:"
6918 msgstr "Running author:"
6920 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6924 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6925 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6926 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6927 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6931 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6932 msgid "Running LaTeX Title"
6933 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6937 msgstr "Назва «Змісту»"
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6941 msgstr "Назва «Змісту»:"
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6944 msgid "Author Running"
6945 msgstr "Author Running"
6947 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6948 msgid "Author Running:"
6949 msgstr "Author Running:"
6951 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6953 msgstr "Автор змісту"
6955 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6957 msgstr "Автор змісту:"
6959 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6967 msgstr "Твердження."
6969 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6970 msgid "Conjecture #."
6971 msgstr "Припущення #."
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6977 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6981 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6983 msgstr "Примітка #."
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6991 msgstr "Властивість"
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6995 msgstr "Властивість #."
6997 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7001 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7003 msgstr "Зауваження #."
7005 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7011 msgstr "Розв'язок #."
7013 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7014 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7018 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7022 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7023 msgid "Chapterprecis"
7024 msgstr "Chapterprecis"
7026 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7030 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7034 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7036 msgstr "НазваПоеми*"
7038 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7042 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7046 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7048 msgstr "ПунктСписку"
7050 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7052 msgstr "Пункт списку:"
7054 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7056 msgstr "ПодвійнийПункт"
7058 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7059 msgid "Double Item:"
7060 msgstr "Подвійний пункт:"
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7066 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7070 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7074 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7078 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7079 msgid "EmptySection"
7080 msgstr "ПорожнійРозділ"
7082 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7083 msgid "Empty Section"
7084 msgstr "Порожній розділ"
7086 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7087 msgid "CloseSection"
7088 msgstr "КінецьРозділу"
7090 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7091 msgid "Close Section"
7092 msgstr "Кінець розділу"
7094 #: lib/layouts/paper.layout:141
7096 msgstr "Підзаголовок"
7098 #: lib/layouts/paper.layout:152
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7103 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7113 msgstr "КінецьСлайда"
7115 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7121 msgstr "ШирокийСлайд"
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7125 msgstr "ПорожнійСлайд"
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7128 msgid "Empty slide:"
7129 msgstr "Порожній слайд:"
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7132 msgid "ItemizeType1"
7133 msgstr "ItemizeType1"
7135 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7136 msgid "EnumerateType1"
7137 msgstr "EnumerateType1"
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7140 msgid "List of Algorithms"
7143 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7147 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7148 msgid "AltAffiliation"
7149 msgstr "Додмісцероботи"
7151 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7155 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7156 msgid "Electronic Address:"
7157 msgstr "Електронна адреса:"
7159 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7160 msgid "acknowledgments"
7163 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7164 msgid "PACS number:"
7165 msgstr "Номер PACS:"
7167 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7168 msgid "\\thechapter"
7169 msgstr "\\thechapter"
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7172 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7189 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7199 msgstr "Розташування:"
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7202 msgid "Backaddress:"
7203 msgstr "Зворотня адреса:"
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7207 msgstr "Specialmail"
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7210 msgid "Specialmail:"
7211 msgstr "Specialmail:"
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7214 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7216 msgstr "Розташування:"
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7228 msgstr "Ваше посилання"
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7232 msgstr "Ваше посилання:"
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7236 msgstr "Ваша поштова адреса"
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7239 msgid "Your letter of:"
7240 msgstr "Ваш лист від:"
7242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7248 msgstr "Наше посилання:"
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7255 msgid "Customer no.:"
7256 msgstr "Номер замовника:"
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7263 msgid "Invoice no.:"
7264 msgstr "Номер рахунку:"
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7268 msgstr "НаступнаАдреса"
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7271 msgid "Next Address:"
7272 msgstr "Наступна Адреса:"
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7275 msgid "Post Scriptum:"
7276 msgstr "Post Scriptum:"
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7279 msgid "Sender Name:"
7280 msgstr "Ім'я адресанта:"
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7283 msgid "Sender Address:"
7284 msgstr "Адреса адресанта:"
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7287 msgid "Sender Phone:"
7288 msgstr "Телефон адресанта:"
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7296 msgstr "Факс адресанта:"
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7303 msgid "Sender E-Mail:"
7304 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7308 msgstr "URL адресанта:"
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7323 msgid "End of letter"
7324 msgstr "Кінець листа"
7326 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7327 msgid "LandscapeSlide"
7328 msgstr "LandscapeSlide"
7330 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7332 msgid "Landscape Slide:"
7333 msgstr "Альбомний слайд"
7335 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7336 msgid "PortraitSlide"
7337 msgstr "Слайд портрет"
7339 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7341 msgid "Portrait Slide:"
7342 msgstr "Портретний слайд"
7344 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7348 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7351 msgstr "КінецьСлайда"
7353 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7354 msgid "SlideHeading"
7355 msgstr "Заголовок слайда"
7357 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7358 msgid "SlideSubHeading"
7359 msgstr "Підзаголовок слайда"
7361 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7362 msgid "ListOfSlides"
7363 msgstr "Перелік слайдів"
7365 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7367 msgid "[List Of Slides]"
7368 msgstr "Список слайдів"
7370 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7371 msgid "SlideContents"
7372 msgstr "Вміст слайда"
7374 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7376 msgid "[Slide Contents]"
7377 msgstr "Вміст слайда"
7379 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7380 msgid "ProgressContents"
7381 msgstr "ProgressContents"
7383 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7385 msgid "[Progress Contents]"
7386 msgstr "Вміст поступу"
7388 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7391 msgstr "Припущення*"
7393 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7397 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7401 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7402 msgid "Subjectclass"
7403 msgstr "Subjectclass"
7405 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7407 msgid "AMS subject classifications:"
7408 msgstr "AMS класифікація документів."
7410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7412 msgstr "Конференція"
7414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7416 msgstr "Конференція:"
7418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7419 msgid "CopyrightYear"
7420 msgstr "Рік авторського права"
7422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7423 msgid "Copyright year:"
7424 msgstr "Рік авторського права:"
7426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7427 msgid "Copyrightdata"
7428 msgstr "Дата авторського права"
7430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7431 msgid "Copyright data:"
7432 msgstr "Дата авторського права:"
7434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7444 msgstr "Тема обговорення"
7446 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7450 #: lib/layouts/slides.layout:105
7452 msgstr "Новий Слайд:"
7454 #: lib/layouts/slides.layout:127
7458 #: lib/layouts/slides.layout:142
7459 msgid "New Overlay:"
7460 msgstr "Нове Перекриття:"
7462 #: lib/layouts/slides.layout:182
7464 msgstr "Створити примітку:"
7466 #: lib/layouts/slides.layout:207
7467 msgid "InvisibleText"
7468 msgstr "Невидимий текст"
7470 #: lib/layouts/slides.layout:214
7471 msgid "<Invisible Text Follows>"
7472 msgstr "<Невидимий текст>"
7474 #: lib/layouts/slides.layout:231
7476 msgstr "Видимий текст"
7478 #: lib/layouts/slides.layout:238
7479 msgid "<Visible Text Follows>"
7480 msgstr "<Видимий текст>"
7482 #: lib/layouts/spie.layout:53
7484 msgstr "Інформація про автора"
7486 #: lib/layouts/spie.layout:65
7488 msgstr "Інформація про автора:"
7490 #: lib/layouts/spie.layout:78
7494 #: lib/layouts/spie.layout:93
7495 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7498 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7502 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7503 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7504 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7507 msgid "Element:Firstname"
7508 msgstr "Елемент:Ім'я"
7510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7515 msgid "Element:Fname"
7516 msgstr "Елемент:Fname"
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7523 msgid "Element:Surname"
7524 msgstr "Елемент:Прізвище"
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7527 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7532 msgid "Element:Filename"
7533 msgstr "Елемент:Назва файла"
7535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7536 msgid "Element:Literal"
7537 msgstr "Елемент:Буквально"
7539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7540 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7544 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7545 msgid "Element:Emph"
7546 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7550 msgstr "Виокремлюваний"
7552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7553 msgid "Element:Abbrev"
7554 msgstr "Елемент:Abbrev"
7556 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7561 msgid "Element:Citation-number"
7562 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7564 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7565 msgid "Citation-number"
7566 msgstr "Посилання-номер"
7568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7569 msgid "Element:Volume"
7570 msgstr "Елемент:Том"
7572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7578 msgstr "Елемент:День"
7580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7585 msgid "Element:Month"
7586 msgstr "Елемент:Місяць"
7588 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7593 msgid "Element:Year"
7594 msgstr "Елемент:Рік"
7596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7601 msgid "Element:Issue-number"
7602 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7605 msgid "Issue-number"
7606 msgstr "Номер-випуску"
7608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7609 msgid "Element:Issue-day"
7610 msgstr "Елемент:День-випуску"
7612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7614 msgstr "День-випуску"
7616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7617 msgid "Element:Issue-months"
7618 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7621 msgid "Issue-months"
7622 msgstr "Місяць-випуску"
7624 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7625 msgid "Subsubparagraph"
7626 msgstr "Підпідпараграф"
7628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7633 msgid "-- Header --"
7634 msgstr "-- Шапка --"
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7637 msgid "Special-section"
7638 msgstr "Особливий-розділ"
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7641 msgid "Special-section:"
7642 msgstr "Особливий-розділ:"
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7649 msgid "AGU-journal:"
7650 msgstr "AGU-журнал:"
7652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7653 msgid "Citation-number:"
7654 msgstr "Посилання-номер:"
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7670 msgstr "AGU-випуск:"
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7674 msgstr "Авторське право:"
7676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7678 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7681 msgid "Index-terms..."
7682 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7686 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7690 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7698 msgstr "Cross-term:"
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7701 msgid "Supplementary"
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7705 msgid "Supplementary..."
7706 msgstr "Зведення..."
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7710 msgstr "Примітка до зведення"
7712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7713 msgid "Sup-mat-note:"
7714 msgstr "Sup-mat-note:"
7716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7722 msgstr "Cite-other:"
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7730 msgstr "Перевірено:"
7732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7742 msgstr "Альтернативна назва"
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7746 msgstr "Альтернативна назва:"
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7749 msgid "Published-online:"
7750 msgstr "Online публікація:"
7752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7754 msgstr "Посилання на джерело"
7756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7758 msgstr "Посилання на джерело:"
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7761 msgid "Posting-order"
7762 msgstr "Posting-order"
7764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7765 msgid "Posting-order:"
7766 msgstr "Posting-order:"
7768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7806 msgstr "Бази даних:"
7808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7809 msgid "Element:ISSN"
7810 msgstr "Елемент:ISSN"
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7817 msgid "Element:CODEN"
7818 msgstr "Елемент:CODEN"
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7825 msgid "Element:SS-Code"
7826 msgstr "Елемент:Код SS"
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7833 msgid "Element:SS-Title"
7834 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7838 msgstr "Заголовок SS"
7840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7841 msgid "Element:CCC-Code"
7842 msgstr "Елемент:Код CCC"
7844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7849 msgid "Element:Code"
7850 msgstr "Елемент:Код"
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7853 msgid "Element:Dscr"
7854 msgstr "Елемент:Dscr"
7856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7861 msgid "Element:Keyword"
7862 msgstr "Елемент:Ключове слово"
7864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7865 msgid "Element:Orgdiv"
7866 msgstr "Елемент:Orgdiv"
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7873 msgid "Element:Orgname"
7874 msgstr "Елемент:Назва організації"
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7878 msgstr "Назва організації"
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7881 msgid "Element:Street"
7882 msgstr "Елемент:Вулиця"
7884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7885 msgid "Element:City"
7886 msgstr "Елемент:Місто"
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7893 msgid "Element:State"
7894 msgstr "Елемент:Область"
7896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7897 msgid "Element:Postcode"
7898 msgstr "Елемент:Поштовий код"
7900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7902 msgstr "Поштовий код"
7904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7905 msgid "Element:Country"
7906 msgstr "Елемент:Країна"
7908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7912 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7913 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7925 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7933 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7935 msgstr "АдресаАвтора"
7937 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7938 msgid "Author Address:"
7939 msgstr "Адреса автора:"
7941 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7943 msgstr "SlugComment"
7945 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7946 msgid "Slug Comment:"
7949 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7953 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7957 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7958 msgid "Table Caption"
7959 msgstr "Назва таблиці"
7961 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7962 msgid "TableCaption"
7963 msgstr "Назва_таблиці"
7965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7966 msgid "Current Address"
7967 msgstr "Поточна адреса"
7969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7970 msgid "Current address:"
7971 msgstr "Поточна адреса:"
7973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7974 msgid "E-mail address:"
7975 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7978 msgid "Key words and phrases:"
7979 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7983 msgstr "У якості присвяти"
7985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7995 msgstr "Перекладач:"
7997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7998 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7999 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8002 msgid "Element:Directory"
8003 msgstr "Елемент:Каталог"
8005 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8010 msgid "Element:Email"
8011 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8014 msgid "Element:KeyCombo"
8015 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8019 msgstr "Комбінація-клавіш"
8021 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8022 msgid "Element:KeyCap"
8023 msgstr "Елемент:KeyCap"
8025 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8030 msgid "Element:GuiMenu"
8031 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8038 msgid "Element:GuiMenuItem"
8039 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8041 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8043 msgstr "GuiMenuItem"
8045 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8046 msgid "Element:GuiButton"
8047 msgstr "Елемент:GuiButton"
8049 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8054 msgid "Element:MenuChoice"
8055 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8061 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8065 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8066 msgid "Subparagraph*"
8067 msgstr "Підпараграф*"
8069 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8071 msgstr "Група авторів"
8073 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8074 msgid "RevisionHistory"
8075 msgstr "Історія версій"
8077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8078 msgid "Revision History"
8079 msgstr "Історія версій"
8081 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8085 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8086 msgid "RevisionRemark"
8087 msgstr "Замітки про версію"
8089 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8093 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8097 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8098 msgid "\\arabic{chapter}"
8099 msgstr "\\arabic{chapter}"
8101 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8102 msgid "\\Alph{chapter}"
8103 msgstr "\\Alph{chapter}"
8105 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8106 msgid "\\arabic{footnote}"
8107 msgstr "\\arabic{footnote}"
8109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8110 msgid "\\Roman{section}."
8111 msgstr "\\Roman{section}."
8113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8114 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8115 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8118 msgid "\\Alph{subsection}."
8119 msgstr "\\Alph{subsection}."
8121 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8122 msgid "\\arabic{subsection}."
8123 msgstr "\\arabic{subsection}."
8125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8126 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8127 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8130 msgid "\\alph{subsubsection}."
8131 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8133 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8134 msgid "\\alph{paragraph}."
8135 msgstr "\\alph{paragraph}."
8137 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8141 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8145 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8149 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8153 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8157 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8161 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8165 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8169 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8171 msgstr "Шапка заголовку"
8173 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8174 msgid "Uppertitleback"
8175 msgstr "Uppertitleback"
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8178 msgid "Lowertitleback"
8179 msgstr "Lowertitleback"
8181 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8183 msgstr "Додатковий заголовок"
8185 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8186 msgid "Captionabove"
8187 msgstr "ПідписЗгори"
8189 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8190 msgid "Captionbelow"
8191 msgstr "Підписзнизу"
8193 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8197 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8199 msgstr "СтильСимволів"
8201 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8202 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8204 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8207 msgid "\\Roman{part}"
8208 msgstr "\\Roman{part}"
8210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8227 msgid "Note:Comment"
8228 msgstr "Примітка:Коментар"
8230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8236 msgstr "Примітка:Примітка"
8238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8243 msgid "Note:Greyedout"
8244 msgstr "Примітка:Висірене"
8246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8251 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8257 msgstr "Тексти програм"
8259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8267 msgstr "Предметний покажчик"
8269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8279 msgstr "Панель:Затінена"
8281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8297 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8301 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8307 msgstr "Інформація:меню"
8309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8310 msgid "Info:shortcut"
8311 msgstr "Інформація:скорочення"
8313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8314 msgid "Info:shortcuts"
8315 msgstr "Інформація:скорочення"
8317 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8318 msgid "--Separator--"
8319 msgstr "--Роздільник--"
8321 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8322 msgid "--- Separate Environment ---"
8323 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8325 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8326 msgid "Part \\thepart"
8327 msgstr "Частина \\thepart"
8329 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8330 msgid "Chapter \\thechapter"
8331 msgstr "Глава \\thechapter"
8333 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8334 msgid "Appendix \\thechapter"
8335 msgstr "Додаток \\thechapter"
8337 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8339 msgstr "Помітка в шапці"
8341 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8342 msgid "Headnote (optional):"
8343 msgstr "Headnote (бажано):"
8345 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8346 msgid "Corr Author:"
8347 msgstr "Corr Author:"
8349 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8351 msgstr "Окремі відбитки"
8353 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8355 msgstr "Окремі відбитки:"
8357 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8358 msgid "Corollary \\thetheorem."
8359 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8361 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8362 msgid "Lemma \\thetheorem."
8363 msgstr "Лема \\thetheorem."
8365 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8366 msgid "Proposition \\thetheorem."
8367 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8369 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8370 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8371 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8373 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8374 msgid "Fact \\thetheorem."
8375 msgstr "Факт \\thetheorem."
8377 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8378 msgid "Definition \\thetheorem."
8379 msgstr "Означення \\thetheorem."
8381 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8382 msgid "Example \\thetheorem."
8383 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8385 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8386 msgid "Problem \\thetheorem."
8387 msgstr "Задача \\thetheorem."
8389 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8390 msgid "Exercise \\thetheorem."
8391 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8393 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8394 msgid "Remark \\thetheorem."
8395 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8397 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8398 msgid "Claim \\thetheorem."
8399 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8415 msgstr "Зауваження*"
8417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8423 msgstr "Припущення."
8425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8439 msgstr "Зауваження."
8441 #: lib/layouts/braille.module:2
8443 msgstr "Шрифт Брайля"
8445 #: lib/layouts/braille.module:6
8447 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8450 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8451 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8453 #: lib/layouts/braille.module:22
8454 msgid "Braille (default)"
8455 msgstr "Брайль (типовий)"
8457 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8461 #: lib/layouts/braille.module:45
8462 msgid "Braille (textsize)"
8463 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8465 #: lib/layouts/braille.module:68
8466 msgid "Braille (dots on)"
8467 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8469 #: lib/layouts/braille.module:83
8470 msgid "Braille_dots_on"
8471 msgstr "Braille_dots_on"
8473 #: lib/layouts/braille.module:92
8474 msgid "Braille (dots off)"
8475 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8477 #: lib/layouts/braille.module:107
8478 msgid "Braille_dots_off"
8479 msgstr "Braille_dots_off"
8481 #: lib/layouts/braille.module:116
8482 msgid "Braille (mirror on)"
8483 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8485 #: lib/layouts/braille.module:131
8486 msgid "Braille_mirror_on"
8487 msgstr "Braille_mirror_on"
8489 #: lib/layouts/braille.module:140
8490 msgid "Braille (mirror off)"
8491 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8493 #: lib/layouts/braille.module:155
8494 msgid "Braille_mirror_off"
8495 msgstr "Braille_mirror_off"
8497 #: lib/layouts/braille.module:163
8500 msgstr "Шрифт Брайля"
8502 #: lib/layouts/braille.module:167
8505 msgstr "Шрифт Брайля"
8507 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8511 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8513 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8514 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8516 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8517 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8520 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8521 msgid "Custom:Endnote"
8522 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8524 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8526 msgstr "кінцева примітка"
8528 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8530 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8532 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8534 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8535 "where you want the endnotes to appear."
8537 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8538 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8540 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8544 #: lib/layouts/hanging.module:6
8546 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8547 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8550 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8551 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8556 msgstr "Лінгвістика"
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8560 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8561 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8564 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8565 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8568 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8569 msgid "Numbered Example (multiline)"
8570 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8572 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8576 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8577 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8578 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8580 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8584 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8588 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8590 msgstr "Підприклад:"
8592 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8593 msgid "Custom:Glosse"
8594 msgstr "Нетипове:Глоса"
8596 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8600 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8601 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8602 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8604 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8608 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8609 msgid "CharStyle:Expression"
8610 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8612 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8616 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8617 msgid "CharStyle:Concepts"
8618 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8620 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8624 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8625 msgid "CharStyle:Meaning"
8626 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8628 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8632 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8636 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8637 msgid "List of Tableaux"
8638 msgstr "Список табло"
8640 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8645 msgid "Logical Markup"
8646 msgstr "Логічна розмітка"
8648 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8650 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8653 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8657 msgid "CharStyle:Noun"
8658 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8665 msgid "CharStyle:Emph"
8666 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8673 msgid "CharStyle:Strong"
8674 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8680 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8681 msgid "CharStyle:Code"
8682 msgstr "СтильСимволів:Код"
8684 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8688 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8689 msgid "Minimalistic"
8690 msgstr "Minimalistic"
8692 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8693 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8695 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8698 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8699 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8703 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8704 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8705 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8706 "starred and non-starred forms."
8708 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8709 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8710 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8714 msgid "Criterion \\thetheorem."
8715 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8726 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8727 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8734 msgid "Axiom \\thetheorem."
8735 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8746 msgid "Condition \\thetheorem."
8747 msgstr "Умова \\thetheorem."
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8758 msgid "Note \\thetheorem."
8759 msgstr "Помітка \\thetheorem."
