1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Нотатки до таблиць"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
56 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
57 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
58 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "Ключ бібліографії"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Стиль посилання на джерело"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Типовий (числа)"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
97 "parameters in document class options."
99 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
100 "параметри у полі параметрів класу документа."
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 msgstr "Використовувати &Natbib"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "Ст&иль Natbib:"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 msgstr "Використовувати &Jurabib"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Bibliography Style"
120 msgstr "Стиль бібліографії"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
123 msgid "Default st&yle:"
124 msgstr "Типовий с&тиль:"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
127 msgid "Define the default BibTeX style"
128 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
131 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
132 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
135 msgid "S&ectioned bibliography"
136 msgstr "Бібліографія за &розділами"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
140 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
147 msgid "Bibliography Generation"
148 msgstr "Створення списку літератури"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
156 msgid "Select a processor"
157 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
167 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
168 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
171 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
172 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
176 msgid "Scan for new databases and styles"
177 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 msgstr "&Пересканувати"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
207 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
214 msgid "The BibTeX style"
215 msgstr "Стиль BibTeX"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
222 msgid "Choose a style file"
223 msgstr "Оберіть стильовий файл"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
226 msgid "This bibliography section contains..."
227 msgstr "Налаштування бібліографії"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "всі цитовані посилання"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "всі нецитовані посилання"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
243 msgid "all references"
244 msgstr "всі посилання"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
247 msgid "Add bibliography to the table of contents"
248 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
251 msgid "Add bibliography to &TOC"
252 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
266 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
270 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
273 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
278 msgid "Move the selected database downwards in the list"
279 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
282 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
323 msgid "Type and Size"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
331 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
336 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
337 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
344 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
348 msgid "Inner box type"
349 msgstr "Вставити панель"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
369 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
371 msgstr "Міністорінка"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
374 msgid "Check this if the box should break across pages"
375 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
378 msgid "Allow &page breaks"
379 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
389 msgstr "Вирівнювання"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
392 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
397 msgstr "По горизонталі"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
400 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
401 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
405 msgstr "По вертикалі"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
412 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
413 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
429 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
451 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
462 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
469 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
487 msgid "Decoration box types"
488 msgstr "Підтримувані типи панелей"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
492 msgid "Thickness value"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
497 msgid "&Line thickness:"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
502 msgid "Separation value"
503 msgstr "кут обертання"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
507 msgid "Box s&eparation:"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
516 msgid "&Shadow size:"
517 msgstr "Розмір шри&фту:"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
539 msgid "&Available branches:"
540 msgstr "&Доступні версії:"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
543 msgid "Select your branch"
544 msgstr "Вибрати версію"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
547 msgid "&New:[[branch]]"
548 msgstr "&Нова:[[branch]]"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
552 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
555 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
559 msgid "Filename &Suffix"
560 msgstr "С&уфікс назви файла"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
563 msgid "Show undefined branches used in this document."
564 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
567 msgid "&Undefined Branches"
568 msgstr "Н&евизначені гілки"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
571 msgid "A&vailable Branches:"
572 msgstr "До&ступні версії:"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
575 msgid "Toggle the selected branch"
576 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
579 msgid "(&De)activate"
580 msgstr "(&Де)активувати"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
583 msgid "Add a new branch to the list"
584 msgstr "Додати нову версію до списку"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
587 msgid "Define or change background color"
588 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
592 msgid "Alter Co&lor..."
593 msgstr "&Інші кольори…"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
596 msgid "Remove the selected branch"
597 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
600 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
601 #: src/Buffer.cpp:4377
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
606 msgid "Change the name of the selected branch"
607 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
611 msgstr "Пере&йменувати…"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
614 msgid "Add the selected branches to the list."
615 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
618 msgid "&Add Selected"
619 msgstr "&Додати позначені"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
622 msgid "Add all unknown branches to the list."
623 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
630 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
631 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
632 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
634 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
635 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
636 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
639 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
640 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
652 msgid "Undefined branches used in this document."
653 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
656 msgid "&Undefined Branches:"
657 msgstr "&Невизначені гілки:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
673 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
692 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
740 msgstr "Велетенський"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
749 msgid "&Custom bullet:"
750 msgstr "&Особливий маркер:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
762 msgid "Go to previous change"
763 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
766 msgid "&Previous change"
767 msgstr "&Попередня зміна"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
770 msgid "Go to next change"
771 msgstr "Перейти до наступної"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
775 msgstr "&Наступна зміна"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
778 msgid "Accept this change"
779 msgstr "Прийняти зміну"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
786 msgid "Reject this change"
787 msgstr "Відкинути зміну"
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
796 msgstr "Гарнітура шрифту"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
805 msgstr "Нарис шрифту"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
814 msgstr "Серія шрифтів"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
819 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
820 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
821 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
830 msgstr "Колір шрифту"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
833 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
848 msgid "Never Toggled"
849 msgstr "Ніколи не перемикаються"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
854 msgstr "Розмір шрифту"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
858 msgid "Other font settings"
859 msgstr "Інші параметри шрифтів"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
862 msgid "Always Toggled"
863 msgstr "Завжди Перемикаються"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
870 msgid "toggle font on all of the above"
871 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
875 msgstr "&Перемкнути все"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
878 msgid "Apply each change automatically"
879 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
882 msgid "Apply changes &immediately"
883 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
886 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
889 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
893 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
898 msgstr "&Застосувати"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
905 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
906 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
911 msgid "A&vailable Citations:"
912 msgstr "До&ступні посилання:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
915 msgid "S&elected Citations:"
916 msgstr "П&означені посилання:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
919 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
921 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
922 "позначене бібліографічне джерело до списку"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
925 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
927 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
928 "бібліографічне посилання зі списку"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
931 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
932 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
935 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
936 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
940 msgid "&Search Citation"
941 msgstr "Пошук посилання"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
949 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
951 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
954 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
956 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
965 msgid "Search &field:"
966 msgstr "Поле пошуку:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
974 msgid "Regular e&xpression"
975 msgstr "&Формальний вираз"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
978 msgid "Case se&nsitive"
979 msgstr "З &урахуванням регістру"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
983 msgid "Entry t&ypes:"
984 msgstr "Типи записів:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
987 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
988 msgid "All entry types"
989 msgstr "Всі типи записів"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
992 msgid "Search as you &type"
993 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
998 msgstr "Форматування"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1001 msgid "Citation st&yle:"
1002 msgstr "Стиль &цитування:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1005 msgid "Natbib citation style to use"
1006 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1009 msgid "Text &before:"
1010 msgstr "Текст &перед:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1013 msgid "Text to place before citation"
1014 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1018 msgid "&Text after:"
1019 msgstr "&Текст після:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1022 msgid "Text to place after citation"
1023 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1026 msgid "List all authors"
1027 msgstr "Список всіх авторів"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1031 msgid "&Full author list"
1032 msgstr "Повний список авт&орів"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1035 msgid "Force upper case in citation"
1036 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1039 msgid "Force u&pper case"
1040 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1053 msgstr "&Застосувати"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1058 msgstr "Кольори шрифтів"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1062 msgstr "Основний текст:"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1075 msgid "Revert the color to the default"
1076 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1084 msgid "Greyed-out notes:"
1085 msgstr "Висірені примітки:"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1095 msgid "Background Colors"
1096 msgstr "Кольори тла"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1103 msgid "Shaded boxes:"
1104 msgstr "Затінені панелі:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1107 msgid "Compare Revisions"
1108 msgstr "Порівняння версій"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1111 msgid "&Revisions back"
1112 msgstr "П&опередні версії"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1115 msgid "&Between revisions"
1116 msgstr "&Між версіями"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1127 msgid "&New Document:"
1128 msgstr "&Новий документ:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1131 msgid "&Old Document:"
1132 msgstr "С&тарий документ:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1139 msgid "Copy Document Settings from:"
1140 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1143 msgid "N&ew Document"
1144 msgstr "Н&овий документ"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1147 msgid "Ol&d Document"
1148 msgstr "С&тарий документ"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1152 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1153 "resulting document"
1155 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1156 "остаточному документі"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1159 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1160 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1168 msgid "Match delimiter types"
1169 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1172 msgid "&Keep matched"
1173 msgstr "&Однакові дужки"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1180 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1181 msgid "Insert the delimiters"
1182 msgstr "Вставити обмежувачі"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1189 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1190 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1193 msgid "Use Class Defaults"
1194 msgstr "Використовувати типове для класу"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1197 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1198 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1201 msgid "Save as Document Defaults"
1202 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1209 msgid "Show ERT button only"
1210 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1217 msgid "Show ERT contents"
1218 msgstr "Показувати вміст ERT"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1225 msgid "For more information, refer to the complete log."
1226 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1233 msgid "Description:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1237 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1238 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1241 msgid "View Complete &Log..."
1242 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1245 msgid "Show Output &Anyway"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1257 msgstr "Назва файла"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1267 msgid "Select a file"
1268 msgstr "Оберіть файл"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1279 msgid "Available templates"
1280 msgstr "Доступні шаблони"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1284 msgid "LaTe&X and LyX options"
1285 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1288 msgid "LaTeX Options"
1289 msgstr "Параметри LaTeX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1301 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1302 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1304 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1305 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1309 msgid "&Show in LyX"
1310 msgstr "&Показувати в LyX"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1316 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1317 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "Р&озмір і обертання"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1336 msgid "Angle to rotate image by"
1337 msgstr "Кут повороту зображення"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1343 msgid "The origin of the rotation"
1344 msgstr "Центр обертання"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1361 msgid "Height of image in output"
1362 msgstr "Висота зображення у виводі"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1367 msgid "Width of image in output"
1368 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1371 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1372 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1376 msgid "&Maintain aspect ratio"
1377 msgstr "&Зберігати пропорції"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1385 msgid "Clip to bounding box values"
1386 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1390 msgid "Clip to &bounding box"
1391 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1395 msgid "&Left bottom:"
1396 msgstr "&Лівий нижній:"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1405 msgstr "&Правий верхній:"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1409 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1410 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1414 msgid "&Get from File"
1415 msgstr "&Отримати значення з файла"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1436 msgid "Replace &with:"
1437 msgstr "Замін&ити на:"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1440 msgid "Perform a case-sensitive search"
1441 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1444 msgid "Case &sensitive"
1445 msgstr "З &урахуванням регістру"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1448 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1449 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1454 msgstr "Знайти &далі"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1457 msgid "Restrict search to whole words only"
1458 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1461 msgid "W&hole words"
1462 msgstr "&Лише цілі слова"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1465 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1476 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1477 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1481 msgid "Search &backwards"
1482 msgstr "Зворотній &пошук"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1485 msgid "Replace all occurences at once"
1486 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1491 msgid "Replace &All"
1492 msgstr "Замінити &всі"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1499 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1500 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1507 msgid "C&urrent document"
1508 msgstr "Пото&чний документ"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1512 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1515 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1519 msgid "&Master document"
1520 msgstr "&Головний документ"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1523 msgid "All open documents"
1524 msgstr "Всі відкриті документи"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1527 msgid "&Open documents"
1528 msgstr "&Відкриті документи"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1531 msgid "&All manuals"
1532 msgstr "Всі пі&дручники"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1536 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1537 "and paragraph style"
1539 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1540 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1543 msgid "I&gnore format"
1544 msgstr "І&гнорувати формат"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1548 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1551 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1555 msgid "&Preserve first case on replace"
1556 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1559 msgid "&Expand macros"
1560 msgstr "&Розгорнути макрос"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1563 msgid "Restrict search to math environments only"
1564 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1567 msgid "Search on&ly in maths"
1568 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1578 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1581 msgid "Use &default placement"
1582 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1585 msgid "Advanced Placement Options"
1586 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1589 msgid "&Top of page"
1590 msgstr "&Верх сторінки"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1593 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1594 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1597 msgid "Here de&finitely"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1601 msgid "&Here if possible"
1602 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1605 msgid "&Page of floats"
1606 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1609 msgid "&Bottom of page"
1610 msgstr "&Низ сторінки"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1613 msgid "&Span columns"
1614 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1617 msgid "&Rotate sideways"
1618 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1626 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1629 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1630 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1633 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1635 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1638 msgid "&Default family:"
1639 msgstr "&Типова гарнітура:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1642 msgid "Select the default family for the document"
1643 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1648 msgstr "&Базовий розмір:"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1651 msgid "LaTe&X font encoding:"
1652 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1655 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1656 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1663 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1664 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1667 msgid "&Sans Serif:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1671 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1672 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1676 msgstr "М&асштаб (%):"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1679 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1681 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1684 msgid "&Typewriter:"
1685 msgstr "&Машинопис:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1688 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1689 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1693 msgstr "Мас&штаб (%):"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1696 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1698 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1703 msgstr "&Математика:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1706 msgid "Select the math typeface"
1707 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1714 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1716 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1720 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1722 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1726 msgid "Use true s&mall caps"
1727 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1730 msgid "Use old style instead of lining figures"
1731 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1735 msgid "Use &old style figures"
1736 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1740 msgstr "&Зображення"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1743 msgid "Select an image file"
1744 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1748 msgstr "Розмір виведення"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1751 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1753 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1757 msgid "Set &height:"
1758 msgstr "Встановити &висоту:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1762 msgid "&Scale graphics (%):"
1763 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1766 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1768 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1773 msgstr "Встановити &ширину:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1776 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1778 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1782 msgid "Rotate Graphics"
1783 msgstr "Обертати рисунок"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1786 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1787 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1790 msgid "Ro&tate after scaling"
1791 msgstr "П&оворот після масштабування"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1799 msgid "A&ngle (degrees):"
1800 msgstr "&Кут (у градусах):"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1804 msgid "File name of image"
1805 msgstr "Назва файла з зображенням"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1823 msgid "Additional LaTeX options"
1824 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1827 msgid "LaTeX &options:"
1828 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1833 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1834 "at application level (see Preferences dialog)."
1836 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1837 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1841 msgid "Sho&w in LyX"
1842 msgstr "Пока&зати у LyX"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1846 msgid "Sca&le on screen (%):"
1847 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1850 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1851 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1854 msgid "Graphics Group"
1855 msgstr "Група зображень"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1858 msgid "A&ssigned to group:"
1859 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1862 msgid "Click to define a new graphics group."
1863 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1866 msgid "O&pen new group..."
1867 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1870 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1871 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1875 msgstr "Чорновий режим"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1879 msgstr "&Чорновий режим"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1882 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1883 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1886 msgid "..............."
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1894 msgid "<-----------"
1895 msgstr "<-----------"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1898 msgid "----------->"
1899 msgstr "----------->"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1902 msgid "\\-----v-----/"
1903 msgstr "\\-----v-----/"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1906 msgid "/-----^-----\\"
1907 msgstr "/-----^-----\\"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1914 msgid "Supported spacing types"
1915 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1922 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1923 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1926 msgid "&Fill Pattern:"
1927 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1931 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1934 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1935 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1946 msgstr "&Призначення:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1950 msgid "Name associated with the URL"
1951 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1955 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1960 msgid "Specify the link target"
1961 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1965 msgstr "Тип посилання"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1968 msgid "Link to the web or to every other target"
1969 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1976 msgid "Link to an email address"
1977 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1984 msgid "Link to a file"
1985 msgstr "Посилання на файл"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1992 msgid "Listing Parameters"
1993 msgstr "Параметри тексту програм"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1998 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1999 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2004 msgid "&Bypass validation"
2005 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2016 msgid "Mo&re parameters"
2017 msgstr "Ін&ші параметри"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2020 msgid "Underline spaces in generated output"
2021 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2024 msgid "&Mark spaces in output"
2025 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2028 msgid "Show LaTeX preview"
2029 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2032 msgid "&Show preview"
2033 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2036 msgid "File name to include"
2037 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2040 msgid "&Include Type:"
2041 msgstr "&Тип включення:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2057 msgid "Program Listing"
2058 msgstr "Текст програми"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2061 msgid "Edit the file"
2062 msgstr "Змінити файл"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2069 msgid "A&vailable Indexes:"
2070 msgstr "До&ступні покажчики:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2073 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2074 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2078 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2080 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2086 msgid "Index Generation"
2087 msgstr "Створення покажчика"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2090 msgid "Define program options of the selected processor."
2091 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2094 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2096 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2100 msgid "&Use multiple indexes"
2101 msgstr "&Декілька покажчиків"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2104 msgid "&New:[[index]]"
2105 msgstr "&Новий:[[index]]"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2109 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2111 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2115 msgid "Add a new index to the list"
2116 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2125 msgid "Remove the selected index"
2126 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2129 msgid "Rename the selected index"
2130 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2134 msgstr "Пере&йменувати…"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2137 msgid "Define or change button color"
2138 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2141 msgid "Information Type:"
2142 msgstr "Тип відомостей:"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2145 msgid "Information Name:"
2146 msgstr "Назва відомостей:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2149 msgid "Inset Parameter Configuration"
2150 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2153 msgid "Update dialog when moving context"
2154 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2157 msgid "S&ynchronize Dialog"
2158 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2161 msgid "Apply settings immediately"
2162 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2166 msgid "I&mmediate Apply"
2167 msgstr "&Застосувати негайно"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2170 msgid "Restore initial values in dialog"
2171 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2174 msgid "Push new inset into the document"
2175 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2179 msgstr "Створити вставку"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2183 msgid "Document &Class"
2184 msgstr "Клас документа"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2187 msgid "Click to select a local document class definition file"
2188 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2191 msgid "&Local Layout..."
2192 msgstr "&Локальний формат…"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2196 msgid "Class Options"
2197 msgstr "Параметри класу"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2200 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2202 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2205 msgid "&Predefined:"
2206 msgstr "Попередньо &визначений:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2210 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2213 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2214 "вибрати або скасувати вибір."
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2218 msgstr "Нет&иповий:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2221 msgid "&Graphics driver:"
2222 msgstr "&Графічний драйвер:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2225 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2226 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2229 msgid "Select de&fault master document"
2230 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2237 msgid "Enter the name of the default master document"
2238 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2241 msgid "&Suppress default date on front page"
2242 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2245 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2246 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2250 msgid "&Quote style:"
2251 msgstr "Вид &лапок:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2259 msgid "Language &default"
2260 msgstr "&Типова мова"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2267 msgid "Language pac&kage:"
2268 msgstr "Мовний &пакунок:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2272 msgid "Select which language package LyX should use"
2273 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2278 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2280 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2287 msgid "Value of the vertical line offset."
2288 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2291 msgid "Value of the line width."
2292 msgstr "Значення ширини лінії."
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2299 msgid "Value of the line thickness."
2300 msgstr "Значення товщини ліній."
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2303 msgid "Input here the listings parameters"
2304 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2308 msgid "Feedback window"
2309 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2313 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2315 msgstr "Текст програми"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2318 msgid "&Main Settings"
2319 msgstr "&Основні параметри"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2323 msgstr "Розташування"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2326 msgid "Check for inline listings"
2327 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2330 msgid "&Inline listing"
2331 msgstr "&Вбудований текст програми"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2334 msgid "Check for floating listings"
2335 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2343 msgstr "Р&озташування:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2346 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2347 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2350 msgid "Line numbering"
2351 msgstr "Нумерування рядків"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2358 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2359 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2366 msgid "Difference between two numbered lines"
2367 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2371 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2374 msgid "Choose the font size for line numbers"
2375 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2384 msgstr "Розмір шри&фту:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2387 msgid "The content's base font size"
2388 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2391 msgid "Font Famil&y:"
2392 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2395 msgid "The content's base font style"
2396 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2399 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2400 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2403 msgid "&Break long lines"
2404 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2407 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2408 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2411 msgid "S&pace as symbol"
2412 msgstr "П&робіл як символ"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2415 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2416 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2419 msgid "Space i&n string as symbol"
2420 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2423 msgid "Tab&ulator size:"
2424 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2427 msgid "Use extended character table"
2428 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2431 msgid "&Extended character table"
2432 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2439 msgid "Select the programming language"
2440 msgstr "Оберіть мову програмування"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2447 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2448 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2455 msgid "Fi&rst line:"
2456 msgstr "Пер&ший рядок:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2459 msgid "The first line to be printed"
2460 msgstr "Перший рядок для друку"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2464 msgstr "&Останній рядок:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2467 msgid "The last line to be printed"
2468 msgstr "Останній рядок для друку"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2475 msgid "More Parameters"
2476 msgstr "Інші параметри"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2479 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2481 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2485 msgid "Document-specific layout information"
2486 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2490 msgstr "&Перевірити"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2494 msgid "Errors reported in terminal."
2495 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2499 msgstr "Перетворити"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2502 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2503 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2507 msgstr "&Тип журналу:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2510 msgid "Update the display"
2511 msgstr "Оновити екран"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2520 msgid "&Open Containing Directory"
2521 msgstr "&Тека користувача:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2528 msgid "Jump to the next warning message."
2529 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2532 msgid "Next &Warning"
2533 msgstr "Наступне п&опередження"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2536 msgid "Jump to the next error message."
2537 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2541 msgstr "Наступна &помилка"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2544 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2545 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2549 msgid "&Default margins"
2550 msgstr "&Типові поля"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2562 msgstr "&Зсередини:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2570 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2573 msgid "Head &height:"
2574 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2578 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2582 msgid "&Column sep:"
2583 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2586 msgid "Master Document Output"
2587 msgstr "Виведення головного документа"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2590 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2591 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2594 msgid "Include only &selected children"
2595 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2599 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2602 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2603 "(робити збирання тривалішим)"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2606 msgid "&Maintain counters and references"
2607 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2610 msgid "Include all subdocuments in the output"
2611 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2614 msgid "&Include all children"
2615 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2621 msgid "Number of rows"
2622 msgstr "Кількість рядків"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2633 msgid "Number of columns"
2634 msgstr "Кількість стовпчиків"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2639 msgstr "&Стовпчиків:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2643 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2644 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2648 msgid "Vertical alignment"
2649 msgstr "Верт. вирівнювання"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2653 msgstr "&Вертикальний:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2656 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2657 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2660 msgid "&Horizontal:"
2661 msgstr "&Горизонтальний:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2668 msgid "decoration type / matrix border"
2669 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2672 msgid "All packages:"
2673 msgstr "Всі пакунки:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2677 msgid "Load A&utomatically"
2678 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2682 msgid "Load Alwa&ys"
2683 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2687 msgid "Do &Not Load"
2688 msgstr "&Не завантажувати"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2692 msgstr "До&ступні версії:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2709 msgid "Nomenclature"
2710 msgstr "Номенклатура"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2714 msgstr "Сортувати &як:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2717 msgid "&Description:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2729 msgid "LyX internal only"
2730 msgstr "Внутрішнє використання"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2734 msgstr "&Примітка LyX"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2737 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2738 msgstr "Експортувати без друку"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2745 msgid "Print as grey text"
2746 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2753 msgid "&List in Table of Contents"
2754 msgstr "&Список у Змісті"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2761 msgid "Output Format"
2762 msgstr "Формат виводу"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2765 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2766 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2770 msgid "De&fault output format:"
2771 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2774 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2776 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2777 "(наприклад, SyncTeX)"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2781 msgid "S&ynchronize with output"
2782 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2786 msgid "C&ustom macro:"
2787 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2790 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2791 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2794 msgid "XHTML Output Options"
2795 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2798 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2799 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2802 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2803 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2806 msgid "&Math output:"
2807 msgstr "Виведення &формул:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2810 msgid "Format to use for math output."
2811 msgstr "Формат для виведення формул."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2826 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2828 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2834 msgid "Math &image scaling:"
2835 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2838 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2839 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2842 msgid "Write CSS to File"
2843 msgstr "Записати CSS до файла"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2846 msgid "&Use hyperref support"
2847 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2854 msgid "Header Information"
2855 msgstr "Відомості шапки"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2859 msgstr "&Заголовок:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2871 msgstr "&Ключові слова:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2875 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2877 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2881 msgid "Automatically fi&ll header"
2882 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2885 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2886 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2889 msgid "Load in &fullscreen mode"
2890 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2894 msgstr "&Гіперпосилання"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2897 msgid "Allows link text to break across lines."