8761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8770 msgid "Notation \\thetheorem."
8771 msgstr "Позначення \\thetheorem."
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8775 msgstr "Позначення*"
8777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8779 msgstr "Позначення."
8781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8782 msgid "Summary \\thetheorem."
8783 msgstr "Резюме \\thetheorem."
8785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8794 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8795 msgstr "Подяка \\thetheorem."
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8798 msgid "Acknowledgement*"
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8806 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8807 msgstr "Висновок \\thetheorem."
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8822 msgid "Assumption \\thetheorem."
8823 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8827 msgstr "Припущення*"
8829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8831 msgstr "Припущення."
8833 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8834 msgid "Theorems (AMS)"
8835 msgstr "Теореми (AMS)"
8837 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8840 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8841 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8842 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8843 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8845 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
8846 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
8847 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
8848 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8850 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8852 msgid "Theorems (By Chapter)"
8853 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
8855 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8857 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8858 "that provide a chapter environment."
8860 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
8861 "лише для форматів з середовищем глав."
8863 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8865 msgid "Theorems (By Section)"
8866 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
8868 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8869 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8870 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8873 msgid "Theorems (Starred)"
8874 msgstr "Теореми (з зірочками)"
8876 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8878 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8879 "using the extended AMS machinery."
8881 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
8882 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
8884 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8886 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8887 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8888 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8890 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
8891 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
8892 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
8893 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
8895 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8896 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8914 msgid "English (USA)"
8918 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8919 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8922 msgid "Arabic (Arabi)"
8923 msgstr "Арабська (Arabi)"
8925 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8930 msgid "German (Austria)"
8936 msgstr "Індонезійська"
8952 msgid "Portuguese (Brazil)"
8953 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8961 msgid "English (UK)"
8970 msgid "English (Canada)"
8975 msgid "French (Canada)"
8976 msgstr "Канадська французька"
8980 msgstr "Каталанська"
8983 msgid "Chinese (simplified)"
8984 msgstr "Китайська (спрощена)"
8987 msgid "Chinese (traditional)"
8988 msgstr "Китайська (традиційна)"
9004 msgstr "Голландська"
9032 msgstr "Галісійська"
9035 msgid "German (old spelling)"
9036 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9042 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
9043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
9048 msgid "Greek (polytonic)"
9049 msgstr "Грецька (політонічна)"
9051 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9061 msgstr "Інтерлінгва"
9076 msgid "Japanese (CJK)"
9077 msgstr "Японська (CJK)"
9100 msgid "Lower Sorbian"
9101 msgstr "Нижня лужицька"
9125 msgstr "Португальська"
9137 msgstr "Північносаамська"
9141 msgstr "Шотландська"
9148 msgid "Serbian (Latin)"
9149 msgstr "Сербська (латиниця)"
9164 msgid "Spanish (Mexico)"
9165 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9171 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9184 msgid "Upper Sorbian"
9185 msgstr "Верхньо-лужицька"
9189 msgstr "В'єтнамська"
9196 msgid "Unicode (utf8)"
9197 msgstr "Unicode (utf8)"
9200 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9201 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9204 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9205 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9208 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9209 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9212 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9213 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9216 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9217 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9220 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9221 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9224 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9225 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9228 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9229 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9232 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9233 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9236 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9237 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9240 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9241 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9244 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9245 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9248 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9249 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9252 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9253 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9256 msgid "DOS (CP 437)"
9257 msgstr "DOS (CP 437)"
9260 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9261 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9264 msgid "Western European (CP 850)"
9265 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9268 msgid "Central European (CP 852)"
9269 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9272 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9273 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9276 msgid "Western European (CP 858)"
9277 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9280 msgid "Hebrew (CP 862)"
9281 msgstr "Іврит (CP 862)"
9284 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9285 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9288 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9289 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9292 msgid "Central European (CP 1250)"
9293 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9296 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9297 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9300 msgid "Western European (CP 1252)"
9301 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9303 #: lib/encodings:101
9304 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9305 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9307 #: lib/encodings:105
9308 msgid "Arabic (CP 1256)"
9309 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9311 #: lib/encodings:108
9312 msgid "Baltic (CP 1257)"
9313 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9315 #: lib/encodings:111
9316 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9317 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9319 #: lib/encodings:114
9320 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9321 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9323 #: lib/encodings:117
9324 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9325 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9327 #: lib/encodings:120
9328 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9329 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9331 #: lib/encodings:145
9332 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9333 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9335 #: lib/encodings:149
9336 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9337 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9339 #: lib/encodings:153
9340 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9341 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9343 #: lib/encodings:157
9344 msgid "Korean (EUC-KR)"
9345 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9347 #: lib/encodings:161
9348 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9349 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9351 #: lib/encodings:165
9352 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9353 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9355 #: lib/encodings:169
9356 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9357 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9359 #: lib/encodings:176
9360 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9361 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9363 #: lib/encodings:178
9364 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9365 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9367 #: lib/encodings:180
9368 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9369 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9371 #: lib/encodings:187
9372 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9373 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9375 #: lib/encodings:192
9376 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9377 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9379 #: lib/encodings:196
9383 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9387 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9389 msgstr "Редагування|Р"
9391 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9395 #: lib/ui/classic.ui:35
9399 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9403 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9407 #: lib/ui/classic.ui:38
9409 msgstr "Документи|Д"
9411 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9415 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9419 #: lib/ui/classic.ui:48
9420 msgid "New from Template...|T"
9421 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9423 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9425 msgstr "Відкрити...|В"
9427 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9431 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9435 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9436 msgid "Save As...|A"
9437 msgstr "Зберегти як...|я"
9439 #: lib/ui/classic.ui:54
9441 msgstr "Повернутися|П"
9443 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9444 msgid "Version Control|V"
9445 msgstr "Керування версіями|К"
9447 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9449 msgstr "Імпортувати|І"
9451 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9453 msgstr "Експортувати до...|Е"
9455 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9457 msgstr "Надрукувати...|Н"
9459 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9461 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9463 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9467 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9468 msgid "Register...|R"
9469 msgstr "Зареєструвати...|р"
9471 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9472 msgid "Check In Changes...|I"
9473 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9475 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9476 msgid "Check Out for Edit|O"
9477 msgstr "Пошукати редакції|р"
9479 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9480 msgid "Revert to Repository Version|R"
9481 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9483 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9484 msgid "Undo Last Check In|U"
9485 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9487 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9488 msgid "Show History...|H"
9489 msgstr "Показати журнал...|ж"
9491 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9493 msgstr "Обрати...|О"
9495 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9497 msgstr "Скасувати|С"
9499 #: lib/ui/classic.ui:91
9501 msgstr "Повторити|П"
9503 #: lib/ui/classic.ui:93
9507 #: lib/ui/classic.ui:94
9509 msgstr "Копіювати|К"
9511 #: lib/ui/classic.ui:95
9515 #: lib/ui/classic.ui:96
9516 msgid "Paste External Selection|x"
9517 msgstr "Вставити ззовні|з"
9519 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9520 msgid "Find & Replace...|F"
9521 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9523 #: lib/ui/classic.ui:100
9527 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9529 msgstr "Математичне|М"
9531 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9532 msgid "Spellchecker...|S"
9533 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9535 #: lib/ui/classic.ui:105
9536 msgid "Thesaurus..."
9537 msgstr "Тезаурус..."
9539 #: lib/ui/classic.ui:106
9540 msgid "Statistics...|i"
9541 msgstr "Статистичні дані...|д"
9543 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9545 msgstr "Перевірити TeX|X"
9547 #: lib/ui/classic.ui:108
9548 msgid "Change Tracking|g"
9549 msgstr "Змінити слідкування|в"
9551 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9552 msgid "Preferences...|P"
9553 msgstr "Налаштувати...|Н"
9555 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9556 msgid "Reconfigure|R"
9557 msgstr "Переконфігурувати|к"
9559 #: lib/ui/classic.ui:115
9560 msgid "Selection as Lines|L"
9561 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9563 #: lib/ui/classic.ui:116
9564 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9565 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9567 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9568 msgid "Multicolumn|M"
9569 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9571 #: lib/ui/classic.ui:122
9573 msgstr "Лінія згори|г"
9575 #: lib/ui/classic.ui:123
9576 msgid "Line Bottom|B"
9577 msgstr "Лінія знизу|н"
9579 #: lib/ui/classic.ui:124
9581 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9583 #: lib/ui/classic.ui:125
9584 msgid "Line Right|R"
9585 msgstr "Лінія праворуч|п"
9587 #: lib/ui/classic.ui:127
9589 msgstr "Вирівняти|В"
9591 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9593 msgstr "Додати рядок|Д"
9595 #: lib/ui/classic.ui:130
9596 msgid "Delete Row|w"
9597 msgstr "Вилучити рядок|В"
9599 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9601 msgstr "Копіювати рядок"
9603 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9605 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9607 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9608 msgid "Add Column|u"
9609 msgstr "Додати стовпчик|т"
9611 #: lib/ui/classic.ui:135
9612 msgid "Delete Column|D"
9613 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9615 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9617 msgstr "Копіювати стовпчик"
9619 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9620 msgid "Swap Columns"
9621 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9623 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9627 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9629 msgstr "Посередині|с"
9631 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9635 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9639 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9643 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9647 #: lib/ui/classic.ui:159
9648 msgid "Toggle Numbering|N"
9649 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9651 #: lib/ui/classic.ui:160
9652 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9653 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9655 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9656 msgid "Change Limits Type|L"
9657 msgstr "Змінити тип границь|г"
9659 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9660 msgid "Change Formula Type|F"
9661 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9663 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9664 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9665 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9667 #: lib/ui/classic.ui:168
9669 msgstr "Вирівняти|В"
9671 #: lib/ui/classic.ui:170
9673 msgstr "Додати рядок|Д"
9675 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9676 msgid "Delete Row|D"
9677 msgstr "Вилучити рядок|р"
9679 #: lib/ui/classic.ui:175
9680 msgid "Add Column|C"
9681 msgstr "Додати стовпчик|о"
9683 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9684 msgid "Delete Column|e"
9685 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9687 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9691 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9695 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9697 msgstr "Всередині|с"
9699 #: lib/ui/classic.ui:188
9703 #: lib/ui/classic.ui:189
9707 #: lib/ui/classic.ui:190
9709 msgstr "Mathematica"
9711 #: lib/ui/classic.ui:192
9712 msgid "Maple, simplify"
9713 msgstr "Maple, simplify"
9715 #: lib/ui/classic.ui:193
9716 msgid "Maple, factor"
9717 msgstr "Maple, множник"
9719 #: lib/ui/classic.ui:194
9720 msgid "Maple, evalm"
9721 msgstr "Maple, evalm"
9723 #: lib/ui/classic.ui:195
9724 msgid "Maple, evalf"
9725 msgstr "Maple, evalf"
9727 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9728 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9729 msgid "Inline Formula|I"
9732 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9733 msgid "Displayed Formula|D"
9734 msgstr "Виключну формулу|ю"
9736 #: lib/ui/classic.ui:201
9737 msgid "Eqnarray Environment|q"
9738 msgstr "Блок рівнянь|р"
9740 #: lib/ui/classic.ui:202
9741 msgid "Align Environment|A"
9742 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9744 #: lib/ui/classic.ui:203
9745 msgid "AlignAt Environment"
9746 msgstr "Оточення AlignAt"
9748 #: lib/ui/classic.ui:204
9749 msgid "Flalign Environment|F"
9750 msgstr "Оточення Flalign|F"
9752 #: lib/ui/classic.ui:207
9753 msgid "Gather Environment"
9754 msgstr "Оточення Gather"
9756 #: lib/ui/classic.ui:208
9757 msgid "Multline Environment"
9758 msgstr "Багаторядковий блок"
9760 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9762 msgstr "Математичні записи|а"
9764 #: lib/ui/classic.ui:216
9765 msgid "Special Character|S"
9766 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9768 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9769 msgid "Citation...|C"
9770 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9772 #: lib/ui/classic.ui:218
9773 msgid "Cross-reference...|r"
9774 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9776 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9780 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9784 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9785 msgid "Marginal Note|M"
9786 msgstr "Примітку на полях|л"
9788 #: lib/ui/classic.ui:222
9790 msgstr "Короткий заголовок"
9792 #: lib/ui/classic.ui:223
9793 msgid "Index Entry|I"
9794 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9796 #: lib/ui/classic.ui:224
9797 msgid "Nomenclature Entry"
9798 msgstr "Елемент номенклатури"
9800 #: lib/ui/classic.ui:225
9804 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9808 #: lib/ui/classic.ui:227
9809 msgid "Lists & TOC|O"
9810 msgstr "Списки і зміст|С"
9812 #: lib/ui/classic.ui:229
9814 msgstr "Команду TeX|T"
9816 #: lib/ui/classic.ui:230
9818 msgstr "Міністорінку|М"
9820 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9821 msgid "Graphics...|G"
9822 msgstr "Зображення...|З"
9824 #: lib/ui/classic.ui:232
9825 msgid "Tabular Material...|b"
9826 msgstr "Таблицю...|Т"
9828 #: lib/ui/classic.ui:233
9830 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9832 #: lib/ui/classic.ui:235
9833 msgid "Include File...|d"
9834 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9836 #: lib/ui/classic.ui:236
9837 msgid "Insert File|e"
9840 #: lib/ui/classic.ui:237
9841 msgid "External Material...|x"
9842 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9844 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9845 msgid "Symbols...|b"
9846 msgstr "Символи...|л"
9848 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9849 msgid "Superscript|S"
9850 msgstr "Верхній індекс|і"
9852 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9854 msgstr "Нижній індекс|Н"
9856 #: lib/ui/classic.ui:244
9857 msgid "Hyphenation Point|P"
9858 msgstr "М'який перенос|п"
9860 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9861 msgid "Protected Hyphen|y"
9862 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
9864 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9865 msgid "Ligature Break|k"
9866 msgstr "Розрив лігатури|у"
9868 #: lib/ui/classic.ui:247
9869 msgid "Protected Space|r"
9870 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9872 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9873 msgid "Inter-word Space|w"
9874 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9876 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9877 msgid "Thin Space|T"
9878 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
9880 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9881 msgid "Horizontal Space...|o"
9882 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
9884 #: lib/ui/classic.ui:251
9885 msgid "Vertical Space..."
9886 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9888 #: lib/ui/classic.ui:252
9889 msgid "Line Break|L"
9890 msgstr "Розрив рядка|Р"
9892 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9894 msgstr "Багатокрапку|Б"
9896 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9897 msgid "End of Sentence|E"
9898 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9900 #: lib/ui/classic.ui:255
9901 msgid "Protected Dash|D"
9902 msgstr "Нерозривне тире|т"
9904 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9905 msgid "Breakable Slash|a"
9906 msgstr "Розбивна риска|а"
9908 #: lib/ui/classic.ui:257
9909 msgid "Single Quote|Q"
9910 msgstr "Одинарну лапку|О"
9912 #: lib/ui/classic.ui:258
9913 msgid "Ordinary Quote|O"
9914 msgstr "Звичайну лапку|З"
9916 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9917 msgid "Menu Separator|M"
9918 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9920 #: lib/ui/classic.ui:260
9921 msgid "Horizontal Line"
9924 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9926 msgstr "Розрив сторінки"
9928 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9929 msgid "Display Formula|D"
9930 msgstr "Виключну формулу|В"
9932 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9934 msgid "Eqnarray Environment|E"
9935 msgstr "Блок рівнянь|л"
9937 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9938 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9939 msgid "AMS align Environment|a"
9940 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9942 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9943 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9944 msgid "AMS alignat Environment|t"
9945 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9947 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9949 msgid "AMS flalign Environment|f"
9950 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9952 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9954 msgid "AMS gather Environment|g"
9955 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9957 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9958 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9959 msgid "AMS multline Environment|m"
9960 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9962 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9963 msgid "Array Environment|y"
9966 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9967 msgid "Cases Environment|C"
9968 msgstr "Блок варіантів|т"
9970 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9971 msgid "Split Environment|S"
9972 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9974 #: lib/ui/classic.ui:280
9975 msgid "Font Change|o"
9976 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9978 #: lib/ui/classic.ui:284
9979 msgid "Math Normal Font"
9980 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9982 #: lib/ui/classic.ui:286
9983 msgid "Math Calligraphic Family"
9984 msgstr "Математичний каліграфічний"
9986 #: lib/ui/classic.ui:287
9987 msgid "Math Fraktur Family"
9988 msgstr "Математичний фрактурний"
9990 #: lib/ui/classic.ui:288
9991 msgid "Math Roman Family"
9992 msgstr "Математичний прямий"
9994 #: lib/ui/classic.ui:289
9995 msgid "Math Sans Serif Family"
9996 msgstr "Математичний рублений"
9998 #: lib/ui/classic.ui:291
9999 msgid "Math Bold Series"
10000 msgstr "Математичний напівжирний"
10002 #: lib/ui/classic.ui:293
10003 msgid "Text Normal Font"
10004 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10006 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
10007 msgid "Text Roman Family"
10008 msgstr "Прямий шрифт"
10010 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
10011 msgid "Text Sans Serif Family"
10012 msgstr "Рублений шрифт"
10014 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
10015 msgid "Text Typewriter Family"
10016 msgstr "Машинописний шрифт"
10018 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
10019 msgid "Text Bold Series"
10020 msgstr "Жирний шрифт"
10022 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
10023 msgid "Text Medium Series"
10024 msgstr "Нормальний шрифт"
10026 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
10027 msgid "Text Italic Shape"
10030 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
10031 msgid "Text Small Caps Shape"
10034 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
10035 msgid "Text Slanted Shape"
10038 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
10039 msgid "Text Upright Shape"
10042 #: lib/ui/classic.ui:310
10043 msgid "Floatflt Figure"
10044 msgstr "Вбудоване зображення"
10046 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
10047 msgid "Table of Contents|C"
10050 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
10051 msgid "Index List|I"
10052 msgstr "Предметний покажчик|п"
10054 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10055 msgid "Nomenclature|N"
10056 msgstr "Номенклатуру|Н"
10058 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10059 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10060 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10062 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10063 msgid "LyX Document...|X"
10064 msgstr "Документ LyX...|X"
10066 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10067 msgid "Plain Text...|T"
10068 msgstr "Звичайний текст...|т"
10070 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10071 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10072 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10074 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10075 msgid "Track Changes|T"
10076 msgstr "Стежити за змінами|т"
10078 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10079 msgid "Merge Changes...|M"
10080 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10082 #: lib/ui/classic.ui:330
10083 msgid "Accept All Changes|A"
10084 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10086 #: lib/ui/classic.ui:331
10087 msgid "Reject All Changes|R"
10088 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10090 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10091 msgid "Show Changes in Output|S"
10092 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10094 #: lib/ui/classic.ui:339
10095 msgid "Character...|C"
10096 msgstr "Символ...|С"
10098 #: lib/ui/classic.ui:340
10099 msgid "Paragraph...|P"
10100 msgstr "Абзац...|А"
10102 #: lib/ui/classic.ui:341
10103 msgid "Document...|D"
10104 msgstr "Документ...|О"
10106 #: lib/ui/classic.ui:342
10107 msgid "Tabular...|T"
10108 msgstr "Таблицю...|Т"
10110 #: lib/ui/classic.ui:344
10111 msgid "Emphasize Style|E"
10112 msgstr "Виокремлюваний|В"
10114 #: lib/ui/classic.ui:345
10115 msgid "Noun Style|N"
10116 msgstr "Прописний|П"
10118 #: lib/ui/classic.ui:346
10119 msgid "Bold Style|B"
10120 msgstr "Напівжирний|ж"
10122 #: lib/ui/classic.ui:349
10123 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10124 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10126 #: lib/ui/classic.ui:350
10127 msgid "Increase Environment Depth|i"
10128 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10130 #: lib/ui/classic.ui:351
10131 msgid "Start Appendix Here|S"
10132 msgstr "Почати додаток тут|П"
10134 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10135 msgid "Build Program|B"
10136 msgstr "Створити програму|т"
10138 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10142 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10143 msgid "LaTeX Log|L"
10144 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10146 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10150 #: lib/ui/classic.ui:365
10151 msgid "TeX Information|X"
10152 msgstr "Інформація про TeX|X"
10154 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10155 msgid "Next Note|N"
10156 msgstr "Наступна примітка|п"
10158 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10159 msgid "Go to Label|L"
10160 msgstr "Перейти до мітки|м"
10162 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10163 msgid "Bookmarks|B"
10164 msgstr "Закладки|З"
10166 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10167 msgid "Save Bookmark 1|S"
10168 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10170 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10171 msgid "Save Bookmark 2"
10172 msgstr "Закласти закладку 2"
10174 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10175 msgid "Save Bookmark 3"
10176 msgstr "Закласти закладку 3"
10178 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10179 msgid "Save Bookmark 4"
10180 msgstr "Закласти закладку 4"
10182 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10183 msgid "Save Bookmark 5"
10184 msgstr "Закласти закладку 5"
10186 #: lib/ui/classic.ui:390
10187 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10188 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10190 #: lib/ui/classic.ui:391
10191 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10192 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10194 #: lib/ui/classic.ui:392
10195 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10196 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10198 #: lib/ui/classic.ui:393
10199 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10200 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10202 #: lib/ui/classic.ui:394
10203 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10204 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10206 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10207 msgid "Introduction|I"
10210 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10212 msgstr "Підручник|П"
10214 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10215 msgid "User's Guide|U"
10216 msgstr "Підручник користувача|к"
10218 #: lib/ui/classic.ui:412
10219 msgid "Extended Features|E"
10220 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10222 #: lib/ui/classic.ui:413
10223 msgid "Embedded Objects|m"
10224 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10226 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10227 msgid "Customization|C"
10228 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10230 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10231 msgid "LaTeX Configuration|L"
10232 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10234 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10235 msgid "About LyX|X"
10238 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10242 #: lib/ui/classic.ui:426
10243 msgid "Preferences..."