2898 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2901 msgid "B&reak links over lines"
2902 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2905 msgid "No &frames around links"
2906 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2909 msgid "C&olor links"
2910 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2913 msgid "Bibliographical backreferences"
2914 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2917 msgid "B&ackreferences:"
2918 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2926 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2927 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2930 msgid "&Numbered bookmarks"
2931 msgstr "&Нумеровані закладки"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2934 msgid "&Open bookmark tree"
2935 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2938 msgid "Number of levels"
2939 msgstr "Кількість рівнів"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2943 msgid "Additional O&ptions"
2944 msgstr "Додаткові п&араметри"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2947 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2948 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2951 msgid "Paper Format"
2952 msgstr "Формат паперу"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2961 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2962 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2965 msgid "&Orientation:"
2966 msgstr "&Орієнтація:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2979 msgstr "Формат сторінки"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2982 msgid "Page &style:"
2983 msgstr "Стиль с&торінки:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2986 msgid "Style used for the page header and footer"
2987 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2990 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2991 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2994 msgid "&Two-sided document"
2995 msgstr "&Двосторонній документ"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2999 msgstr "Ширина мітки"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3003 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3004 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3007 msgid "Lo&ngest label"
3008 msgstr "&Найдовша мітка"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3011 msgid "Line &spacing"
3012 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3046 msgid "&Indent Paragraph"
3047 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3059 msgstr "По&середині"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3066 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3068 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3071 msgid "Paragraph's &Default"
3072 msgstr "Використовувати &типове"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3075 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3076 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3083 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3084 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3087 msgid "&Horizontal Phantom"
3088 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3091 msgid "Vertical space of the phantom content"
3092 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3095 msgid "&Vertical Phantom"
3096 msgstr "&Вертикальний фантом"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3103 msgid "&Use system colors"
3104 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3108 msgstr "У математичних об’єктах"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3112 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3115 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3116 "математичному режимі."
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3119 msgid "Automatic in&line completion"
3120 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3123 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3124 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3127 msgid "Automatic p&opup"
3128 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3131 msgid "Autoco&rrection"
3132 msgstr "Авт&овиправлення"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3140 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3143 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3147 msgid "Automatic &inline completion"
3148 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3151 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3153 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3156 msgid "Automatic &popup"
3157 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3161 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3164 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3165 "доступне автоматичне доповення."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3168 msgid "Cursor i&ndicator"
3169 msgstr "І&ндикатор курсора"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3172 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3178 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3179 "if it is available."
3181 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3182 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3185 msgid "s inline completion dela&y"
3186 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3190 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3191 "if it is available."
3193 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3194 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3197 msgid "s popup d&elay"
3198 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3202 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3207 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3212 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3213 "It will be shown right away."
3215 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3216 "буде: підказку буде показано негайно."
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3219 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3220 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3223 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3224 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3227 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3228 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3232 msgstr "Пере&творювач:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3235 msgid "E&xtra flag:"
3236 msgstr "&Додатково:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3239 msgid "&From format:"
3240 msgstr "&З формату:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3258 msgid "Converter Defi&nitions"
3259 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3262 msgid "Converter File Cache"
3263 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3271 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3272 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3276 msgid "Display &graphics"
3277 msgstr "Показувати &рисунки"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3281 msgid "Instant &preview:"
3282 msgstr "Попередній &перегляд:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3299 msgid "Preview si&ze:"
3300 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3303 msgid "Factor for the preview size"
3304 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3307 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3308 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3311 msgid "&Mark end of paragraphs"
3312 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3316 msgid "Session Handling"
3317 msgstr "Робота з сеансами"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3320 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3321 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3324 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3325 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3328 msgid "Restore cursor &positions"
3329 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3332 msgid "&Load opened files from last session"
3333 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3336 msgid "&Clear all session information"
3337 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3341 msgid "Backup && Saving"
3342 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3345 msgid "Backup &original documents when saving"
3346 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3349 msgid "&Backup documents, every"
3350 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3358 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3359 "format by default.\n"
3360 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3366 msgid "&Save new documents compressed by default"
3367 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3371 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3373 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3379 msgid "Save the &document directory path"
3380 msgstr "Оберіть теку для документів"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3384 msgid "Windows && Work Area"
3385 msgstr "Вікна і робоча область"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3388 msgid "Open documents in &tabs"
3389 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3393 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3394 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3396 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3397 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3398 "перезапустіть LyX)"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3401 msgid "Use s&ingle instance"
3402 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3405 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3407 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3408 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3411 msgid "Displa&y single close-tab button"
3412 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3415 msgid "Closing last &view:"
3416 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3419 msgid "Closes document"
3420 msgstr "Закриває документ"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3423 msgid "Hides document"
3424 msgstr "Ховає документ"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3427 msgid "Ask the user"
3428 msgstr "Запитати у користувача"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3432 msgstr "Редагування"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3435 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3436 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3440 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3441 "width used when set to 0."
3443 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3444 "курсора буде визначено автоматично."
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3447 msgid "Cursor width (&pixels):"
3448 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3451 msgid "Scroll &below end of document"
3452 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3455 msgid "Skip trailing non-word characters"
3456 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3459 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3460 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3463 msgid "Sort &environments alphabetically"
3464 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3467 msgid "&Group environments by their category"
3468 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3471 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3472 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3475 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3476 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3479 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3481 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3485 msgstr "На повний екран"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3488 msgid "&Hide toolbars"
3489 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3492 msgid "Hide scr&ollbar"
3493 msgstr "Сховати панель &гортання"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3496 msgid "Hide &tabbar"
3497 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3500 msgid "Hide &menubar"
3501 msgstr "Сховати смужку &меню"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3504 msgid "Hide sta&tusbar"
3505 msgstr "Сховати панель с&тану"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3508 msgid "&Limit text width"
3509 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3512 msgid "Screen used (&pixels):"
3513 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3524 msgid "&Document format"
3525 msgstr "Формат &документа"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3528 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3530 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3534 msgid "Sho&w in export menu"
3535 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3538 msgid "Vector &graphics format"
3539 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3543 msgid "S&hort name:"
3544 msgstr "К&оротка назва:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3547 msgid "E&xtensions:"
3548 msgstr "Роз&ширення:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3556 msgstr "Скороч&ення:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3564 msgstr "&Переглядач:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3571 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3572 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3575 msgid "Default Output Formats"
3576 msgstr "Типові формати виведення"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3579 msgid "With &TeX fonts:"
3580 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3583 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3585 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3589 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3590 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3593 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3594 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3598 msgstr "&Ел. пошта:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3605 msgid "Your E-mail address"
3606 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3613 msgid "Use &keyboard map"
3614 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3631 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3632 "time LyX is launched."
3634 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3635 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3638 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3639 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3646 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3647 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3651 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3652 "speed it up, low values slow it down."
3654 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3655 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3659 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3663 msgid "&Middle mouse button pasting"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3668 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3669 msgstr "Масштабування коліщатком"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3688 msgid "User &interface language:"
3689 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3692 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3693 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3696 msgid "Language &package:"
3697 msgstr "Мовний &пакунок:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3703 msgstr "Автоматично"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3707 msgid "Always Babel"
3708 msgstr "Завжди Babel"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3712 msgid "None[[language package]]"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3716 msgid "Command s&tart:"
3717 msgstr "Команда &початку:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3720 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3721 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3724 msgid "Command e&nd:"
3725 msgstr "Команда &закінчення:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3728 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3729 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3733 msgid "Default decimal &separator:"
3734 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3737 msgid "Default length &unit:"
3738 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3742 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3743 "the language package)"
3745 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3746 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3749 msgid "Set languages &globally"
3750 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3754 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3757 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3758 "починати командою перемикання мови"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3762 msgstr "Автоматично &починати"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3766 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3769 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3770 "завершувати командою перемикання мови"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3774 msgstr "Автоматично &завершувати"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3777 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3779 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3783 msgid "Mark &foreign languages"
3784 msgstr "Мітити &інші мови"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3788 msgid "Right-to-Left Language Support"
3789 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3792 msgid "Cursor movement:"
3793 msgstr "Пересування курсора:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3805 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3807 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3808 "за допомогою fontenc)"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3811 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3812 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3815 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3816 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3819 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3821 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3824 msgid "BibTeX command and options"
3825 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3829 msgid "Processor for &Japanese:"
3830 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3833 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3834 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3843 msgstr "П&араметри:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3846 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3847 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3850 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3851 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3854 msgid "&Nomenclature command:"
3855 msgstr "Команда &номенклатури:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3858 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3859 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3862 msgid "Chec&kTeX command:"
3863 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3866 msgid "CheckTeX start options and flags"
3867 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3871 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3873 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3875 "Warning: Your changes here will not be saved."
3877 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3878 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3879 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3880 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3881 "не буде збережено."
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3884 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3885 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3888 msgid "Set class options to default on class change"
3889 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3892 msgid "R&eset class options when document class changes"
3893 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3897 msgid "Forward Search"
3898 msgstr "Пошук вперед|п"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3901 msgid "DV&I command:"
3902 msgstr "Кома&нда DVI:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3905 msgid "&PDF command:"
3906 msgstr "&Команда PDF:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3910 msgid "DVI-PS Options"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3914 msgid "Paper t&ype:"
3915 msgstr "&Тип паперу:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3918 msgid "Paper si&ze:"
3919 msgstr "Розмір &паперу:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3927 msgid "Other Options"
3928 msgstr "Параметри note"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3931 msgid "Output &line length:"
3932 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3936 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3937 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3938 "paragraphs are separated by a blank line."
3940 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3941 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3942 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3945 msgid "&Date format:"
3946 msgstr "Формат &дати:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3949 msgid "Date format for strftime output"
3950 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3953 msgid "&Overwrite on export:"
3954 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3957 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3958 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3961 msgid "Ask permission"
3962 msgstr "Спитати дозволу"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3965 msgid "Main file only"
3966 msgstr "Лише основний файл"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3973 msgid "&PATH prefix:"
3974 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3978 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3980 "Use the OS native format."
3982 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3983 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3986 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3987 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3991 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3992 "environment variable.\n"
3993 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3995 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3996 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3997 "який використано у вашій операційній системі."
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4011 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4012 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4015 msgid "&Temporary directory:"
4016 msgstr "Тим&часова тека:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4019 msgid "Ly&XServer pipe:"
4020 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4023 msgid "&Backup directory:"
4024 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4027 msgid "&Example files:"
4028 msgstr "&Файли прикладів:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4031 msgid "&Document templates:"
4032 msgstr "&Шаблони документів:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4035 msgid "&Working directory:"
4036 msgstr "&Тека користувача:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4039 msgid "H&unspell dictionaries:"
4040 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4043 msgid "Sans Seri&f:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4047 msgid "T&ypewriter:"
4048 msgstr "&Машинописний:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4056 msgstr "Мас&штаб %:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4060 msgstr "Розміри шрифтів"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4072 msgstr "&Найбільший:"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4076 msgstr "Ве&личезний:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4080 msgstr "&Гігантський:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4084 msgstr "&Мініатюрний:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4092 msgstr "М&аленький:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4100 msgstr "Мал&юсінький:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4104 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4107 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4108 "шрифтів на екрані."
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4111 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4112 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4120 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4123 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4124 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4127 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4129 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4133 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4134 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4137 msgid "&Spellchecker engine:"
4138 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4141 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4142 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4145 msgid "Accept compound &words"
4146 msgstr "Припускати складені &слова"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4149 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4150 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4153 msgid "S&pellcheck continuously"
4154 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4157 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4159 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4162 msgid "&Escape characters:"
4163 msgstr "К&ерівні символи:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4166 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4167 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4170 msgid "Al&ternative language:"
4171 msgstr "&Інша мова:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4174 msgid "General Look && Feel"
4175 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4178 msgid "&User interface file:"
4179 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4183 msgstr "&Набір піктограм:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4187 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4188 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4190 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4191 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4195 msgid "Use icons from system's &theme"
4196 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4200 msgid "Context Help"
4201 msgstr "Контекстна довідка"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4205 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4206 "the main work area of an edited document"
4208 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4209 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4212 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4213 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4220 msgid "&Maximum last files:"
4221 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4229 msgid "Nomenclature settings"
4230 msgstr "Параметри номенклатури"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4234 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4235 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4238 msgid "&List Indentation:"
4239 msgstr "&Відступ списку:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4242 msgid "Custom &Width:"
4243 msgstr "Нетипова &ширина:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4246 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4247 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4250 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4252 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4257 msgstr "П&ідпокажчик"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4260 msgid "A&vailable indexes:"
4261 msgstr "До&ступні покажчики:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4264 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4265 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4277 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4278 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4281 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4282 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4285 msgid "&Clear automatically"
4286 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4289 msgid "Debug messages"
4290 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4293 msgid "Display no debug messages"
4294 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4301 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4302 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4309 msgid "Display all debug messages"
4310 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4317 msgid "Display statusbar messages?"
4318 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4321 msgid "&Statusbar messages"
4322 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4337 msgid "Enter string to filter the label list"
4338 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4341 msgid "Filter case-sensitively"
4342 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4345 msgid "Case-sensiti&ve"
4346 msgstr "З &урахуванням регістру"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4350 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4351 "sensitive option is checked)"
4353 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4354 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4358 msgstr "&Впорядкувати"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4361 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4362 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4365 msgid "Cas&e-sensitive"
4366 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4369 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4370 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4377 msgid "&Go to Label"
4378 msgstr "&Перейти до мітки"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4381 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4382 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4386 msgstr "<посилання>"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4389 msgid "(<reference>)"
4390 msgstr "<посилання>"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4397 msgid "on page <page>"
4398 msgstr "на сторінці <номер>"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4401 msgid "<reference> on page <page>"
4402 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4405 msgid "Formatted reference"
4406 msgstr "форматоване посилання"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4409 msgid "Textual reference"
4410 msgstr "Текстуальний відповідник"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4413 msgid "Update the label list"
4414 msgstr "Оновити список міток"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4417 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4418 msgstr "З &урахуванням регістру"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4421 msgid "Match w&hole words only"
4422 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4425 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4427 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4430 msgid "&Export formats:"
4431 msgstr "&Формати експорту:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4434 msgid "&Send exported file to command:"
4435 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4438 msgid "Edit shortcut"
4439 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4442 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4443 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4446 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4447 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4451 msgstr "&Вилучити клавішу"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4454 msgid "Clear current shortcut"
4455 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4464 msgstr "С&корочення:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4472 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4473 "the 'Clear' button"
4475 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4476 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4482 msgid "Spell Checker"
4483 msgstr "Перевірка правопису"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4487 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4489 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4492 msgid "Unknown word:"
4493 msgstr "Невідоме слово:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4496 msgid "Current word"
4497 msgstr "Поточне слово"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4501 msgstr "Знайти &далі"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4504 msgid "Re&placement:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4508 msgid "Replace with selected word"
4509 msgstr "Замінити вибраним словом"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4512 msgid "Replace word with current choice"
4513 msgstr "Замінити слово на вибране"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4516 msgid "S&uggestions:"
4517 msgstr "П&ропозиції:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4520 msgid "Ignore this word"
4521 msgstr "Пропустити це слово"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4525 msgstr "&Ігнорувати"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4528 msgid "Ignore this word throughout this session"
4529 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4533 msgstr "І&гнорувати всі"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4536 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4537 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4541 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4544 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4545 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4549 msgstr "Ка&тегорія:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4552 msgid "Select this to display all available characters at once"
4553 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4556 msgid "&Display all"
4557 msgstr "&Показати всі"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4560 msgid "Current cell:"
4561 msgstr "Поточна комірка:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4564 msgid "Current row position"
4565 msgstr "Поточний рядок"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4568 msgid "Current column position"
4569 msgstr "Поточний стовпчик"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4572 msgid "&Table Settings"
4573 msgstr "&Налаштування таблиці"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4577 msgstr "Параметр рядка"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4580 msgid "Merge cells of different rows"
4581 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4585 msgstr "Б&агаторядкова"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4588 msgid "&Vertical Offset:"
4589 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4592 msgid "Optional vertical offset"
4593 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4596 msgid "Cell setting"
4597 msgstr "Параметри комірки"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4600 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4601 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4605 msgid "rotation angle"
4606 msgstr "кут обертання"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4614 msgid "Table-wide settings"
4615 msgstr "Налаштування таблиці"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4622 msgid "Verti&cal alignment:"
4623 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4626 msgid "Vertical alignment of the table"
4627 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4630 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4631 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4638 msgid "Column settings"
4639 msgstr "Параметри стовпчиків"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4642 msgid "&Horizontal alignment:"
4643 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4646 msgid "Horizontal alignment in column"
4647 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4655 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4656 msgid "At Decimal Separator"
4657 msgstr "За десятковим роздільником"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4660 msgid "&Decimal separator:"
4661 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4664 msgid "Fixed width of the column"
4665 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4668 msgid "&Vertical alignment in row:"
4669 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4673 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4676 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4680 msgid "Merge cells of different columns"
4681 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4685 msgid "Mu<icolumn"
4686 msgstr "&Багатоколонковість"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4689 msgid "LaTe&X argument:"
4690 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4693 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4694 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4702 msgstr "Встановити рамки"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4705 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4706 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4713 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4714 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4718 msgstr "&Встановити"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4721 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4722 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4725 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4727 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4732 msgstr "Фо&рмальний"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4735 msgid "Use default (grid-like) border style"
4736 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4743 msgid "Additional Space"
4744 msgstr "Додатковий пробіл"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4747 msgid "T&op of row:"
4748 msgstr "В&ерх рядка:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4751 msgid "Botto&m of row:"
4752 msgstr "Ни&з рядка:"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4755 msgid "Bet&ween rows:"
4756 msgstr "&Між рядками:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4760 msgid "&Multi-page table"
4761 msgstr "Повернути таблицю"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4764 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4765 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4769 msgid "&Use multi-page table"
4770 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4773 msgid "Row settings"
4774 msgstr "Параметри рядка"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4781 msgid "Border above"
4782 msgstr "Лінія згори"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4785 msgid "Border below"
4786 msgstr "Лінія знизу"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4797 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4798 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4805 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4821 msgid "First header:"
4822 msgstr "Перша шапка:"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4825 msgid "This row is the header of the first page"
4826 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4829 msgid "Don't output the first header"
4830 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4842 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4843 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4846 msgid "Last footer:"
4847 msgstr "Останній підвал:"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4850 msgid "This row is the footer of the last page"
4851 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4854 msgid "Don't output the last footer"
4855 msgstr "Не виводити останній підвал"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4862 msgid "Set a page break on the current row"
4863 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4866 msgid "Page &break on current row"
4867 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4871 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4872 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4876 msgid "Multi-page table alignment"
4877 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4880 msgid "Close this dialog"
4881 msgstr "Закрити це вікно"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4884 msgid "Rebuild the file lists"
4885 msgstr "Перебудувати список файлів"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4889 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4891 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4892 "показано з повним шляхом."
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4899 msgid "Selected classes or styles"
4900 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4903 msgid "LaTeX classes"
4904 msgstr "Класи LaTeX"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4907 msgid "LaTeX styles"
4908 msgstr "Стилі LaTeX"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4911 msgid "BibTeX styles"
4912 msgstr "Стилі BibTeX"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4915 msgid "BibTeX databases"
4916 msgstr "Бази даних BibTeX"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4919 msgid "Toggles view of the file list"
4920 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4924 msgstr "Показати &шлях"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4928 msgid "Paragraph Separation"
4929 msgstr "Початок абзацу"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4932 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4933 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4936 msgid "&Indentation:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4940 msgid "Size of the indentation"
4941 msgstr "Розміри відступу"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4944 msgid "&Vertical space:"
4945 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4948 msgid "Size of the vertical space"
4949 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4956 msgid "&Line spacing:"
4957 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4960 msgid "Spacing type"
4961 msgstr "Тип інтервалу"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4964 msgid "Number of lines"
4965 msgstr "Кількість рядків"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4968 msgid "Format text into two columns"
4969 msgstr "Форматується документ…"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4972 msgid "Two-&column document"
4973 msgstr "Дво&колонковий документ"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4977 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4978 "justified in the output)"
4980 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4981 "остаточному документі)"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4984 msgid "Use &justification in LyX work area"
4985 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4988 msgid "Language of the thesaurus"
4989 msgstr "Мова тезауруса"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4993 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4997 msgstr "&Ключове слово:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5000 msgid "Word to look up"
5001 msgstr "Слово для пошуку"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5009 msgid "The selected entry"
5010 msgstr "Вибраний запис"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5017 msgid "Replace the entry with the selection"
5018 msgstr "Замінити запис вибраним"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5021 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5022 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5029 msgid "Enter string to filter contents"
5030 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5034 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5035 "tables, and others)"
5037 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5041 msgid "Update navigation tree"
5042 msgstr "Оновити дерево навігації"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5051 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5052 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5055 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5056 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5059 msgid "Move selected item down by one"
5060 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5063 msgid "Move selected item up by one"
5064 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5068 msgstr "Впорядкувати"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5071 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5072 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5079 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5080 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5083 msgid "LyX: Enter text"
5084 msgstr "LyX: Введіть текст"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5087 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5089 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5092 msgid "&Do not show this warning again!"
5093 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5096 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5097 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5117 msgstr "Вертикальний клей"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5124 msgid "Select the output format"
5125 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5128 msgid "Show the source as the master document gets it"
5129 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5133 msgid "Master's perspective"
5134 msgstr "З &точки зору головного документа"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5137 msgid "Automatic update"
5138 msgstr "Автоматичне оновлення"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5141 msgid "Current Paragraph"
5142 msgstr "Поточний абзац"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5145 msgid "Complete Source"
5146 msgstr "Все джерело"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5149 msgid "Preamble Only"
5150 msgstr "Лише преамбула"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5157 msgid "Unit of width value"
5158 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5161 msgid "number of needed lines"
5162 msgstr "кількість потрібних рядків"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5165 msgid "use number of lines"
5166 msgstr "використовувати кількість рядків"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5170 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5173 msgid "Outer (default)"
5174 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5181 msgid "use overhang"
5182 msgstr "використовувати виступ"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5188 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5189 msgid "Overhang value"
5190 msgstr "Значення виступу"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5193 msgid "Unit of overhang value"
5194 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5197 msgid "Check this to allow flexible placement"
5198 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5201 msgid "Allow &floating"
5202 msgstr "Дозволити &пересування"
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5205 msgid "American Economic Association (AEA)"
5206 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5209 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5210 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5212 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5214 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5215 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5216 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5217 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5219 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5220 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5221 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5222 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5223 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5225 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5226 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5227 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5228 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5229 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5231 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5233 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5234 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5235 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5236 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5238 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5243 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5245 msgstr "Короткий заголовок"
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5248 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5249 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5250 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5251 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5254 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5255 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5256 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5257 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5260 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5263 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5264 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5265 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5266 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5267 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5268 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5269 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5270 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5271 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5272 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5273 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5274 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5275 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5276 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5277 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5279 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5280 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5281 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5282 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5283 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5284 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5285 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5290 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5291 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5295 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5299 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5300 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5301 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5302 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5303 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5304 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5305 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5306 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5308 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5310 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5311 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5314 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5315 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5316 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5318 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5319 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5320 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5324 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5326 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5327 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5328 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5329 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5330 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5335 msgid "Publication Month"
5336 msgstr "Місяць видання"
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5339 msgid "Publication Month:"
5340 msgstr "Місяць видання:"
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5343 msgid "Publication Year"
5344 msgstr "Рік видання"
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5347 msgid "Publication Year:"
5348 msgstr "Рік видання:"
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5351 msgid "Publication Volume"
5352 msgstr "Том видання"
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5355 msgid "Publication Volume:"
5356 msgstr "Том видання:"
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5359 msgid "Publication Issue"
5360 msgstr "Число видання"
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5363 msgid "Publication Issue:"
5364 msgstr "Число видання:"
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5375 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5376 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5377 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5381 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5382 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5383 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5385 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5386 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5387 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5389 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5390 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5392 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5394 msgstr "Ключові слова"
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5398 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5400 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5401 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5404 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5406 msgstr "Ключові слова:"
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5410 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5412 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5414 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5415 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5416 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5417 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5420 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5422 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5423 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5424 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5425 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5426 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5428 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5431 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5432 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5433 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5434 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5435 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5437 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5438 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5444 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5445 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5446 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5447 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5458 msgid "Acknowledgement"
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5464 msgid "Acknowledgement."