10244 msgstr "Налаштувати..."
10246 #: lib/ui/classic.ui:427
10248 msgstr "Вийти з LyX"
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10251 msgid "Aligned Environment|l"
10252 msgstr "Середовище Aligned|е"
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10255 msgid "AlignedAt Environment|v"
10256 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10259 msgid "Gathered Environment|h"
10260 msgstr "Середовище Gathered|и"
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10263 msgid "Delimiters...|r"
10264 msgstr "Роздільники...|д"
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10267 msgid "Matrix...|x"
10268 msgstr "Матриця...|я"
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10276 msgid "AMS Environment|A"
10277 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10280 msgid "Equation Label|L"
10281 msgstr "Мітка рівняння|р"
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10284 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10285 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10288 msgid "Split Cell|C"
10289 msgstr "Розділити комірку|к"
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10293 msgstr "Вставити|В"
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10296 msgid "Add Line Above|o"
10297 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10300 msgid "Add Line Below|B"
10301 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10304 msgid "Delete Line Above|D"
10305 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10308 msgid "Delete Line Below|e"
10309 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10312 msgid "Add Line to Left"
10313 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10316 msgid "Add Line to Right"
10317 msgstr "Додати рядок праворуч"
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10320 msgid "Delete Line to Left"
10321 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10324 msgid "Delete Line to Right"
10325 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10328 msgid "Toggle Math Toolbar"
10329 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10332 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10333 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10336 msgid "Toggle Table Toolbar"
10337 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10340 msgid "Next Cross-Reference|N"
10341 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10344 msgid "Go to Label|G"
10345 msgstr "Перейти до мітки|м"
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10348 msgid "<reference>|r"
10349 msgstr "<reference>|r"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10352 msgid "(<reference>)|e"
10353 msgstr "(<reference>)|e"
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10360 msgid "on page <page>|o"
10361 msgstr "на сторінці <page>|н"
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10364 msgid "<reference> on page <page>|f"
10365 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10368 msgid "Formatted reference|t"
10369 msgstr "Форматоване посилання|а"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10378 msgid "Settings...|S"
10379 msgstr "Налаштування...|Н"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10382 msgid "Go back to Reference|G"
10383 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10386 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10387 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10390 msgid "Open Inset|O"
10391 msgstr "Відкрити вставку|В"
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10394 msgid "Close Inset|C"
10395 msgstr "Закрити вставку|З"
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10400 msgid "Dissolve Inset|D"
10401 msgstr "Анулювати вставку|у"
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10404 msgid "Toggle Label|L"
10405 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10408 msgid "Frameless|l"
10409 msgstr "Без рамки|Б"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10412 msgid "Simple frame|f"
10413 msgstr "Проста рамка|р"
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10416 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10417 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10420 msgid "Oval, thin|O"
10421 msgstr "Овальна, вузька|О"
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10424 msgid "Oval, thick|v"
10425 msgstr "Овальна, широка|в"
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10428 msgid "Drop Shadow|w"
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10432 msgid "Shaded background|b"
10433 msgstr "Затінене тло|л"
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10436 msgid "Double frame|D"
10437 msgstr "Подвійна рамка|д"
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10441 msgstr "LyX Примітку|П"
10443 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10445 msgstr "Коментар|К"
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10448 msgid "Greyed Out|G"
10449 msgstr "Висірене|В"
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10452 msgid "Interword Space|w"
10453 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10456 msgid "Protected Space|o"
10457 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10460 msgid "Negative Thin Space|N"
10461 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10463 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10464 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10465 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10467 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10468 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10469 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10471 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10472 msgid "Quad Space|Q"
10473 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10475 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10476 msgid "Double Quad Space|u"
10477 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10480 msgid "Horizontal Fill|F"
10481 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10483 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10484 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10485 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10488 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10489 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10491 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10492 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10493 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10495 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10496 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10497 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10500 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10501 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10503 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10504 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10505 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10507 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10508 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10509 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10512 msgid "Custom Length|C"
10513 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10520 msgid "SmallSkip|S"
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10525 msgstr "Середній|С"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10537 msgstr "Нетиповий|е"
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10540 msgid "Settings...|e"
10541 msgstr "Налаштування...|Н"
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10545 msgstr "Включення|к"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10553 msgstr "Дослівно|Д"
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10556 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10557 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10561 msgstr "Текст програми|п"
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10564 msgid "Edit included file...|E"
10565 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10569 msgstr "Нова сторінка|Н"
10571 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10572 msgid "Page Break|a"
10573 msgstr "Розрив сторінки|о"
10575 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10576 msgid "Clear Page|C"
10577 msgstr "Порожня сторінка|с"
10579 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10580 msgid "Clear Double Page|D"
10581 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10584 msgid "Ragged Line Break|R"
10585 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10588 msgid "Justified Line Break|J"
10589 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10591 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10610 msgid "Paste Recent|e"
10611 msgstr "Вставити недавній|е"
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10614 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10615 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10618 msgid "Move Paragraph Up|o"
10619 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10622 msgid "Move Paragraph Down|v"
10623 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10626 msgid "Promote Section|r"
10627 msgstr "Підняти розділ|н"
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10630 msgid "Demote Section|m"
10631 msgstr "Знизити розділ|н"
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10634 msgid "Move Section down|d"
10635 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10638 msgid "Move Section up|u"
10639 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10641 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10642 msgid "Insert Short Title|T"
10643 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10646 msgid "Apply Last Text Style|A"
10647 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10650 msgid "Text Style|S"
10651 msgstr "Стиль тексту|ь"
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10654 msgid "Paragraph Settings...|P"
10655 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10658 msgid "Fullscreen Mode"
10659 msgstr "Повноекранний режим"
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10663 msgid "Append Parameter"
10664 msgstr "Додати параметр"
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10668 msgid "Remove Last Parameter"
10669 msgstr "Вилучити останній параметр"
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10673 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10674 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10678 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10679 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10681 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10683 msgid "Insert Optional Parameter"
10684 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10688 msgid "Remove Optional Parameter"
10689 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
10691 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10693 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10694 msgstr "Додати усування параметрів справа"
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10698 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10699 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
10701 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10703 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10704 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10707 msgid "Edit externally...|x"
10708 msgstr "Редагувати зовні...|з"
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10712 msgstr "Лінія згори|г"
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10715 msgid "Bottom Line|B"
10716 msgstr "Лінія внизу|н"
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10719 msgid "Left Line|L"
10720 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10723 msgid "Right Line|R"
10724 msgstr "Лінія праворуч|п"
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10728 msgstr "Копіювати рядок|о"
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10731 msgid "Copy Column|p"
10732 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10736 msgstr "Документ|Д"
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10740 msgstr "Інструменти|І"
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10743 msgid "New from Template...|m"
10744 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10747 msgid "Open Recent|t"
10748 msgstr "Відкрити недавній|д"
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10752 msgstr "Вибрати все|с"
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10755 msgid "Revert to Saved|R"
10756 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10759 msgid "New Window|W"
10760 msgstr "Нове вікно|о"
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10763 msgid "Close Window|d"
10764 msgstr "Закрити вікно|р"
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10768 msgstr "Повторити|П"
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10771 msgid "Paste Special"
10772 msgstr "Вставити особливе"
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10776 msgstr "Обрати все"
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10783 msgid "Rows & Columns|C"
10784 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10787 msgid "Increase List Depth|I"
10788 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10791 msgid "Decrease List Depth|D"
10792 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10795 msgid "Dissolve Inset|l"
10796 msgstr "Анулювати врізку|у"
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10799 msgid "TeX Code Settings...|C"
10800 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10803 msgid "Float Settings...|a"
10804 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10807 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10808 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10811 msgid "Note Settings...|N"
10812 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10815 msgid "Branch Settings...|B"
10816 msgstr "Налаштування версій...|в"
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10819 msgid "Box Settings...|x"
10820 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10823 msgid "Table Settings...|a"
10824 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10827 msgid "Plain Text|T"
10828 msgstr "Звичайний текст|ч"
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10831 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10832 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10835 msgid "Selection|S"
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10839 msgid "Selection, Join Lines|i"
10840 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10843 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10844 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10847 msgid "Paste As PDF"
10848 msgstr "Вставити як PDF"
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10851 msgid "Paste As PNG"
10852 msgstr "Вставити як PNG"
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10855 msgid "Paste As JPEG"
10856 msgstr "Вставити як JPEG"
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10859 msgid "Dissolve CharStyle"
10860 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10863 msgid "Customized...|C"
10864 msgstr "Особливе...|О"
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10867 msgid "Capitalize|a"
10868 msgstr "Прописними|р"
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10871 msgid "Uppercase|U"
10872 msgstr "Верхній регістр|В"
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10875 msgid "Lowercase|L"
10876 msgstr "Нижній регістр|Н"
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10879 msgid "Number whole Formula|N"
10880 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10883 msgid "Number this Line|u"
10884 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10887 msgid "Macro Definition"
10888 msgstr "Визначення макросу"
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10891 msgid "Text Style|T"
10892 msgstr "Стиль тексту|С"
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10895 msgid "Add Line Above|A"
10896 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10899 msgid "Math Normal Font|N"
10900 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10903 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10904 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10907 msgid "Math Fraktur Family|F"
10908 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10911 msgid "Math Roman Family|R"
10912 msgstr "Математичний прямий|р"
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10915 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10916 msgstr "Математичний рублений|у"
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10919 msgid "Math Bold Series|B"
10920 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10923 msgid "Text Normal Font|T"
10924 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10935 msgid "Mathematica|a"
10936 msgstr "Mathematica|a"
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10939 msgid "Maple, simplify|s"
10940 msgstr "Maple, simplify|s"
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10943 msgid "Maple, factor|f"
10944 msgstr "Maple, factor|f"
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10947 msgid "Maple, evalm|e"
10948 msgstr "Maple, evalm|e"
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10951 msgid "Maple, evalf|v"
10952 msgstr "Maple, evalf|v"
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10955 msgid "Open All Insets|O"
10956 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10959 msgid "Close All Insets|C"
10960 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10963 msgid "Unfold Math Macro"
10964 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10967 msgid "Fold Math Macro"
10968 msgstr "Макрос обгортки математичного"
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10971 msgid "View Source|S"
10972 msgstr "Переглянути джерело|д"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10975 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10976 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10979 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10980 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10983 msgid "Close Tab Group|G"
10984 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10987 msgid "Fullscreen|l"
10988 msgstr "На весь екран|е"
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10992 msgstr "Панелі інструментів|н"
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10995 msgid "Special Character|p"
10996 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10999 msgid "Formatting|o"
11000 msgstr "Форматування|р"
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
11003 msgid "List / TOC|i"
11004 msgstr "Списки та зміст|С"
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
11008 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11015 msgid "Custom insets"
11016 msgstr "Нетипові вставки"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11023 msgid "Box[[Menu]]"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11027 msgid "Cross-Reference...|R"
11028 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11035 msgid "Index Entry|d"
11036 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11039 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11040 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11044 msgstr "Таблицю...|Т"
11046 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11047 msgid "Hyperlink|k"
11048 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11050 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11051 msgid "Short Title|S"
11052 msgstr "Короткий заголовок|К"
11054 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11056 msgstr "Команду TeX|X"
11058 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11059 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11060 msgstr "Текст програми"
11062 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11063 msgid "Ordinary Quote|Q"
11064 msgstr "Звичайну лапку|З"
11066 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11067 msgid "Single Quote|S"
11068 msgstr "Одинарну лапку|О"
11070 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11071 msgid "Phonetic Symbols|P"
11072 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11074 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11075 msgid "Protected Space|P"
11076 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11079 msgid "Horizontal Line|L"
11080 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11083 msgid "Vertical Space...|V"
11084 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11086 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11087 msgid "Hyphenation Point|H"
11088 msgstr "М’який перенос|М"
11090 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11091 msgid "Numbered Formula|N"
11092 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11094 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11095 msgid "Figure Wrap Float|F"
11096 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11098 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11099 msgid "Table Wrap Float|T"
11100 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11102 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11103 msgid "External Material...|M"
11104 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11106 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11107 msgid "Child Document...|d"
11108 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11110 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11111 msgid "Change Tracking|C"
11112 msgstr "Змінити слідкування|в"
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11115 msgid "Start Appendix Here|A"
11116 msgstr "Почати додаток тут|д"
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11119 msgid "Save in Bundled Format|F"
11120 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11123 msgid "Compressed|m"
11124 msgstr "Стиснутий|у"
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11127 msgid "Accept Change|A"
11128 msgstr "Прийняти зміну|П"
11130 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11131 msgid "Reject Change|R"
11132 msgstr "Відкинути зміну|к"
11134 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11135 msgid "Accept All Changes|c"
11136 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11139 msgid "Reject All Changes|e"
11140 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11143 msgid "Next Change|C"
11144 msgstr "Наступна зміна|т"
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11147 msgid "Next Cross-Reference|R"
11148 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11150 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11151 msgid "Clear Bookmarks|C"
11152 msgstr "Очистити закладки|О"
11154 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11155 msgid "Thesaurus...|T"
11156 msgstr "Тезаурус...|П"
11158 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11159 msgid "Statistics...|a"
11160 msgstr "Статистичні дані...|д"
11162 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11163 msgid "TeX Information|I"
11164 msgstr "Інформація про TeX|X"
11166 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11168 msgid "Additional Features|F"
11169 msgstr "Додатковий пробіл"
11171 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11172 msgid "Embedded Objects|O"
11173 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11175 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11176 msgid "Shortcuts|S"
11177 msgstr "Скорочення|ч"
11179 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11180 msgid "LyX Functions|y"
11181 msgstr "Функції LyX|Ф"
11183 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11185 msgid "Specific Manuals|p"
11186 msgstr "Спеціальні"
11188 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11190 msgid "Linguistics Manual|L"
11191 msgstr "Лінгвістика"
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11195 msgid "Braille Manual|B"
11196 msgstr "Брайль (типовий)"
11198 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11200 msgid "XY-pic Manual|X"
11201 msgstr "Спеціальні"
11203 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11205 msgid "Multicolumn Manual|M"
11206 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11209 msgid "New document"
11210 msgstr "Створити документ"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11213 msgid "Open document"
11214 msgstr "Відкрити документ"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11217 msgid "Save document"
11218 msgstr "Зберегти документ"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11221 msgid "Print document"
11222 msgstr "Друкувати документ"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11225 msgid "Check spelling"
11226 msgstr "Перевірити правопис"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11237 msgid "Find and replace"
11238 msgstr "Знайти і замінити"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11241 msgid "Toggle emphasis"
11242 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11245 msgid "Toggle noun"
11246 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11250 msgstr "Застосувати останнє"
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11253 msgid "Insert math"
11254 msgstr "Вставити математичне"
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11257 msgid "Insert graphics"
11258 msgstr "Вставити зображення"
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11261 msgid "Insert table"
11262 msgstr "Вставити таблицю"
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11265 msgid "Toggle Outline"
11266 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11273 msgid "Numbered list"
11274 msgstr "Нумерований список"
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11277 msgid "Itemized list"
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11281 msgid "Increase depth"
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11285 msgid "Decrease depth"
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11289 msgid "Insert figure float"
11290 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11293 msgid "Insert table float"
11294 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11297 msgid "Insert label"
11298 msgstr "Вставити мітку"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11301 msgid "Insert cross-reference"
11302 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11305 msgid "Insert citation"
11306 msgstr "Вставити посилання"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11309 msgid "Insert index entry"
11310 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11313 msgid "Insert nomenclature entry"
11314 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11317 msgid "Insert footnote"
11318 msgstr "Вставити зноску"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11321 msgid "Insert margin note"
11322 msgstr "Вставити примітку на полях"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11325 msgid "Insert note"
11326 msgstr "Вставити примітку"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11330 msgstr "Вставити панель"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11333 msgid "Insert Hyperlink"
11334 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11337 msgid "Insert TeX code"
11338 msgstr "Вставити код TeX"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11341 msgid "Insert math macro"
11342 msgstr "Вставити математичний макрос"
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11345 msgid "Include file"
11346 msgstr "Вставити файл"
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11350 msgstr "Стиль тексту"
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11353 msgid "Paragraph settings"
11354 msgstr "Налаштування абзацу"
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11358 msgstr "Додати рядок"
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11362 msgstr "Додати стовпчик"
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11366 msgstr "Вилучити рядок"
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11369 msgid "Delete column"
11370 msgstr "Вилучити стовпчик"
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11373 msgid "Set top line"
11374 msgstr "Намалювати верхню"
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11377 msgid "Set bottom line"
11378 msgstr "Намалювати нижню"
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11381 msgid "Set left line"
11382 msgstr "Намалювати ліву"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11385 msgid "Set right line"
11386 msgstr "Намалювати праву"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11389 msgid "Set border lines"
11390 msgstr "Встановити рамки"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11393 msgid "Set all lines"
11394 msgstr "Встановити всі рамки"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11397 msgid "Unset all lines"
11398 msgstr "Прибрати всі рамки"
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11402 msgstr "Притиснути ліворуч"
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11405 msgid "Align center"
11406 msgstr "Посередині"
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11409 msgid "Align right"
11410 msgstr "Притиснути праворуч"
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11414 msgstr "Притиснути догори"
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11417 msgid "Align middle"
11418 msgstr "Вирівняти посередині"
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11421 msgid "Align bottom"
11422 msgstr "Притиснути донизу"
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11425 msgid "Rotate cell"
11426 msgstr "Повернути комірку"
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11429 msgid "Rotate table"
11430 msgstr "Повернути таблицю"
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11433 msgid "Set multi-column"
11434 msgstr "Багатоколонкове"
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11438 msgstr "Математика"
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11441 msgid "Set display mode"
11442 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11446 msgstr "Нижній індекс"
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11449 msgid "Superscript"
11450 msgstr "Верхній індекс"
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11453 msgid "Insert square root"
11454 msgstr "Вставити кв. корінь"
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11457 msgid "Insert root"
11458 msgstr "Вставити корінь"
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11461 msgid "Insert standard fraction"
11462 msgstr "Додати звичайний дріб"
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11466 msgstr "Вставити знак суми"
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11469 msgid "Insert integral"
11470 msgstr "Вставити таблицю"
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11473 msgid "Insert product"
11474 msgstr "Вставити знак множення"
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11478 msgstr "Вставити ( )"
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11482 msgstr "Вставити [ ]"
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11486 msgstr "Вставити { }"
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11489 msgid "Insert delimiters"
11490 msgstr "Додати обмежувачі"
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11493 msgid "Insert matrix"
11494 msgstr "Вставити матрицю"
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11497 msgid "Insert cases environment"
11498 msgstr "Блок варіантів"
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11501 msgid "Toggle Math Panels"
11502 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11505 msgid "Math Macros"
11506 msgstr "Математичні макроси"
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11509 msgid "Command Buffer"
11510 msgstr "Буфер команд"
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11513 msgid "Review[[Toolbar]]"
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11517 msgid "Track changes"
11518 msgstr "Слідкувати за змінами"
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11521 msgid "Show changes in output"
11522 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11525 msgid "Next change"
11526 msgstr "Наступна зміна"
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11529 msgid "Accept change inside selection"
11530 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11533 msgid "Reject change inside selection"
11534 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11537 msgid "Merge changes"
11538 msgstr "Об’єднати зміни"
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11541 msgid "Accept all changes"
11542 msgstr "Прийняти всі зміни"
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11545 msgid "Reject all changes"
11546 msgstr "Відкинути всі зміни"
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11550 msgstr "Наступна примітка"
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11553 msgid "View/Update"
11554 msgstr "Переглянути або оновити"
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11558 msgstr "Переглянути DVI"
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11562 msgstr "Оновити DVI"
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11565 msgid "View PDF (pdflatex)"
11566 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11569 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11570 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11573 msgid "View PostScript"
11574 msgstr "Переглянути PostScript"
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11577 msgid "Update PostScript"
11578 msgstr "Оновити PostScript"
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11581 msgid "Version Control"
11582 msgstr "Керування версіями"
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11586 msgstr "Зареєструвати"
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11589 msgid "Check-out for edit"
11590 msgstr "Отримати для редагування"
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11593 msgid "Check-in changes"
11594 msgstr "Внести зміни"
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11597 msgid "View revision log"
11598 msgstr "Переглянути журнал версій"
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11601 msgid "Revert changes"
11602 msgstr "Скасувати зміни"
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11605 msgid "Math Panels"
11606 msgstr "Математичні панелі"
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11609 msgid "Math Spacings"
11610 msgstr "Математичні пробіли"
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11766 msgid "Thin space\t\\,"
11767 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11770 msgid "Medium space\t\\:"
11771 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11774 msgid "Thick space\t\\;"
11775 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11778 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11779 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11782 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11783 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11786 msgid "Negative space\t\\!"