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5468 msgid "Figure Notes"
5469 msgstr "Нотатки до рисунків"
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5473 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5474 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5475 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5476 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5477 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5481 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5482 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5484 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5485 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5486 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5487 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5489 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5490 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5491 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5492 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5493 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5494 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5495 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5496 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5499 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5501 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5504 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5506 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5507 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5508 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5509 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5511 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5515 msgstr "Нотатка до рисунка"
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5518 msgid "Text of a note in a figure"
5519 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5522 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5528 msgstr "Нотатки до таблиць"
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5532 msgstr "Нотатка до таблиці"
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5535 msgid "Text of a note in a table"
5536 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5540 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5555 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5557 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5562 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5563 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5564 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5593 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5603 msgid "Case \\thecase."
5604 msgstr "Випадок \\thecase."
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5607 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5608 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5609 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5677 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5679 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5690 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5712 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5719 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5724 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5726 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5731 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5738 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5743 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5757 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5764 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5766 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5770 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5772 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5774 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5778 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5780 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5818 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5819 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5820 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5825 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5827 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5857 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5867 msgid "Remark \\theremark."
5868 msgstr "Примітка \\theremark."
5870 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5882 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5883 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5890 msgid "Solution \\thesolution."
5891 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5894 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5895 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5896 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5897 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5898 #: lib/layouts/fixme.module:186
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5923 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5926 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5929 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5931 msgstr "На коректуру"
5933 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5934 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5935 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5937 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5938 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5939 msgid "Standard in Title"
5940 msgstr "Стандартний у заголовку"
5942 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5943 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5944 msgid "Author Footnote"
5945 msgstr "Примітка до поля автора"
5947 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5949 msgstr "Примітка до поля автора"
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5953 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5954 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5956 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5958 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5959 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5961 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5962 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5963 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5966 msgid "IEEE Transactions"
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5971 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5972 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5973 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5974 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5975 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5976 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5977 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5979 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5984 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5985 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5986 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5988 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5991 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5993 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5994 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5995 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5998 msgstr "Стандартний"
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6004 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6006 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6007 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6008 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6009 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6011 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6014 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6015 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6017 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6018 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6021 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6022 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6025 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6031 msgid "IEEE membership"
6032 msgstr "Членство у IEEE"
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6036 msgstr "Нижній регістр"
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6040 msgstr "нижній регістр"
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6043 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6046 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6047 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6048 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6049 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6050 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6052 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6054 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6055 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6056 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6057 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6058 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6059 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6060 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6063 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6064 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6069 msgid "Short Author|S"
6070 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6073 msgid "A short version of the author name"
6074 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6078 msgstr "Ім’я автора"
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6082 msgstr "Ім’я автора"
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6085 msgid "Author Affiliation"
6086 msgstr "Місце роботи автора"
6088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6089 msgid "Author affiliation"
6090 msgstr "Місце роботи автора"
6092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6094 msgstr "Позначка автора"
6096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6098 msgstr "Позначка автора"
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6101 msgid "Special Paper Notice"
6102 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6105 msgid "After Title Text"
6106 msgstr "Текст після заголовка"
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6109 msgid "Page headings"
6110 msgstr "Заголовки сторінки"
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6117 msgid "Left side of the header line"
6118 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6126 msgid "Publication ID"
6127 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6131 msgstr "Анотація---"
6133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6134 msgid "Index Terms---"
6135 msgstr "Записи в покажчику---"
6137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6138 msgid "Paragraph Start"
6139 msgstr "Початок абзацу"
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6143 msgstr "Перший символ"
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6146 msgid "First character of first word"
6147 msgstr "Перший символ першого слова"
6149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6160 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6161 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6162 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6165 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6166 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6167 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6168 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6169 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6170 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6172 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6173 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6174 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6175 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6180 msgid "Peer Review Title"
6181 msgstr "Заголовок рецензії"
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6184 msgid "PeerReviewTitle"
6185 msgstr "Заголовок рецензії"
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6195 #: lib/layouts/jss.layout:119
6197 msgstr "Короткий заголовок"
6199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6200 msgid "Short title for the appendix"
6201 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6204 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6206 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6207 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6208 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6210 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6211 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6212 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6213 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6214 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6215 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6216 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6217 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6218 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6221 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6223 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6225 msgid "Bibliography"
6226 msgstr "Список літератури"
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6231 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6233 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6234 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6235 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6236 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6237 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6239 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6253 msgid "Optional photo for biography"
6254 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6257 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6258 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6260 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6266 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6272 msgid "Name of the author"
6273 msgstr "Ім’я автора"
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6276 msgid "Biography without photo"
6277 msgstr "Біографія без фотографії"
6279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6280 msgid "BiographyNoPhoto"
6281 msgstr "БіографіяБезФото"
6283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6284 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6285 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6286 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6288 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6291 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6293 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6298 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6299 msgid "Alternative Proof String"
6300 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6303 msgid "An alternative proof string"
6304 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6307 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6308 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6309 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6310 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6314 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6318 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6319 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6320 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6321 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6325 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6326 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6328 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6329 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6333 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6334 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6335 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6337 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6338 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6340 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6341 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6342 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6345 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6350 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6351 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6352 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6353 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6355 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6356 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6357 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6358 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6360 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6362 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6366 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6369 msgstr "Postvermerk"
6371 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6372 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6375 msgstr "Postvermerk"
6377 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6378 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6379 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6380 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6381 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6385 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6386 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6387 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6388 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6389 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6393 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6394 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6395 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6396 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6401 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6402 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6403 msgid "Giant Snippet"
6406 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6407 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6408 msgid "More Giant Snippet"
6411 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6412 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6413 msgid "Most Giant Snippet"
6416 #: lib/layouts/aa.layout:3
6417 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6418 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6420 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6422 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6424 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6425 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6426 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6428 msgstr "Підзаголовок"
6430 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6431 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6433 msgstr "Окремий відбиток"
6435 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6436 msgid "Offprint Requests to:"
6437 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6439 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6440 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6444 #: lib/layouts/aa.layout:140
6445 msgid "Correspondence to:"
6446 msgstr "Відповідність:"
6448 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6449 msgid "Acknowledgements."
6452 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6453 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6454 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6455 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6457 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6458 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6459 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6460 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6461 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6462 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6463 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6466 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6468 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6469 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6474 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6475 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6476 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6477 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6479 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6480 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6481 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6482 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6483 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6484 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6485 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6488 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6493 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6494 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6496 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6498 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6499 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6500 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6501 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6502 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6503 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6505 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6506 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6507 msgid "Subsubsection"
6508 msgstr "Підпідрозділ"
6510 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6511 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6514 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6515 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6517 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6518 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6519 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6522 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6525 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6526 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6527 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6531 #: lib/layouts/aa.layout:239
6532 msgid "institutemark"
6533 msgstr "позначкаустанови"
6535 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6536 msgid "Institute Mark"
6537 msgstr "Позначка установи"
6539 #: lib/layouts/aa.layout:262
6540 msgid "Abstract (unstructured)"
6541 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6543 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6547 #: lib/layouts/aa.layout:296
6548 msgid "Abstract (structured)"
6549 msgstr "Резюме (структуроване)"
6551 #: lib/layouts/aa.layout:300
6555 #: lib/layouts/aa.layout:301
6556 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6557 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6559 #: lib/layouts/aa.layout:305
6563 #: lib/layouts/aa.layout:306
6564 msgid "Aims of your work"
6565 msgstr "Мета вашої роботи"
6567 #: lib/layouts/aa.layout:310
6571 #: lib/layouts/aa.layout:311
6572 msgid "Methods used in your work"
6573 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6575 #: lib/layouts/aa.layout:315
6579 #: lib/layouts/aa.layout:316
6580 msgid "Results of your work"
6581 msgstr "Результати вашої роботи"
6583 #: lib/layouts/aa.layout:337
6585 msgstr "Ключові слова."
6587 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6590 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6594 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6600 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6601 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6604 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6605 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6606 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6607 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6612 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6613 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6614 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6615 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6619 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6620 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6621 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6623 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6624 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6629 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6630 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6631 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6634 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6635 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6640 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6641 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6642 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6643 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6648 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6654 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6655 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6658 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6659 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6660 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6661 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6662 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6665 msgstr "Місце роботи"
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6668 msgid "Altaffilation"
6669 msgstr "Додмісцероботи"
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6677 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6678 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6681 msgid "Alternative affiliation:"
6682 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6696 msgid "altaffilmark"
6697 msgstr "altaffilmark"
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6700 msgid "altaffiliation mark"
6701 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6704 msgid "Subject headings:"
6705 msgstr "Предметні заголовки:"
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6708 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6709 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6710 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6711 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6713 msgid "Acknowledgements"
6716 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6717 msgid "[Acknowledgements]"
6720 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6722 msgstr "Розташування зображення"
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6725 msgid "Place Figure here:"
6726 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6730 msgstr "Розташування таблиці"
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6733 msgid "Place Table here:"
6734 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6742 msgstr "MathLetters"
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6745 msgid "NoteToEditor"
6746 msgstr "NoteToEditor"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6749 msgid "Note to Editor:"
6750 msgstr "Примітка для редактора:"
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6757 msgid "References. ---"
6758 msgstr "Посилання: ---"
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6761 msgid "TableComments"
6762 msgstr "Коментар до таблиці"
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6766 msgstr "Примітка. ---"
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6770 msgstr "Примітка до таблиці"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6774 msgstr "Примітка до таблиці:"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6777 msgid "tablenotemark"
6778 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6781 msgid "tablenote mark"
6782 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6786 msgstr "Підпис до зображення"
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6794 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6795 msgstr "Мітка відповідної задачі"
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6807 msgstr "Назваоб'єкта"
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6814 msgid "Recognized Name"
6815 msgstr "Розпізнана назва"
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6818 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6819 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6823 msgstr "Набір даних"
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6827 msgstr "Набір даних:"
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6830 msgid "Separate the dataset ID from text"
6831 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6834 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6835 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6838 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6841 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6842 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6844 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6847 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6848 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6850 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6851 msgid "Short Title|S"
6852 msgstr "Короткий заголовок|К"
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6855 msgid "Short title which will appear in the running header"
6856 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6858 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6860 msgstr "Скорочене ім’я"
6862 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6863 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6865 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6869 msgid "Alt Affiliation"
6870 msgstr "Інше місце роботи"
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6873 msgid "Also Affiliation"
6874 msgstr "Ще одне місце роботи"
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6877 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6878 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6884 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6885 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6890 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6900 msgid "Abbreviations"
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6904 msgid "Abbreviations:"
6905 msgstr "Скорочення:"
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6911 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6912 msgid "List of Schemes"
6913 msgstr "Список схем"
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6920 msgid "List of Charts"
6921 msgstr "Список діаграм"
6923 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6924 msgid "Graph[[mathematical]]"
6927 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6928 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6929 msgstr "Список графіків"
6931 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6932 msgid "SupplementalInfo"
6933 msgstr "Додаткова інформація"
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6936 msgid "Supporting Information Available"
6937 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6939 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6941 msgstr "Пункт змісту"
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6944 msgid "Graphical TOC Entry"
6945 msgstr "Графічний пункт змісту"
6947 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6949 msgstr "Бібліографічна примітка"
6951 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6953 msgstr "бібліографічна примітка"
6955 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6959 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6963 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6964 #: lib/languages:719
6968 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6969 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6970 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6972 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6973 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6974 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6977 msgid "ACM SIGGRAPH"
6978 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6981 msgid "TOG online ID"
6982 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6986 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6993 msgid "Volume number:"
6994 msgstr "Номер тому:"
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7001 msgid "Article number:"
7002 msgstr "Номер статті:"
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7005 msgid "TOG article DOI"
7006 msgstr "Код DOI статті TOG"
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7009 msgid "Article DOI:"
7010 msgstr "DOI статті:"
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7013 msgid "TOG project URL"
7014 msgstr "Адреса проекту TOG"
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7017 msgid "Project URL:"
7018 msgstr "Адреса проекту:"
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7021 msgid "TOG video URL"
7022 msgstr "Адреса відео TOG"
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7026 msgstr "Адреса відео:"
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7029 msgid "TOG data URL"
7030 msgstr "Адреса даних TOG"
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7034 msgstr "Адреса даних:"
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7037 msgid "TOG code URL"
7038 msgstr "Адреса коду TOG"
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7042 msgstr "Адреса коду:"
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7057 msgid "Teaser image:"
7058 msgstr "Зображення рекламки:"
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7061 msgid "CR categories"
7062 msgstr "Категорії CR"
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7065 msgid "CR Categories:"
7066 msgstr "Категорії CR:"
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7072 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7074 msgstr "Категорія CR"
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7081 msgid "Number of the category"
7082 msgstr "Номер категорії"
7084 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7086 msgstr "Підкатегорія"
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7090 msgstr "Третій рівень"
7092 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7093 msgid "Third-level of the category"
7094 msgstr "Третій рівень категоризації"
7096 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7098 msgstr "Коротке посилання"
7100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7102 msgstr "Коротке посилання"
7104 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7111 #: lib/layouts/jss.layout:181
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7116 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7117 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7118 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7119 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7120 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7122 #: lib/layouts/spie.layout:91
7123 msgid "Acknowledgments"
7126 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7127 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7128 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7130 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7131 msgid "Articles (DocBook)"
7132 msgstr "Статті (DocBook)"
7134 #: lib/layouts/agums.layout:3
7135 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7136 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7138 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7139 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7140 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7142 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7146 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7147 msgid "Affiliation Mark"
7148 msgstr "Позначка місця роботи"
7150 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7151 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7152 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7154 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7155 msgid "Author affiliation:"
7156 msgstr "Місце роботи автора:"
7158 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7159 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7160 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7163 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7164 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7165 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7167 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7171 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7172 msgid "Acknowledgments."
7175 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7176 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7177 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7179 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7181 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7182 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7187 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7188 msgid "SpecialSection"
7189 msgstr "Особливий-розділ"
7191 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7192 msgid "SpecialSection*"
7193 msgstr "Особливий-розділ*"
7195 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7197 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7201 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7203 msgstr "Без нумерації"
7205 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7207 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7209 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7213 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7215 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7216 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7217 msgid "Subsubsection*"
7218 msgstr "Підпідрозділ*"
7220 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7221 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7222 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7224 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7225 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7226 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7227 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7228 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7229 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7230 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7234 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7235 msgid "Chapter Exercises"
7236 msgstr "Вправи до глави"
7238 #: lib/layouts/apa.layout:3
7239 msgid "American Psychological Association (APA)"
7240 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7242 #: lib/layouts/apa.layout:54
7244 msgstr "Заголовок праворуч"
7246 #: lib/layouts/apa.layout:63
7247 msgid "Right header:"
7248 msgstr "Заголовок праворуч:"
7250 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7254 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7255 msgid "Short title:"
7256 msgstr "Короткий заголовок:"
7258 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7262 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7263 msgid "ThreeAuthors"
7264 msgstr "Троє авторів"
7266 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7268 msgstr "Чотири автори"
7270 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7271 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7272 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7274 msgid "Affiliation:"
7275 msgstr "Місце роботи:"
7277 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7278 msgid "TwoAffiliations"
7279 msgstr "TwoAffiliations"
7281 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7282 msgid "ThreeAffiliations"
7283 msgstr "ThreeAffiliations"
7285 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7286 msgid "FourAffiliations"
7287 msgstr "FourAffiliations"
7289 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7290 msgid "Acknowledgements:"
7293 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7295 msgstr "Товста лінія"
7297 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7301 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7304 msgstr "стандартний"
7306 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7307 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7309 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7310 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7312 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7316 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7320 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7321 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7322 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7323 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7324 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7325 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7326 msgid "Subparagraph"
7327 msgstr "Підпараграф"
7329 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7330 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7332 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7333 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7334 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7335 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7336 msgid "Custom Item|s"
7337 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7339 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7342 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7343 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7344 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7345 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7346 msgid "A customized item string"
7347 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7349 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7353 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7354 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7356 msgid "(\\alph{enumii})"
7357 msgstr "(\\alph{enumii})"
7359 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7360 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7361 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7363 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7367 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7376 msgid "Left header:"
7377 msgstr "Ліва шапка:"
7379 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7380 msgid "FiveAffiliations"
7381 msgstr "Місце роботи 5"
7383 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7384 msgid "SixAffiliations"
7385 msgstr "Місце роботи 6"
7387 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7388 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7389 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7390 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7394 #: lib/layouts/fixme.module:103
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7408 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7410 msgstr "ПриміткаАвтора"
7412 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7413 msgid "Author Note:"
7414 msgstr "Примітка щодо автора:"
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7420 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7421 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7425 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7429 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7434 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7438 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7439 msgid "Arabic Article"
7440 msgstr "Арабська стаття"
7442 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7443 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7444 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7446 #: lib/layouts/article.layout:3
7447 msgid "Article (Standard Class)"
7448 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7450 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7452 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7453 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7454 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7455 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7456 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7460 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7461 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7462 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7471 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7472 #: lib/layouts/slides.layout:4
7473 msgid "Presentations"
7474 msgstr "Презентації"
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7483 msgid "Overlay Specifications|v"
7484 msgstr "Специфікації накладки|С"
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7488 msgid "Overlay specifications for this list"
7489 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7491 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7493 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7494 msgid "Item Overlay Specifications"
7495 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7503 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7509 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7510 msgid "Overlay specifications for this item"
7511 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7514 msgid "Mini Template"
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7518 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7520 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7523 msgid "Longest label|s"
7524 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7527 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7528 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7532 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7533 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7535 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7538 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7539 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7540 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7557 msgid "Mode Specification|S"
7558 msgstr "Специфікація режиму|С"
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7564 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7566 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7570 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7571 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7572 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7575 msgid "Section \\arabic{section}"
7576 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7580 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7581 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7582 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7585 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7586 msgid "\\Alph{section}"
7587 msgstr "\\Alph{section}"
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7590 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7591 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7594 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7595 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7598 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7599 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7603 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7605 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7609 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7610 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7613 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7614 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7636 msgid "Overlay specifications for this frame"
7637 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7640 msgid "Default Overlay Specifications"
7641 msgstr "Специфікації типової накладки"
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7644 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7645 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7649 msgid "Frame Options"
7650 msgstr "Параметри кадру"
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7655 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7656 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7657 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7658 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7659 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7665 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7666 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7670 msgstr "Заголовок кадру"
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7673 msgid "Enter the frame title here"
7674 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7678 msgstr "Звичайний кадр"
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7681 msgid "Frame (plain)"
7682 msgstr "Кадр (звичайний)"
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7685 msgid "FragileFrame"
7686 msgstr "Крихкий кадр"
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7689 msgid "Frame (fragile)"
7690 msgstr "Кадр (крихкий)"
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7697 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7703 msgid "Repeat frame with label"
7704 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7708 msgstr "Заголовок кадру"
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7720 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7721 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7724 msgid "Short Frame Title|S"
7725 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7728 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7729 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7732 msgid "FrameSubtitle"
7733 msgstr "FrameSubtitle"
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7747 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7748 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7751 msgid "Column Options"
7752 msgstr "Параметри стовпця"
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7755 msgid "Column options (see beamer manual)"
7756 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7759 msgid "Column Placement Options"
7760 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7763 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7764 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7767 msgid "ColumnsCenterAligned"
7768 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7771 msgid "Columns (center aligned)"
7772 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7774 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7775 msgid "ColumnsTopAligned"
7776 msgstr "ColumnsTopAligned"
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7779 msgid "Columns (top aligned)"
7780 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7793 msgid "Pause number"
7794 msgstr "Число паузи"
7796 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7797 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7799 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7802 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7803 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7810 msgid "Overprint Area Width"
7811 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7815 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7820 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7821 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7825 msgstr "Область перекриття"
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7829 msgstr "Область перекриття"
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7832 msgid "Overlay Area Width"
7833 msgstr "Ширина області накладки"
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7836 msgid "The width of the overlay area"
7837 msgstr "Ширина області накладки"
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7840 msgid "Overlay Area Height"
7841 msgstr "Висота області накладки"
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7844 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7849 msgid "The height of the overlay area"
7850 msgstr "Висота області накладки"
7852 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7858 msgid "Uncovered on slides"
7859 msgstr "Розкрите на слайдах"
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7867 msgid "Only on slides"
7868 msgstr "Тільки на слайдах"
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7883 msgid "Action Specification|S"
7884 msgstr "Специфікація дії|ц"
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7888 msgstr "Заголовок блоку"
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7891 msgid "Enter the block title here"
7892 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7894 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7895 msgid "ExampleBlock"
7896 msgstr "ExampleBlock"
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7899 msgid "Example Block:"
7900 msgstr "Блок прикладів:"
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7907 msgid "Alert Block:"
7908 msgstr "Блок попереджень:"
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7917 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7918 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7921 msgid "Title (Plain Frame)"
7922 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7925 msgid "Short Subtitle|S"
7926 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7929 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7931 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7934 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7935 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7938 msgid "Short Institute|S"
7939 msgstr "Скорочена установа|С"
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7942 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7943 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7946 msgid "InstituteMark"
7947 msgstr "Позначка установи"
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7950 msgid "Short Date|S"
7951 msgstr "Скорочена дата|С"
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7954 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7955 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7958 msgid "TitleGraphic"
7959 msgstr "TitleGraphic"
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7963 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7968 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7969 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7974 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7989 msgid "Action Specifications|S"
7990 msgstr "Специфікації дії|ц"
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7995 msgid "Additional Theorem Text"
7996 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
7999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8001 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8002 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8007 msgstr "Визначення."
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8014 msgid "Definitions."
8015 msgstr "Визначення."