11787 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11790 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11791 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11794 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11795 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11798 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11799 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11806 msgid "Square root\t\\sqrt"
11807 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11810 msgid "Other root\t\\root"
11811 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11814 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11815 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11818 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11819 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11822 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11823 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11826 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11827 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11830 msgid "Standard\t\\frac"
11831 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11834 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11835 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11838 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11839 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11842 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11843 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11846 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11847 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11850 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11851 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11854 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11855 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11858 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11859 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11862 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11863 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11866 msgid "Binomial\t\\binom"
11867 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11870 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11871 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11874 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11875 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11878 msgid "Roman\t\\mathrm"
11879 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11882 msgid "Bold\t\\mathbf"
11883 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11886 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11887 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11890 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11891 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11894 msgid "Italic\t\\mathit"
11895 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11898 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11899 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11902 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11903 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11906 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11907 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11910 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11911 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11914 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11915 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11938 msgid "Frame Decorations"
11939 msgstr "Обрамлення"
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11998 msgid "overleftarrow"
11999 msgstr "overleftarrow"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12002 msgid "overrightarrow"
12003 msgstr "overrightarrow"
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12006 msgid "overleftrightarrow"
12007 msgstr "overleftrightarrow"
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12019 msgstr "underbrace"
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12022 msgid "underleftarrow"
12023 msgstr "underleftarrow"
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12026 msgid "underrightarrow"
12027 msgstr "underrightarrow"
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12030 msgid "underleftrightarrow"
12031 msgstr "underleftrightarrow"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12047 msgstr "rightarrow"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12058 msgid "updownarrow"
12059 msgstr "updownarrow"
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12062 msgid "leftrightarrow"
12063 msgstr "leftrightarrow"
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12071 msgstr "Rightarrow"
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12082 msgid "Updownarrow"
12083 msgstr "Updownarrow"
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12086 msgid "Leftrightarrow"
12087 msgstr "Leftrightarrow"
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12090 msgid "Longleftrightarrow"
12091 msgstr "Longleftrightarrow"
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12094 msgid "Longleftarrow"
12095 msgstr "Longleftarrow"
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12098 msgid "Longrightarrow"
12099 msgstr "Longrightarrow"
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12102 msgid "longleftrightarrow"
12103 msgstr "longleftrightarrow"
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12106 msgid "longleftarrow"
12107 msgstr "longleftarrow"
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12110 msgid "longrightarrow"
12111 msgstr "longrightarrow"
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12114 msgid "leftharpoondown"
12115 msgstr "leftharpoondown"
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12118 msgid "rightharpoondown"
12119 msgstr "rightharpoondown"
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12127 msgstr "longmapsto"
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12138 msgid "leftharpoonup"
12139 msgstr "leftharpoonup"
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12142 msgid "rightharpoonup"
12143 msgstr "rightharpoonup"
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12146 msgid "hookleftarrow"
12147 msgstr "hookleftarrow"
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12150 msgid "hookrightarrow"
12151 msgstr "hookrightarrow"
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12162 msgid "rightleftharpoons"
12163 msgstr "rightleftharpoons"
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12194 msgid "bigtriangleup"
12195 msgstr "bigtriangleup"
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12210 msgid "bigtriangledown"
12211 msgstr "bigtriangledown"
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12226 msgid "triangleright"
12227 msgstr "triangleright"
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12242 msgid "triangleleft"
12243 msgstr "triangleleft"
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12295 msgstr "Відношення"
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12395 msgstr "sqsubseteq"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12399 msgstr "sqsupseteq"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12459 msgstr "прописне епсилон"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12475 msgstr "прописне тета"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12507 msgstr "прописне пі"
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12523 msgstr "прописне сигма"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12539 msgstr "прописне фі"
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12598 msgid "Miscellaneous"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12702 msgid "diamondsuit"
12703 msgstr "diamondsuit"
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12718 msgid "textrm \\AA"
12719 msgstr "textrm \\AA"
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12723 msgstr "textrm \\O"
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12726 msgid "mathcircumflex"
12727 msgstr "mathcircumflex"
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12778 msgid "Big Operators"
12779 msgstr "Великі оператори"
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12838 msgid "ointctrclockwiseop"
12839 msgstr "ointctrclockwiseop"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12842 msgid "ointctrclockwise"
12843 msgstr "ointctrclockwise"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12846 msgid "ointclockwiseop"
12847 msgstr "ointclockwiseop"
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12850 msgid "ointclockwise"
12851 msgstr "ointclockwise"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12918 msgid "AMS Miscellaneous"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12962 msgid "vartriangle"
12963 msgstr "vartriangle"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12966 msgid "triangledown"
12967 msgstr "triangledown"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12982 msgid "measuredangle"
12983 msgstr "measuredangle"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13011 msgstr "varnothing"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13014 msgid "blacktriangle"
13015 msgstr "blacktriangle"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13018 msgid "blacktriangledown"
13019 msgstr "blacktriangledown"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13022 msgid "blacksquare"
13023 msgstr "blacksquare"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13026 msgid "blacklozenge"
13027 msgstr "blacklozenge"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13034 msgid "sphericalangle"
13035 msgstr "sphericalangle"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13039 msgstr "complement"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13055 msgstr "Стрілки AMS"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13058 msgid "dashleftarrow"
13059 msgstr "dashleftarrow"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13062 msgid "dashrightarrow"
13063 msgstr "dashrightarrow"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13066 msgid "leftleftarrows"
13067 msgstr "leftleftarrows"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13070 msgid "leftrightarrows"
13071 msgstr "leftrightarrows"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13074 msgid "rightrightarrows"
13075 msgstr "rightrightarrows"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13078 msgid "rightleftarrows"
13079 msgstr "rightleftarrows"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13083 msgstr "Lleftarrow"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13086 msgid "Rrightarrow"
13087 msgstr "Rrightarrow"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13090 msgid "twoheadleftarrow"
13091 msgstr "twoheadleftarrow"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13094 msgid "twoheadrightarrow"
13095 msgstr "twoheadrightarrow"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13098 msgid "leftarrowtail"
13099 msgstr "leftarrowtail"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13102 msgid "rightarrowtail"
13103 msgstr "rightarrowtail"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13106 msgid "looparrowleft"
13107 msgstr "looparrowleft"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13110 msgid "looparrowright"
13111 msgstr "looparrowright"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13114 msgid "curvearrowleft"
13115 msgstr "curvearrowleft"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13118 msgid "curvearrowright"
13119 msgstr "curvearrowright"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13122 msgid "circlearrowleft"
13123 msgstr "circlearrowleft"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13126 msgid "circlearrowright"
13127 msgstr "circlearrowright"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13139 msgstr "upuparrows"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13142 msgid "downdownarrows"
13143 msgstr "downdownarrows"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13146 msgid "upharpoonleft"
13147 msgstr "upharpoonleft"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13150 msgid "upharpoonright"
13151 msgstr "upharpoonright"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13154 msgid "downharpoonleft"
13155 msgstr "downharpoonleft"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13158 msgid "downharpoonright"
13159 msgstr "downharpoonright"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13162 msgid "leftrightharpoons"
13163 msgstr "leftrightharpoons"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13166 msgid "rightsquigarrow"
13167 msgstr "rightsquigarrow"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13170 msgid "leftrightsquigarrow"
13171 msgstr "leftrightsquigarrow"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13175 msgstr "nleftarrow"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13178 msgid "nrightarrow"
13179 msgstr "nrightarrow"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13182 msgid "nleftrightarrow"
13183 msgstr "nleftrightarrow"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13187 msgstr "nLeftarrow"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13190 msgid "nRightarrow"
13191 msgstr "nRightarrow"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13194 msgid "nLeftrightarrow"
13195 msgstr "nLeftrightarrow"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13202 msgid "AMS Relations"
13203 msgstr "Співвідношення AMS"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13222 msgid "eqslantless"
13223 msgstr "eqslantless"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13227 msgstr "eqslantgtr"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13239 msgstr "lessapprox"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13287 msgstr "lesseqqgtr"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13291 msgstr "gtreqqless"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13306 msgid "thickapprox"
13307 msgstr "thickapprox"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13327 msgstr "Підмножина"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13331 msgstr "Надмножина"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13342 msgid "preccurlyeq"
13343 msgstr "preccurlyeq"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13346 msgid "succcurlyeq"
13347 msgstr "succcurlyeq"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13350 msgid "curlyeqprec"
13351 msgstr "curlyeqprec"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13354 msgid "curlyeqsucc"
13355 msgstr "curlyeqsucc"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13367 msgstr "precapprox"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13371 msgstr "succapprox"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13374 msgid "vartriangleleft"
13375 msgstr "vartriangleleft"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13378 msgid "vartriangleright"
13379 msgstr "vartriangleright"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13382 msgid "trianglelefteq"
13383 msgstr "trianglelefteq"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13386 msgid "trianglerighteq"
13387 msgstr "trianglerighteq"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13402 msgid "risingdotseq"
13403 msgstr "risingdotseq"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13406 msgid "fallingdotseq"
13407 msgstr "fallingdotseq"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13426 msgid "shortparallel"
13427 msgstr "shortparallel"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13431 msgstr "smallsmile"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13435 msgstr "smallfrown"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13438 msgid "blacktriangleleft"
13439 msgstr "blacktriangleleft"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13442 msgid "blacktriangleright"
13443 msgstr "blacktriangleright"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13454 msgid "backepsilon"
13455 msgstr "backepsilon"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13470 msgid "AMS Negative Relations"
13471 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13570 msgid "precnapprox"
13571 msgstr "precnapprox"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13574 msgid "succnapprox"
13575 msgstr "succnapprox"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13587 msgstr "subsetneqq"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13591 msgstr "supsetneqq"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13603 msgstr "nsupseteqq"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13618 msgid "varsubsetneq"
13619 msgstr "varsubsetneq"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13622 msgid "varsupsetneq"
13623 msgstr "varsupsetneq"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13626 msgid "varsubsetneqq"
13627 msgstr "varsubsetneqq"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13630 msgid "varsupsetneqq"
13631 msgstr "varsupsetneqq"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13634 msgid "ntriangleleft"
13635 msgstr "ntriangleleft"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13638 msgid "ntriangleright"
13639 msgstr "ntriangleright"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13642 msgid "ntrianglelefteq"
13643 msgstr "ntrianglelefteq"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13646 msgid "ntrianglerighteq"
13647 msgstr "ntrianglerighteq"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13670 msgid "nshortparallel"
13671 msgstr "nshortparallel"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13674 msgid "AMS Operators"
13675 msgstr "Оператори AMS"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13682 msgid "smallsetminus"
13683 msgstr "smallsetminus"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13702 msgid "doublebarwedge"
13703 msgstr "doublebarwedge"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13722 msgid "divideontimes"
13723 msgstr "divideontimes"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13734 msgid "leftthreetimes"
13735 msgstr "leftthreetimes"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13738 msgid "rightthreetimes"
13739 msgstr "rightthreetimes"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13743 msgstr "curlywedge"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13750 msgid "circleddash"
13751 msgstr "circleddash"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13755 msgstr "circledast"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13758 msgid "circledcirc"
13759 msgstr "circledcirc"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13769 #: lib/external_templates:37
13770 msgid "RasterImage"
13771 msgstr "РастроваКартинка"
13773 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13774 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13775 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13777 #: lib/external_templates:45
13778 msgid "A bitmap file.\n"
13779 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13781 #: lib/external_templates:109
13785 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13786 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13787 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13789 #: lib/external_templates:112
13790 msgid "An Xfig figure.\n"
13791 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13793 #: lib/external_templates:162
13794 msgid "ChessDiagram"
13795 msgstr "ШаховаДіаграма"
13797 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13798 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13799 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13801 #: lib/external_templates:165
13803 "A chess position diagram.\n"
13804 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13805 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13806 "the position that you want to display.\n"
13807 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13808 "and remember to type in a relative path\n"
13809 "to the LyX document location.\n"
13810 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13811 "to enable general editing of the board.\n"
13812 "You might also check out the\n"
13813 "'Options->Test legality' option, and\n"
13814 "remember to middle and right click to\n"
13815 "insert new material in the board.\n"
13816 "In order for this to work, you have to\n"
13817 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13818 "that TeX will find it, and you will need\n"
13819 "to install the skak package from CTAN.\n"
13821 "Діаграма шахової позиції.\n"
13822 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13823 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13824 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13825 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13826 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13827 "розташування документа LyX.\n"
13828 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13829 "щоб редагувати дошку.\n"
13830 "Ви також можете провести перевірку\n"
13831 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13832 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13833 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13834 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13835 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13836 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13837 "пакунок skak з CTAN.\n"
13839 #: lib/external_templates:212
13843 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13844 msgid "Lilypond typeset music"
13845 msgstr "Запис музики Lilypond"
13847 #: lib/external_templates:215
13849 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13850 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13851 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13852 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13854 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13855 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13856 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13857 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13859 #: lib/external_templates:261
13863 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13864 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13865 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13867 #: lib/external_templates:264
13869 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13870 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13871 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13873 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13874 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13875 "* pages=- (to include all pages)\n"
13876 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13877 "for further options and details.\n"
13879 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
13880 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
13881 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
13883 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
13884 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
13885 "* pages=- (всі сторінки)\n"
13886 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
13887 "документації пакунка pdfpages.\n"
13889 #: lib/external_templates:303
13892 "Read 'info date' for more information.\n"
13894 "Сьогоднішня дата.\n"
13895 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13897 #: lib/configure.py:252
13901 #: lib/configure.py:255
13905 #: lib/configure.py:258
13909 #: lib/configure.py:261
13913 #: lib/configure.py:265
13917 #: lib/configure.py:266
13921 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13925 #: lib/configure.py:268
13929 #: lib/configure.py:269
13933 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13937 #: lib/configure.py:271
13941 #: lib/configure.py:272
13945 #: lib/configure.py:273
13949 #: lib/configure.py:274
13953 #: lib/configure.py:279
13954 msgid "Plain text (chess output)"
13955 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13957 #: lib/configure.py:280
13958 msgid "Plain text (image)"
13959 msgstr "Звичайний текст (image)"
13961 #: lib/configure.py:281
13962 msgid "Plain text (Xfig output)"
13963 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13965 #: lib/configure.py:282
13966 msgid "date (output)"
13967 msgstr "date (вивід)"
13969 #: lib/configure.py:283
13973 #: lib/configure.py:283
13977 #: lib/configure.py:284
13978 msgid "Docbook (XML)"
13979 msgstr "Docbook (XML)"
13981 #: lib/configure.py:285
13982 msgid "Graphviz Dot"
13983 msgstr "Graphviz Dot"
13985 #: lib/configure.py:286
13986 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13987 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13989 #: lib/configure.py:287
13993 #: lib/configure.py:287
13997 #: lib/configure.py:288
13998 msgid "LilyPond music"
13999 msgstr "Музика LilyPond"
14001 #: lib/configure.py:289
14002 msgid "LaTeX (plain)"
14003 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14005 #: lib/configure.py:289
14006 msgid "LaTeX (plain)|L"
14007 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14009 #: lib/configure.py:290
14010 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14011 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14013 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
14015 msgstr "Звичайний текст"
14017 #: lib/configure.py:291
14018 msgid "Plain text|a"
14019 msgstr "Звичайний текст|т"
14021 #: lib/configure.py:292
14022 msgid "Plain text (pstotext)"
14023 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14025 #: lib/configure.py:293
14026 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14027 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14029 #: lib/configure.py:294
14030 msgid "Plain text (catdvi)"
14031 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14033 #: lib/configure.py:295
14034 msgid "Plain Text, Join Lines"
14035 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14037 #: lib/configure.py:302
14041 #: lib/configure.py:307
14045 #: lib/configure.py:308
14047 msgstr "Postscript"
14049 #: lib/configure.py:308
14050 msgid "Postscript|t"
14051 msgstr "Postscript|t"
14053 #: lib/configure.py:312
14054 msgid "PDF (ps2pdf)"
14055 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14057 #: lib/configure.py:312
14058 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14059 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14061 #: lib/configure.py:313
14062 msgid "PDF (pdflatex)"
14063 msgstr "PDF (pdflatex)"
14065 #: lib/configure.py:313
14066 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14067 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14069 #: lib/configure.py:314
14070 msgid "PDF (dvipdfm)"
14071 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14073 #: lib/configure.py:314
14074 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14075 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14077 #: lib/configure.py:317
14081 #: lib/configure.py:317
14085 #: lib/configure.py:320
14089 #: lib/configure.py:323
14093 #: lib/configure.py:323
14097 #: lib/configure.py:326
14101 #: lib/configure.py:329
14102 msgid "OpenDocument"
14103 msgstr "OpenDocument"
14105 #: lib/configure.py:332
14106 msgid "date command"
14107 msgstr "команда date"
14109 #: lib/configure.py:333
14110 msgid "Table (CSV)"
14111 msgstr "Таблиця (CSV)"
14113 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14118 #: lib/configure.py:336
14122 #: lib/configure.py:337
14126 #: lib/configure.py:338
14130 #: lib/configure.py:339
14131 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14132 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14134 #: lib/configure.py:340
14135 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14136 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14138 #: lib/configure.py:341
14139 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14140 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14142 #: lib/configure.py:342
14143 msgid "LyX Preview"
14144 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14146 #: lib/configure.py:343
14147 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14148 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14150 #: lib/configure.py:344
14154 #: lib/configure.py:345
14158 #: lib/configure.py:346
14162 #: lib/configure.py:347
14163 msgid "Rich Text Format"
14164 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14166 #: lib/configure.py:348
14167 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14168 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14170 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14171 msgid "Windows Metafile"
14172 msgstr "Метафайл Windows"
14174 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14175 msgid "Enhanced Metafile"
14176 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14178 #: lib/configure.py:351
14182 #: lib/configure.py:351
14186 #: lib/configure.py:352
14187 msgid "HTML (MS Word)"
14188 msgstr "HTML (MS Word)"
14190 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
14192 msgid "%1$s and %2$s"
14193 msgstr "%1$s і %2$s"
14195 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14197 msgid "%1$s et al."
14198 msgstr "%1$s та ін."
14200 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14202 msgstr "Немає року"
14204 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14205 msgid "Add to bibliography only."
14206 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14208 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14212 #: src/Buffer.cpp:239
14213 msgid "Disk Error: "
14214 msgstr "Дискова помилка: "
14216 #: src/Buffer.cpp:240
14219 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14221 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14224 #: src/Buffer.cpp:297
14225 msgid "Could not remove temporary directory"
14226 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14228 #: src/Buffer.cpp:298
14230 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14231 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14233 #: src/Buffer.cpp:513
14234 msgid "Unknown document class"
14235 msgstr "Невідомий клас документа"
14237 #: src/Buffer.cpp:514
14239 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14240 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14242 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14244 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14245 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14247 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14248 msgid "Document header error"
14249 msgstr "Помилка у головній частині"
14251 #: src/Buffer.cpp:528
14252 msgid "\\begin_header is missing"
14253 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14255 #: src/Buffer.cpp:548
14256 msgid "\\begin_document is missing"
14257 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14259 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14260 #: src/BufferView.cpp:1146
14261 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14262 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14264 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14266 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14267 "xcolor/soul are installed.\n"
14268 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14271 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14272 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14273 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14274 "у преамбулі LaTeX."
14276 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14278 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14279 "xcolor and soul are not installed.\n"
14280 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14283 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14284 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14285 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14286 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14288 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14289 msgid "Document format failure"
14290 msgstr "Стиль документа помилковий"
14292 #: src/Buffer.cpp:710
14294 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14295 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14297 #: src/Buffer.cpp:747
14298 msgid "Conversion failed"
14299 msgstr "Перетворення не вдалося"
14301 #: src/Buffer.cpp:748
14304 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14305 "it could not be created."
14307 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14308 "може бути створений."
14310 #: src/Buffer.cpp:757
14311 msgid "Conversion script not found"
14312 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14314 #: src/Buffer.cpp:758
14317 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14318 "could not be found."
14320 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14323 #: src/Buffer.cpp:777
14324 msgid "Conversion script failed"
14325 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14327 #: src/Buffer.cpp:778
14330 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14333 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14336 #: src/Buffer.cpp:793
14338 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14339 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14341 #: src/Buffer.cpp:826
14342 msgid "Backup failure"
14343 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14345 #: src/Buffer.cpp:827
14348 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14349 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14351 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14352 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14354 #: src/Buffer.cpp:837
14357 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14358 "overwrite this file?"
14360 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14361 "перезаписати цей файл?"
14363 #: src/Buffer.cpp:839
14364 msgid "Overwrite modified file?"
14365 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14367 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14368 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14371 msgstr "&Перезаписати"
14373 #: src/Buffer.cpp:864
14375 msgid "Saving document %1$s..."
14376 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14378 #: src/Buffer.cpp:877
14379 msgid " could not write file!"
14380 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14382 #: src/Buffer.cpp:884
14384 msgstr " виконано."