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8039 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8054 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8060 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8069 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8075 msgstr "Виокремлений"
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8083 msgstr "Попередження"
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8086 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8087 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8102 msgstr "Альтернатива"
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8105 msgid "Default Text"
8106 msgstr "Типовий текст"
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8109 msgid "Enter the default text here"
8110 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8114 msgstr "Нотатка beamer"
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8117 msgid "Note Options"
8118 msgstr "Параметри note"
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8121 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8122 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8126 msgstr "РежимСтатті"
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8133 msgid "PresentationMode"
8134 msgstr "РежимПрезентації"
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8137 msgid "Presentation"
8138 msgstr "Презентація"
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8141 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8142 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8143 #: src/insets/Inset.cpp:100
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8148 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8149 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8150 msgid "List of Tables"
8151 msgstr "Список таблиць"
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8154 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8159 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8161 msgid "List of Figures"
8162 msgstr "Список малюнків"
8164 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8166 msgid "Beamerposter"
8167 msgstr "Нотатка beamer"
8169 #: lib/layouts/book.layout:3
8170 msgid "Book (Standard Class)"
8171 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8173 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8177 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8181 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8185 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8187 msgstr "Розповідний"
8189 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8191 msgstr "Австралійська столична територія"
8193 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8194 msgid "ACT \\arabic{act}"
8195 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8197 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8201 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8202 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8203 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8218 msgid "Parenthetical"
8219 msgstr "Ввідне слово"
8221 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8235 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8236 msgid "Right Address"
8237 msgstr "Адреса праворуч"
8239 #: lib/layouts/chess.layout:3
8243 #: lib/layouts/chess.layout:36
8247 #: lib/layouts/chess.layout:43
8251 #: lib/layouts/chess.layout:62
8255 #: lib/layouts/chess.layout:66
8259 #: lib/layouts/chess.layout:72
8260 msgid "SubVariation"
8263 #: lib/layouts/chess.layout:75
8264 msgid "Subvariation:"
8265 msgstr "Підваріант:"
8267 #: lib/layouts/chess.layout:81
8268 msgid "SubVariation2"
8269 msgstr "Підваріант2"
8271 #: lib/layouts/chess.layout:84
8272 msgid "Subvariation(2):"
8273 msgstr "Підваріант(2):"
8275 #: lib/layouts/chess.layout:90
8276 msgid "SubVariation3"
8277 msgstr "Підваріант3"
8279 #: lib/layouts/chess.layout:93
8280 msgid "Subvariation(3):"
8281 msgstr "Підваріант(3):"
8283 #: lib/layouts/chess.layout:99
8284 msgid "SubVariation4"
8285 msgstr "Підваріант4"
8287 #: lib/layouts/chess.layout:102
8288 msgid "Subvariation(4):"
8289 msgstr "Підваріант(4):"
8291 #: lib/layouts/chess.layout:108
8292 msgid "SubVariation5"
8293 msgstr "Підваріант5"
8295 #: lib/layouts/chess.layout:111
8296 msgid "Subvariation(5):"
8297 msgstr "Підваріант(5):"
8299 #: lib/layouts/chess.layout:118
8303 #: lib/layouts/chess.layout:123
8307 #: lib/layouts/chess.layout:128
8309 msgstr "Шахова дошка"
8311 #: lib/layouts/chess.layout:132
8312 msgid "[chessboard]"
8313 msgstr "[Шахова дошка]"
8315 #: lib/layouts/chess.layout:141
8316 msgid "BoardCentered"
8317 msgstr "BoardCentered"
8319 #: lib/layouts/chess.layout:146
8320 msgid "[centered board]"
8321 msgstr "[центроване]"
8323 #: lib/layouts/chess.layout:156
8327 #: lib/layouts/chess.layout:161
8331 #: lib/layouts/chess.layout:176
8335 #: lib/layouts/chess.layout:181
8339 #: lib/layouts/chess.layout:187
8343 #: lib/layouts/chess.layout:192
8345 msgstr "KnightMove:"
8347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8348 msgid "Springer cl2emult"
8349 msgstr "Springer cl2emult"
8351 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8352 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8353 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8355 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8356 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8357 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8359 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8360 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8361 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8368 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8370 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8380 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8381 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8383 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8384 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8398 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8400 msgstr "Поштові дані"
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8403 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8405 msgid "Send To Address"
8406 msgstr "Адреса призначення"
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8409 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8410 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8412 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8413 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8420 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8426 msgid "Sender Address:"
8427 msgstr "Адреса адресанта:"
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8430 msgid "Return address"
8431 msgstr "Зворотня адреса"
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8435 msgid "Backaddress:"
8436 msgstr "Зворотня адреса:"
8438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8439 msgid "Postal comment"
8440 msgstr "Поштовий коментар"
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8443 msgid "Postal Remark:"
8444 msgstr "Поштова примітка:"
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8448 msgstr "Спосіб поводження"
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8452 msgstr "Спосіб поводження:"
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8458 msgstr "Ваше посилання"
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8463 msgstr "Ваше посилання:"
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8474 msgstr "Наше посилання:"
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8485 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8488 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8497 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8504 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8510 msgstr "Текст внизу"
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8513 msgid "Bottom text:"
8514 msgstr "Текст внизу:"
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8518 msgstr "Код області"
8520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8522 msgstr "Код області:"
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8525 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8532 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8533 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8550 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8551 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8569 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8573 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8586 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8588 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8603 msgid "Here you can insert a signature scan"
8604 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8607 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8613 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8626 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8636 msgid "Post Scriptum:"
8637 msgstr "Post Scriptum:"
8639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8640 msgid "SenderAddress"
8641 msgstr "АдресаАдресанта"
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8646 msgstr "Зворотня адреса"
8648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8649 msgid "RetourAdresse"
8650 msgstr "Зворотня адреса"
8652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8658 msgstr "Postvermerk"
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8662 msgstr "Постскриптум"
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8671 msgstr "Ваша поштова адреса"
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8674 msgid "IhrSchreiben"
8675 msgstr "IhrSchreiben"
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8679 msgstr "MeinZeichen"
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8682 msgid "Unterschrift"
8683 msgstr "Unterschrift"
8685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8713 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8755 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8756 msgid "DocBook Book (SGML)"
8757 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8759 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8760 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8761 msgid "Books (DocBook)"
8762 msgstr "Книги (DocBook)"
8764 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8765 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8766 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8768 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8769 msgid "DocBook Section (SGML)"
8770 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8772 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8773 msgid "DocBook Article (SGML)"
8774 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8776 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8777 msgid "Inderscience A4 Journals"
8778 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8780 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8781 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8782 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8785 msgid "Econometrica"
8786 msgstr "Econometrica"
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8793 msgid "Running Title:"
8794 msgstr "Альтернативна назва:"
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8801 msgid "Running Author:"
8802 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8805 msgid "Address Option"
8806 msgstr "Параметр адреси"
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8809 msgid "Optional argument for the address"
8810 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8813 msgid "E-Mail Option"
8814 msgstr "Параметр електронної пошти"
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8817 msgid "Optional argument for the e-mail"
8818 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8821 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8825 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8829 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8830 msgid "Web address:"
8831 msgstr "Веб-адреса:"
8833 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8834 msgid "Authors Block"
8835 msgstr "Блок авторів"
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8838 msgid "Authors Block:"
8839 msgstr "Блок авторів:"
8841 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8843 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8846 msgstr "Ключове слово"
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8850 msgstr "Текст подяки"
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8853 msgid "Thanks \\theThanks:"
8854 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8856 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8857 msgid "Thanks Reference"
8858 msgstr "Посилання подяки"
8860 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8862 msgstr "Посилання подяки"
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8865 msgid "Internet Address Reference"
8866 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8869 msgid "Internet Addess Ref"
8870 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8873 msgid "Corresponding Author"
8874 msgstr "Автор для листування"
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8877 msgid "Name (First Name)"
8878 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8885 msgid "Name (Surname)"
8886 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8888 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8889 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8896 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8897 msgid "By Same Author (bib)"
8898 msgstr "Того самого автора (bib)"
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8902 msgstr "того самого автора"
8904 #: lib/layouts/egs.layout:3
8905 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8906 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8908 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8912 #: lib/layouts/egs.layout:289
8914 msgstr "Заголовок LaTeX"
8916 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8920 #: lib/layouts/egs.layout:333
8924 #: lib/layouts/egs.layout:368
8928 #: lib/layouts/egs.layout:377
8932 #: lib/layouts/egs.layout:391
8936 #: lib/layouts/egs.layout:401
8938 msgstr "Перший автор"
8940 #: lib/layouts/egs.layout:414
8941 msgid "1st_author_surname:"
8942 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8944 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8947 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8951 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8956 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8961 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8966 #: lib/layouts/egs.layout:467
8970 #: lib/layouts/egs.layout:480
8971 msgid "reprint_reqs_to:"
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8975 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8976 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8979 msgid "Author Option"
8980 msgstr "Параметр author"
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8983 msgid "Optional argument for the author"
8984 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8987 msgid "Author Address"
8988 msgstr "Адреса автора"
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8991 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8992 msgid "Author Email"
8993 msgstr "Email автора"
8995 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8996 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9000 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9001 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9003 msgstr "Адреса сторінки автора"
9005 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9006 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9011 msgid "Thanks Option"
9012 msgstr "Параметр thanks"
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9015 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9016 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9019 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9020 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9027 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9028 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9031 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9032 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9035 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9036 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9039 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9040 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9043 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9044 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9047 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9048 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9051 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9052 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9054 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9055 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9056 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9059 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9060 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9063 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9064 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9067 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9068 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9071 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9072 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9075 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9076 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9078 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9079 msgid "Case \\arabic{case}"
9080 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9087 msgid "BeginFrontmatter"
9088 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9091 msgid "Begin frontmatter"
9092 msgstr "Початок збірного листа"
9094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9095 msgid "EndFrontmatter"
9096 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9099 msgid "End frontmatter"
9100 msgstr "Кінець збірного листа"
9102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9103 msgid "Titlenotemark"
9104 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9107 msgid "Titlenote mark"
9108 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9111 msgid "Title footnote"
9112 msgstr "Примітка заголовка"
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9115 msgid "Footnote Label"
9116 msgstr "Мітка зноски"
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9119 msgid "Label you refer to in the title"
9120 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9123 msgid "Title footnote:"
9124 msgstr "Примітка заголовка:"
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9127 msgid "Author Label"
9128 msgstr "Мітка автора"
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9131 msgid "Label you will reference in the address"
9132 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9136 msgstr "Позначкаавтора"
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9139 msgid "Author footnote"
9140 msgstr "Примітка до поля автора"
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9143 msgid "Author footnote:"
9144 msgstr "Примітка про автора:"
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9147 msgid "Author Footnote Label"
9148 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9151 msgid "Label you refer to for an author"
9152 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9155 msgid "CorAuthormark"
9156 msgstr "CorAuthormark"
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9159 msgid "CorAuthor mark"
9160 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9163 msgid "Corresponding author"
9164 msgstr "Автор для листування"
9166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9167 msgid "Corresponding author text:"
9168 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9171 msgid "Address Label"
9172 msgstr "Мітка адреси"
9174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9175 msgid "Label of the author you refer to"
9176 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9183 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9185 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9188 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9189 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9190 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9192 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9194 msgstr "Ключові слова:"
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9197 msgid "Europass CV (2013)"
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9201 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9202 msgid "Curricula Vitae"
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9206 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9211 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9213 msgstr "Назва підвалу"
9215 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9217 msgid "Name (footer):"
9218 msgstr "Останній підвал:"
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9225 msgid "Mobile phone number"
9226 msgstr "Номер мобільного телефону"
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9229 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9231 msgstr "Домашня сторінка"
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9235 msgstr "Домашня сторінка:"
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9238 msgid "InstantMessaging"
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9243 msgid "Instant Messaging:"
9244 msgstr "Попередній &перегляд:"
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9252 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9257 msgstr "Дата народження"
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9260 msgid "Date of birth:"
9261 msgstr "Дата народження:"
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9268 msgid "Nationality:"
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9275 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9280 msgid "BeforePicture"
9281 msgstr "До зображення"
9283 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9284 msgid "Space before picture:"
9285 msgstr "Інтервал до зображення:"
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9293 msgstr "Зображення:"
9295 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9296 msgid "Resize photo to this width"
9299 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9300 msgid "AfterPicture"
9301 msgstr "Після зображення"
9303 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9304 msgid "Space after picture:"
9305 msgstr "Інтервал після зображення:"
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9309 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9310 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9311 msgid "Vertical Space"
9312 msgstr "Вертикальний проміжок"
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9316 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9317 msgid "Additional vertical space"
9318 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9320 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9321 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9327 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9328 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9330 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9331 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9335 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9338 msgstr "СписокЗПозначками"
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9347 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9349 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9354 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9359 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9361 msgid "Title level:"
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9366 msgid "Text (right side)"
9367 msgstr "Намалювати праву"
9369 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9372 msgstr "ПозначенийПункт"
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9377 msgstr "Позначений пункт:"
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9381 msgid "BlueItemInset"
9382 msgstr "Нетипові вставки"
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9385 msgid "Blue subitems"
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9396 msgstr "Пункт списку:"
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9404 msgid "MotherTongue"
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9408 msgid "Mother Tongue:"
9409 msgstr "Рідна мова:"
9411 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9415 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9416 msgid "Language Header:"
9417 msgstr "Шапка мови:"
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9424 msgid "Name of the language"
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9429 msgstr "Розпізнавання на слух"
9431 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9432 msgid "Level how good you think you can listen"
9433 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9439 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9440 msgid "Level how good you think you can read"
9441 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9443 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9447 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9448 msgid "Level how good you think you can conversate"
9449 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9451 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9453 msgstr "Виробництво"
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9456 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9457 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9460 msgid "LastLanguage"
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9464 msgid "Last Language:"
9465 msgstr "Остання мова:"
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9471 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9472 msgid "Language Footer:"
9473 msgstr "Підвал мови:"
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9479 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9481 msgstr "Кінець резюме"
9483 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9488 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9490 msgstr "Європейське резюме"
9492 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9493 msgid "Footer name:"
9494 msgstr "Назва підвалу:"
9496 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9498 msgstr "Мобільний телефон"
9500 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9504 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9505 msgid "Size the photo is resized to"
9506 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9508 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9512 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9513 msgid "The title as it appears in the header"
9514 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9516 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9517 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9518 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9520 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9521 msgid "BulletedItem"
9522 msgstr "ПозначенийПункт"
9524 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9525 msgid "Bulleted Item:"
9526 msgstr "Позначений пункт:"
9528 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9532 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9534 msgstr "Початок резюме"
9536 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9537 msgid "PersonalInfo"
9538 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9540 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9541 msgid "Personal Info"
9542 msgstr "Персональна інформація"
9544 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9545 msgid "VerticalSpace"
9546 msgstr "Вертикальний інтервал"
9548 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9549 msgid "Vertical space"
9550 msgstr "Вертикальний інтервал"
9552 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9553 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9554 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9556 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9557 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9558 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9560 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9561 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9562 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9564 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9565 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9566 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9568 #: lib/layouts/foils.layout:3
9572 #: lib/layouts/foils.layout:44
9576 #: lib/layouts/foils.layout:63
9577 msgid "ShortFoilhead"
9578 msgstr "ShortFoilhead"
9580 #: lib/layouts/foils.layout:69
9581 msgid "Rotatefoilhead"
9582 msgstr "Rotatefoilhead"
9584 #: lib/layouts/foils.layout:75
9585 msgid "ShortRotatefoilhead"
9586 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9588 #: lib/layouts/foils.layout:84
9592 #: lib/layouts/foils.layout:99
9596 #: lib/layouts/foils.layout:103
9600 #: lib/layouts/foils.layout:118
9604 #: lib/layouts/foils.layout:162
9606 msgstr "Мій логотип"
9608 #: lib/layouts/foils.layout:170
9610 msgstr "Мій логотип:"
9612 #: lib/layouts/foils.layout:179
9616 #: lib/layouts/foils.layout:183
9617 msgid "Restriction:"
9620 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9625 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9627 msgid "Left Header:"
9628 msgstr "Ліва шапка:"
9630 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9632 msgid "Right Header"
9633 msgstr "Заголовок праворуч"
9635 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9637 msgid "Right Header:"
9638 msgstr "Права шапка:"
9640 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9641 msgid "Right Footer"
9642 msgstr "Підвал праворуч"
9644 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9645 msgid "Right Footer:"
9646 msgstr "Підвал праворуч:"
9648 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9649 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9653 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9654 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9658 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9659 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9660 msgid "Corollary #."
9661 msgstr "Наслідок #."
9663 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9664 msgid "Proposition #."
9665 msgstr "Твердження #."
9667 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9668 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9669 msgid "Definition #."
9670 msgstr "Визначення #."
9672 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9677 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9682 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9687 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9689 msgid "Proposition*"
9690 msgstr "Твердження*"
9692 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9693 msgid "Proposition."
9696 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9699 msgstr "Визначення*"
9701 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9702 msgid "French Letter (frletter)"
9703 msgstr "Французький лист (frletter)"
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9706 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9707 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9744 msgid "ReturnAddress"
9745 msgstr "Зворотня адреса"
9747 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9748 msgid "ReturnAddress:"
9749 msgstr "Зворотня адреса:"
9751 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9752 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9756 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9757 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9761 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9763 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9765 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9785 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9789 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9797 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9801 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9805 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9807 msgstr "Банківський код"
9809 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9811 msgstr "Банківський код:"
9813 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9815 msgstr "Банківський рахунок"
9817 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9818 msgid "BankAccount:"
9819 msgstr "Банківський рахунок:"
9821 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9823 msgid "PostalComment"
9824 msgstr "PostalComment"
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9827 msgid "PostalComment:"
9828 msgstr "PostalComment:"
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9834 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9839 msgid "G-Brief (V. 2)"
9840 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9900 msgstr "AddressRowA"
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9903 msgid "AddressRowA:"
9904 msgstr "AddressRowA:"
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9908 msgstr "AddressRowB"
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9911 msgid "AddressRowB:"
9912 msgstr "AddressRowB:"
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9916 msgstr "AddressRowC"
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9919 msgid "AddressRowC:"
9920 msgstr "AddressRowC:"
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9924 msgstr "AddressRowD"
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9927 msgid "AddressRowD:"
9928 msgstr "AddressRowD:"
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9932 msgstr "AddressRowE"
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9935 msgid "AddressRowE:"
9936 msgstr "AddressRowE:"
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9940 msgstr "AddressRowF"
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9943 msgid "AddressRowF:"
9944 msgstr "AddressRowF:"
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9947 msgid "TelephoneRowA"
9948 msgstr "TelephoneRowA"
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9951 msgid "TelephoneRowA:"
9952 msgstr "TelephoneRowA:"
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9955 msgid "TelephoneRowB"
9956 msgstr "TelephoneRowB"
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9959 msgid "TelephoneRowB:"
9960 msgstr "TelephoneRowB:"
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9963 msgid "TelephoneRowC"
9964 msgstr "TelephoneRowC"
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9967 msgid "TelephoneRowC:"
9968 msgstr "TelephoneRowC:"
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9971 msgid "TelephoneRowD"
9972 msgstr "TelephoneRowD"
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9975 msgid "TelephoneRowD:"
9976 msgstr "TelephoneRowD:"
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9979 msgid "TelephoneRowE"
9980 msgstr "TelephoneRowE"
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9983 msgid "TelephoneRowE:"
9984 msgstr "TelephoneRowE:"
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9987 msgid "TelephoneRowF"
9988 msgstr "TelephoneRowF"
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9991 msgid "TelephoneRowF:"
9992 msgstr "TelephoneRowF:"
9994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9995 msgid "InternetRowA"
9996 msgstr "InternetRowA"
9998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9999 msgid "InternetRowA:"
10000 msgstr "InternetRowA:"
10002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10003 msgid "InternetRowB"
10004 msgstr "InternetRowB"
10006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10007 msgid "InternetRowB:"
10008 msgstr "InternetRowB:"
10010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10011 msgid "InternetRowC"
10012 msgstr "InternetRowC"
10014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10015 msgid "InternetRowC:"
10016 msgstr "InternetRowC:"
10018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10019 msgid "InternetRowD"
10020 msgstr "InternetRowD"
10022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10023 msgid "InternetRowD:"
10024 msgstr "InternetRowD:"
10026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10027 msgid "InternetRowE"
10028 msgstr "InternetRowE"
10030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10031 msgid "InternetRowE:"
10032 msgstr "InternetRowE:"
10034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10035 msgid "InternetRowF"
10036 msgstr "InternetRowF"
10038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10039 msgid "InternetRowF:"
10040 msgstr "InternetRowF:"
10042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10090 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10091 msgid "Hebrew Article"
10092 msgstr "Стаття на івриті"
10094 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10096 msgstr "Твердження #."
10098 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10102 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10104 msgstr "Зауваження #."
10106 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10109 msgstr "Доведення:"
10111 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10112 msgid "Hebrew Letter"
10113 msgstr "Лист івритом"
10115 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10119 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10123 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10127 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10131 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10135 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10139 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10143 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10144 msgid "(continuing)"
10147 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10151 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10152 msgid "TITLE OVER:"
10153 msgstr "TITLE_OVER:"
10155 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10159 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10160 msgid "INTERCUT WITH:"
10161 msgstr "INTERCUT WITH:"
10163 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10167 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10172 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10173 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10176 msgid "Author Names"
10177 msgstr "Імена авторів"
10179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10180 msgid "Author names that will appear in the header line"
10181 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10197 msgstr "Перевірено"
10199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10200 msgid "Classification Codes"
10201 msgstr "Коди класифікації"
10203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10204 msgid "TableCaption"
10205 msgstr "Назва_таблиці"
10207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10208 msgid "Table caption"
10209 msgstr "Назва таблиці"
10211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10213 msgstr "ЦитованеПосилання"
10215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10216 msgid "Cite reference"
10217 msgstr "Цитоване посилання"
10219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10221 msgstr "СписокЗПозначками"
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10225 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10228 msgid "Numbering Scheme"
10229 msgstr "Схема нумерації"
10231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10233 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10236 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10237 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10243 msgid "Theorem \\thetheorem."
10244 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10250 msgid "Corollary \\thecorollary."
10251 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10257 msgid "Lemma \\thelemma."
10258 msgstr "Лема \\thelemma."
10260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10264 msgid "Proposition \\theproposition."
10265 msgstr "Твердження \\theproposition."
10267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10268 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10288 msgid "Question \\thequestion."
10289 msgstr "Питання \\thequestion."
10291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10294 msgid "Claim \\theclaim."
10295 msgstr "Вимога \\theclaim."
10297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10301 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10302 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10307 msgstr "Властивість"
10309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10310 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10311 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10314 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10315 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10317 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10319 msgstr "Комбінація"
10321 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10322 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10323 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10325 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10326 msgid "Short title that will appear in header line"
10327 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10329 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10331 msgstr "Рецензування"
10333 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10337 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10342 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10346 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10348 msgstr "Попередній текст"
10350 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10354 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10356 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10360 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10361 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10362 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10364 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10368 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10369 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10370 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10372 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10376 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10377 msgid "submit to paper:"
10378 msgstr "подати до видання:"
10380 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10381 msgid "Bibliography (plain)"
10382 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10384 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10385 msgid "Bibliography heading"
10386 msgstr "Заголовок бібліографії"
10388 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10389 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10390 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10392 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10396 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10398 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10400 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10402 msgstr "Довіреність"
10404 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10405 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10408 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10409 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10412 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10414 msgid "\\thesection."
10415 msgstr "mathsection"
10417 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10419 msgid "\\thesection"
10420 msgstr "mathsection"
10422 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10424 msgid "\\thesubsection."
10425 msgstr "\\Alph{subsection}."
10427 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10429 msgid "\\thesubsubsection."
10430 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10432 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10433 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10438 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10444 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10446 msgid "Main Author"
10447 msgstr "Альтернативний запис автора"
10449 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10450 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10452 msgid "Affiliation Key"
10453 msgstr "Місце роботи"
10455 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10457 msgid "Affiliation key of the author"
10458 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
10460 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10461 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10466 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10469 msgstr "Corr Author:"
10471 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10474 msgstr "Автор глави"
10476 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10478 msgid "Affiliation key of the co-author"
10479 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
10481 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10483 msgid "Short Author"
10484 msgstr "Скорочений запис автора|С"
10486 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10488 msgid "Short author:"
10489 msgstr "Скорочений запис автора|С"
10491 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10493 msgid "Affiliation key"
10494 msgstr "Місце роботи"
10496 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10499 msgstr "&Ключове слово:"
10501 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10505 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10509 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10511 msgid "PDB reference"
10514 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10516 msgid "PDB reference:"
10519 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10521 msgid "Optional name"
10522 msgstr "рамка підпису"
10524 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10526 msgid "NDB reference"
10527 msgstr "<посилання>"
10529 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10531 msgid "NDB reference:"
10532 msgstr "Посилання:"
10534 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10538 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10539 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10540 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10542 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10543 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10544 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10546 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10547 msgid "Alternative Affiliation"
10548 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10550 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10551 msgid "Affiliation Prefix"
10552 msgstr "Префікс місця роботи"
10554 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10555 msgid "A prefix like 'Also at '"
10556 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10558 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10559 msgid "PACS numbers:"
10560 msgstr "Номери PACS:"
10562 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10563 msgid "Preprint number"
10564 msgstr "Номер препринта"
10566 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10567 msgid "Preprint number:"
10568 msgstr "Номер препринта:"
10570 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10571 msgid "Online citation"
10572 msgstr "Інтерактивне цитування"
10574 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10575 msgid "Japanese Book (jbook)"
10576 msgstr "Японська книга (jbook)"
10578 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10579 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10580 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10582 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10583 msgid "Japanese Report (jreport)"
10584 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10586 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10587 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10588 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10590 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10591 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10592 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10594 #: lib/layouts/jss.layout:3
10596 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10597 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10599 #: lib/layouts/jss.layout:107
10601 msgid "Plain Keywords"
10602 msgstr "Ключові слова"
10604 #: lib/layouts/jss.layout:110
10606 msgid "Plain Keywords:"
10607 msgstr "Ключові слова:"
10609 #: lib/layouts/jss.layout:113
10611 msgid "Plain Title"
10612 msgstr "Заголовок частини"
10614 #: lib/layouts/jss.layout:116
10616 msgid "Plain Title:"
10617 msgstr "Заголовок частини"
10619 #: lib/layouts/jss.layout:122
10621 msgid "Short Title:"
10622 msgstr "Короткий заголовок"
10624 #: lib/layouts/jss.layout:125
10626 msgid "Plain Author"
10627 msgstr "Альтернативний запис автора"
10629 #: lib/layouts/jss.layout:128
10631 msgid "Plain Author:"
10632 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10634 #: lib/layouts/jss.layout:131
10639 #: lib/layouts/jss.layout:133
10644 #: lib/layouts/jss.layout:156
10649 #: lib/layouts/jss.layout:158
10653 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10654 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10660 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10664 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10669 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10674 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10676 msgid "Code Output"
10679 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10683 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10684 msgid "AddressForOffprints"
10685 msgstr "Адрес не для друку"
10687 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10688 msgid "Address for Offprints:"
10689 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10691 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10692 msgid "RunningTitle"
10693 msgstr "RunningTitle"
10695 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10696 msgid "Running title:"
10697 msgstr "Альтернативна назва:"
10699 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10700 msgid "RunningAuthor"
10701 msgstr "RunningAuthor"
10703 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10704 msgid "Running author:"
10705 msgstr "Running author:"
10707 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10708 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10709 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10711 #: lib/layouts/letter.layout:3
10712 msgid "Letter (Standard Class)"
10713 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10716 msgid "French Letter (lettre)"
10717 msgstr "Французький лист (lettre)"
10719 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10720 msgid "NoTelephone"
10721 msgstr "НемаєТелефону"
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10726 msgstr "НемаєФаксу"
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10731 msgstr "НемаєМісця"
10733 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10739 msgid "Post Scriptum"
10740 msgstr "Постскриптум"
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10743 msgid "EndOfMessage"
10744 msgstr "КінецьПовідомлення"
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10748 msgstr "КінецьФайла"
10750 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10762 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10772 msgstr "НомерТелефону"
10774 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10775 msgid "EndOfMessage."
10776 msgstr "КінецьПовідомлення."
10778 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10780 msgstr "КінецьФайла."
10782 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10786 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10787 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10788 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10790 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10791 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10792 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10793 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10794 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10795 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10799 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10800 msgid "Running LaTeX Title"
10801 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10803 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10805 msgstr "Назва «Змісту»"
10807 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10809 msgstr "Назва «Змісту»:"
10811 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10812 msgid "Author Running"
10813 msgstr "Author Running"
10815 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10816 msgid "Author Running:"
10817 msgstr "Author Running:"
10819 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10821 msgstr "Автор змісту"
10823 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10824 msgid "TOC Author:"
10825 msgstr "Автор змісту:"
10827 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10829 msgstr "Варіант #."
10831 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10834 msgstr "Твердження."
10836 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10837 msgid "Conjecture #."
10838 msgstr "Припущення #."
10840 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10842 msgstr "Приклад #."
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10845 msgid "Exercise #."
10848 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10850 msgstr "Примітка #."
10852 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10856 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10861 msgstr "Властивість"
10863 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10864 msgid "Property #."
10865 msgstr "Властивість #."
10867 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10868 msgid "Question #."
10869 msgstr "Питання #."
10871 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10873 msgstr "Зауваження #."
10875 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10876 msgid "Solution #."
10877 msgstr "Розв'язок #."
10879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10883 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10887 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10889 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10892 msgid "Short Title (TOC)|S"
10893 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10895 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10896 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10897 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10899 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10903 msgid "Short Title (Header)"
10904 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10906 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10907 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10908 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10911 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10915 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10916 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10917 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10919 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10920 msgid "The section as it appears in the running headers"
10921 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10923 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10924 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10925 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10927 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10928 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10929 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10931 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10932 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10933 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10935 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10936 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10937 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10939 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10940 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10941 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10943 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10944 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10945 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10947 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10948 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10949 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10951 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10952 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10953 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10955 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10956 msgid "Chapterprecis"
10957 msgstr "Chapterprecis"
10959 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10963 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10964 msgid "Epigraph Source|S"
10965 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10967 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10971 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10972 msgid "The source/author of this epigraph"
10973 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10975 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10977 msgstr "НазваПоеми"
10979 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10980 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10981 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10983 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10984 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10985 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10987 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10989 msgstr "НазваПоеми*"
10991 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10995 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10997 msgstr "Сучасне резюме"
10999 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11001 msgstr "Стиль біографії"
11003 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11005 msgstr "Стиль біографії:"
11007 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11009 msgid "Style Options"
11010 msgstr "Параметри note"
11012 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11014 msgid "Options for the CV style"
11015 msgstr "Параметри буквиці"
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11019 msgstr "Колір біографії"
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11022 msgid "CV Color Scheme:"
11023 msgstr "Схема кольорів біографії:"
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11031 msgid "CV Icon Set:"
11032 msgstr "&Набір піктограм:"
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11036 msgid "CVColumnWidth"
11037 msgstr "Ширина стовпчика"
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11041 msgid "Column Width:"
11042 msgstr "Ширина стовпчика"
11044 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11045 msgid "PDF Page Mode"
11046 msgstr "Режим сторінки PDF"
11048 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11049 msgid "PDF Page Mode:"
11050 msgstr "Режим сторінки PDF:"
11052 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11057 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11065 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11066 msgid "Family Name:"
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11074 msgid "Optional address line"
11075 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11087 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11092 msgstr "Соціальна мережа"
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11096 msgstr "Соціальна мережа:"
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11099 msgid "Name of the social network"
11100 msgstr "Назва соціальної мережі"
11102 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11104 msgstr "Додаткова інформація"
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11107 msgid "Extra Info:"
11108 msgstr "Додаткова інформація:"
11110 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11115 msgid "Height the photo is resized to"
11116 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11123 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11124 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11127 msgid "EmptySection"
11128 msgstr "ПорожнійРозділ"
11130 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11131 msgid "Empty Section"
11132 msgstr "Порожній розділ"
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11135 msgid "CloseSection"
11136 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11140 msgstr "Стовпчики:"
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11143 msgid "Optional width"
11144 msgstr "Необо’язкова ширина"
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11151 msgid "Header content"
11152 msgstr "Вміст шапки"
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11171 msgid "ItemWithComment"
11172 msgstr "Пункт з коментарем"
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11175 msgid "Item with Comment:"
11176 msgstr "Пункт з коментарем:"
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11184 msgstr "ПунктСписку"
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11188 msgstr "Пункт списку:"
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11192 msgstr "ПодвійнийПункт"
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11195 msgid "Double Item:"
11196 msgstr "Подвійний пункт:"
11198 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11199 msgid "Left Summary"
11200 msgstr "Резюме ліворуч"
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11203 msgid "Left summary"
11204 msgstr "Резюме ліворуч"
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11208 msgstr "Текст ліворуч"
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11212 msgstr "Текст ліворуч"
11214 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11215 msgid "Right Summary"
11216 msgstr "Резюме праворуч"
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11219 msgid "Right summary"
11220 msgstr "Резюме праворуч"
11222 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11223 msgid "DoubleListItem"
11224 msgstr "Пункт подвійного списку"
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11227 msgid "Double List Item:"
11228 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11232 msgstr "Перший пункт"
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11236 msgstr "Перший пункт"
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11243 msgid "MakeCVtitle"
11244 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11247 msgid "Make CV Title"
11248 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11251 msgid "MakeLetterTitle"
11252 msgstr "Вставка заголовка листа"
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11255 msgid "Make Letter Title"
11256 msgstr "Вставити заголовок листа"
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11259 msgid "MakeLetterClosing"
11260 msgstr "Завершення листа"
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11263 msgid "Close Letter"
11264 msgstr "Завершення листа"
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11271 msgid "Company Name"
11272 msgstr "Назва фірми"
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11275 msgid "Company name"
11276 msgstr "Назва фірми"
11278 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11282 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11283 msgid "Alternative Name"
11284 msgstr "Інша назва"
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11287 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11288 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11292 msgstr "Включення:"
11294 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11295 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11296 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11298 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11299 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11300 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11302 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11303 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11304 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
11306 #: lib/layouts/paper.layout:3
11307 msgid "Paper (Standard Class)"
11308 msgstr "Праця (стандартний клас)"
11310 #: lib/layouts/paper.layout:149
11312 msgstr "Підзаголовок"
11314 #: lib/layouts/paper.layout:161
11315 msgid "Institution"
11318 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11322 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11323 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11325 msgstr "Титульний слайд"
11327 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11328 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11332 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11336 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11337 msgid "Slide Option"
11338 msgstr "Параметр slide"
11340 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11341 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11342 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
11344 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11346 msgstr "КінецьСлайда"
11348 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11352 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11354 msgstr "ШирокийСлайд"
11356 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11358 msgstr "ПорожнійСлайд"
11360 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11361 msgid "Empty slide:"
11362 msgstr "Порожній слайд:"
11364 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11365 msgid "\\arabic{section}"
11366 msgstr "\\arabic{section}"
11368 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11369 msgid "Section Option"
11370 msgstr "Параметр section"
11372 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11373 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11374 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
11376 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11377 msgid "Itemize Type"
11378 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11381 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11382 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
11384 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11385 #: lib/layouts/paralist.module:27
11386 msgid "Itemize Options"
11387 msgstr "Параметри itemize"
11389 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11390 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11391 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11392 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11393 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11395 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11396 msgid "ItemizeType1"
11397 msgstr "ItemizeType1"
11399 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11400 msgid "Enumerate Type"
11401 msgstr "Тип нумерації"
11403 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11404 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11405 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11407 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11408 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11409 msgid "Enumerate Options"
11410 msgstr "Параметри enumerate"
11412 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11413 msgid "EnumerateType1"
11414 msgstr "EnumerateType1"
11416 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11418 msgstr "Два стовпчики"
11420 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11421 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11422 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11424 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11425 msgid "Left Column"
11426 msgstr "Лівий стовпчик"
11428 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11429 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11430 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11432 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11433 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11434 msgid "List of Algorithms"
11437 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11439 msgstr "На слайдах"
11441 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11443 msgstr "На слайдах"
11445 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11446 msgid "Overlay Specification|S"
11447 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11449 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11450 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11451 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11453 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11457 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11461 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11462 msgid "Recipe Book"
11463 msgstr "Книга рецептів"
11465 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11466 msgid "\\thechapter"
11467 msgstr "\\thechapter"
11469 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11473 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11477 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11478 msgid "Ingredients"
11481 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11482 msgid "Ingredients Header"
11483 msgstr "Шапка складових"
11485 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11486 msgid "Specify an optional ingredients header"
11487 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11489 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11490 msgid "Ingredients:"
11493 #: lib/layouts/report.layout:3
11494 msgid "Report (Standard Class)"
11495 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11497 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11498 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11499 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11502 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11503 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11506 msgid "Affiliation (alternate)"
11507 msgstr "Місце роботи (інше)"
11509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11510 msgid "Affiliation (alternate):"
11511 msgstr "Місце роботи (інше):"
11513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11514 msgid "Alternate Affiliation Option"
11515 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11518 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11519 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11522 msgid "Affiliation (none)"
11523 msgstr "Місце роботи (немає)"
11525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11526 msgid "No affiliation"
11527 msgstr "Немає місця роботи"
11529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11530 msgid "Electronic Address:"
11531 msgstr "Електронна адреса:"
11533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11534 msgid "Electronic Address Option|s"
11535 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11538 msgid "Optional argument to the email command"
11539 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11542 msgid "Author URL Option"
11543 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11546 msgid "Optional argument to the homepage command"
11547 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11550 msgid "Collaboration"
11553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11554 msgid "Collaboration:"
11555 msgstr "Співпраця:"
11557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11562 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11563 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11566 msgid "acknowledgments"
11569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11570 msgid "Ruled Table"
11571 msgstr "Форматована таблиця"
11573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11576 msgstr "Спеціальні"
11578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11580 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11584 msgstr "Широкий текст"
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11591 msgid "List of Videos"
11592 msgstr "Список відео"
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11596 msgstr "Плаваюче посилання"
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11601 msgstr "Плаваюче посилання"
11603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11605 msgid "lowercase text"
11606 msgstr "нижній регістр"
11608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11610 msgid "Online cite"
11611 msgstr "Інтерактивне цитування"
11613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11615 msgid "online cite"
11616 msgstr "Інтерактивне цитування"
11618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11620 msgid "Text behind"
11621 msgstr "Ширина тексту %"
11623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11624 msgid "text behind the cite"
11627 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11628 msgid "REVTeX (V. 4)"
11629 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11631 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11632 msgid "AltAffiliation"
11633 msgstr "Додмісцероботи"
11635 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11639 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11640 msgid "PACS number:"
11641 msgstr "Номер PACS:"
11643 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11646 msgstr "Postvermerk"
11648 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11650 msgstr "Конференція"
11652 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11657 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11660 msgstr "Підвал ліворуч:"
11662 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11665 msgstr "Розміри шрифтів"
11667 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11668 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11671 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11676 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11678 msgid "Right logo:"
11679 msgstr "Підвал праворуч:"
11681 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11683 msgid "Caption Width"
11684 msgstr "Необо’язкова ширина"
11686 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11687 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11690 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11691 msgid "KOMA-Script Article"
11692 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11694 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11695 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11696 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11698 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11699 msgid "KOMA-Script Book"
11700 msgstr "Книга KOMA-Script"
11702 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11703 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11704 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11707 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11708 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11711 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11712 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11730 msgstr "Розташування:"
11732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11733 msgid "Specialmail"
11734 msgstr "Specialmail"
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11737 msgid "Specialmail:"
11738 msgstr "Specialmail:"
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11742 msgstr "Заголовок:"
11744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11746 msgstr "Ваше посилання"
11748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11750 msgstr "Ваша поштова адреса"
11752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11753 msgid "Your letter of:"
11754 msgstr "Ваш лист від:"
11756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11765 msgid "Customer no.:"
11766 msgstr "Номер замовника:"
11768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11773 msgid "Invoice no.:"
11774 msgstr "Номер рахунку:"
11776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11777 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11778 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11781 msgid "NextAddress"
11782 msgstr "НаступнаАдреса"
11784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11785 msgid "Next Address:"
11786 msgstr "Наступна Адреса:"
11788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11789 msgid "Sender Name:"
11790 msgstr "Ім'я адресанта:"
11792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11793 msgid "Sender Phone:"
11794 msgstr "Телефон адресанта:"
11796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11797 msgid "Sender Fax:"
11798 msgstr "Факс адресанта:"
11800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11801 msgid "Sender E-Mail:"
11802 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11805 msgid "Sender URL:"
11806 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11821 msgid "End of letter"
11822 msgstr "Кінець листа"
11824 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11825 msgid "KOMA-Script Report"
11826 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11828 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11832 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11833 msgid "LandscapeSlide"
11834 msgstr "LandscapeSlide"
11836 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11837 msgid "Landscape Slide"
11838 msgstr "Альбомний слайд"
11840 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11841 msgid "PortraitSlide"
11842 msgstr "Слайд портрет"
11844 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11845 msgid "Portrait Slide"
11846 msgstr "Портретний слайд"
11848 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11849 msgid "SlideHeading"
11850 msgstr "Заголовок слайда"
11852 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11853 msgid "SlideSubHeading"
11854 msgstr "Підзаголовок слайда"
11856 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11857 msgid "ListOfSlides"
11858 msgstr "Перелік слайдів"
11860 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11861 msgid "List of Slides"
11862 msgstr "Список слайдів"
11864 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11865 msgid "SlideContents"
11866 msgstr "Вміст слайда"
11868 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11869 msgid "Slide Contents"
11870 msgstr "Вміст слайда"
11872 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11873 msgid "ProgressContents"
11874 msgstr "ProgressContents"
11876 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11877 msgid "Progress Contents"
11878 msgstr "Вміст поступу"
11880 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11881 msgid "Landscape Slide:"
11882 msgstr "Альбомний слайд:"
11884 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11885 msgid "Portrait Slide:"
11886 msgstr "Портретний слайд:"
11888 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11892 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11893 msgid "[List Of Slides]"
11894 msgstr "[Список слайдів]"
11896 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11897 msgid "[Slide Contents]"
11898 msgstr "[Вміст слайда]"
11900 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11901 msgid "[Progress Contents]"
11902 msgstr "[Вміст поступу]"
11904 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11905 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11906 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11908 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11910 msgid "Conjecture*"
11911 msgstr "Припущення*"
11913 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11919 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11923 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11924 msgid "The title as it appears in the running headers"
11925 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11927 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11928 msgid "Subjectclass"
11929 msgstr "Subjectclass"
11931 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11932 msgid "AMS subject classifications:"
11933 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11936 msgid "ACM SIGPLAN"
11937 msgstr "ACM SIGPLAN"
11939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11940 msgid "Name of the conference"
11941 msgstr "Назва конференції"
11943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11944 msgid "Conference:"
11945 msgstr "Конференція:"
11947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11948 msgid "CopyrightYear"
11949 msgstr "Рік авторського права"
11951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11952 msgid "Copyright year:"
11953 msgstr "Рік авторського права:"
11955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11956 msgid "Copyrightdata"
11957 msgstr "Дата авторського права"
11959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11960 msgid "Copyright data:"
11961 msgstr "Дата авторського права:"
11963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11964 msgid "TitleBanner"
11965 msgstr "Банер заголовка"
11967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11968 msgid "Title banner:"
11969 msgstr "Банер заголовка:"
11971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11972 msgid "PreprintFooter"
11973 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11976 msgid "Preprint footer:"
11977 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11985 msgid "Digital Object Identifier:"
11988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11989 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11990 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12000 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12002 msgstr "Просте резюме"
12004 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12008 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12009 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12010 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
12012 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12013 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12014 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
12016 #: lib/layouts/slides.layout:107
12018 msgstr "Новий Слайд:"
12020 #: lib/layouts/slides.layout:129
12024 #: lib/layouts/slides.layout:144
12025 msgid "New Overlay:"
12026 msgstr "Нове Перекриття:"
12028 #: lib/layouts/slides.layout:184
12030 msgstr "Створити примітку:"
12032 #: lib/layouts/slides.layout:209
12033 msgid "InvisibleText"
12034 msgstr "Невидимий текст"
12036 #: lib/layouts/slides.layout:216
12037 msgid "<Invisible Text Follows>"
12038 msgstr "<Невидимий текст>"
12040 #: lib/layouts/slides.layout:233
12041 msgid "VisibleText"
12042 msgstr "Видимий текст"
12044 #: lib/layouts/slides.layout:240
12045 msgid "<Visible Text Follows>"
12046 msgstr "<Видимий текст>"
12048 #: lib/layouts/spie.layout:3
12049 msgid "SPIE Proceedings"
12050 msgstr "SPIE Proceedings"
12052 #: lib/layouts/spie.layout:56
12054 msgstr "Інформація про автора"
12056 #: lib/layouts/spie.layout:68
12057 msgid "Authorinfo:"
12058 msgstr "Інформація про автора:"
12060 #: lib/layouts/spie.layout:96
12061 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12064 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12065 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12066 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
12068 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12069 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12071 msgstr "Примітка в шапці"
12073 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12074 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12075 msgid "Headnote (optional):"
12076 msgstr "Headnote (бажано):"
12078 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12079 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12080 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12084 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12085 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12089 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12090 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12091 msgid "Institute #"
12092 msgstr "Установа #"
12094 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12095 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12096 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12100 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12101 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12102 msgid "Dedication:"
12105 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12106 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12107 msgid "Corr Author:"
12108 msgstr "Corr Author:"
12110 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12111 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12113 msgstr "Окремі відбитки"
12115 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12116 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12118 msgstr "Окремі відбитки:"
12120 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12121 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12122 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
12124 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12128 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12129 msgid "Mathematics Subject Classification"
12130 msgstr "Mathematics Subject Classification"
12132 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12136 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12137 msgid "CR Subject Classification"
12138 msgstr "CR Subject Classification"
12140 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12141 msgid "Solution \\thesolution"
12142 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
12144 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12145 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12146 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12148 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12149 msgid "Springer SV Mono"
12150 msgstr "Springer SV Mono"
12152 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12154 msgstr "Коректура(QED)"
12156 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12157 msgid "Proof(smartQED)"
12158 msgstr "Коректура(smartQED)"
12160 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12161 msgid "Springer SV Mult"
12162 msgstr "Springer SV Mult"
12164 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12166 msgstr "Заголовок*"
12168 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12170 msgstr "Заголовок*: "
12172 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12173 msgid "Contributors"
12174 msgstr "Співавтори"
12176 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12177 msgid "List of Contributors"
12178 msgstr "Список співавторів"
12180 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12181 msgid "Contributor List"
12182 msgstr "Список співавторів"
12184 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12185 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12186 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12187 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12188 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12189 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12190 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12191 msgid "For editors"
12192 msgstr "Для редакторів"
12194 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12195 msgid "PartBacktext"
12196 msgstr "PartBacktext"
12198 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12199 msgid "Running Chapter"
12200 msgstr "Альтернативна назва глави"
12202 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12204 msgstr "Автор глави"
12206 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12207 msgid "ChapSubtitle"
12208 msgstr "Підзаголовок глави"
12210 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12214 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12216 msgstr "Додаткова глава"
12218 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12219 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12223 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12224 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12228 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12232 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12233 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12234 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12236 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12237 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12238 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
12240 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12241 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12242 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
12244 #: lib/layouts/treport.layout:3
12245 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12246 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
12248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12250 msgstr "Книга Tufte"
12252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12253 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12254 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12255 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
12257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12259 msgstr "Бічна примітка"
12261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12263 msgstr "бічна примітка"
12265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12267 msgstr "Примітка на полях"
12269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12271 msgstr "примітка на полях"
12273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12275 msgstr "Нова думка"
12277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12278 msgid "new thought"
12279 msgstr "нова думка"
12281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12283 msgstr "Всі капітеллю"
12285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12287 msgstr "всі капітеллю"
12289 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12291 msgstr "Мала капітель"
12293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12295 msgstr "мала капітель"
12297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12299 msgstr "Максимальна ширина"
12301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12302 msgid "MarginTable"
12303 msgstr "MarginTable"
12305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12306 msgid "MarginFigure"
12307 msgstr "MarginFigure"
12309 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12310 msgid "Tufte Handout"
12311 msgstr "Проспект Tufte"
12313 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12317 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12321 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12322 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12323 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12325 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12326 msgid "General terms:"
12327 msgstr "Загальні терміни:"
12329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12340 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12345 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12347 msgstr "Виокремлюваний"
12349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12351 msgstr "Скорочення"
12353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12355 msgid "Citation-number"
12356 msgstr "Посилання-номер"
12358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12371 msgid "Issue-number"
12372 msgstr "Номер-випуску"
12374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12376 msgstr "День-випуску"
12378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12379 msgid "Issue-months"
12380 msgstr "Місяць-випуску"
12382 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12383 msgid "Subsubparagraph"
12384 msgstr "Підпідпараграф"
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12387 msgid "-- Header --"
12388 msgstr "-- Шапка --"
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12391 msgid "Special-section"
12392 msgstr "Особливий-розділ"
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12395 msgid "Special-section:"
12396 msgstr "Особливий-розділ:"
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12399 msgid "AGU-journal"
12400 msgstr "AGU-журнал"
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12403 msgid "AGU-journal:"
12404 msgstr "AGU-журнал:"
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12407 msgid "Citation-number:"
12408 msgstr "Посилання-номер:"
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12415 msgid "AGU-volume:"
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12420 msgstr "AGU-випуск"
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12424 msgstr "AGU-випуск:"
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12428 msgstr "Авторські права:"
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12431 msgid "Index-terms"
12432 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12435 msgid "Index-terms..."
12436 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12440 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12443 msgid "Index-term:"
12444 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12448 msgstr "Cross-term"
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12451 msgid "Cross-term:"
12452 msgstr "Cross-term:"
12454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12455 msgid "Supplementary"
12458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12459 msgid "Supplementary..."