14386 #: src/Buffer.cpp:963
14387 msgid "Iconv software exception Detected"
14388 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14390 #: src/Buffer.cpp:963
14393 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14396 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14397 "для вашого кодування (%1$s)"
14399 #: src/Buffer.cpp:985
14401 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14402 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14404 #: src/Buffer.cpp:988
14406 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14407 "chosen encoding.\n"
14408 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14410 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14412 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14414 #: src/Buffer.cpp:995
14415 msgid "iconv conversion failed"
14416 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14418 #: src/Buffer.cpp:1000
14419 msgid "conversion failed"
14420 msgstr "невдале перетворення"
14422 #: src/Buffer.cpp:1277
14423 msgid "Running chktex..."
14424 msgstr "Запуск chktex..."
14426 #: src/Buffer.cpp:1290
14427 msgid "chktex failure"
14428 msgstr "chktex помилка"
14430 #: src/Buffer.cpp:1291
14431 msgid "Could not run chktex successfully."
14432 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14434 #: src/Buffer.cpp:2121
14435 msgid "Preview source code"
14436 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14438 #: src/Buffer.cpp:2134
14440 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14441 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14443 #: src/Buffer.cpp:2138
14445 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14446 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14448 #: src/Buffer.cpp:2245
14450 msgid "Auto-saving %1$s"
14451 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14453 #: src/Buffer.cpp:2289
14454 msgid "Autosave failed!"
14455 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14457 #: src/Buffer.cpp:2312
14458 msgid "Autosaving current document..."
14459 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14461 #: src/Buffer.cpp:2362
14462 msgid "Couldn't export file"
14463 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14465 #: src/Buffer.cpp:2363
14467 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14468 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14470 #: src/Buffer.cpp:2400
14471 msgid "File name error"
14472 msgstr "Помилкова назва файла"
14474 #: src/Buffer.cpp:2401
14475 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14476 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14478 #: src/Buffer.cpp:2443
14479 msgid "Document export cancelled."
14480 msgstr "Експорт документу скасовано."
14482 #: src/Buffer.cpp:2449
14484 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14485 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14487 #: src/Buffer.cpp:2455
14489 msgid "Document exported as %1$s"
14490 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14492 #: src/Buffer.cpp:2525
14495 "The specified document\n"
14497 "could not be read."
14499 "Заданий документ\n"
14501 "не може бути прочитаним."
14503 #: src/Buffer.cpp:2527
14504 msgid "Could not read document"
14505 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14507 #: src/Buffer.cpp:2537
14510 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14512 "Recover emergency save?"
14514 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14518 #: src/Buffer.cpp:2540
14519 msgid "Load emergency save?"
14520 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14522 #: src/Buffer.cpp:2541
14524 msgstr "&Відновити"
14526 #: src/Buffer.cpp:2541
14527 msgid "&Load Original"
14528 msgstr "&Завантажити оригінал"
14530 #: src/Buffer.cpp:2561
14533 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14535 "Load the backup instead?"
14537 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14541 #: src/Buffer.cpp:2564
14542 msgid "Load backup?"
14543 msgstr "Повернутися до резервної?"
14545 #: src/Buffer.cpp:2565
14546 msgid "&Load backup"
14547 msgstr "&Завантажити резервну"
14549 #: src/Buffer.cpp:2565
14550 msgid "Load &original"
14551 msgstr "Завантажити &оригінал"
14553 #: src/Buffer.cpp:2598
14555 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14556 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14558 #: src/Buffer.cpp:2600
14559 msgid "Retrieve from version control?"
14560 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14562 #: src/Buffer.cpp:2601
14566 #: src/BufferList.cpp:233
14567 msgid "No file open!"
14568 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14570 #: src/BufferList.cpp:243
14572 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14573 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
14575 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14576 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14577 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
14579 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14580 msgid " Save failed! Trying...\n"
14581 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
14583 #: src/BufferList.cpp:284
14584 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14585 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14587 #: src/BufferParams.cpp:479
14590 "The layout file requested by this document,\n"
14592 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14593 "class or style file required by it is not\n"
14594 "available. See the Customization documentation\n"
14595 "for more information.\n"
14597 "Документ вимагає файла формату,\n"
14599 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14600 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14601 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14602 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14604 #: src/BufferParams.cpp:485
14605 msgid "Document class not available"
14606 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14608 #: src/BufferParams.cpp:486
14609 msgid "LyX will not be able to produce output."
14610 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14612 #: src/BufferParams.cpp:1611
14615 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14616 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14617 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14619 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
14620 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
14621 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
14622 "налаштування документа."
14624 #: src/BufferParams.cpp:1616
14625 msgid "Document class not found"
14626 msgstr "Клас документів не знайдено"
14628 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14630 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14631 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
14633 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14634 msgid "Could not load class"
14635 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
14637 #: src/BufferParams.cpp:1668
14640 "The module %1$s has been requested by\n"
14641 "this document but has not been found in the list of\n"
14642 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14643 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14645 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
14646 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
14647 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
14648 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
14650 #: src/BufferParams.cpp:1672
14651 msgid "Module not available"
14652 msgstr "Модуль недоступний"
14654 #: src/BufferParams.cpp:1673
14655 msgid "Some layouts may not be available."
14656 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
14658 #: src/BufferParams.cpp:1680
14661 "The module %1$s requires a package that is\n"
14662 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14663 "may not be possible.\n"
14665 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
14666 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
14667 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
14669 #: src/BufferParams.cpp:1683
14670 msgid "Package not available"
14671 msgstr "Пакунок недоступний"
14673 #: src/BufferParams.cpp:1688
14675 msgid "Error reading module %1$s\n"
14676 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
14678 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14680 msgstr "Помилка читання"
14682 #: src/BufferParams.cpp:1694
14683 msgid "Error reading internal layout information"
14684 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
14686 #: src/BufferView.cpp:178
14687 msgid "No more insets"
14688 msgstr "Більше немає вкладок"
14690 #: src/BufferView.cpp:673
14691 msgid "Save bookmark"
14692 msgstr "Зберегти закладку"
14694 #: src/BufferView.cpp:1024
14695 msgid "No further undo information"
14696 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14698 #: src/BufferView.cpp:1033
14699 msgid "No further redo information"
14700 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14702 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14703 msgid "String not found!"
14704 msgstr "Рядок не знайдено!"
14706 #: src/BufferView.cpp:1226
14708 msgstr "Мітку вимкнено"
14710 #: src/BufferView.cpp:1233
14712 msgstr "Мітку увімкнено"
14714 #: src/BufferView.cpp:1240
14715 msgid "Mark removed"
14716 msgstr "Мітку вилучено"
14718 #: src/BufferView.cpp:1243
14720 msgstr "Мітку встановлено"
14722 #: src/BufferView.cpp:1290
14723 msgid "Statistics for the selection:"
14724 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14726 #: src/BufferView.cpp:1292
14727 msgid "Statistics for the document:"
14728 msgstr "Статистичні дані документа:"
14730 #: src/BufferView.cpp:1295
14735 #: src/BufferView.cpp:1297
14737 msgstr "Одне слово"
14739 #: src/BufferView.cpp:1300
14741 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14742 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14744 #: src/BufferView.cpp:1303
14745 msgid "One character (including blanks)"
14746 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14748 #: src/BufferView.cpp:1306
14750 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14751 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14753 #: src/BufferView.cpp:1309
14754 msgid "One character (excluding blanks)"
14755 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14757 #: src/BufferView.cpp:1311
14759 msgstr "Статистичні дані"
14761 #: src/BufferView.cpp:2061
14763 msgid "Inserting document %1$s..."
14764 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14766 #: src/BufferView.cpp:2072
14768 msgid "Document %1$s inserted."
14769 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14771 #: src/BufferView.cpp:2074
14773 msgid "Could not insert document %1$s"
14774 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14776 #: src/BufferView.cpp:2302
14779 "Could not read the specified document\n"
14781 "due to the error: %2$s"
14783 "Не можу прочитати документ\n"
14785 "через помилку: %2$s"
14787 #: src/BufferView.cpp:2304
14788 msgid "Could not read file"
14789 msgstr "Помилка читання файла"
14791 #: src/BufferView.cpp:2311
14795 " is not readable."
14798 " непридатний для читання."
14800 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14801 msgid "Could not open file"
14802 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14804 #: src/BufferView.cpp:2319
14805 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14806 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14808 #: src/BufferView.cpp:2320
14810 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14811 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14812 "If this does not give the correct result\n"
14813 "then please change the encoding of the file\n"
14814 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14816 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14817 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14818 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14819 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14820 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14822 #: src/Chktex.cpp:63
14824 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14825 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14827 #: src/Chktex.cpp:65
14828 msgid "ChkTeX warning id # "
14829 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14831 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14836 #: src/Color.cpp:96
14840 #: src/Color.cpp:97
14844 #: src/Color.cpp:98
14848 #: src/Color.cpp:99
14852 #: src/Color.cpp:100
14856 #: src/Color.cpp:101
14860 #: src/Color.cpp:102
14864 #: src/Color.cpp:103
14868 #: src/Color.cpp:104
14872 #: src/Color.cpp:105
14876 #: src/Color.cpp:106
14880 #: src/Color.cpp:107
14884 #: src/Color.cpp:108
14885 msgid "selected text"
14886 msgstr "виділений текст"
14888 #: src/Color.cpp:110
14890 msgstr "текст LaTeX"
14892 #: src/Color.cpp:111
14893 msgid "inline completion"
14894 msgstr "доповнення у рядку"
14896 #: src/Color.cpp:113
14897 msgid "non-unique inline completion"
14898 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
14900 #: src/Color.cpp:115
14901 msgid "previewed snippet"
14902 msgstr "уривок у перегляді"
14904 #: src/Color.cpp:116
14906 msgstr "мітка нотатки"
14908 #: src/Color.cpp:117
14909 msgid "note background"
14910 msgstr "тло примітки"
14912 #: src/Color.cpp:118
14913 msgid "comment label"
14914 msgstr "мітка коментаря"
14916 #: src/Color.cpp:119
14917 msgid "comment background"
14918 msgstr "тло коментарів"
14920 #: src/Color.cpp:120
14921 msgid "greyedout inset label"
14922 msgstr "висірена мітка вставки"
14924 #: src/Color.cpp:121
14925 msgid "greyedout inset background"
14926 msgstr "тло вкладки"
14928 #: src/Color.cpp:122
14930 msgstr "затінена панель"
14932 #: src/Color.cpp:123
14933 msgid "listings background"
14934 msgstr "Тло текстів програм"
14936 #: src/Color.cpp:124
14937 msgid "branch label"
14938 msgstr "мітка версії"
14940 #: src/Color.cpp:125
14941 msgid "footnote label"
14942 msgstr "мітка зноски"
14944 #: src/Color.cpp:126
14945 msgid "index label"
14946 msgstr "мітка покажчика"
14948 #: src/Color.cpp:127
14949 msgid "margin note label"
14950 msgstr "мітка нотатки на полях"
14952 #: src/Color.cpp:128
14956 #: src/Color.cpp:129
14960 #: src/Color.cpp:130
14962 msgstr "панель глибини"
14964 #: src/Color.cpp:131
14968 #: src/Color.cpp:132
14969 msgid "command inset"
14970 msgstr "Вкладка команд"
14972 #: src/Color.cpp:133
14973 msgid "command inset background"
14974 msgstr "Тло вкладки команд"
14976 #: src/Color.cpp:134
14977 msgid "command inset frame"
14978 msgstr "Рамка вкладки команд"
14980 #: src/Color.cpp:135
14981 msgid "special character"
14982 msgstr "Спеціальний символ"
14984 #: src/Color.cpp:136
14986 msgstr "Математичні формули"
14988 #: src/Color.cpp:137
14989 msgid "math background"
14990 msgstr "Тло матем. формули"
14992 #: src/Color.cpp:138
14993 msgid "graphics background"
14994 msgstr "Тло зображення"
14996 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14997 msgid "math macro background"
14998 msgstr "тло матем. макросів"
15000 #: src/Color.cpp:140
15002 msgstr "Рамка матем. режиму"
15004 #: src/Color.cpp:141
15005 msgid "math corners"
15006 msgstr "math кутики"
15008 #: src/Color.cpp:142
15010 msgstr "Математичний рядок"
15012 #: src/Color.cpp:144
15013 msgid "math macro hovered background"
15014 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15016 #: src/Color.cpp:145
15017 msgid "math macro label"
15018 msgstr "мітка математичний макросу"
15020 #: src/Color.cpp:146
15021 msgid "math macro frame"
15022 msgstr "рамка матем. макросу"
15024 #: src/Color.cpp:147
15025 msgid "math macro blended out"
15026 msgstr "змішування матем. макросів"
15028 #: src/Color.cpp:148
15029 msgid "math macro old parameter"
15030 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15032 #: src/Color.cpp:149
15033 msgid "math macro new parameter"
15034 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15036 #: src/Color.cpp:150
15037 msgid "caption frame"
15038 msgstr "Рамка підпису"
15040 #: src/Color.cpp:151
15041 msgid "collapsable inset text"
15042 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15044 #: src/Color.cpp:152
15045 msgid "collapsable inset frame"
15046 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15048 #: src/Color.cpp:153
15049 msgid "inset background"
15050 msgstr "Тло вкладки"
15052 #: src/Color.cpp:154
15053 msgid "inset frame"
15054 msgstr "Рамка вкладки"
15056 #: src/Color.cpp:155
15057 msgid "LaTeX error"
15058 msgstr "Помилка LaTeX"
15060 #: src/Color.cpp:156
15061 msgid "end-of-line marker"
15062 msgstr "Маркер кінця рядки"
15064 #: src/Color.cpp:157
15065 msgid "appendix marker"
15066 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15068 #: src/Color.cpp:158
15070 msgstr "панель змін"
15072 #: src/Color.cpp:159
15073 msgid "deleted text"
15074 msgstr "вилучено текст"
15076 #: src/Color.cpp:160
15078 msgstr "додано текст"
15080 #: src/Color.cpp:161
15081 msgid "changed text 1st author"
15082 msgstr "змінено текст першого автора"
15084 #: src/Color.cpp:162
15085 msgid "changed text 2nd author"
15086 msgstr "змінено текст другого автора"
15088 #: src/Color.cpp:163
15089 msgid "changed text 3rd author"
15090 msgstr "змінено текст третього автора"
15092 #: src/Color.cpp:164
15093 msgid "changed text 4th author"
15094 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15096 #: src/Color.cpp:165
15097 msgid "changed text 5th author"
15098 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15100 #: src/Color.cpp:166
15101 msgid "added space markers"
15102 msgstr "додано маркери пробілів"
15104 #: src/Color.cpp:167
15105 msgid "top/bottom line"
15106 msgstr "верхня/нижня лінія"
15108 #: src/Color.cpp:168
15110 msgstr "лінія таблиці"
15112 #: src/Color.cpp:169
15113 msgid "table on/off line"
15114 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15116 #: src/Color.cpp:171
15117 msgid "bottom area"
15118 msgstr "нижня область"
15120 #: src/Color.cpp:172
15122 msgstr "нова сторінка"
15124 #: src/Color.cpp:173
15125 msgid "page break / line break"
15126 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15128 #: src/Color.cpp:174
15129 msgid "frame of button"
15130 msgstr "рамка кнопки"
15132 #: src/Color.cpp:175
15133 msgid "button background"
15134 msgstr "Тло кнопок"
15136 #: src/Color.cpp:176
15137 msgid "button background under focus"
15138 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15140 #: src/Color.cpp:177
15142 msgstr "успадкувати"
15144 #: src/Color.cpp:178
15146 msgstr "ігнорувати"
15148 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15149 #: src/Converter.cpp:514
15150 msgid "Cannot convert file"
15151 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15153 #: src/Converter.cpp:306
15156 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15157 "Define a converter in the preferences."
15159 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15160 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15162 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15163 msgid "Executing command: "
15164 msgstr "Виконується команда: "
15166 #: src/Converter.cpp:443
15167 msgid "Build errors"
15170 #: src/Converter.cpp:444
15171 msgid "There were errors during the build process."
15172 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15174 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15176 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15177 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15179 #: src/Converter.cpp:472
15181 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15182 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15184 #: src/Converter.cpp:516
15186 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15187 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15189 #: src/Converter.cpp:517
15191 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15192 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15194 #: src/Converter.cpp:573
15195 msgid "Running LaTeX..."
15196 msgstr "Запуск LaTeX..."
15198 #: src/Converter.cpp:591
15201 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15204 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15206 #: src/Converter.cpp:594
15207 msgid "LaTeX failed"
15208 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15210 #: src/Converter.cpp:596
15211 msgid "Output is empty"
15212 msgstr "Виведення порожнє"
15214 #: src/Converter.cpp:597
15215 msgid "An empty output file was generated."
15216 msgstr "Створено порожній файл."
15218 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15221 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15224 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15227 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15228 msgid "Undefined flex inset"
15229 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15231 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15234 "The file %1$s already exists.\n"
15236 "Do you want to overwrite that file?"
15238 "Файл %1$s вже існує.\n"
15240 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15242 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15243 msgid "Overwrite file?"
15244 msgstr "Перезаписати файл?"
15246 #: src/Exporter.cpp:49
15247 msgid "Overwrite &all"
15248 msgstr "Перезаписати &все"
15250 #: src/Exporter.cpp:50
15251 msgid "&Cancel export"
15252 msgstr "&Скасувати експорт"
15254 #: src/Exporter.cpp:90
15255 msgid "Couldn't copy file"
15256 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15258 #: src/Exporter.cpp:91
15260 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15261 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15263 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15269 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15275 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
15277 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15279 msgstr "Машинописний"
15285 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15288 msgstr "Успадкувати"
15290 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15292 msgstr "Нормальний"
15294 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15296 msgstr "Напівжирний"
15298 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15302 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15306 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15314 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15318 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15324 msgstr "Перемкнути"
15326 #: src/Font.cpp:173
15328 msgid "Emphasis %1$s, "
15329 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15331 #: src/Font.cpp:176
15333 msgid "Underline %1$s, "
15334 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15336 #: src/Font.cpp:179
15338 msgid "Noun %1$s, "
15339 msgstr "Капітель %1$s, "
15341 #: src/Font.cpp:193
15343 msgid "Language: %1$s, "
15344 msgstr "Мова: %1$s, "
15346 #: src/Font.cpp:196
15348 msgid " Number %1$s"
15349 msgstr " Число %1$s"
15351 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15352 msgid "Cannot view file"
15353 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15355 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15357 msgid "File does not exist: %1$s"
15358 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15360 #: src/Format.cpp:267
15362 msgid "No information for viewing %1$s"
15363 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15365 #: src/Format.cpp:277
15367 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15368 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15370 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15371 #: src/Format.cpp:383
15372 msgid "Cannot edit file"
15373 msgstr "Редагування файла неможливе"
15375 #: src/Format.cpp:337
15376 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15377 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15379 #: src/Format.cpp:350
15381 msgid "No information for editing %1$s"
15382 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15384 #: src/Format.cpp:361
15386 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15387 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15389 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15390 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15391 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15393 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15394 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15395 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15397 #: src/ISpell.cpp:267
15399 "Could not create an ispell process.\n"
15400 "You may not have the right languages installed."
15402 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15403 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15405 #: src/ISpell.cpp:290
15407 "The ispell process returned an error.\n"
15408 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15410 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15411 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15413 #: src/ISpell.cpp:395
15416 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15419 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15422 #: src/ISpell.cpp:406
15423 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15424 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15426 #: src/ISpell.cpp:466
15429 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15432 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15435 #: src/ISpell.cpp:481
15438 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15441 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15444 #: src/KeySequence.cpp:166
15446 msgstr " параметри: "
15448 #: src/LaTeX.cpp:61
15450 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15451 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15453 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15454 msgid "Running Index Processor."
15455 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15457 #: src/LaTeX.cpp:284
15458 msgid "Running BibTeX."
15459 msgstr "Виконую BibTeX."
15461 #: src/LaTeX.cpp:417
15462 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15463 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15466 msgid "Could not read configuration file"
15467 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15469 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15472 "Error while reading the configuration file\n"
15474 "Please check your installation."
15476 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15478 "Будь ласка перевірте встановлене."
15481 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15482 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15490 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15491 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15494 msgid "Cannot remove temporary directory"
15495 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15499 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15500 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15503 msgid "Unable to remove temporary directory"
15504 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15508 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15509 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15512 msgid "No textclass is found"
15513 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15517 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15518 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15520 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15521 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15522 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15525 msgid "&Reconfigure"
15526 msgstr "Пере&конфігурувати"
15529 msgid "&Use Default"
15530 msgstr "&Використовувати типові"
15532 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15534 msgstr "Ви&йти з LyX"
15536 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15541 msgid "Could not create temporary directory"
15542 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15547 "Could not create a temporary directory in\n"
15549 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15551 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15553 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15556 msgid "Missing user LyX directory"
15557 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15562 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15563 "It is needed to keep your own configuration."
15565 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15566 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15569 msgid "&Create directory"
15570 msgstr "&Створити теку"
15573 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15574 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15578 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15579 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15582 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15583 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15586 msgid "List of supported debug flags:"
15587 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15591 msgid "Setting debug level to %1$s"
15592 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15596 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15597 "Command line switches (case sensitive):\n"
15598 "\t-help summarize LyX usage\n"
15599 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15600 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15601 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15602 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15603 " select the features to debug.\n"
15604 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15605 "\t-x [--execute] command\n"
15606 " where command is a lyx command.\n"
15607 "\t-e [--export] fmt\n"
15608 " where fmt is the export format of choice.\n"
15609 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15610 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15611 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15612 " where fmt is the import format of choice\n"
15613 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15614 "\t-version summarize version and build info\n"
15615 "Check the LyX man page for more details."