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12464 msgstr "Примітка до зведення"
12466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12467 msgid "Sup-mat-note:"
12468 msgstr "Sup-mat-note:"
12470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12472 msgstr "Cite-other"
12474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12475 msgid "Cite-other:"
12476 msgstr "Cite-other:"
12478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12480 msgstr "Перевірено:"
12482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12487 msgid "Ident-line:"
12490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12492 msgstr "Альтернативна назва"
12494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12496 msgstr "Альтернативна назва:"
12498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12499 msgid "Published-online:"
12500 msgstr "Online публікація:"
12502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12504 msgstr "Посилання на джерело"
12506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12508 msgstr "Посилання на джерело:"
12510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12511 msgid "Posting-order"
12512 msgstr "Posting-order"
12514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12515 msgid "Posting-order:"
12516 msgstr "Posting-order:"
12518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12524 msgstr "AGU-pages:"
12526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12552 msgstr "Бази даних"
12554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12556 msgstr "Бази даних:"
12558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12572 msgstr "Заголовок SS"
12574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12584 msgstr "Підрозділ установи"
12586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12588 msgstr "Назва установи"
12590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12592 msgstr "Поштовий код"
12594 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12595 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12599 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12603 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12607 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12611 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12615 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12617 msgstr "АдресаАвтора"
12619 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12620 msgid "Author Address:"
12621 msgstr "Адреса автора:"
12623 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12624 msgid "SlugComment"
12625 msgstr "SlugComment"
12627 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12628 msgid "Slug Comment:"
12631 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12635 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12637 msgstr "Planotable"
12639 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12644 msgid "Short title which appears in the running headers"
12645 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12648 msgid "Current Address"
12649 msgstr "Поточна адреса"
12651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12652 msgid "Current address:"
12653 msgstr "Поточна адреса:"
12655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12656 msgid "E-mail address:"
12657 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12660 msgid "Key words and phrases:"
12661 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12663 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12665 msgstr "У якості присвяти"
12667 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12669 msgstr "Перекладач"
12671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12672 msgid "Translator:"
12673 msgstr "Перекладач:"
12675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12676 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12677 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12685 msgstr "Комбінація-клавіш"
12687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12696 msgid "GuiMenuItem"
12697 msgstr "Пункт меню"
12699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12705 msgstr "Вибір у меню"
12707 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12712 msgid "Subparagraph*"
12713 msgstr "Підпараграф*"
12715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12716 msgid "Authorgroup"
12717 msgstr "Група авторів"
12719 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12720 msgid "RevisionHistory"
12721 msgstr "Історія версій"
12723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12724 msgid "Revision History"
12725 msgstr "Журнал версій"
12727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12729 msgstr "Модифікація"
12731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12732 msgid "RevisionRemark"
12733 msgstr "Замітки про версію"
12735 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12737 msgstr "Фрагмент ##"
12739 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12743 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12744 msgid "\\arabic{chapter}"
12745 msgstr "\\arabic{chapter}"
12747 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12748 msgid "\\Alph{chapter}"
12749 msgstr "\\Alph{chapter}"
12751 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12752 msgid "\\arabic{footnote}"
12753 msgstr "\\arabic{footnote}"
12755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12756 msgid "\\Roman{section}."
12757 msgstr "\\Roman{section}."
12759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12760 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12761 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12764 msgid "\\Alph{subsection}."
12765 msgstr "\\Alph{subsection}."
12767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12768 msgid "\\arabic{subsection}."
12769 msgstr "\\arabic{subsection}."
12771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12772 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12773 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12776 msgid "\\alph{subsubsection}."
12777 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12780 msgid "\\alph{paragraph}."
12781 msgstr "\\alph{paragraph}."
12783 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12785 msgid "\\alph{enumii})"
12786 msgstr "(\\alph{enumii})"
12788 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12790 msgstr "Додчастина"
12792 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12796 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12800 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12804 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12806 msgstr "ДодРозділ*"
12808 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12810 msgstr "Мінірозділ"
12812 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12816 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12818 msgstr "Шапка заголовку"
12820 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12821 msgid "Uppertitleback"
12822 msgstr "Uppertitleback"
12824 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12825 msgid "Lowertitleback"
12826 msgstr "Lowertitleback"
12828 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12830 msgstr "Додатковий заголовок"
12832 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12836 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12840 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12844 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12848 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12852 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12853 msgid "Dictum Author"
12854 msgstr "Автор вислову"
12856 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12857 msgid "The author of this dictum"
12858 msgstr "Автор вислову"
12860 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12862 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12864 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12868 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12872 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12876 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12880 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12885 msgid "\\Roman{part}"
12886 msgstr "\\Roman{part}"
12888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12889 msgid "Part \\Roman{part}"
12890 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12902 msgid "Paragraph ##"
12903 msgstr "Параграф ##"
12905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12906 msgid "\\arabic{enumi}."
12907 msgstr "\\arabic{enumi}."
12909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12910 msgid "\\roman{enumiii}."
12911 msgstr "\\roman{enumiii}."
12913 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12914 msgid "\\Alph{enumiv}."
12915 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12918 msgid "Equation ##"
12919 msgstr "Рівняння ##"
12921 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12922 msgid "Footnote ##"
12925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12926 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12942 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12947 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12948 msgstr "Тексти програм"
12950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12951 msgid "Listings[[inset]]"
12952 msgstr "Текст програм"
12954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12963 msgid "LongTableNoNumber"
12964 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12979 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12980 msgid "Part \\thepart"
12981 msgstr "Частина \\thepart"
12983 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12984 msgid "Chapter \\thechapter"
12985 msgstr "Глава \\thechapter"
12987 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12988 msgid "Appendix \\thechapter"
12989 msgstr "Додаток \\thechapter"
12991 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12992 msgid "Ligature Break|k"
12993 msgstr "Розрив лігатури|у"
12995 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12996 msgid "End of Sentence|E"
12997 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12999 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
13001 msgstr "Багатокрапка|Б"
13003 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
13004 msgid "Menu Separator|M"
13005 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
13007 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13008 msgid "Hyphenation Point|H"
13009 msgstr "М’який перенос|М"
13011 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13012 msgid "Breakable Slash|a"
13013 msgstr "Розбивна риска|а"
13015 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13016 msgid "Protected Hyphen|y"
13017 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
13019 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13020 msgid "Front Matter"
13021 msgstr "Вступна частина"
13023 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13024 msgid "--- Front Matter ---"
13025 msgstr "--- Вступна частина ---"
13027 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13028 msgid "Main Matter"
13029 msgstr "Основна частина"
13031 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13032 msgid "--- Main Matter ---"
13033 msgstr "--- Основна частина ---"
13035 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13036 msgid "Back Matter"
13039 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13040 msgid "--- Back Matter ---"
13041 msgstr "--- Апарат ---"
13043 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13045 msgstr "Заголовок частини"
13047 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13048 msgid "Title of this part"
13049 msgstr "Заголовок цієї частини"
13051 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13052 msgid "Run-in headings"
13053 msgstr "Додаткові заголовки"
13055 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13056 msgid "Sub-run-in headings"
13057 msgstr "Додаткові підзаголовки"
13059 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13060 msgid "Author data:"
13061 msgstr "Дата автора:"
13063 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13065 msgstr "Назва «Змісту»:"
13067 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13068 msgid "TOC author:"
13069 msgstr "Автор змісту:"
13071 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13072 msgid "Running Title"
13073 msgstr "Альтернативна назва"
13075 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13076 msgid "Running Author"
13077 msgstr "Альтернативний запис автора"
13079 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13080 msgid "Running chapter:"
13081 msgstr "Альтернативна назва глави:"
13083 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13084 msgid "Running Section"
13085 msgstr "Альтернативна назва розділу"
13087 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13088 msgid "Running section:"
13089 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
13091 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13095 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13096 msgid "Abstract* (not printed)"
13097 msgstr "Резюме* (не друкується)"
13099 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13100 msgid "Alternative name"
13101 msgstr "Інша назва"
13103 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13104 msgid "Longest Description Label"
13105 msgstr "Найдовша мітка опису"
13107 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13108 msgid "Longest description label"
13109 msgstr "Найдовша мітка опису"
13111 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13115 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13122 msgid "Fact \\thefact."
13123 msgstr "Факт \\thefact."
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13128 msgid "Definition \\thedefinition."
13129 msgstr "Означення \\thedefinition."
13131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13134 msgid "Example \\theexample."
13135 msgstr "Приклад \\theexample."
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13140 msgid "Problem \\theproblem."
13141 msgstr "Задача \\theproblem."
13143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13146 msgid "Exercise \\theexercise."
13147 msgstr "Вправа \\theexercise."
13149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13150 msgid "Corollary \\thetheorem."
13151 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
13153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13154 msgid "Lemma \\thetheorem."
13155 msgstr "Лема \\thetheorem."
13157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13158 msgid "Proposition \\thetheorem."
13159 msgstr "Твердження \\thetheorem."
13161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13162 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13163 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13166 msgid "Fact \\thetheorem."
13167 msgstr "Факт \\thetheorem."
13169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13170 msgid "Definition \\thetheorem."
13171 msgstr "Означення \\thetheorem."
13173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13174 msgid "Example \\thetheorem."
13175 msgstr "Приклад \\thetheorem."
13177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13178 msgid "Problem \\thetheorem."
13179 msgstr "Задача \\thetheorem."
13181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13182 msgid "Exercise \\thetheorem."
13183 msgstr "Вправа \\thetheorem."
13185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13187 msgid "Solution \\thetheorem."
13188 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13191 msgid "Remark \\thetheorem."
13192 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
13194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13195 msgid "Claim \\thetheorem."
13196 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13198 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13199 msgid "Case \\arabic{casei}."
13200 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
13202 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13203 msgid "Case \\roman{caseii}."
13204 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
13206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13207 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13208 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
13210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13211 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13212 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
13214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13233 msgstr "Зауваження*"
13235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13239 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13240 msgid "Alternative proof string"
13241 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
13243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13244 msgid "Conjecture."
13245 msgstr "Припущення."
13247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13266 msgstr "Зауваження."
13268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13270 msgstr "Назва/Заголовок"
13272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13273 msgid "Alternative optional name or title"
13274 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
13276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13277 msgid "Prop \\theprop."
13278 msgstr "Властивість \\theprop."
13280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13286 msgstr "\\theprob."
13288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13293 msgid "# [number of Prob]"
13294 msgstr "№ [number of Prob]"
13296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13297 msgid "Label of Problem"
13298 msgstr "Мітка задачі"
13300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13301 msgid "Label of the corresponding problem"
13302 msgstr "Мітка відповідної задачі"
13304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13305 msgid "Property \\theproperty."
13306 msgstr "Властивість \\theproperty."
13308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13310 msgid "Note \\thenote."
13311 msgstr "Примітка \\thenote."
13313 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13314 msgid "Algorithm2e"
13315 msgstr "Algorithm2e"
13317 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13320 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13321 "brewed algorithm floats."
13323 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
13324 "вставок алгоритмів LyX."
13326 #: lib/layouts/basic.module:2
13327 msgid "Default (basic)"
13328 msgstr "Типовий (основний)"
13330 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13331 #: lib/layouts/natbib.module:9
13332 msgid "Citation engine"
13333 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13335 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13336 #: lib/layouts/natbib.module:44
13338 msgstr "не цитується"
13340 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13341 #: lib/layouts/natbib.module:45
13342 msgid "Add to bibliography only."
13343 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13345 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13346 msgid "Multilingual Captions"
13347 msgstr "Багатомовні підписи"
13349 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13351 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13352 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13354 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13355 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13357 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13358 msgid "Caption setup"
13359 msgstr "Налаштування підписів"
13361 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13363 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13365 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13368 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13369 msgid "Caption setup:"
13370 msgstr "Налаштування підписів:"
13372 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13376 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13380 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13381 msgid "Main Language Short Title"
13382 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13384 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13385 msgid "Short title for the main(document) language"
13386 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13388 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13389 msgid "Main Language Text"
13390 msgstr "Текст основною мовою"
13392 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13393 msgid "Text in the main(document) language"
13394 msgstr "Текст основною мовою документа"
13396 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13397 msgid "Second Language Short Title"
13398 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13400 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13401 msgid "Short title for the second language"
13402 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13404 #: lib/layouts/braille.module:2
13406 msgstr "Шрифт Брайля"
13408 #: lib/layouts/braille.module:6
13410 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13413 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13414 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
13416 #: lib/layouts/braille.module:22
13417 msgid "Braille (default)"
13418 msgstr "Брайль (типовий)"
13420 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13424 #: lib/layouts/braille.module:45
13425 msgid "Braille (textsize)"
13426 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13428 #: lib/layouts/braille.module:68
13429 msgid "Braille (dots on)"
13430 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13432 #: lib/layouts/braille.module:83
13433 msgid "Braille_dots_on"
13434 msgstr "Braille_dots_on"
13436 #: lib/layouts/braille.module:92
13437 msgid "Braille (dots off)"
13438 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13440 #: lib/layouts/braille.module:107
13441 msgid "Braille_dots_off"
13442 msgstr "Braille_dots_off"
13444 #: lib/layouts/braille.module:116
13445 msgid "Braille (mirror on)"
13446 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13448 #: lib/layouts/braille.module:131
13449 msgid "Braille_mirror_on"
13450 msgstr "Braille_mirror_on"
13452 #: lib/layouts/braille.module:140
13453 msgid "Braille (mirror off)"
13454 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13456 #: lib/layouts/braille.module:155
13457 msgid "Braille_mirror_off"
13458 msgstr "Braille_mirror_off"
13460 #: lib/layouts/braille.module:163
13462 msgstr "Панель Брайля"
13464 #: lib/layouts/braille.module:167
13465 msgid "Braille box"
13466 msgstr "Панель Брайля"
13468 #: lib/layouts/changebars.module:2
13470 msgid "Change bars"
13471 msgstr "панель змін"
13473 #: lib/layouts/changebars.module:7
13475 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13476 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13480 msgid "Custom Header/Footerlines"
13481 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13485 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13486 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13487 "Page Layout to 'fancy'!"
13489 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13490 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13491 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13494 msgid "Header/Footer"
13495 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13498 msgid "Even Header"
13499 msgstr "Шапка парних"
13501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13502 msgid "Alternative text for the even header"
13503 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13506 msgid "Center Header"
13507 msgstr "Шапка посередині"
13509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13510 msgid "Center Header:"
13511 msgstr "Шапка посередині:"
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13514 msgid "Left Footer"
13515 msgstr "Підвал ліворуч"
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13518 msgid "Left Footer:"
13519 msgstr "Підвал ліворуч:"
13521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13522 msgid "Center Footer"
13523 msgstr "Підвал посередині"
13525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13526 msgid "Center Footer:"
13527 msgstr "Підвал посередині:"
13529 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13531 msgstr "Зауваження"
13533 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13535 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13536 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13538 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13539 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13540 "кінцеві примітки."
13542 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13544 msgstr "Кінцева примітка ##"
13546 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13548 msgstr "кінцева примітка"
13550 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13551 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13552 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13554 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13556 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13557 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13559 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13560 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13561 "Підручника користувача."
13563 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13564 msgid "Description Options"
13565 msgstr "Параметри description"
13567 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13568 msgid "Enumerate-Resume"
13569 msgstr "Неперервна нумерація"
13571 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13572 msgid "Number Equations by Section"
13573 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13577 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13578 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13580 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13581 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13583 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13584 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13585 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13587 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13588 msgid "Number Figures by Section"
13589 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13591 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13593 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13594 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13596 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13597 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13599 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13601 msgstr "Виправлення cm"
13603 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13605 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13606 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13607 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13609 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13610 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13611 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13612 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13614 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13616 msgstr "Виправлення LaTeX"
13618 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13620 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13621 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13622 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13623 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13624 "may provide more bugfixes in future versions."
13626 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13627 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13628 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13629 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13630 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13632 #: lib/layouts/fixme.module:2
13636 #: lib/layouts/fixme.module:11
13638 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13639 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13640 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13641 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13642 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13643 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13644 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13645 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13649 #: lib/layouts/fixme.module:21
13651 msgid "List of FIXMEs"
13652 msgstr "Список з %1$s"
13654 #: lib/layouts/fixme.module:35
13656 msgid "[List of FIXMEs]"
13657 msgstr "Список малюнків"
13659 #: lib/layouts/fixme.module:51
13662 msgstr "Нотатка до рисунка"
13664 #: lib/layouts/fixme.module:53
13668 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13669 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13671 msgid "Fixme Note Options|s"
13672 msgstr "Параметри note"
13674 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13675 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13676 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13679 #: lib/layouts/fixme.module:70
13681 msgid "Fixme Warning"
13684 #: lib/layouts/fixme.module:72
13687 msgstr "Попередження!"
13689 #: lib/layouts/fixme.module:76
13691 msgid "Fixme Error"
13692 msgstr "Помилкова назва файла"
13694 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13701 #: lib/layouts/fixme.module:82
13702 msgid "Fixme Fatal"
13705 #: lib/layouts/fixme.module:84
13708 msgstr "Каталонська"
13710 #: lib/layouts/fixme.module:93
13711 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13714 #: lib/layouts/fixme.module:95
13715 msgid "Fixme (Targeted)"
13718 #: lib/layouts/fixme.module:105
13720 msgid "Fixme Note|x"
13721 msgstr "Нотатка до рисунка"
13723 #: lib/layouts/fixme.module:106
13725 msgid "Insert the FIXME note here"
13726 msgstr "Вставити примітку LyX"
13728 #: lib/layouts/fixme.module:111
13729 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13732 #: lib/layouts/fixme.module:113
13733 msgid "Warning (Targeted)"
13736 #: lib/layouts/fixme.module:117
13737 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13740 #: lib/layouts/fixme.module:119
13741 msgid "Error (Targeted)"
13744 #: lib/layouts/fixme.module:123
13745 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13748 #: lib/layouts/fixme.module:125
13749 msgid "Fatal (Targeted)"
13752 #: lib/layouts/fixme.module:134
13753 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13756 #: lib/layouts/fixme.module:136
13757 msgid "Fixme (Multipar)"
13760 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13762 msgid "Fixme Summary"
13763 msgstr "Резюме ліворуч"
13765 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13766 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13769 #: lib/layouts/fixme.module:153
13770 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13773 #: lib/layouts/fixme.module:155
13774 msgid "Warning (Multipar)"
13777 #: lib/layouts/fixme.module:159
13778 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13781 #: lib/layouts/fixme.module:161
13782 msgid "Error (Multipar)"
13785 #: lib/layouts/fixme.module:165
13786 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13789 #: lib/layouts/fixme.module:167
13790 msgid "Fatal (Multipar)"
13793 #: lib/layouts/fixme.module:176
13794 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13797 #: lib/layouts/fixme.module:178
13798 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13801 #: lib/layouts/fixme.module:193
13803 msgid "Annotated Text"
13804 msgstr "Неформатований текст|Н"
13806 #: lib/layouts/fixme.module:195
13808 msgid "Annotated Text|x"
13809 msgstr "Неформатований текст|Н"
13811 #: lib/layouts/fixme.module:196
13813 msgid "Insert the text to annotate here"
13814 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13816 #: lib/layouts/fixme.module:201
13817 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13820 #: lib/layouts/fixme.module:203
13821 msgid "Warning (MP Targ.)"
13824 #: lib/layouts/fixme.module:207
13825 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13828 #: lib/layouts/fixme.module:209
13829 msgid "Error (MP Targ.)"
13832 #: lib/layouts/fixme.module:213
13833 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13836 #: lib/layouts/fixme.module:215
13837 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13840 #: lib/layouts/fixme.module:225
13845 #: lib/layouts/fixme.module:229
13850 #: lib/layouts/fixme.module:233
13853 msgstr "Попередження!"
13855 #: lib/layouts/fixme.module:237
13858 msgstr "Попередження!"
13860 #: lib/layouts/fixme.module:241
13865 #: lib/layouts/fixme.module:245
13870 #: lib/layouts/fixme.module:249
13873 msgstr "Каталонська"
13875 #: lib/layouts/fixme.module:253
13878 msgstr "Каталонська"
13880 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13881 msgid "Foot to End"
13882 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13884 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13886 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13887 "code where you want the endnotes to appear."
13889 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13890 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13892 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13894 msgid "GraphicBoxes"
13897 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13898 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13901 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13906 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13911 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13916 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13917 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13920 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13925 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13926 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13933 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13935 msgid "Width of the box"
13936 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
13938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13939 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13942 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13952 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13953 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13956 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13961 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13962 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13965 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13967 msgstr "Підвішений"
13969 #: lib/layouts/hanging.module:6
13971 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13972 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13975 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13976 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13979 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13981 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13982 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13984 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13987 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13988 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13989 "in LyX's examples folder."
13991 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13992 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13993 "зберігається у теці прикладів LyX."
13995 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14000 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14002 msgid "H-P statement"
14003 msgstr "Розташування"
14005 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14007 msgid "Statement Text"
14008 msgstr "Неформатований текст|Н"
14010 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14012 msgid "Text for statements that require some information"
14013 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14015 #: lib/layouts/initials.module:2
14019 #: lib/layouts/initials.module:6
14021 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14022 "manual for a detailed description."
14024 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
14025 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
14027 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14028 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14029 #: lib/layouts/initials.module:39
14033 #: lib/layouts/initials.module:35
14034 msgid "Option(s) for the initial"
14035 msgstr "Параметри буквиці"
14037 #: lib/layouts/initials.module:40
14038 msgid "Initial letter(s)"
14041 #: lib/layouts/initials.module:44
14042 msgid "Rest of Initial"
14043 msgstr "Решта буквиця"
14045 #: lib/layouts/initials.module:45
14046 msgid "Rest of initial word or text"
14047 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
14049 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14053 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14054 msgid "bibliography entry"
14055 msgstr "запис бібліографії"
14057 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14058 msgid "Bibliography entry."
14059 msgstr "Запис бібліографії."
14061 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14065 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14066 msgid "short title"
14067 msgstr "короткий заголовок"
14069 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14070 msgid "Rnw (knitr)"
14071 msgstr "Rnw (knitr)"
14073 #: lib/layouts/knitr.module:6
14075 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14076 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14077 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14079 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
14080 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
14081 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
14082 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
14083 "http://yihui.github.com/knitr"
14085 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14086 #: lib/layouts/sweave.module:6
14090 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14091 msgid "Sweave Options"
14092 msgstr "Параметри Sweave"
14094 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14095 msgid "Sweave opts"
14096 msgstr "Параметри Sweave"
14098 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14099 msgid "S/R expression"
14102 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14106 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14107 msgid "LilyPond Book"
14108 msgstr "Книга LilyPond"
14110 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14112 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14113 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14115 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14116 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14119 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14120 #: lib/external_templates:320
14124 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14125 msgid "LilyPond Options"
14126 msgstr "Параметри LilyPond"
14128 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14130 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14133 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14134 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14137 msgid "Linguistics"
14138 msgstr "Лінгвістика"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14142 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14143 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14146 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14147 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14151 msgid "Numbered Example (multiline)"
14152 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14159 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14160 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14168 msgid "Custom Numbering|s"
14169 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
14171 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14173 msgid "Customize the numeration"
14174 msgstr "Підручник з налаштування|н"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14178 msgstr "Підприклад"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14181 msgid "Subexample:"
14182 msgstr "Підприклад:"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14190 msgid "Translation"
14191 msgstr "Перекладач"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14195 msgid "Glosse Translation|s"
14196 msgstr "Праці IEEE"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14200 msgid "Add a translation for the glosse"
14201 msgstr "Додати новий пункт до списку"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14209 msgid "Structure Tree"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14241 msgid "GroupGlossedWords"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14247 msgstr "Гр&упувати"
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14254 msgid "List of Tableaux"
14255 msgstr "Список табло"
14257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14258 msgid "Logical Markup"
14259 msgstr "Логічна розмітка"
14261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14263 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14266 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14271 msgstr "стильсимволів"
14273 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14293 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14294 msgid "Minimalistic"
14295 msgstr "Minimalistic"
14297 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14298 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14300 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14302 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14303 msgid "Multiple Columns"
14304 msgstr "Багатоколонковість"
14306 #: lib/layouts/multicol.module:7
14308 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14309 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14310 "detailed description of multiple columns."
14312 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
14313 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
14314 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
14317 #: lib/layouts/multicol.module:19
14318 msgid "Number of Columns"
14319 msgstr "Кількість стовпчиків"
14321 #: lib/layouts/multicol.module:20
14322 msgid "Insert the number of columns here"
14323 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14325 #: lib/layouts/multicol.module:26
14326 msgid "An optional preface"
14327 msgstr "Необов’язковий вступ"
14329 #: lib/layouts/multicol.module:29
14330 msgid "Space Before Page Break"
14331 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14333 #: lib/layouts/multicol.module:30
14335 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14338 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14339 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14341 #: lib/layouts/natbib.module:2
14345 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14349 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14351 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14352 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14353 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14355 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14356 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14357 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14358 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14360 #: lib/layouts/noweb.module:2
14364 #: lib/layouts/noweb.module:5
14365 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14367 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14369 #: lib/layouts/paralist.module:2
14371 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14372 msgstr "Початок абзацу"
14374 #: lib/layouts/paralist.module:9
14376 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14377 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14378 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14379 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14380 "extended to use a similar optional argument."
14383 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14384 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14385 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14386 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14387 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14388 #: lib/layouts/paralist.module:131
14390 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14391 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
14393 #: lib/layouts/paralist.module:45
14395 msgid "AsParagraphItem"
14398 #: lib/layouts/paralist.module:49
14400 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14401 msgstr "Параметри itemize"
14403 #: lib/layouts/paralist.module:54
14405 msgid "InParagraphItem"
14408 #: lib/layouts/paralist.module:58
14410 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14411 msgstr "Параметри itemize"
14413 #: lib/layouts/paralist.module:63
14415 msgid "CompactItem"
14418 #: lib/layouts/paralist.module:70
14420 msgid "Compact Itemize Options"
14421 msgstr "Параметри itemize"
14423 #: lib/layouts/paralist.module:75
14425 msgid "AsParagraphEnum"
14428 #: lib/layouts/paralist.module:79
14430 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14431 msgstr "Параметри enumerate"
14433 #: lib/layouts/paralist.module:84
14435 msgid "InParagraphEnum"
14438 #: lib/layouts/paralist.module:88
14440 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14441 msgstr "Параметри enumerate"
14443 #: lib/layouts/paralist.module:93
14445 msgid "CompactEnum"
14446 msgstr "Назва фірми"
14448 #: lib/layouts/paralist.module:100
14450 msgid "Compact Enumerate Options"
14451 msgstr "Параметри enumerate"
14453 #: lib/layouts/paralist.module:105
14455 msgid "AsParagraphDescr"
14458 #: lib/layouts/paralist.module:109
14460 msgid "As Paragraph Description Options"
14461 msgstr "Параметри description"
14463 #: lib/layouts/paralist.module:114
14465 msgid "InParagraphDescr"
14468 #: lib/layouts/paralist.module:118
14470 msgid "In Paragraph Description Options"
14471 msgstr "Параметри description"
14473 #: lib/layouts/paralist.module:123
14475 msgid "CompactDescr"
14478 #: lib/layouts/paralist.module:130
14480 msgid "Compact Description Options"
14481 msgstr "Параметри description"
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14485 msgid "PDF Comments"
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14490 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14491 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14492 "and the package documentation for details."
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14496 msgid "Define Avatar"
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14501 msgid "PDF-comment"
14502 msgstr "APLcomment"
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14505 msgid "PDF-comment avatar:"
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14510 msgid "Name of the Avatar"
14511 msgstr "Ім’я автора"
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14514 msgid "Define PDF-Comment Style"
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14519 msgid "PDF-comment style:"
14520 msgstr "мітка коментаря"
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14524 msgid "Name of the style"
14525 msgstr "Назва мови"
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14528 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14532 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14537 msgid "Name of the list style"
14538 msgstr "Назва типового принтера"
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14541 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14545 msgid "PDF-comment list style:"
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14549 msgid "PDF-Comment-Setup"
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14554 msgid "PDF (Setup)"
14555 msgstr "PDF (XeTeX)"
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14559 msgid "PDF-Comment setup options"
14560 msgstr "Параметри документа"
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14568 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14573 msgid "PDF-Annotation"
14574 msgstr "Позначення"
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14582 msgid "PDFComment Options"
14583 msgstr "Параметри стовпця"
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14587 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14588 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14597 msgid "PDF (Margin)"
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14606 msgid "PDF (Markup)"
14607 msgstr "PDF (обрізаний)"
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14610 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14614 msgid "PDF-Freetext"
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14619 msgid "PDF (Freetext)"
14620 msgstr "PDF (pdflatex)"
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14629 msgid "PDF (Square)"
14630 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14639 msgid "PDF (Circle)"
14642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14649 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14653 msgid "PDF-Sideline"
14654 msgstr "Бічна примітка"
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14658 msgid "PDF (Sideline)"
14659 msgstr "PDF (pdflatex)"
14661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14663 msgid "Insert the comment here"
14664 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14672 msgid "PDF (Reply)"
14673 msgstr "PDF (pdflatex)"
14675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14676 msgid "PDF-Tooltip"
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14681 msgid "PDF (Tooltip)"
14682 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14686 msgid "Tooltip Text"
14687 msgstr "Копіювати текст|К"
14689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14695 msgid "Insert the tooltip text here"
14696 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14700 msgid "List of PDF Comments"
14701 msgstr "Список приміток у підвалі"
14703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14705 msgid "[List of PDF Comments]"
14706 msgstr "Список приміток у підвалі"
14708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14710 msgid "List Options|s"
14711 msgstr "Параметри note"
14713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14715 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14716 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14723 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14725 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14726 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14727 "documentation of hyperref for details."
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14731 msgid "Begin PDF Form"
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14741 msgid "PDF Form Parameters"
14742 msgstr "Інші параметри"
14744 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14748 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14750 msgid "Insert PDF form parameters here"
14751 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14753 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14754 msgid "End PDF Form"
14757 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14759 msgid "PDF Link Setup"
14760 msgstr "PDF (XeTeX)"
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14764 msgid "PDF link setup"
14765 msgstr "PDF (XeTeX)"
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14772 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14775 msgstr "CheckedBox"
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14780 msgstr "Вибір у меню"
14782 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14788 msgid "Insert the label here"
14789 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14791 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14796 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14798 msgid "SubmitButton"
14801 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14803 msgid "ResetButton"
14804 msgstr "Елемент:GuiButton"
14806 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14811 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14813 msgid "The name of the PDF action"
14814 msgstr "Центр обертання"
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14818 msgid "Text Field Style"
14819 msgstr "Стиль тексту"
14821 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14823 msgid "Default text field style"
14824 msgstr "Типовий с&тиль:"
14826 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14828 msgid "Submit Button Style"
14829 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14831 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14833 msgid "Default submit button style"
14834 msgstr "Типовий с&тиль:"
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14838 msgid "Push Button Style"
14839 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14841 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14843 msgid "Default push button style"
14844 msgstr "Типовий с&тиль:"
14846 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14848 msgid "Check Box Style"
14849 msgstr "Стиль тексту"
14851 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14853 msgid "Default check box style"
14854 msgstr "Типовий с&тиль:"
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14858 msgid "Reset Button Style"
14859 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14861 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14863 msgid "Default reset button style"
14864 msgstr "Типовий с&тиль:"
14866 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14868 msgid "List Box Style"
14869 msgstr "Список слайдів"
14871 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14873 msgid "Default list box style"
14874 msgstr "Типовий с&тиль:"
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14878 msgid "Combo Box Style"
14879 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
14881 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14883 msgid "Default combo box style"
14884 msgstr "Типовий с&тиль:"
14886 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14887 msgid "Popdown Box Style"
14890 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14892 msgid "Default popdown box style"
14893 msgstr "Типовий с&тиль:"
14895 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14897 msgid "Radio Box Style"
14898 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14902 msgid "Default radio box style"
14903 msgstr "Типовий с&тиль:"
14905 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14906 msgid "Risk and Safety Statements"
14907 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14909 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14911 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14912 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14913 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14915 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
14916 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14917 "зберігається у теці прикладів LyX."
14919 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14923 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14927 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14928 msgid "Safety phrase"
14929 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14931 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14932 msgid "Phrase Text"
14933 msgstr "Текст фрази"
14935 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14936 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14937 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14945 msgid "Section Boxes"
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14950 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14953 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14960 msgid "Section Box"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14965 msgid "Section Box Width|S"
14966 msgstr "Позначене|о"
14968 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14970 msgid "Width of the section Box"
14971 msgstr "Ширина зображення у виводі"
14973 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14980 msgid "Section Box Heading"
14983 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14985 msgid "Insert the section box header here"
14986 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
14988 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14990 msgid "SubsectionBox"
14993 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14995 msgid "Subsection Box"
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15000 msgid "SubsubsectionBox"
15001 msgstr "Підпідрозділ"
15003 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15005 msgid "Subsubsection Box"
15006 msgstr "Підпідрозділ"
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15009 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15010 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15014 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15015 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15016 "standard Paragraph Shapes'."
15018 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15019 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15020 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15021 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15023 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15025 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15028 msgid "ShapedParagraphs"
15029 msgstr "Абзаци з формою"
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15045 msgstr "Шестикутник"
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15065 msgstr "Крапля вниз"
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15069 msgstr "Крапля вгору"
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15076 msgid "Triangle up"
15077 msgstr "Трикутник вниз"
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15080 msgid "Triangle down"
15081 msgstr "Трикутник вниз"
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15084 msgid "Triangle left"
15085 msgstr "Трикутник ліворуч"
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15088 msgid "Triangle right"
15089 msgstr "Трикутник праворуч"
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15096 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15097 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15100 msgid "Shape specification"
15101 msgstr "Специфікація форми"
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15104 msgid "Specification of the shape"
15105 msgstr "Специфікація форми"
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15111 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15115 #: lib/layouts/sweave.module:6
15117 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15118 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15120 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15121 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15122 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15124 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15125 msgid "Sweave Input File"
15126 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15128 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15129 msgid "Number Tables by Section"
15130 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15132 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15134 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15135 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15137 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15138 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15141 msgid "Fancy Colored Boxes"
15144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15146 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15147 "the tcolorbox documentation for details."
15150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15157 msgid "Color Box Options"
15158 msgstr "Параметри стовпця"
15160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15161 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15165 msgid "Dynamic Color Box"
15168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15169 msgid "Color Box (Dynamic)"
15172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15174 msgid "Fit Color Box"
15175 msgstr "Колір шрифту"
15177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15178 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15183 msgid "Raster Color Box"
15184 msgstr "Колір шрифту"
15186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15188 msgid "Subtitle Options"
15189 msgstr "Параметри note"
15191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15193 msgid "Insert the options here"
15194 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15198 msgid "Color Box Separator"
15199 msgstr "Роздільник"
15201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15203 msgid "Color Boxes"
15206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15212 msgid "Color Box Line"
15213 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
15215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15216 msgid "Color Box Setup"
15219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15221 msgid "New Color Box Type"
15224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15226 msgid "New Box Options"
15227 msgstr "Параметри стовпця"
15229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15231 msgid "Options for the new box type (optional)"
15232 msgstr "Параметри буквиці"
15234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15236 msgid "Name of the new box type"
15237 msgstr "Назва мови"
15239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15245 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15250 msgid "Default Value"
15251 msgstr "Типовий текст"
15253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15254 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15259 msgid "Custom Color Box 1"
15260 msgstr "Колір шрифту"
15262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15264 msgid "More Color Box Options"
15265 msgstr "Параметри стовпця"
15267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15269 msgid "Insert more color box options here"
15270 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15274 msgid "Custom Color Box 2"
15275 msgstr "Колір шрифту"
15277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15279 msgid "Custom Color Box 3"
15280 msgstr "Колір шрифту"
15282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15284 msgid "Custom Color Box 4"
15285 msgstr "Колір шрифту"
15287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15289 msgid "Custom Color Box 5"
15290 msgstr "Колір шрифту"
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15293 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15294 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15298 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15299 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15300 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15301 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15302 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15303 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15304 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15305 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15307 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15308 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15309 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15310 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15311 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15312 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15313 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15314 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15317 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15318 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15322 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15323 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15324 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15325 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15326 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15327 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15328 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15330 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15331 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15332 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15333 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15334 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15335 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15336 "3, припущення 4…)."
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15339 msgid "Criterion \\thecriterion."
15340 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15353 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15354 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15362 msgid "Axiom \\theaxiom."
15363 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15376 msgid "Condition \\thecondition."
15377 msgstr "Умова \\thecondition."
15379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15400 msgid "Notation \\thenotation."
15401 msgstr "Позначення \\thenotation."
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15406 msgstr "Позначення*"
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15411 msgstr "Позначення."
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15414 msgid "Summary \\thesummary."
15415 msgstr "Резюме \\thesummary."
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15428 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15429 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15433 msgid "Acknowledgement*"
15436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15437 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15438 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15442 msgid "Conclusion*"
15445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15447 msgid "Conclusion."
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15461 msgstr "Припущення"
15463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15464 msgid "Assumption \\theassumption."
15465 msgstr "Припущення \\theassumption."
15467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15469 msgid "Assumption*"
15470 msgstr "Припущення*"
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15474 msgid "Assumption."
15475 msgstr "Припущення."
15477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15488 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15489 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15493 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15494 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15495 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15496 "in both numbered and non-numbered forms."
15498 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15499 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15500 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15501 "варіантах з зірочкою і без."
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15504 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15505 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15506 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15511 msgid "Criterion \\thetheorem."
15512 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15515 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15516 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15519 msgid "Axiom \\thetheorem."
15520 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15523 msgid "Condition \\thetheorem."
15524 msgstr "Умова \\thetheorem."
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15527 msgid "Note \\thetheorem."
15528 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15531 msgid "Notation \\thetheorem."
15532 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15535 msgid "Summary \\thetheorem."
15536 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15539 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15540 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15543 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15544 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15547 msgid "Assumption \\thetheorem."
15548 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15551 msgid "Question \\thetheorem."
15552 msgstr "Питання \\thetheorem."
15554 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15555 msgid "Theorems (AMS)"
15556 msgstr "Теореми (AMS)"
15558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15560 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15561 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15562 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15563 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15565 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15566 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15567 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15568 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15570 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15571 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15572 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15576 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15577 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15578 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15579 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15580 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15581 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15582 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15584 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15585 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15586 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15587 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15588 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15589 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15590 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15593 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15594 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15598 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15599 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15600 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15601 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15602 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15604 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15605 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15606 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15607 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15608 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15609 "початку у кожній з глав."
15611 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15612 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15613 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15615 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15617 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15618 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15619 "chapter environment."
15621 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15622 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15623 "документів з середовищем «chapter»."
15625 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15626 msgid "Named Theorems"
15627 msgstr "Іменовані теореми"
15629 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15632 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15633 "'Additional Theorem Text' argument."
15635 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15636 "«Короткий заголовок»."
15638 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15639 msgid "Named Theorem"
15640 msgstr "Іменована теорема"
15642 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15643 msgid "Named Theorem."
15644 msgstr "Іменована теорема."
15646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15647 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15648 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15652 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15653 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15654 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15655 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15656 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15658 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15659 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15660 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15661 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15662 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15663 "початку у кожному з розділів."
15665 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15666 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15667 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15669 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15671 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15674 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15675 "кожного з розділів окремо)."
15677 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15678 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15679 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15681 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15683 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15684 "using the extended AMS machinery."
15686 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15687 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15689 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15693 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15696 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15697 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15699 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15700 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15701 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15703 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15706 msgstr "Нотатки до таблиць"
15708 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15710 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15711 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15712 "provides a paragraph style."
15715 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15717 msgid "List of TODOs"
15718 msgstr "Список таблиць"
15720 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15722 msgid "[List of TODOs]"
15723 msgstr "Список таблиць"
15725 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15727 msgid "List of TODOs Heading|s"
15728 msgstr "Список текстів програм"
15730 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15731 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15734 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15735 msgid "TODO Note (Margin)"
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15739 msgid "TODO (Margin)"
15742 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15744 msgid "TODO Note Options|s"
15745 msgstr "Параметри note"
15747 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15748 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15751 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15752 msgid "TODO Note (inline)"
15755 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15757 msgid "TODO (Inline)"
15758 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
15760 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15762 msgid "Missing Figure"
15763 msgstr "Немає файла"
15765 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15766 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15769 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15773 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15775 msgid "Todo[Inline]"
15776 msgstr "Всередині|с"
15778 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15780 msgid "Todo[margin]"
15783 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15785 msgid "MissingFigure"
15786 msgstr "Немає файла"
15788 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15790 msgid "Variable-width Minipages"
15791 msgstr "Налаштування таблиці"
15793 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15795 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15796 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15797 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15798 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15799 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15802 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15803 msgid "Minipage (Var. Width)"
15806 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15808 msgid "Minipage (var.)"
15809 msgstr "Міністорінка"
15811 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15813 msgid "Vert. Adjustment"
15814 msgstr "Друкувати документ"
15816 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15817 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15820 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15823 msgstr "Ширина мітки"
15825 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15826 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15829 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15830 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15832 msgstr "Ігнорувати"
15834 #: lib/languages:106
15836 msgstr "Південноафриканська"
15838 #: lib/languages:114
15842 #: lib/languages:123
15843 msgid "English (USA)"
15844 msgstr "Англійська (США)"
15846 #: lib/languages:135
15847 msgid "Greek (ancient)"
15848 msgstr "Грецька (давня)"
15850 #: lib/languages:152
15851 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15852 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15854 #: lib/languages:163
15855 msgid "Arabic (Arabi)"
15856 msgstr "Арабська (Arabi)"
15858 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15860 msgstr "Вірменська"
15862 #: lib/languages:184
15863 msgid "English (Australia)"
15864 msgstr "Англійська (Австралія)"
15866 #: lib/languages:196
15867 msgid "German (Austria, old spelling)"
15868 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15870 #: lib/languages:208
15871 msgid "German (Austria)"
15872 msgstr "Німецька (Австрія)"
15874 #: lib/languages:218
15876 msgstr "Індонезійська"
15878 #: lib/languages:228
15882 #: lib/languages:237
15886 #: lib/languages:251
15888 msgstr "Білоруська"
15890 #: lib/languages:260
15891 msgid "Portuguese (Brazil)"
15892 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15894 #: lib/languages:270
15896 msgstr "Бретонська"
15898 #: lib/languages:279
15899 msgid "English (UK)"
15900 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15902 #: lib/languages:289
15904 msgstr "Болгарська"
15906 #: lib/languages:300
15907 msgid "English (Canada)"
15908 msgstr "Англійська (Канада)"
15910 #: lib/languages:311
15911 msgid "French (Canada)"
15912 msgstr "Французька (Канада)"
15914 #: lib/languages:321
15916 msgstr "Каталонська"
15918 #: lib/languages:333
15919 msgid "Chinese (simplified)"
15920 msgstr "Китайська (спрощена)"
15922 #: lib/languages:343
15923 msgid "Chinese (traditional)"
15924 msgstr "Китайська (традиційна)"
15926 #: lib/languages:353
15930 #: lib/languages:360
15932 msgstr "Хорватська"
15934 #: lib/languages:369
15938 #: lib/languages:379
15942 #: lib/languages:390
15943 msgid "Divehi (Maldivian)"
15944 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15946 #: lib/languages:397
15948 msgstr "Голландська"
15950 #: lib/languages:408
15952 msgstr "Англійська"
15954 #: lib/languages:420
15958 #: lib/languages:429
15962 #: lib/languages:443
15966 #: lib/languages:457
15970 #: lib/languages:468
15972 msgstr "Французька"
15974 #: lib/languages:484
15976 msgstr "Галісійська"
15978 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15980 msgstr "Грузинська"
15982 #: lib/languages:507
15983 msgid "German (old spelling)"
15984 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15986 #: lib/languages:518
15990 #: lib/languages:533
15991 msgid "German (Switzerland)"
15992 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15994 #: lib/languages:547
15996 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15997 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15999 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16004 #: lib/languages:570
16005 msgid "Greek (polytonic)"
16006 msgstr "Грецька (політонічна)"
16008 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16012 #: lib/languages:598
16016 #: lib/languages:616
16018 msgstr "Ісландська"
16020 #: lib/languages:627
16021 msgid "Interlingua"
16022 msgstr "Інтерлінгва"
16024 #: lib/languages:636
16026 msgstr "Ірландська"
16028 #: lib/languages:645
16030 msgstr "Італійська"
16032 #: lib/languages:660
16036 #: lib/languages:673
16037 msgid "Japanese (CJK)"
16038 msgstr "Японська (CJK)"
16040 #: lib/languages:682
16044 #: lib/languages:692
16048 #: lib/languages:701
16052 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16056 #: lib/languages:729
16058 msgstr "Латвійська"
16060 #: lib/languages:742
16064 #: lib/languages:753
16065 msgid "Lower Sorbian"
16066 msgstr "Нижньолужицька"
16068 #: lib/languages:762
16072 #: lib/languages:773
16076 #: lib/languages:783
16078 msgstr "Монгольська"
16080 #: lib/languages:792
16081 msgid "English (New Zealand)"
16082 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
16084 #: lib/languages:802
16085 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16086 msgstr "Норвезька (букмол)"
16088 #: lib/languages:812
16089 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16090 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
16092 #: lib/languages:823
16094 msgstr "Оксітанська"
16096 #: lib/languages:841
16100 #: lib/languages:852
16102 msgstr "Португальська"
16104 #: lib/languages:862
16108 #: lib/languages:872
16112 #: lib/languages:883
16114 msgstr "Північносаамська"
16116 #: lib/languages:892
16120 #: lib/languages:899
16122 msgstr "Шотландська"
16124 #: lib/languages:908
16128 #: lib/languages:920
16129 msgid "Serbian (Latin)"
16130 msgstr "Сербська (латиниця)"
16132 #: lib/languages:930
16136 #: lib/languages:940
16138 msgstr "Словенська"
16140 #: lib/languages:949
16144 #: lib/languages:963
16145 msgid "Spanish (Mexico)"
16146 msgstr "Іспанська (Мексика)"
16148 #: lib/languages:975
16152 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16154 msgstr "Тамільська"
16156 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16160 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16162 msgstr "Таїландська"
16164 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16168 #: lib/languages:1031
16172 #: lib/languages:1046
16174 msgstr "Туркменська"
16176 #: lib/languages:1056
16178 msgstr "Українська"
16180 #: lib/languages:1067
16181 msgid "Upper Sorbian"
16182 msgstr "Верхньолужицька"
16184 #: lib/languages:1088
16186 msgstr "В'єтнамська"
16188 #: lib/languages:1099
16192 #: lib/latexfonts:82
16193 msgid "AE (Almost European)"
16194 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16196 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16198 msgstr "Bera Serif"
16200 #: lib/latexfonts:104
16204 #: lib/latexfonts:110
16205 msgid "Concrete Roman"
16206 msgstr "Concrete Roman"
16208 #: lib/latexfonts:116
16209 msgid "Zapf Chancery"
16210 msgstr "Zapf Chancery"
16212 #: lib/latexfonts:122
16213 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16214 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16216 #: lib/latexfonts:128
16217 msgid "Computer Modern Roman"
16218 msgstr "Computer Modern Roman"
16220 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16221 msgid "URW Garamond"
16222 msgstr "URW Garamond"
16224 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16228 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16229 msgid "Latin Modern Roman"
16230 msgstr "Latin Modern Roman"
16232 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16233 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16234 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16236 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16237 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16238 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16240 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16241 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16242 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16244 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16246 msgstr "Minion Pro"
16248 #: lib/latexfonts:273
16249 msgid "New Century Schoolbook"
16250 msgstr "New Century Schoolbook"
16252 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16253 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16257 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16258 #: lib/latexfonts:339
16259 msgid "Times Roman"
16260 msgstr "Times Roman"
16262 #: lib/latexfonts:345
16263 msgid "TeX Gyre Bonum"
16264 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16266 #: lib/latexfonts:351
16267 msgid "TeX Gyre Chorus"
16268 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16270 #: lib/latexfonts:357
16271 msgid "TeX Gyre Pagella"
16272 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16274 #: lib/latexfonts:363
16275 msgid "TeX Gyre Schola"
16276 msgstr "TeX Gyre Schola"
16278 #: lib/latexfonts:369
16279 msgid "TeX Gyre Termes"
16280 msgstr "TeX Gyre Termes"
16282 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16283 #: lib/latexfonts:401
16284 msgid "Utopia (Fourier)"
16285 msgstr "Utopia (Fourier)"
16287 #: lib/latexfonts:412
16288 msgid "Avant Garde"
16289 msgstr "Avant Garde"
16291 #: lib/latexfonts:418
16295 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16299 #: lib/latexfonts:444
16303 #: lib/latexfonts:451
16304 msgid "Computer Modern Sans"
16305 msgstr "Computer Modern Sans"
16307 #: lib/latexfonts:457
16311 #: lib/latexfonts:465
16315 #: lib/latexfonts:472
16316 msgid "Iwona (Light)"
16317 msgstr "Iwona (світлий)"
16319 #: lib/latexfonts:479
16320 msgid "Iwona (Condensed)"
16321 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16323 #: lib/latexfonts:486
16324 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16325 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16327 #: lib/latexfonts:493
16331 #: lib/latexfonts:500
16332 msgid "Kurier (Light)"
16333 msgstr "Kurier (світлий)"
16335 #: lib/latexfonts:507
16336 msgid "Kurier (Condensed)"
16337 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16339 #: lib/latexfonts:514