15617 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15618 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15619 "\t-help поточна підказка\n"
15620 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15621 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15622 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15623 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15624 " вибір режимів зневаджування\n"
15625 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15626 "\t-x [--execute] команда\n"
15627 " виконати вказану команду lyx.\n"
15628 "\t-e [--export] формат\n"
15629 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15630 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15631 "файлів->Формат,\n"
15632 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15633 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15634 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15635 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15636 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15638 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15639 msgid "No system directory"
15640 msgstr "Відсутня системна тека"
15643 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15644 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15646 #: src/LyX.cpp:1006
15647 msgid "No user directory"
15648 msgstr "Відсутня тека користувача"
15650 #: src/LyX.cpp:1007
15651 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15652 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15654 #: src/LyX.cpp:1018
15655 msgid "Incomplete command"
15656 msgstr "Неповна команда"
15658 #: src/LyX.cpp:1019
15659 msgid "Missing command string after --execute switch"
15660 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15662 #: src/LyX.cpp:1030
15663 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15664 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15666 #: src/LyX.cpp:1043
15667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15668 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15670 #: src/LyX.cpp:1048
15671 msgid "Missing filename for --import"
15672 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15674 #: src/LyXFunc.cpp:113
15675 msgid "Running configure..."
15676 msgstr "Виконую конфігурування..."
15678 #: src/LyXFunc.cpp:124
15679 msgid "Reloading configuration..."
15680 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15682 #: src/LyXFunc.cpp:130
15683 msgid "System reconfiguration failed"
15684 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15686 #: src/LyXFunc.cpp:131
15688 "The system reconfiguration has failed.\n"
15689 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15690 "Please reconfigure again if needed."
15692 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15693 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15694 "належним чином.\n"
15695 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15697 #: src/LyXFunc.cpp:137
15698 msgid "System reconfigured"
15699 msgstr "Система була переконфігурована."
15701 #: src/LyXFunc.cpp:138
15703 "The system has been reconfigured.\n"
15704 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15705 "updated document class specifications."
15707 "Систему переконфігуровано.\n"
15708 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15709 "оновлені специфікації класів."
15711 #: src/LyXFunc.cpp:362
15712 msgid "Unknown function."
15713 msgstr "Невідома функція."
15715 #: src/LyXFunc.cpp:391
15716 msgid "Nothing to do"
15717 msgstr "Нічого виконувати"
15719 #: src/LyXFunc.cpp:410
15720 msgid "Unknown action"
15721 msgstr "Невідома команда"
15723 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15724 msgid "Command disabled"
15725 msgstr "Команду вимкнено"
15727 #: src/LyXFunc.cpp:423
15728 msgid "Command not allowed without any document open"
15729 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15731 #: src/LyXFunc.cpp:650
15732 msgid "Document is read-only"
15733 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15735 #: src/LyXFunc.cpp:659
15736 msgid "This portion of the document is deleted."
15737 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15739 #: src/LyXFunc.cpp:678
15742 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15744 "Do you want to save the document?"
15746 "Документ %1$s не збережено.\n"
15748 "Бажаєте зберегти документ?"
15750 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15751 msgid "Save changed document?"
15752 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15754 #: src/LyXFunc.cpp:696
15757 "Could not print the document %1$s.\n"
15758 "Check that your printer is set up correctly."
15760 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15761 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15763 #: src/LyXFunc.cpp:699
15764 msgid "Print document failed"
15765 msgstr "Друк невдалий"
15767 #: src/LyXFunc.cpp:819
15770 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15771 "version of the document %1$s?"
15773 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15774 "версії документа %1$s?"
15776 #: src/LyXFunc.cpp:821
15777 msgid "Revert to saved document?"
15778 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15780 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15782 msgstr "&Повернутися"
15784 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15785 msgid "Missing argument"
15786 msgstr "Відсутній аргумент"
15788 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15790 msgid "Opening help file %1$s..."
15791 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15793 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15795 msgid "Opening child document %1$s..."
15796 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15798 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15800 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15801 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15803 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15804 msgid "Unable to save document defaults"
15805 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15807 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15809 msgid "Document %1$s reloaded."
15810 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
15812 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15814 msgid "Could not reload document %1$s"
15815 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
15817 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15818 msgid "Welcome to LyX!"
15819 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15821 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15822 msgid "Converting document to new document class..."
15823 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15825 #: src/LyXRC.cpp:2429
15827 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15830 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15831 "\"disk drive\", припустимими словами."
15833 #: src/LyXRC.cpp:2434
15835 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15837 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15839 #: src/LyXRC.cpp:2438
15841 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15842 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15843 "specified, an internal routine is used."
15845 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15846 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15847 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15850 #: src/LyXRC.cpp:2446
15852 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15853 "automatically by what you type."
15855 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15856 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15858 #: src/LyXRC.cpp:2450
15860 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15863 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15864 "типово після зміни класу."
15866 #: src/LyXRC.cpp:2454
15868 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15870 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15873 #: src/LyXRC.cpp:2461
15875 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15876 "the backup file in the same directory as the original file."
15878 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15879 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15880 "редагований файл."
15882 #: src/LyXRC.cpp:2465
15884 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15885 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15887 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15888 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15890 #: src/LyXRC.cpp:2469
15892 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15893 "its global and local bind/ directories."
15895 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15896 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15898 #: src/LyXRC.cpp:2473
15899 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15901 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15904 #: src/LyXRC.cpp:2477
15906 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15907 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15909 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15910 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15912 #: src/LyXRC.cpp:2487
15914 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15915 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15917 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
15918 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15919 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15921 #: src/LyXRC.cpp:2491
15922 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15923 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15925 #: src/LyXRC.cpp:2495
15927 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15930 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
15931 "якщо курсор знаходиться всередині."
15933 #: src/LyXRC.cpp:2506
15936 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15937 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15939 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15940 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15942 #: src/LyXRC.cpp:2510
15944 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15945 "look in its global and local commands/ directories."
15947 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
15948 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
15950 #: src/LyXRC.cpp:2514
15951 msgid "New documents will be assigned this language."
15952 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15954 #: src/LyXRC.cpp:2518
15955 msgid "Specify the default paper size."
15956 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15958 #: src/LyXRC.cpp:2522
15960 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15961 "shown after the change has been made.)"
15963 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15964 "знову відкриті діалоги.)"
15966 #: src/LyXRC.cpp:2526
15967 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15968 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15970 #: src/LyXRC.cpp:2530
15972 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15973 "LyX was started from."
15975 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15978 #: src/LyXRC.cpp:2535
15979 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15980 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15982 #: src/LyXRC.cpp:2539
15984 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15985 "value selects the directory LyX was started from."
15987 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
15988 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15990 #: src/LyXRC.cpp:2543
15992 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15993 "recommended for non-English languages."
15995 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15996 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15998 #: src/LyXRC.cpp:2550
16000 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16001 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16002 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16004 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16005 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16006 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16008 #: src/LyXRC.cpp:2554
16010 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16011 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16013 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16014 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16017 #: src/LyXRC.cpp:2563
16019 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16020 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16022 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16023 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16024 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16026 #: src/LyXRC.cpp:2567
16027 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16028 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16030 #: src/LyXRC.cpp:2571
16032 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16035 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2575
16039 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16040 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16042 #: src/LyXRC.cpp:2579
16044 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16045 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16046 "name of the second language."
16048 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16049 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16051 #: src/LyXRC.cpp:2583
16052 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16053 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16055 #: src/LyXRC.cpp:2587
16056 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16057 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16059 #: src/LyXRC.cpp:2591
16061 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16064 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16066 #: src/LyXRC.cpp:2595
16068 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16069 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16071 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16072 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16074 #: src/LyXRC.cpp:2599
16076 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16077 "document is the default language."
16079 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16082 #: src/LyXRC.cpp:2603
16083 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16085 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16087 #: src/LyXRC.cpp:2607
16088 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16090 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16091 "останнього сеансу використання LyX."
16093 #: src/LyXRC.cpp:2611
16094 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16095 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16097 #: src/LyXRC.cpp:2615
16099 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16102 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16103 "від мови документа."
16105 #: src/LyXRC.cpp:2619
16106 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16107 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16109 #: src/LyXRC.cpp:2624
16110 msgid "The completion popup delay."
16111 msgstr "Затримка підказки завершення."
16113 #: src/LyXRC.cpp:2628
16114 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16115 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16117 #: src/LyXRC.cpp:2632
16118 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16119 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16121 #: src/LyXRC.cpp:2636
16123 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16125 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16127 #: src/LyXRC.cpp:2640
16129 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16132 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16135 #: src/LyXRC.cpp:2644
16136 msgid "The inline completion delay."
16137 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16139 #: src/LyXRC.cpp:2648
16140 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16141 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16143 #: src/LyXRC.cpp:2652
16144 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16145 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16147 #: src/LyXRC.cpp:2656
16148 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16149 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16151 #: src/LyXRC.cpp:2660
16153 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16154 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16156 #: src/LyXRC.cpp:2665
16158 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16159 "variable. Use the OS native format."
16161 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16162 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16164 #: src/LyXRC.cpp:2672
16166 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16168 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16170 #: src/LyXRC.cpp:2676
16171 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16172 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16174 #: src/LyXRC.cpp:2680
16175 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16176 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16178 #: src/LyXRC.cpp:2684
16179 msgid "Scale the preview size to suit."
16180 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16182 #: src/LyXRC.cpp:2688
16183 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16184 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16186 #: src/LyXRC.cpp:2692
16187 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16188 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16190 #: src/LyXRC.cpp:2696
16192 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16193 "environment variable PRINTER."
16195 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16196 "оточення PRINTER."
16198 #: src/LyXRC.cpp:2700
16199 msgid "The option to print only even pages."
16200 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16202 #: src/LyXRC.cpp:2704
16204 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16205 "the filename of the DVI file to be printed."
16207 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16208 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16210 #: src/LyXRC.cpp:2708
16211 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16212 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16214 #: src/LyXRC.cpp:2712
16215 msgid "The option to print out in landscape."
16216 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16218 #: src/LyXRC.cpp:2716
16219 msgid "The option to print only odd pages."
16220 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16222 #: src/LyXRC.cpp:2720
16223 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16224 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16226 #: src/LyXRC.cpp:2724
16227 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16228 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16230 #: src/LyXRC.cpp:2728
16231 msgid "The option to specify paper type."
16232 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16234 #: src/LyXRC.cpp:2732
16235 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16236 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16238 #: src/LyXRC.cpp:2736
16240 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16241 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16244 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16245 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16248 #: src/LyXRC.cpp:2740
16250 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16251 "prepended along with the printer name after the spool command."
16253 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16254 "перед назвою друкарки після команди друку."
16256 #: src/LyXRC.cpp:2744
16257 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16258 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16260 #: src/LyXRC.cpp:2748
16261 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16262 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16264 #: src/LyXRC.cpp:2752
16266 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16268 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16270 #: src/LyXRC.cpp:2756
16271 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16272 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16274 #: src/LyXRC.cpp:2764
16276 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16278 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16279 "логічного пересування."
16281 #: src/LyXRC.cpp:2768
16283 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16284 "wrong, override the setting here."
16286 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16287 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16289 #: src/LyXRC.cpp:2774
16290 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16291 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16293 #: src/LyXRC.cpp:2783
16295 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16296 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16297 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16299 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16300 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16301 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16303 #: src/LyXRC.cpp:2787
16304 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16306 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16308 #: src/LyXRC.cpp:2792
16311 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16312 "roughly the same size as on paper."
16314 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16315 "такого ж розміру, як і на папері."
16317 #: src/LyXRC.cpp:2796
16318 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16320 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16322 #: src/LyXRC.cpp:2800
16324 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16325 "\".out\". Only for advanced users."
16327 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16328 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16330 #: src/LyXRC.cpp:2807
16331 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16332 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16334 #: src/LyXRC.cpp:2811
16335 msgid "What command runs the spellchecker?"
16336 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16338 #: src/LyXRC.cpp:2815
16340 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16341 "when you quit LyX."
16343 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16346 #: src/LyXRC.cpp:2819
16348 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16349 "value selects the directory LyX was started from."
16351 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16352 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16354 #: src/LyXRC.cpp:2829
16356 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16357 "will look in its global and local ui/ directories."
16359 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16360 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16362 #: src/LyXRC.cpp:2842
16364 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16365 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16366 "may not work with all dictionaries."
16368 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16369 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16370 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16372 #: src/LyXRC.cpp:2846
16373 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16374 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16376 #: src/LyXRC.cpp:2850
16378 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16380 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16383 #: src/LyXRC.cpp:2857
16384 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16386 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16387 "введіть \"-paper\")"
16389 #: src/LyXVC.cpp:100
16390 msgid "Document not saved"
16391 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16393 #: src/LyXVC.cpp:101
16394 msgid "You must save the document before it can be registered."
16395 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16397 #: src/LyXVC.cpp:133
16398 msgid "LyX VC: Initial description"
16399 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16401 #: src/LyXVC.cpp:134
16402 msgid "(no initial description)"
16403 msgstr "(немає початкового опису)"
16405 #: src/LyXVC.cpp:150
16406 msgid "LyX VC: Log Message"
16407 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16409 #: src/LyXVC.cpp:153
16410 msgid "(no log message)"
16411 msgstr "(немає повідомлень)"
16413 #: src/LyXVC.cpp:177
16416 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16419 "Do you want to revert to the older version?"
16421 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16423 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16425 #: src/LyXVC.cpp:180
16426 msgid "Revert to stored version of document?"
16427 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16429 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16430 msgid "Senseless with this layout!"
16431 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16433 #: src/Paragraph.cpp:1643
16434 msgid "Alignment not permitted"
16435 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16437 #: src/Paragraph.cpp:1644
16439 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16440 "Setting to default."
16442 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16443 "Використовується типове."
16445 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16446 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16447 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16448 msgid "LyX Warning: "
16449 msgstr "Попередження LyX: "
16451 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16452 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16453 msgid "uncodable character"
16454 msgstr "непридатний для кодування символ"
16456 #: src/Paragraph.cpp:2472
16457 msgid "Memory problem"
16458 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16460 #: src/Paragraph.cpp:2472
16461 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16462 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16464 #: src/SpellBase.cpp:51
16465 msgid "Native OS API not yet supported."
16466 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16468 #: src/Text.cpp:146
16469 msgid "Unknown Inset"
16470 msgstr "Невідомий Inset"
16472 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16473 msgid "Change tracking error"
16474 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16476 #: src/Text.cpp:220
16478 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16479 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16481 #: src/Text.cpp:233
16483 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16484 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16486 #: src/Text.cpp:240
16487 msgid "Unknown token"
16488 msgstr "Невідома позначка"
16490 #: src/Text.cpp:522
16492 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16495 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16498 #: src/Text.cpp:533
16499 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16501 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16502 "прочитайте Підручник."
16504 #: src/Text.cpp:1344
16505 msgid "[Change Tracking] "
16506 msgstr "[Змінити слідкування] "
16508 #: src/Text.cpp:1350
16512 #: src/Text.cpp:1354
16516 #: src/Text.cpp:1364
16519 msgstr "Шрифт: %1$s"
16521 #: src/Text.cpp:1369
16523 msgid ", Depth: %1$d"
16524 msgstr ", Рівень: %1$d"
16526 #: src/Text.cpp:1375
16527 msgid ", Spacing: "
16528 msgstr ", Проміжки: "
16530 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
16534 #: src/Text.cpp:1387
16538 #: src/Text.cpp:1396
16540 msgstr ", Рівень: "
16542 #: src/Text.cpp:1397
16543 msgid ", Paragraph: "
16544 msgstr ", Абзаців: "
16546 #: src/Text.cpp:1398
16550 #: src/Text.cpp:1399
16551 msgid ", Position: "
16552 msgstr ", Позиція: "
16554 #: src/Text.cpp:1405
16556 msgstr ", Симв: 0x"
16558 #: src/Text.cpp:1407
16559 msgid ", Boundary: "
16560 msgstr ", Границя: "
16562 #: src/Text2.cpp:388
16563 msgid "No font change defined."
16564 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16566 #: src/Text2.cpp:428
16567 msgid "Nothing to index!"
16568 msgstr "Нема чого індексувати!"
16570 #: src/Text2.cpp:430
16571 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16572 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16574 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16575 msgid "Math editor mode"
16576 msgstr "Математичний режим"
16578 #: src/Text3.cpp:188
16579 msgid "No valid math formula"
16580 msgstr "Некоректна математична формула"
16582 #: src/Text3.cpp:814
16583 msgid "Unknown spacing argument: "
16584 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16586 #: src/Text3.cpp:1056
16590 #: src/Text3.cpp:1057
16592 msgstr " невідомий"
16594 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16595 msgid "Character set"
16596 msgstr "Кодування символів"
16598 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16599 msgid "Paragraph layout set"
16600 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16602 #: src/TextClass.cpp:140
16603 msgid "Plain Layout"
16604 msgstr "Простий формат"
16606 #: src/TextClass.cpp:618
16607 msgid "Missing File"
16608 msgstr "Немає файла"
16610 #: src/TextClass.cpp:619
16611 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16613 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16615 #: src/TextClass.cpp:622
16616 msgid "Corrupt File"
16617 msgstr "Файл пошкоджено"
16619 #: src/TextClass.cpp:623
16620 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16622 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16624 #: src/Thesaurus.cpp:60
16625 msgid "Thesaurus failure"
16626 msgstr "Помилка словника синонімів"
16628 #: src/Thesaurus.cpp:61
16631 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16635 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16639 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16640 msgid "Revision control error."
16641 msgstr "Помилка керування версіями."
16643 #: src/VCBackend.cpp:53
16646 "Some problem occured while running the command:\n"
16649 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
16652 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16653 msgid "Error: Could not generate logfile."
16654 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
16656 #: src/VCBackend.cpp:480
16658 "Error when commiting to repository.\n"
16659 "You have to manually resolve the problem.\n"
16660 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16662 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
16663 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
16664 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
16666 #: src/VCBackend.cpp:531
16669 "Error when updating from repository.\n"
16670 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16673 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16675 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
16676 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
16679 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
16681 #: src/VSpace.cpp:472
16682 msgid "Default skip"
16683 msgstr "Типовий проміжок"
16685 #: src/VSpace.cpp:475
16689 #: src/VSpace.cpp:478
16690 msgid "Medium skip"
16691 msgstr "Нормальний"
16693 #: src/VSpace.cpp:481
16697 #: src/VSpace.cpp:484
16698 msgid "Vertical fill"
16699 msgstr "Вертикально"
16701 #: src/VSpace.cpp:491
16703 msgstr "нерозривний пробіл"
16705 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16708 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16709 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16711 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
16712 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
16714 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16715 msgid "Reload saved document?"
16716 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
16718 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16720 msgstr "&Перезавантажити"
16722 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16723 msgid "&Keep Changes"
16724 msgstr "&Зберегти зміни"
16726 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16728 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16730 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
16732 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16733 msgid "File not readable!"
16734 msgstr "Файл непридатний для читання!"
16736 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16739 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16741 "Do you want to create a new document?"
16743 "Документ %1$s не існує.\n"
16745 "Бажаєте створити новий документ?"
16747 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16748 msgid "Create new document?"
16749 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16751 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16755 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16758 "The specified document template\n"
16760 "could not be read."
16762 "Заданий шаблон документа\n"
16764 "не може бути прочитаний."
16766 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16767 msgid "Could not read template"
16768 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16770 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16771 msgid "\\arabic{enumi}."
16772 msgstr "\\arabic{enumi}."
16774 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16775 msgid "\\roman{enumiii}."
16776 msgstr "\\roman{enumiii}."
16778 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16779 msgid "\\Alph{enumiv}."
16780 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16782 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16783 msgid "Senseless!!! "
16784 msgstr "Немає сенсу!!! "
16786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16787 msgid "Standard[[Bullets]]"
16788 msgstr "Стандартні"
16790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16792 msgstr "Математика"
16794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16806 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16810 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16811 msgid "Directories"
16814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16815 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16816 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16819 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16820 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16822 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16823 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16824 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16826 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16828 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16829 "1995-2008 LyX Team"
16831 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16832 "1995-2008 Команді LyX"
16834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16836 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16837 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16838 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16839 "any later version."
16841 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16842 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16843 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16844 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16846 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16848 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16849 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16850 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16851 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16852 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16853 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16854 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16856 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16857 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16859 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16860 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16861 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16862 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16865 msgid "LyX Version "
16866 msgstr "LyX версія "
16868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16869 msgid "Library directory: "
16870 msgstr "Тека бібліотек: "
16872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16873 msgid "User directory: "
16874 msgstr "Тека користувача: "
16876 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16877 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16878 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16889 msgid "Preferences"
16890 msgstr "Налаштування"
16892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16893 msgid "Reconfigure"
16894 msgstr "Переконфігурувати"
16896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16898 msgstr "Завершити роботу %1"
16900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16905 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16906 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16910 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16912 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16913 "бути перевизначено"
16915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16916 msgid "The current document was closed."
16917 msgstr "Поточний документ було закрито."
16919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16921 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16922 "documents and exit.\n"
16926 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16927 "документи і завершити роботу.\n"
16931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16933 msgid "Software exception Detected"
16934 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16938 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16939 "unsaved documents and exit."
16941 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16942 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16945 msgid "Could not find UI definition file"
16946 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
16948 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16949 msgid "Bibliography Entry Settings"
16950 msgstr "Налаштування бібліографії"
16952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16953 msgid "BibTeX Bibliography"
16954 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16959 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16962 msgid "Documents|#o#O"
16963 msgstr "Документи|#д#Д"
16965 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16966 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16967 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16969 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16970 msgid "Select a BibTeX database to add"
16971 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16973 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16974 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16975 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16978 msgid "Select a BibTeX style"
16979 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16981 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16985 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16986 msgid "Simple rectangular frame"
16987 msgstr "Проста прямокутна рамка"
16989 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16990 msgid "Oval frame, thin"
16991 msgstr "Овальна рамка, вузька"
16993 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16994 msgid "Oval frame, thick"
16995 msgstr "Овальна рамка, широка"
16997 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16998 msgid "Drop shadow"
17001 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17002 msgid "Shaded background"
17003 msgstr "Затінене тло"
17005 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17006 msgid "Double rectangular frame"
17007 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17009 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
17010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
17014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
17015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
17019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
17020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
17021 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
17022 msgid "Total Height"
17023 msgstr "Загальна висота"
17025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
17026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
17030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17031 msgid "Box Settings"
17032 msgstr "Налаштування панелей"
17034 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17035 msgid "Branch Settings"
17036 msgstr "Налаштування версій"
17038 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17040 msgstr "Активовано"
17042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
17051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
17055 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17056 msgid "Merge Changes"
17057 msgstr "Об'єднати зміни"
17059 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17068 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17070 msgid "Change made at %1$s\n"
17071 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17095 msgstr "Підкресленний"
17097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17103 msgstr "Немає кольору"
17105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17139 msgstr "Стиль тексту"
17141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17146 msgid "LinkBack PDF"
17147 msgstr "LinkBack PDF"
17149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17160 msgstr "%1$s файлів"
17162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17163 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17164 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17171 msgstr "Скасовано."
17173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17174 msgid "Overwrite external file?"
17175 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17179 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17180 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17182 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17183 msgid "Next command"
17184 msgstr "Наступна команда"
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17187 msgid "big[[delimiter size]]"
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17191 msgid "Big[[delimiter size]]"
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17195 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17196 msgstr "Величезний"
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17199 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17200 msgstr "Величезний"
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17203 msgid "Math Delimiter"
17204 msgstr "Обмежувачі"
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17209 msgstr "(Відсутні)"
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17216 msgid "Computer Modern Roman"
17217 msgstr "Computer Modern Roman"
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17220 msgid "Latin Modern Roman"
17221 msgstr "Latin Modern Roman"
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17224 msgid "AE (Almost European)"
17225 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17228 msgid "Times Roman"
17229 msgstr "Times Roman"
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17236 msgid "Bitstream Charter"
17237 msgstr "Bitstream Charter"
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17240 msgid "New Century Schoolbook"
17241 msgstr "New Century Schoolbook"
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17253 msgstr "Bera Serif"
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17256 msgid "Concrete Roman"
17257 msgstr "Concrete Roman"
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17260 msgid "Zapf Chancery"
17261 msgstr "Zapf Chancery"
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17264 msgid "Computer Modern Sans"
17265 msgstr "Computer Modern Sans"
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17268 msgid "Latin Modern Sans"
17269 msgstr "Latin Modern Sans"
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17276 msgid "Avant Garde"
17277 msgstr "Avant Garde"
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17288 msgid "Computer Modern Typewriter"
17289 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17292 msgid "Latin Modern Typewriter"
17293 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17308 msgid "CM Typewriter Light"
17309 msgstr "CM Typewriter Light"
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17317 msgid "Module not found!"
17318 msgstr "Модуль не знайдено!"
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:504
17321 msgid "Document Settings"
17322 msgstr "Налаштування документа"
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:558
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
17327 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17329 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
17338 msgid " (not installed)"
17339 msgstr " (не встановлено)"
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17363 msgstr "з заголовками"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
17378 msgid "Language Default (no inputenc)"
17379 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17410 msgid "Appears in TOC"
17411 msgstr "З'явиться у Змісті"
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17414 msgid "Author-year"
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
17423 msgid "Unavailable: %1$s"
17424 msgstr "Недоступне: %1$s"
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17427 msgid "Document Class"
17428 msgstr "Клас документа"
17430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17435 msgid "Text Layout"
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17439 msgid "Page Margins"
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17443 msgid "Numbering & TOC"
17444 msgstr "Нумерація і зміст"
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17447 msgid "PDF Properties"
17448 msgstr "Властивості PDF"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17451 msgid "Math Options"
17452 msgstr "Параметри математики"
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17455 msgid "Float Placement"
17456 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17468 msgid "LaTeX Preamble"
17469 msgstr "Преамбула LaTeX"
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17472 msgid "Layouts|#o#O"
17473 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17476 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17477 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17481 msgid "Local layout file"
17482 msgstr "Локальний файл формату"
17484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17486 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17487 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17488 "document may not work with this layout if you do not\n"
17489 "keep the layout file in the document directory."
17491 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17492 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17493 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17494 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
17497 msgid "&Set Layout"
17498 msgstr "&Встановити формат"
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17507 msgid "Unable to read local layout file."
17508 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
17511 msgid "Select master document"
17512 msgstr "Оберіть головний документ"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
17515 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17516 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17520 msgid "Unapplied changes"
17521 msgstr "Незастосовані зміни"
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17526 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17527 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17529 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17530 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
17536 msgstr "Від&кинути"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
17540 msgid "Unable to set document class."
17541 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1374
17546 msgstr "%1$s, %2$s"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
17550 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17551 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17555 msgid "Module provided by document class."
17556 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
17560 msgid "Package(s) required: %1$s."
17561 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
17569 msgid "Module required: %1$s."
17570 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
17572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
17574 msgid "Modules excluded: %1$s."
17575 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
17577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
17579 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17580 msgstr "УВАГА: Деякі з пакунків недоступні!"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
17584 msgid "[No options predefined]"
17585 msgstr "Дію не визначено!"
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17588 msgid "Can't set layout!"
17589 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
17591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17593 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17594 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
17596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
17598 msgstr "Не знайдено"
17600 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17601 msgid "TeX Code Settings"
17602 msgstr "Параметри LaTeX"
17604 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17606 msgstr "Список помилок"
17608 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17610 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17611 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17613 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17615 msgstr "Лівий верхній"
17617 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17618 msgid "Bottom left"
17619 msgstr "Лівий нижній"
17621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17622 msgid "Baseline left"
17623 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17625 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17627 msgstr "Посередині згори"
17629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17630 msgid "Bottom center"
17631 msgstr "Посередині знизу"
17633 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17634 msgid "Baseline center"
17635 msgstr "Посередині горизонтально"
17637 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17639 msgstr "Праворуч згори"
17641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17642 msgid "Bottom right"
17643 msgstr "Праворуч знизу"
17645 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17646 msgid "Baseline right"
17647 msgstr "Праворуч від лінії"
17649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17650 msgid "External Material"
17651 msgstr "зовнішній об'єкт"
17653 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17658 msgid "Select external file"
17659 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17661 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17662 msgid "Float Settings"
17663 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17667 msgstr "Зображення"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17670 msgid "Select graphics file"
17671 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17674 msgid "Clipart|#C#c"
17675 msgstr "Галерея|#Г#г"
17677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17678 msgid "Horizontal Space Settings"
17679 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
17681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17683 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17684 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17685 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17687 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
17688 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
17689 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
17690 "на початку абзацу!"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17694 msgstr "Гіперпосилання"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17697 msgid "Child Document"
17698 msgstr "Спадковий документ"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17702 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17704 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17706 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17709 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17710 msgid "Select document to include"
17711 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17713 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17714 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17715 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17723 msgstr "скорочення"
17725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17727 msgstr "скорочення"
17729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17747 msgstr "піктограма"
17749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17753 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17757 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17758 msgid "No language"
17761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17762 msgid "Program Listing Settings"
17763 msgstr "Параметри текстів програм"
17765 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17767 msgstr "Без діалекту"
17769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17771 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17773 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17774 msgid "Literate Programming Build Log"
17775 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17778 msgid "lyx2lyx Error Log"
17779 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17782 msgid "Version Control Log"
17783 msgstr "Журнал керування версіями"
17785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17786 msgid "No LaTeX log file found."
17787 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17790 msgid "No literate programming build log file found."
17791 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17794 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17795 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17798 msgid "No version control log file found."
17799 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17801 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17802 msgid "Math Matrix"
17803 msgstr "Математична Матриця"
17805 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17806 msgid "Nomenclature"
17807 msgstr "Номенклатура"
17809 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17810 msgid "Note Settings"
17811 msgstr "Налаштування приміток"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17814 msgid "Paragraph Settings"
17815 msgstr "Налаштування абзацу"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17819 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17820 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17822 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17823 "the items is used."
17825 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17826 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17828 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17829 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17832 msgid "System files|#S#s"
17833 msgstr "Системні файли|#С#с"
17835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17836 msgid "User files|#U#u"
17837 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17840 msgid "Look & Feel"
17841 msgstr "Вигляд і поведінка"
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17844 msgid "Language Settings"
17845 msgstr "Параметри мови"
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17852 msgid "File Handling"
17853 msgstr "Обробка файлів"
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17856 msgid "Date format"
17857 msgstr "Формат дати"
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17860 msgid "Keyboard/Mouse"
17861 msgstr "Клавіатура/Миша"
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17864 msgid "Input Completion"
17865 msgstr "Доповнення введення"
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17868 msgid "Screen fonts"
17869 msgstr "Екранні шрифти"
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17880 msgid "Select directory for example files"
17881 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17884 msgid "Select a document templates directory"
17885 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17888 msgid "Select a temporary directory"
17889 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17892 msgid "Select a backups directory"
17893 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17896 msgid "Select a document directory"
17897 msgstr "Оберіть теку для документів"
17899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17900 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17901 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17905 msgid "Spellchecker"
17906 msgstr "Перевірка правопису"
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17921 msgid "pspell (library)"
17922 msgstr "pspell (бібліотека)"
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17925 msgid "aspell (library)"
17926 msgstr "aspell (бібліотека)"
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17930 msgstr "Перетворювачі"
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17933 msgid "File formats"
17934 msgstr "Формати файлів"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17937 msgid "Format in use"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17941 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17943 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17944 "спочатку перетворювач."
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17947 msgid "LyX needs to be restarted!"
17948 msgstr "LyX слід перезапустити!"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17952 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17955 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
17957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17962 msgid "User interface"
17963 msgstr "Інтерфейс користувача"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17971 msgstr "Скорочення"
17973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17979 msgstr "Скорочення"
17981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17982 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17983 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
17985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17986 msgid "Mathematical Symbols"
17987 msgstr "Математичні символи"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17990 msgid "Document and Window"
17991 msgstr "Документ і вікно"
17993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17994 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17995 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
17997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17998 msgid "System and Miscellaneous"
17999 msgstr "Система та Інше"
18001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
18003 msgstr "В&ідновити"
18005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
18006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
18007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
18008 msgid "Failed to create shortcut"
18009 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
18012 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18013 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
18016 msgid "Invalid or empty key sequence"
18017 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
18022 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18025 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
18031 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18033 "You need to remove that binding before creating a new one."
18035 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18037 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
18040 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18041 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
18045 msgstr "Про автора"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
18048 msgid "Choose bind file"
18049 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
18052 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18053 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
18056 msgid "Choose UI file"
18057 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
18060 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18061 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
18064 msgid "Choose keyboard map"
18065 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
18068 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18069 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
18072 msgid "Choose personal dictionary"
18073 msgstr "Оберіть особистий словник"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18083 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18084 msgid "Print Document"
18085 msgstr "Друкувати Документ"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18088 msgid "Print to file"
18089 msgstr "Друкувати в файл"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18092 msgid "PostScript files (*.ps)"
18093 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18096 msgid "Cross-reference"
18097 msgstr "Перехресне посилання"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18105 msgstr "Повернутися"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18108 msgid "Jump to label"
18109 msgstr "Перейти до мітки"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18112 msgid "Find and Replace"
18113 msgstr "Знайти і замінити"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18116 msgid "Send Document to Command"
18117 msgstr "Переслати документ в команду"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18121 msgstr "Показати файл"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18124 msgid "Error -> Cannot load file!"
18125 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18128 msgid "Spellchecker error"
18129 msgstr "Перевірка правопису"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18132 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18133 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18137 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18138 "Maybe it has been killed."
18140 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18141 "Можливо вона була завершена примусово."
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18144 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18145 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18148 msgid "The spellchecker has failed"
18149 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18153 msgid "%1$d words checked."
18154 msgstr "%1$d слів перевірено."
18156 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18157 msgid "One word checked."
18158 msgstr "Одне слово перевірено."
18160 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18161 msgid "Spelling check completed"
18162 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18165 msgid "Basic Latin"
18166 msgstr "Основна латинська"
18168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18169 msgid "Latin-1 Supplement"
18170 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18173 msgid "Latin Extended-A"
18174 msgstr "Латинська розширена-A"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18177 msgid "Latin Extended-B"
18178 msgstr "Латинська розширена-B"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18181 msgid "IPA Extensions"
18182 msgstr "Розширені IPA"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18185 msgid "Spacing Modifier Letters"
18186 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18189 msgid "Combining Diacritical Marks"
18190 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18206 msgstr "Бенгальська"
18208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18222 msgstr "Тамільська"
18224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18230 msgstr "Каннадська"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18246 msgstr "Грузинська"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18249 msgid "Hangul Jamo"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18253 msgid "Phonetic Extensions"
18254 msgstr "Фонетичні розширення"
18256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18257 msgid "Latin Extended Additional"
18258 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18261 msgid "Greek Extended"
18262 msgstr "Розширені грецькі"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18265 msgid "General Punctuation"
18266 msgstr "Загальна пунктуація"
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18269 msgid "Superscripts and Subscripts"
18270 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18273 msgid "Currency Symbols"
18274 msgstr "Символи грошових одиниць"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18277 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18278 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18281 msgid "Letterlike Symbols"
18282 msgstr "Схожі на літери символи"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18285 msgid "Number Forms"
18286 msgstr "Форми чисел"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18289 msgid "Mathematical Operators"
18290 msgstr "Математичні оператори"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18293 msgid "Miscellaneous Technical"
18294 msgstr "Різні технічні"
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18297 msgid "Control Pictures"
18298 msgstr "Малюнки керування"
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18301 msgid "Optical Character Recognition"
18302 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18305 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18306 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18309 msgid "Box Drawing"
18310 msgstr "Для малювання рамок"
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18313 msgid "Block Elements"
18314 msgstr "Блокові елементи"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18317 msgid "Geometric Shapes"
18318 msgstr "Геометричні форми"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18321 msgid "Miscellaneous Symbols"
18322 msgstr "Різні символи"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18326 msgstr "Декоративні"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18329 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18330 msgstr "Різні математичні символи-A"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18333 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18334 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18349 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18350 msgstr "Сумісні корейські"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18357 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18358 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18361 msgid "CJK Compatibility"
18362 msgstr "Сумісність з CJK"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18365 msgid "CJK Unified Ideographs"
18366 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18369 msgid "Hangul Syllables"
18370 msgstr "Склади Хангул"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18373 msgid "High Surrogates"
18374 msgstr "Верхні замінники"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18377 msgid "Private Use High Surrogates"
18378 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18381 msgid "Low Surrogates"
18382 msgstr "Нижні замінники"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18385 msgid "Private Use Area"
18386 msgstr "Область приватного використання"
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18389 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18390 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18393 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18394 msgstr "Форми відтворення абеток"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18397 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18398 msgstr "Форми відображення арабської A"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18401 msgid "Combining Half Marks"
18402 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18405 msgid "CJK Compatibility Forms"
18406 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18409 msgid "Small Form Variants"
18410 msgstr "Варіанти малих форм"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18413 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18414 msgstr "Форми відображення арабської B"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18417 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18418 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18422 msgstr "Спеціальні"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18425 msgid "Linear B Syllabary"
18426 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18429 msgid "Linear B Ideograms"
18430 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18433 msgid "Aegean Numbers"
18434 msgstr "Егейські числа"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18437 msgid "Ancient Greek Numbers"
18438 msgstr "Давньогрецькі числа"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18442 msgstr "Давня італійська"
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18450 msgstr "Угаритська"
18452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18453 msgid "Old Persian"
18454 msgstr "Старовинна персидська"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18469 msgid "Cypriot Syllabary"
18470 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18477 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18478 msgstr "Візантійські музичні символи"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18481 msgid "Musical Symbols"
18482 msgstr "Музичні символи"
18484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18485 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18486 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18489 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18490 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18493 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18494 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18497 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18498 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18501 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18502 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18509 msgid "Variation Selectors Supplement"
18510 msgstr "Додаткові символи зміни"
18512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18513 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18514 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
18516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18517 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18518 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
18520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18521 msgid "Character: "
18524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18525 msgid "Code Point: "
18526 msgstr "Точка кодування: "
18528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18532 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18533 msgid "Table Settings"
18534 msgstr "Налаштування таблиці"
18536 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18537 msgid "Insert Table"
18538 msgstr "Вставити таблицю"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18541 msgid "TeX Information"
18542 msgstr "Інформація про TeX"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18549 msgid "Filtering layouts with \""
18550 msgstr "Фільтрування форматів за допомогою \""
18552 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18553 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18554 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
18556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18558 msgstr " (невідомий)"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18564 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18568 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18570 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18571 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18573 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18574 msgid "Vertical Space Settings"
18575 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18582 msgid "unknown version"
18583 msgstr "невідома версія"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18586 msgid "Small-sized icons"
18587 msgstr "Малі піктограми"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18590 msgid "Normal-sized icons"
18591 msgstr "Звичайні піктограми"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18594 msgid "Big-sized icons"
18595 msgstr "Великі піктограми"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18599 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18600 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18603 msgid "Select template file"
18604 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18607 msgid "Templates|#T#t"
18608 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18612 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18613 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18616 msgid "Document not loaded."
18617 msgstr "Документ не завантажено."
18619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18620 msgid "Select document to open"
18621 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18625 msgid "Examples|#E#e"
18626 msgstr "Приклади|#П#п"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18629 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18630 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18633 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18634 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18637 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18638 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18641 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18643 msgid "Invalid filename"
18644 msgstr "Помилкова назва файла"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18649 "The directory in the given path\n"
18653 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18659 msgid "Opening document %1$s..."
18660 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
18662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18664 msgid "Document %1$s opened."
18665 msgstr "Документ %1$s відкрито."
18667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18668 msgid "Version control detected."
18669 msgstr "Виявлено керування версіями."
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18673 msgid "Could not open document %1$s"
18674 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18677 msgid "Couldn't import file"
18678 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18682 msgid "No information for importing the format %1$s."
18683 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18687 msgid "Select %1$s file to import"
18688 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18693 "The document %1$s already exists.\n"
18695 "Do you want to overwrite that document?"
18697 "Документ %1$s вже існує.\n"
18699 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18702 msgid "Overwrite document?"
18703 msgstr "Перезаписати документ?"
18705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18707 msgid "Importing %1$s..."
18708 msgstr "Імпортування %1$s..."
18710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18712 msgstr "імпортовано."
18714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18715 msgid "file not imported!"
18716 msgstr "файл не імпортовано!"
18718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18719 msgid "Select LyX document to insert"
18720 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18723 msgid "Select file to insert"
18724 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18727 msgid "Choose a filename to save document as"
18728 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18732 msgstr "&Перейменувати"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18737 "The document %1$s could not be saved.\n"
18739 "Do you want to rename the document and try again?"
18741 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18743 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18746 msgid "Rename and save?"
18747 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18751 msgstr "&Повторити спробу"
18753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18756 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18758 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18760 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18762 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18766 msgstr "&Відкинути"
18768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18769 msgid "Saving all documents..."
18770 msgstr "Збереження всіх документів..."
18772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18773 msgid "All documents saved."
18774 msgstr "Всі документи збережено."
18776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18778 msgid "%1$s unknown command!"
18779 msgstr "%1$s невідома команда!"
18781 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18782 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18783 msgid "LaTeX Source"
18784 msgstr "Джерело у LaTeX"
18786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18787 msgid "DocBook Source"
18788 msgstr "Джерело DocBook"
18790 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18791 msgid "Literate Source"
18792 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
18794 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18795 msgid " (version control)"
18796 msgstr " (керування версіями)"
18798 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18800 msgstr " (змінено)"
18802 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18803 msgid " (read only)"
18804 msgstr " (тільки для читання)"
18806 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18808 msgstr "Закрити файл"
18810 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18812 msgstr "Сховати вкладку"
18814 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18816 msgstr "Закрити вкладку"
18818 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18819 msgid "Wrap Float Settings"
18820 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18822 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18823 msgid "Click to detach"
18824 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18828 msgstr "Без групування"
18830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18831 msgid "No Documents Open!"
18832 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18838 msgid "No Document Open!"
18839 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18843 msgid "No custom insets defined!"
18844 msgstr "Дію не визначено!"
18846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18847 msgid "Master Document"
18848 msgstr "Головний документ"
18850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18851 msgid "Open Navigator..."
18852 msgstr "Відкрити навігатор..."
18854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18855 msgid "Other Lists"
18856 msgstr "Інші списки"
18858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18859 msgid "No Table of contents"
18860 msgstr "Без Змісту"
18862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18863 msgid "Other Toolbars"
18864 msgstr "Інші панелі інструментів"
18866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18867 msgid "No Branch in Document!"
18868 msgstr "У документа немає версій!"
18870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18871 msgid "No Citation in Scope!"
18872 msgstr "У області видимості немає цитат!"
18874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18875 msgid "No action defined!"
18876 msgstr "Дію не визначено!"
18878 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18882 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18884 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18887 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18888 "з таких символів:\n"
18890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18891 msgid "Could not update TeX information"
18892 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18896 msgid "The script `%s' failed."
18897 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18901 msgstr "Всі файли "
18903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18904 msgid "Table of Contents"
18907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18908 msgid "Child Documents"
18909 msgstr "Дочірні документи"
18911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18912 msgid "List of Graphics"
18913 msgstr "Список зображень"
18915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18916 msgid "List of Equations"
18917 msgstr "Список рівнянь"
18919 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18920 msgid "List of Footnotes"
18921 msgstr "Список приміток у підвалі"
18923 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18924 msgid "List of Listings"
18925 msgstr "Список текстів програм"
18927 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18928 msgid "List of Indexes"
18929 msgstr "Список покажчиків"
18931 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18932 msgid "List of Marginal notes"
18933 msgstr "Список нотаток на полях"
18935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18936 msgid "List of Notes"
18937 msgstr "Список нотаток"
18939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18940 msgid "List of Citations"
18941 msgstr "Список цитат"
18943 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18944 msgid "Labels and References"
18945 msgstr "Мітки і посилання"
18947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18948 msgid "List of Branches"
18949 msgstr "Список версій"
18951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18952 msgid "List of Changes"
18953 msgstr "Список змін"
18955 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18956 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18958 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18959 "file through LaTeX: "
18961 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18962 "експортованого файла LaTeX: "
18964 #: src/insets/Inset.cpp:333
18965 msgid "Opened inset"
18966 msgstr "Відкрита вкладка"
18968 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18969 msgid "Keys must be unique!"
18970 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
18972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18975 "The key %1$s already exists,\n"
18976 "it will be changed to %2$s."
18978 "Ключ %1$s вже існує,\n"
18979 "його буде замінено на %2$s."
18981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18984 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18985 "If you proceed, all of them will be opened."
18987 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
18988 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
18990 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18991 msgid "Open Databases?"
18992 msgstr "Відкрити бази даних?"
18994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18996 msgstr "&Продовжувати"
18998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18999 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19000 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19004 msgstr "Бази даних:"
19006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19007 msgid "Style File:"
19008 msgstr "Файли стилю:"
19010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19015 msgid "included in TOC"
19016 msgstr "включений до Змісту"
19018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19019 msgid "Export Warning!"
19020 msgstr "Попередження під час експорту!"
19022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19024 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19025 "BibTeX will be unable to find them."
19027 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19028 "BibTeX їх не знайде."
19030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19032 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19033 "BibTeX will be unable to find it."
19035 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19036 "BibTeX не зможе його знайти."
19038 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19039 msgid "simple frame"
19040 msgstr "проста рамка"
19042 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19046 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19047 msgid "simple frame, page breaks"
19048 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19050 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19052 msgstr "овальна, вузька"
19054 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19055 msgid "oval, thick"
19056 msgstr "овальна, широка"
19058 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19059 msgid "drop shadow"
19062 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19063 msgid "shaded background"
19064 msgstr "затінене тло"
19066 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19067 msgid "double frame"
19068 msgstr "подвійна рамка"
19070 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
19071 msgid "Opened Box Inset"
19072 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19074 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19076 msgid "%1$s (%2$s)"
19077 msgstr "%1$s (%2$s)"
19079 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19081 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19082 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19085 msgid "Opened Branch Inset"
19086 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19100 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19101 msgid "Opened Caption Inset"
19102 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19104 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19109 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19111 msgstr "не цитується"
19113 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19114 msgid "LaTeX Command: "
19115 msgstr "Команда LaTeX: "
19117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19118 msgid "InsetCommand Error: "
19119 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19122 msgid "Incompatible command name."
19123 msgstr "Несумісна назва команди."
19125 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19126 msgid "InsetCommandParams Error: "
19127 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19129 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19130 msgid "InsetCommandParams: "
19131 msgstr "InsetCommandParams: "
19133 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19134 msgid "Unknown parameter name: "
19135 msgstr "Невідома назва параметра: "
19137 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19138 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19139 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19141 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19142 msgid "Opened ERT Inset"
19143 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19145 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19147 msgid "External template %1$s is not installed"
19148 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19150 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19151 msgid "Opened Flex Inset"
19152 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19154 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19156 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19158 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19159 msgid "Opened Float Inset"
19160 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19162 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19164 msgstr "плаваючий об'єкт"
19166 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19168 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19170 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19171 msgid " (sideways)"
19172 msgstr " (сторони)"
19174 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19175 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19176 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19178 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19180 msgid "List of %1$s"
19181 msgstr "Список з %1$s"
19183 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19184 msgid "Opened Footnote Inset"
19185 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19187 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19194 "Could not copy the file\n"
19196 "into the temporary directory."
19198 "Не можу копіювати файл\n"
19200 "в тимчасову теку."
19202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19204 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19205 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19209 msgid "Graphics file: %1$s"
19210 msgstr "Зображення: %1$s"
19212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19213 msgid "Verbatim Input"
19214 msgstr "Буквальна вставка файла"
19216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19217 msgid "Verbatim Input*"
19218 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19221 msgid "Recursive input"
19222 msgstr "Рекурсивне введення"
19224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19226 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19227 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19232 "Included file `%1$s'\n"
19233 "has textclass `%2$s'\n"
19234 "while parent file has textclass `%3$s'."
19236 "Включений файл `%1$s'\n"
19237 "має клас `%2$s'\n"
19238 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19240 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19241 msgid "Different textclasses"
19242 msgstr "Відмінні класи"
19244 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19247 "Included file `%1$s'\n"
19248 "uses module `%2$s'\n"
19249 "which is not used in parent file."
19251 "Включений файл `%1$s'\n"
19252 "використовує модуль `%2$s',\n"
19253 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19256 msgid "Module not found"
19257 msgstr "Модуль не знайдено"
19259 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19260 msgid "Index sorting failed"
19261 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19263 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19266 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19267 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19268 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19269 "explained in the User Guide."
19271 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19272 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19273 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19274 "описаний у «Підручнику користувача»."
19276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19277 msgid "Information regarding "
19278 msgstr "Відомості щодо "
19280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19282 msgstr "невизначено"
19284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19293 msgid "Unknown buffer info"
19294 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19296 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19297 msgid "Label names must be unique!"
19298 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19300 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19303 "The label %1$s already exists,\n"
19304 "it will be changed to %2$s."
19306 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19307 "назву буде змінено на %2$s."
19309 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19310 msgid "DUPLICATE: "
19311 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19313 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19314 msgid "Opened Listing Inset"
19315 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19317 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19318 msgid "no more lstline delimiters available"
19319 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19321 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19322 msgid "Running out of delimiters"
19323 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19325 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19327 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19328 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19329 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19330 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19331 "must investigate!"
19333 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19334 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19335 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19336 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19337 "слід бути уважними!"
19339 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19340 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19341 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19343 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19346 "The following characters in one of the program listings are\n"
19347 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19350 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19351 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19355 msgid "A value is expected."
19356 msgstr "Очікувалося значення."
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19364 msgid "Unbalanced braces!"
19365 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19368 msgid "Please specify true or false."
19369 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19372 msgid "Only true or false is allowed."
19373 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19376 msgid "Please specify an integer value."
19377 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19380 msgid "An integer is expected."
19381 msgstr "Очікувалося ціле число."
19383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19384 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19385 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19388 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19389 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19393 msgid "Please specify one of %1$s."
19394 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19398 msgid "Try one of %1$s."
19399 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19403 msgid "I guess you mean %1$s."
19404 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19408 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19409 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19413 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19414 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19418 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19420 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19424 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19427 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19432 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19433 "right, bottom left and top left corner."
19435 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19436 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19437 "та верхній лівий (top left) кути."
19439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19440 msgid "Enter something like \\color{white}"
19441 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19444 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19445 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19448 msgid "auto, last or a number"
19449 msgstr "auto, last або число"
19451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19453 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19454 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19455 "defining a listing inset)"
19457 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19458 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19459 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19463 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19464 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19467 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19468 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19469 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19472 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19473 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19477 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19478 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19482 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19483 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19487 msgid "Parameter %1$s: "
19488 msgstr "Параметр %1$s: "
19490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19492 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19493 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19497 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19498 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19500 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19501 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19502 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19504 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19506 msgstr "Нова сторінка"
19508 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19510 msgstr "Порожня сторінка"
19512 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19513 msgid "Clear Double Page"
19514 msgstr "Дві порожні сторінки"
19516 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19518 msgstr "Номенклатура: "
19520 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19521 msgid "Nomenclature Symbol: "
19522 msgstr "Символ номенклатуру: "
19524 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19525 msgid "Description: "
19528 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19530 msgstr "Впорядкування: "
19532 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19533 msgid "Note[[InsetNote]]"
19536 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19540 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19541 msgid "Opened Note Inset"
19542 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19544 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19545 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19546 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19548 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19552 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19556 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19560 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19562 msgstr "Посилання на рівняння: "
19564 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19565 msgid "Page Number"
19566 msgstr "Номер сторінки"
19568 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19572 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19573 msgid "Textual Page Number"
19574 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19576 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19578 msgstr "ТекстСтор.: "
19580 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19581 msgid "Standard+Textual Page"
19582 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19584 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19586 msgstr "Посилання+Текст: "
19588 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19590 msgstr "Красивепосилання"
19592 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19593 msgid "FormatRef: "
19594 msgstr "FormatRef: "
19596 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19597 msgid "Interword Space"
19598 msgstr "Міжслівний проміжок"
19600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19601 msgid "Protected Space"
19602 msgstr "Нерозривний пробіл"
19604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19606 msgstr "Мінімальний проміжок"
19608 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19610 msgstr "Пробіл Quad"
19612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19613 msgid "QQuad Space"
19614 msgstr "Пробіл QQuad"
19616 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19620 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19625 msgid "Negative Thin Space"
19626 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
19628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19629 msgid "Protected Horizontal Fill"
19630 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
19632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19633 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19634 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
19636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19637 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19638 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
19640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19641 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19642 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
19644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19645 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19646 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
19648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19649 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19650 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
19652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19653 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19654 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
19656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19658 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19659 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
19661 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19663 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19664 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
19666 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19667 msgid "Unknown TOC type"
19668 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19670 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19671 msgid "Opened table"
19672 msgstr "Відкрита таблиця"
19674 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19675 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19676 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
19678 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19679 msgid "Opened Text Inset"
19680 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19682 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19683 msgid "Vertical Space"
19684 msgstr "Вертикальний пробіл"
19686 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19690 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19691 msgid "Opened Wrap Inset"
19692 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19694 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19700 msgstr "Не показується."
19702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19704 msgstr "Завантаження..."
19706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19707 msgid "Converting to loadable format..."
19708 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19711 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19712 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19715 msgid "Scaling etc..."
19716 msgstr "Масштабування..."
19718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19719 msgid "Ready to display"
19720 msgstr "Готова відображати"
19722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19723 msgid "No file found!"
19724 msgstr "Файл не знайдено!"
19726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19727 msgid "Error converting to loadable format"
19728 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19731 msgid "Error loading file into memory"
19732 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19735 msgid "Error generating the pixmap"
19736 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19740 msgstr "Немає зображення"
19742 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19743 msgid "Preview loading"
19744 msgstr "Перегляд завантажується"
19746 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19747 msgid "Preview ready"
19748 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19750 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19751 msgid "Preview failed"
19752 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19754 #: src/lengthcommon.cpp:37
19758 #: src/lengthcommon.cpp:37
19762 #: src/lengthcommon.cpp:37
19766 #: src/lengthcommon.cpp:37
19770 #: src/lengthcommon.cpp:37
19774 #: src/lengthcommon.cpp:37
19778 #: src/lengthcommon.cpp:38
19779 msgid "cc[[unit of measure]]"
19782 #: src/lengthcommon.cpp:38
19786 #: src/lengthcommon.cpp:38
19790 #: src/lengthcommon.cpp:38
19794 #: src/lengthcommon.cpp:39
19795 msgid "Text Width %"
19796 msgstr "Ширина тексту %"
19798 #: src/lengthcommon.cpp:39
19799 msgid "Column Width %"
19800 msgstr "Ширина стовпчика %"
19802 #: src/lengthcommon.cpp:39
19803 msgid "Page Width %"
19804 msgstr "Ширина сторінки %"
19806 #: src/lengthcommon.cpp:39
19807 msgid "Line Width %"
19808 msgstr "Ширина рядка %"
19810 #: src/lengthcommon.cpp:40
19811 msgid "Text Height %"
19812 msgstr "Висота тексту %"
19814 #: src/lengthcommon.cpp:40
19815 msgid "Page Height %"
19816 msgstr "Висота сторінки %"
19818 #: src/lyxfind.cpp:115
19819 msgid "Search error"
19822 #: src/lyxfind.cpp:115
19823 msgid "Search string is empty"
19824 msgstr "Файл на виході порожній"
19826 #: src/lyxfind.cpp:299
19827 msgid "String has been replaced."
19828 msgstr "Рядок було замінено."
19830 #: src/lyxfind.cpp:302
19831 msgid " strings have been replaced."
19832 msgstr " рядків було замінено."
19834 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19835 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19837 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19838 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19840 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19842 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19843 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19845 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19846 msgid "Only one row"
19847 msgstr "Тільки один рядок"
19849 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19850 msgid "Only one column"
19851 msgstr "Тільки одна колонка"
19853 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19854 msgid "No hline to delete"
19855 msgstr "Нічого вилучати"
19857 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19858 msgid "No vline to delete"
19859 msgstr "Нічого вилучати"
19861 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19863 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19864 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19866 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19868 msgstr "Без номеру"
19870 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19874 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19876 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19877 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19881 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19882 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19886 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19887 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19889 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19890 msgid "create new math text environment ($...$)"
19891 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19894 msgid "entered math text mode (textrm)"
19895 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19897 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19898 msgid "Standard[[mathref]]"
19899 msgstr "Стандартні"
19901 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19903 msgstr "необов'язковий"
19905 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19909 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19911 msgstr "математичний макрос"
19913 #: src/output.cpp:37
19916 "Could not open the specified document\n"
19919 "Неможливо відкрити документ\n"
19922 #: src/output_plaintext.cpp:136
19924 msgstr "Анотація: "
19926 #: src/output_plaintext.cpp:148
19927 msgid "References: "
19928 msgstr "Посилання: "
19930 #: src/support/Package.cpp:435
19931 msgid "LyX binary not found"
19932 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
19934 #: src/support/Package.cpp:436
19937 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19938 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
19940 #: src/support/Package.cpp:555
19943 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19945 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19946 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19948 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
19950 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
19951 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
19953 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19954 msgid "File not found"
19955 msgstr "Файл не знайдено"
19957 #: src/support/Package.cpp:637
19960 "Invalid %1$s switch.\n"
19961 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19963 "Помилковий ключ %1$s.\n"
19964 "Тека %2$s не містить %3$s."
19966 #: src/support/Package.cpp:664
19969 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19970 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19972 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19973 "Тека %2$s не містить %3$s."
19975 #: src/support/Package.cpp:688
19978 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19979 "%2$s is not a directory."
19981 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
19984 #: src/support/Package.cpp:690
19985 msgid "Directory not found"
19986 msgstr "Теку не знайдено"
19988 #: src/support/debug.cpp:38
19989 msgid "No debugging message"
19990 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19992 #: src/support/debug.cpp:39
19993 msgid "General information"
19994 msgstr "Загальна інформація"
19996 #: src/support/debug.cpp:40
19997 msgid "Program initialisation"
19998 msgstr "Ініціалізація програми"
20000 #: src/support/debug.cpp:41
20001 msgid "Keyboard events handling"
20002 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20004 #: src/support/debug.cpp:42
20005 msgid "GUI handling"
20006 msgstr "Обробка GUI"
20008 #: src/support/debug.cpp:43
20009 msgid "Lyxlex grammar parser"
20010 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20012 #: src/support/debug.cpp:44
20013 msgid "Configuration files reading"
20014 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20016 #: src/support/debug.cpp:45
20017 msgid "Custom keyboard definition"
20018 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20020 #: src/support/debug.cpp:46
20021 msgid "LaTeX generation/execution"
20022 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20024 #: src/support/debug.cpp:47
20025 msgid "Math editor"
20026 msgstr "Математичний редактор"
20028 #: src/support/debug.cpp:48
20029 msgid "Font handling"
20030 msgstr "Обробка шрифтів"
20032 #: src/support/debug.cpp:49
20033 msgid "Textclass files reading"
20034 msgstr "Завантаження класу документа"
20036 #: src/support/debug.cpp:50
20037 msgid "Version control"
20038 msgstr "Керування версіями"
20040 #: src/support/debug.cpp:51
20041 msgid "External control interface"
20042 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20044 #: src/support/debug.cpp:52
20045 msgid "Undo/Redo mechanism"
20046 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20048 #: src/support/debug.cpp:53
20049 msgid "User commands"
20050 msgstr "Команди користувача"
20052 #: src/support/debug.cpp:54
20053 msgid "The LyX Lexxer"
20054 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20056 #: src/support/debug.cpp:55
20057 msgid "Dependency information"
20058 msgstr "Інформація про залежності"
20060 #: src/support/debug.cpp:56
20062 msgstr "Вкладки LyX"
20064 #: src/support/debug.cpp:57
20065 msgid "Files used by LyX"
20066 msgstr "файли, що використовує LyX"
20068 #: src/support/debug.cpp:58
20069 msgid "Workarea events"
20070 msgstr "Події робочої області"
20072 #: src/support/debug.cpp:59
20073 msgid "Insettext/tabular messages"
20074 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20076 #: src/support/debug.cpp:60
20077 msgid "Graphics conversion and loading"
20078 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20080 #: src/support/debug.cpp:61
20081 msgid "Change tracking"
20082 msgstr "Змінити слідкування"
20084 #: src/support/debug.cpp:62
20085 msgid "External template/inset messages"
20086 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20088 #: src/support/debug.cpp:63
20089 msgid "RowPainter profiling"
20090 msgstr "налаштування RowPainter"
20092 #: src/support/debug.cpp:64
20093 msgid "scrolling debugging"
20094 msgstr "зневаджування гортання"
20096 #: src/support/debug.cpp:65
20097 msgid "Math macros"
20098 msgstr "Математичний макрос"
20100 #: src/support/debug.cpp:66
20102 msgstr "Лівопис/Bidi"
20104 #: src/support/debug.cpp:67
20105 msgid "Locale/Internationalisation"
20106 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20108 #: src/support/debug.cpp:68
20109 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20110 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20112 #: src/support/debug.cpp:69
20113 msgid "Developers' general debug messages"
20114 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20116 #: src/support/debug.cpp:70
20117 msgid "All debugging messages"
20118 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20120 #: src/support/debug.cpp:115
20122 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20123 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20125 #: src/support/filetools.cpp:247
20126 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20129 #: src/support/os_win32.cpp:307
20130 msgid "System file not found"
20131 msgstr "Системний файл не знайдено"
20133 #: src/support/os_win32.cpp:308
20135 "Unable to load shfolder.dll\n"
20138 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20139 "Будь ласка встановіть її."
20141 #: src/support/os_win32.cpp:313
20142 msgid "System function not found"
20143 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20145 #: src/support/os_win32.cpp:314
20147 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20148 "Don't know how to proceed. Sorry."
20150 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20151 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20153 #: src/support/userinfo.cpp:45
20154 msgid "Unknown user"
20155 msgstr "Невідомий користувач"
20157 #~ msgid "Table of Contents|a"
20158 #~ msgstr "Зміст|З"
20161 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20162 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
20165 #~ msgstr "Питання і відповіді|в"
20167 #~ msgid "Slidecontents"
20168 #~ msgstr "Вміст слайда"
20170 #~ msgid "LinuxDoc"
20171 #~ msgstr "LinuxDoc"
20173 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20174 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
20176 #~ msgid "&Options:"
20177 #~ msgstr "&Параметри:"
20179 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
20180 #~ msgstr "Додає рядок «backlink» в кінець кожного з елементів у бібліографії"
20182 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
20183 #~ msgstr "Зворотне посилання на номер с&торінки"
20188 #~ msgid "American"
20189 #~ msgstr "Американська"
20191 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
20192 #~ msgstr "Австрійська (старий правопис)"
20194 #~ msgid "Austrian"
20195 #~ msgstr "Австрійська"
20197 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
20198 #~ msgstr "Малайзійська"
20201 #~ msgstr "Британська"
20203 #~ msgid "Canadian"
20204 #~ msgstr "Канадська"