16340 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16341 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16343 #: lib/latexfonts:521
16344 msgid "Latin Modern Sans"
16345 msgstr "Latin Modern Sans"
16347 #: lib/latexfonts:528
16348 msgid "TeX Gyre Adventor"
16349 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16351 #: lib/latexfonts:534
16352 msgid "TeX Gyre Heros"
16353 msgstr "TeX Gyre Heros"
16355 #: lib/latexfonts:540
16356 msgid "URW Classico (Optima)"
16357 msgstr "URW Classico (Optima)"
16359 #: lib/latexfonts:552
16363 #: lib/latexfonts:560
16364 msgid "CM Typewriter Light"
16365 msgstr "CM Typewriter Light"
16367 #: lib/latexfonts:567
16368 msgid "Computer Modern Typewriter"
16369 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16371 #: lib/latexfonts:573
16375 #: lib/latexfonts:580
16376 msgid "Libertine Mono"
16377 msgstr "Libertine Mono"
16379 #: lib/latexfonts:587
16380 msgid "Latin Modern Typewriter"
16381 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16383 #: lib/latexfonts:594
16387 #: lib/latexfonts:601
16388 msgid "TeX Gyre Cursor"
16389 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16391 #: lib/latexfonts:607
16392 msgid "TX Typewriter"
16393 msgstr "TX Typewriter"
16395 #: lib/latexfonts:619
16399 #: lib/latexfonts:625
16400 msgid "URW Garamond (New TX)"
16401 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16403 #: lib/latexfonts:633
16404 msgid "Iwona (Math)"
16405 msgstr "Iwona (математичний)"
16407 #: lib/latexfonts:646
16408 msgid "Kurier (Math)"
16409 msgstr "Kurier (математичний)"
16411 #: lib/latexfonts:659
16412 msgid "Libertine (New TX)"
16413 msgstr "Libertine (новий TX)"
16415 #: lib/latexfonts:667
16416 msgid "Minion Pro (New TX)"
16417 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16419 #: lib/latexfonts:676
16420 msgid "Times Roman (New TX)"
16421 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16423 #: lib/encodings:31
16424 msgid "Unicode (utf8)"
16425 msgstr "Unicode (utf8)"
16427 #: lib/encodings:36
16428 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16429 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16431 #: lib/encodings:40
16432 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16433 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16435 #: lib/encodings:43
16436 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16437 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16439 #: lib/encodings:46
16440 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16441 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16443 #: lib/encodings:49
16444 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16445 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16447 #: lib/encodings:52
16448 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16449 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16451 #: lib/encodings:55
16452 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16453 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16455 #: lib/encodings:59
16456 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16457 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16459 #: lib/encodings:63
16460 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16461 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16463 #: lib/encodings:66
16464 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16465 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16467 #: lib/encodings:69
16468 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16469 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16471 #: lib/encodings:73
16472 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16473 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16475 #: lib/encodings:76
16476 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16477 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16479 #: lib/encodings:79
16480 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16481 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16483 #: lib/encodings:82
16484 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16485 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16487 #: lib/encodings:85
16488 msgid "DOS (CP 437)"
16489 msgstr "DOS (CP 437)"
16491 #: lib/encodings:89
16492 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16493 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16495 #: lib/encodings:92
16496 msgid "Western European (CP 850)"
16497 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16499 #: lib/encodings:95
16500 msgid "Central European (CP 852)"
16501 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16503 #: lib/encodings:98
16504 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16505 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16507 #: lib/encodings:101
16508 msgid "Western European (CP 858)"
16509 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16511 #: lib/encodings:104
16512 msgid "Hebrew (CP 862)"
16513 msgstr "Іврит (CP 862)"
16515 #: lib/encodings:107
16516 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16517 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16519 #: lib/encodings:110
16520 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16521 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16523 #: lib/encodings:113
16524 msgid "Central European (CP 1250)"
16525 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16527 #: lib/encodings:116
16528 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16529 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16531 #: lib/encodings:120
16532 msgid "Western European (CP 1252)"
16533 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16535 #: lib/encodings:123
16536 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16537 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16539 #: lib/encodings:127
16540 msgid "Arabic (CP 1256)"
16541 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16543 #: lib/encodings:130
16544 msgid "Baltic (CP 1257)"
16545 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16547 #: lib/encodings:133
16548 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16549 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16551 #: lib/encodings:136
16552 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16553 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16555 #: lib/encodings:139
16556 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16557 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16559 #: lib/encodings:142
16560 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16561 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16563 #: lib/encodings:153
16564 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16565 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16567 #: lib/encodings:163
16568 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16569 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16571 #: lib/encodings:170
16572 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16573 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16575 #: lib/encodings:174
16576 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16577 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16579 #: lib/encodings:178
16580 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16581 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16583 #: lib/encodings:182
16584 msgid "Korean (EUC-KR)"
16585 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16587 #: lib/encodings:186
16588 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16589 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16591 #: lib/encodings:190
16592 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16593 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16595 #: lib/encodings:194
16596 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16597 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16599 #: lib/encodings:201
16600 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16601 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16603 #: lib/encodings:203
16604 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16605 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16607 #: lib/encodings:205
16608 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16609 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16611 #: lib/encodings:207
16612 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16613 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16615 #: lib/encodings:214
16616 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16617 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16619 #: lib/encodings:219
16620 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16621 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16623 #: lib/encodings:223
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16628 msgid "Array Environment|y"
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16632 msgid "Cases Environment|C"
16633 msgstr "Блок варіантів|т"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16636 msgid "Aligned Environment|l"
16637 msgstr "Середовище Aligned|е"
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16640 msgid "AlignedAt Environment|v"
16641 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16644 msgid "Gathered Environment|h"
16645 msgstr "Середовище Gathered|и"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16648 msgid "Split Environment|S"
16649 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16652 msgid "Delimiters...|r"
16653 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16656 msgid "Matrix...|x"
16657 msgstr "Матриця…|я"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16664 msgid "AMS align Environment|a"
16665 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16668 msgid "AMS alignat Environment|t"
16669 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16672 msgid "AMS flalign Environment|f"
16673 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16676 msgid "AMS gather Environment|g"
16677 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16680 msgid "AMS multline Environment|m"
16681 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16684 msgid "Inline Formula|I"
16685 msgstr "Рядкова формула|ф"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16688 msgid "Displayed Formula|D"
16689 msgstr "Виключна формула|ю"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16692 msgid "Eqnarray Environment|E"
16693 msgstr "Блок рівнянь|л"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16696 msgid "AMS Environment|A"
16697 msgstr "Середовище AMS|о"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16700 msgid "Number Whole Formula|N"
16701 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16704 msgid "Number This Line|u"
16705 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16708 msgid "Equation Label|L"
16709 msgstr "Мітка рівняння|р"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16712 msgid "Copy as Reference|R"
16713 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16716 msgid "Split Cell|C"
16717 msgstr "Розділити комірку|к"
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16721 msgstr "Вставити|В"
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16724 msgid "Add Line Above|o"
16725 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16728 msgid "Add Line Below|B"
16729 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16732 msgid "Delete Line Above|v"
16733 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16736 msgid "Delete Line Below|w"
16737 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16740 msgid "Add Line to Left"
16741 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16744 msgid "Add Line to Right"
16745 msgstr "Додати рядок праворуч"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16748 msgid "Delete Line to Left"
16749 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16752 msgid "Delete Line to Right"
16753 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16756 msgid "Show Math Toolbar"
16757 msgstr "Показати математичну панель"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16760 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16761 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16764 msgid "Show Table Toolbar"
16765 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16768 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16769 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16772 msgid "Next Cross-Reference|N"
16773 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16776 msgid "Go to Label|G"
16777 msgstr "Перейти до мітки|м"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16780 msgid "<Reference>|R"
16781 msgstr "<Посилання>|П"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16784 msgid "(<Reference>)|e"
16785 msgstr "(<Посилання>)|о"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16789 msgstr "<Сторінка>|т"
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16792 msgid "On Page <Page>|O"
16793 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16796 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16797 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16800 msgid "Formatted Reference|t"
16801 msgstr "Форматоване посилання|а"
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16804 msgid "Textual Reference|x"
16805 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16821 msgid "Settings...|S"
16822 msgstr "Налаштувати…|Н"
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16826 msgstr "Перейти назад|н"
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16829 msgid "Copy as Reference|C"
16830 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16833 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16834 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16837 msgid "Open Inset|O"
16838 msgstr "Відкрити вставку|В"
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16841 msgid "Close Inset|C"
16842 msgstr "Закрити вставку|З"
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16846 msgid "Dissolve Inset|D"
16847 msgstr "Анулювати вставку|у"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16850 msgid "Show Label|L"
16851 msgstr "Показати мітку|м"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16854 msgid "Frameless|l"
16855 msgstr "Без рамки|Б"
16857 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16858 msgid "Simple Frame|F"
16859 msgstr "Проста рамка|р"
16861 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16862 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16863 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16865 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16866 msgid "Oval, Thin|a"
16867 msgstr "Овальна, вузька|О"
16869 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16870 msgid "Oval, Thick|v"
16871 msgstr "Овальна, широка|в"
16873 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16874 msgid "Drop Shadow|w"
16877 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16878 msgid "Shaded Background|B"
16879 msgstr "Затінене тло|л"
16881 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16882 msgid "Double Frame|u"
16883 msgstr "Подвійна рамка|д"
16885 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16887 msgstr "LyX-примітка|п"
16889 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16891 msgstr "Коментар|К"
16893 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16894 msgid "Greyed Out|G"
16895 msgstr "Висірене|В"
16897 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16898 msgid "Open All Notes|A"
16899 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16901 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16902 msgid "Close All Notes|l"
16903 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16909 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16910 msgid "Horizontal Phantom|H"
16911 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16913 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16914 msgid "Vertical Phantom|V"
16915 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16917 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16918 msgid "Interword Space|w"
16919 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16922 msgid "Protected Space|o"
16923 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16926 msgid "Visible Space|a"
16927 msgstr "Видимий інтервал|н"
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16931 msgid "Thin Space|T"
16932 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16935 msgid "Negative Thin Space|N"
16936 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16939 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16940 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16943 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16944 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16947 msgid "Quad Space|Q"
16948 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16951 msgid "Double Quad Space|u"
16952 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16955 msgid "Horizontal Fill|F"
16956 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16959 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16960 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16963 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16964 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16967 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16968 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16971 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16972 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16975 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16976 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16979 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16980 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16983 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16984 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16987 msgid "Custom Length|C"
16988 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16991 msgid "Medium Space|M"
16992 msgstr "Середній пробіл|д"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16995 msgid "Thick Space|h"
16996 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16999 msgid "Negative Medium Space|u"
17000 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17003 msgid "Negative Thick Space|i"
17004 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17011 msgid "SmallSkip|S"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17016 msgstr "Середній|С"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17028 msgstr "Нетиповий|е"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17031 msgid "Settings...|e"
17032 msgstr "Налаштування…|Н"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17036 msgstr "Включення|к"
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17044 msgstr "Дослівно|Д"
17046 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17047 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17048 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
17050 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17052 msgstr "Текст програми|п"
17054 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17055 msgid "Edit Included File...|E"
17056 msgstr "Змінити включений файл…|З"
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17060 msgstr "Нова сторінка|Н"
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17063 msgid "Page Break|a"
17064 msgstr "Розрив сторінки|о"
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17067 msgid "Clear Page|C"
17068 msgstr "Порожня сторінка|с"
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17071 msgid "Clear Double Page|D"
17072 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17075 msgid "Ragged Line Break|R"
17076 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17079 msgid "Justified Line Break|J"
17080 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17084 msgid "Plain Separator|P"
17085 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17089 msgid "Paragraph Break|B"
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
17094 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
17100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
17106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17111 msgid "Paste Recent|e"
17112 msgstr "Вставити недавній|е"
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17115 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17116 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17119 msgid "Forward Search|F"
17120 msgstr "Пошук вперед|п"
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17123 msgid "Move Paragraph Up|o"
17124 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17127 msgid "Move Paragraph Down|v"
17128 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17131 msgid "Promote Section|r"
17132 msgstr "Підняти розділ|н"
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17135 msgid "Demote Section|m"
17136 msgstr "Знизити розділ|н"
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17139 msgid "Move Section Down|D"
17140 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17143 msgid "Move Section Up|U"
17144 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17147 msgid "Insert Regular Expression"
17148 msgstr "Вставити формальний вираз"
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17151 msgid "Accept Change|c"
17152 msgstr "Прийняти зміну|р"
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17155 msgid "Reject Change|j"
17156 msgstr "Відкинути зміну|к"
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17159 msgid "Apply Last Text Style|A"
17160 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17163 msgid "Text Style|x"
17164 msgstr "Стиль тексту|ь"
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17167 msgid "Paragraph Settings...|P"
17168 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17171 msgid "Fullscreen Mode"
17172 msgstr "Повноекранний режим"
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17175 msgid "Close Current View"
17176 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17183 msgid "Anything Non-Empty|o"
17184 msgstr "Будь-які непорожні|я"
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17188 msgstr "Будь-яке слово|о"
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17191 msgid "Any Number|N"
17192 msgstr "Будь-яке число|ч"
17194 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17195 msgid "User Defined|U"
17196 msgstr "Визначено користувачем|к"
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17199 msgid "Append Argument"
17200 msgstr "Додати параметр"
17202 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17203 msgid "Remove Last Argument"
17204 msgstr "Вилучити останній параметр"
17206 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17207 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17208 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17210 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17211 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17212 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17214 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17215 msgid "Insert Optional Argument"
17216 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17218 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17219 msgid "Remove Optional Argument"
17220 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17222 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17223 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17224 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17226 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17227 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17228 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17230 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17231 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17232 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17234 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17236 msgstr "Перезавантажити|П"
17238 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17240 msgid "Edit Externally...|x"
17241 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17257 msgstr "Праворуч|П"
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17265 msgstr "Посередині|с"
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17269 msgstr "Праворуч|а"
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17276 msgid "Multicolumn|u"
17277 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17281 msgstr "Багаторядкова|а"
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17284 msgid "Append Row|A"
17285 msgstr "Додати рядок|Д"
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17288 msgid "Delete Row|D"
17289 msgstr "Вилучити рядок|р"
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17293 msgstr "Копіювати рядок|о"
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17296 msgid "Move Row Up"
17297 msgstr "Пересунути рядок вище"
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17300 msgid "Move Row Down"
17301 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17304 msgid "Append Column|p"
17305 msgstr "Додати стовпчик|т"
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17308 msgid "Delete Column|e"
17309 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17312 msgid "Copy Column|y"
17313 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17316 msgid "Move Column Right|v"
17317 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17320 msgid "Move Column Left"
17321 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17325 msgid "Multi-page Table|g"
17326 msgstr "Форматована таблиця"
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17330 msgid "Formal Style|m"
17331 msgstr "Напівжирний|ж"
17333 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17338 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17339 msgid "Alignment|i"
17340 msgstr "Вирівняти|В"
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17344 msgid "Columns/Rows|C"
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17360 msgid "File Revision|R"
17361 msgstr "Модифікація файла|М"
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17364 msgid "Tree Revision|T"
17365 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17368 msgid "Revision Author|A"
17369 msgstr "Автор модифікації|д"
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17372 msgid "Revision Date|D"
17373 msgstr "Дата модифікації|а"
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17376 msgid "Revision Time|i"
17377 msgstr "Час модифікації|м"
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17380 msgid "LyX Version|X"
17381 msgstr "Версія LyX|я"
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17384 msgid "Document Info|D"
17385 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17388 msgid "Copy Text|o"
17389 msgstr "Копіювати текст|К"
17391 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17392 msgid "Activate Branch|A"
17393 msgstr "Активовувати гілку|А"
17395 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17396 msgid "Deactivate Branch|e"
17397 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17400 msgid "Activate Branch in Master|M"
17401 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17404 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17405 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17408 msgid "Add Unknown Branch|w"
17409 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17412 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17413 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17416 msgid "All Indexes|A"
17417 msgstr "Всі покажчики|В"
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17421 msgstr "Підпокажчик|і"
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17424 msgid "Reject Change|R"
17425 msgstr "Відкинути зміну|к"
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17428 msgid "Promote Section|P"
17429 msgstr "Підняти розділ|н"
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17432 msgid "Demote Section|D"
17433 msgstr "Знизити розділ|н"
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17436 msgid "Move Section Down|w"
17437 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17439 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17440 msgid "Select Section|S"
17441 msgstr "Вибрати розділ|б"
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17444 msgid "Wrap by Preview|y"
17445 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17453 msgstr "Перегляд|е"
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17465 msgstr "Документ|о"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17469 msgstr "Інструменти|І"
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17477 msgstr "Створити|С"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17480 msgid "New from Template...|m"
17481 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17485 msgstr "Відкрити…|В"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17488 msgid "Open Recent|t"
17489 msgstr "Відкрити недавній|а"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17497 msgstr "Закрити всі"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17501 msgstr "Зберегти|б"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17504 msgid "Save As...|A"
17505 msgstr "Зберегти як…|я"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17509 msgstr "Зберегти все|г"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17512 msgid "Revert to Saved|R"
17513 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17516 msgid "Version Control|V"
17517 msgstr "Керування версіями|К"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17521 msgstr "Імпортувати|І"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17525 msgstr "Експортувати до…|Е"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17529 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17532 msgid "New Window|W"
17533 msgstr "Нове вікно|о"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17536 msgid "Close Window|d"
17537 msgstr "Закрити вікно|р"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17544 msgid "Register...|R"
17545 msgstr "Зареєструвати…|р"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17548 msgid "Check In Changes...|I"
17549 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17552 msgid "Check Out for Edit|O"
17553 msgstr "Пошукати редакції|р"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17557 msgstr "Копіювати|К"
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17561 msgstr "Перейменувати|й"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17564 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17565 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17568 msgid "Revert to Repository Version|v"
17569 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17572 msgid "Undo Last Check In|U"
17573 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17576 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17577 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17580 msgid "Show History...|H"
17581 msgstr "Показати журнал…|ж"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17584 msgid "Use Locking Property|L"
17585 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17588 msgid "Export As...|s"
17589 msgstr "Експортувати як…|к"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17593 msgid "More Formats & Options...|r"
17594 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17598 msgstr "Скасувати|С"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17602 msgstr "Повторити|П"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17605 msgid "Paste Special"
17606 msgstr "Спеціальне вставлення"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17609 msgid "Select Whole Inset"
17610 msgstr "Позначити всю вставку"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17614 msgstr "Позначити все"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17617 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17618 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17621 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17622 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17625 msgid "Text Style|S"
17626 msgstr "Стиль тексту|ь"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17634 msgstr "Математичні формули|а"
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17637 msgid "Rows & Columns|C"
17638 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17641 msgid "Increase List Depth|I"
17642 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17645 msgid "Decrease List Depth|D"
17646 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17649 msgid "Dissolve Inset"
17650 msgstr "Анулювати вкладку"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17653 msgid "TeX Code Settings...|C"
17654 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17657 msgid "Float Settings...|a"
17658 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17661 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17662 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17665 msgid "Note Settings...|N"
17666 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17669 msgid "Phantom Settings...|h"
17670 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17673 msgid "Branch Settings...|B"
17674 msgstr "Налаштування версій…|в"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17677 msgid "Box Settings...|x"
17678 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17681 msgid "Index Entry Settings...|y"
17682 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17685 msgid "Index Settings...|x"
17686 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17689 msgid "Info Settings...|n"
17690 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17693 msgid "Listings Settings...|g"
17694 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17697 msgid "Table Settings...|a"
17698 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17701 msgid "Paste from HTML|H"
17702 msgstr "Вставити з HTML|H"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17705 msgid "Paste from LaTeX|L"
17706 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17709 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17710 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17713 msgid "Paste as PDF"
17714 msgstr "Вставити як PDF"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17717 msgid "Paste as PNG"
17718 msgstr "Вставити як PNG"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17721 msgid "Paste as JPEG"
17722 msgstr "Вставити як JPEG"
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17725 msgid "Paste as EMF"
17726 msgstr "Вставити як EMF"
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17729 msgid "Plain Text|T"
17730 msgstr "Звичайний текст|ч"
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17733 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17734 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17737 msgid "Selection|S"
17738 msgstr "Позначене|о"
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17741 msgid "Selection, Join Lines|i"
17742 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17745 msgid "Dissolve Text Style"
17746 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17749 msgid "Customized...|C"
17750 msgstr "Особливе…|О"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17753 msgid "Capitalize|a"
17754 msgstr "Прописними|р"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17757 msgid "Uppercase|U"
17758 msgstr "Верхній регістр|В"
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17761 msgid "Lowercase|L"
17762 msgstr "Нижній регістр|Н"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17766 msgid "Formal Style|F"
17767 msgstr "Напівжирний|ж"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17770 msgid "Multicolumn|M"
17771 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17775 msgstr "Багаторядкова|а"
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17779 msgstr "Лінія згори|г"
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17782 msgid "Bottom Line|B"
17783 msgstr "Лінія внизу|н"
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17786 msgid "Left Line|L"
17787 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17790 msgid "Right Line|R"
17791 msgstr "Лінія праворуч|п"
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17811 msgstr "Додати рядок|Д"
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17814 msgid "Add Column|u"
17815 msgstr "Додати стовпчик|т"
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17818 msgid "Copy Column|p"
17819 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17822 msgid "Change Limits Type|L"
17823 msgstr "Змінити тип границь|г"
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17826 msgid "Macro Definition"
17827 msgstr "Визначення макросу"
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17830 msgid "Change Formula Type|F"
17831 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17834 msgid "Text Style|T"
17835 msgstr "Стиль тексту|С"
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17838 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17839 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17842 msgid "Add Line Above|A"
17843 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17846 msgid "Delete Line Above|D"
17847 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17850 msgid "Delete Line Below|e"
17851 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17854 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17855 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17858 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17859 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17871 msgstr "Всередині|с"
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17874 msgid "Math Normal Font|N"
17875 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17878 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17879 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17882 msgid "Math Formal Script Family|o"
17883 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17886 msgid "Math Fraktur Family|F"
17887 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17890 msgid "Math Roman Family|R"
17891 msgstr "Математичний прямий|р"
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17894 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17895 msgstr "Математичний рублений|у"
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17898 msgid "Math Bold Series|B"
17899 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17902 msgid "Text Normal Font|T"
17903 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17906 msgid "Text Roman Family"
17907 msgstr "Прямий шрифт"
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17910 msgid "Text Sans Serif Family"
17911 msgstr "Рублений шрифт"
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17914 msgid "Text Typewriter Family"
17915 msgstr "Машинописний шрифт"
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17918 msgid "Text Bold Series"
17919 msgstr "Жирний шрифт"
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17922 msgid "Text Medium Series"
17923 msgstr "Нормальний шрифт"
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17926 msgid "Text Italic Shape"
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17930 msgid "Text Small Caps Shape"
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17934 msgid "Text Slanted Shape"
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17938 msgid "Text Upright Shape"
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17950 msgid "Mathematica|a"
17951 msgstr "Mathematica|a"
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17954 msgid "Maple, Simplify|S"
17955 msgstr "Maple, Simplify|S"
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17958 msgid "Maple, Factor|F"
17959 msgstr "Maple, Factor|F"
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17962 msgid "Maple, Evalm|E"
17963 msgstr "Maple, Evalm|E"
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17966 msgid "Maple, Evalf|v"
17967 msgstr "Maple, Evalf|v"
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17970 msgid "Open All Insets|O"
17971 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17974 msgid "Close All Insets|C"
17975 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17978 msgid "Unfold Math Macro|n"
17979 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17982 msgid "Fold Math Macro|d"
17983 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17986 msgid "Outline Pane|u"
17987 msgstr "Панель структури|у"
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17990 msgid "Source Pane|S"
17991 msgstr "Панель джерела|д"
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17994 msgid "Messages Pane|g"
17995 msgstr "Панель повідомлень|м"
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17999 msgstr "Панелі інструментів|н"
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18002 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18003 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18006 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18007 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18010 msgid "Close Current View|w"
18011 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18014 msgid "Fullscreen|l"
18015 msgstr "На весь екран|е"
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18019 msgstr "Математичні записи|а"
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18022 msgid "Special Character|p"
18023 msgstr "Спеціальний символ|ц"
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18026 msgid "Formatting|o"
18027 msgstr "Форматування|р"
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18030 msgid "List / TOC|i"
18031 msgstr "Списки та зміст|С"
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18035 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18039 msgstr "Примітка|і"
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18046 msgid "Custom Insets"
18047 msgstr "Нетипові вставки"
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18055 msgid "Box[[Menu]]|x"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18059 msgid "Citation...|C"
18060 msgstr "Посилання на джерело…|д"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18063 msgid "Cross-Reference...|R"
18064 msgstr "Перехресне посилання…|х"
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18071 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18072 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18076 msgstr "Таблиця…|Т"
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18079 msgid "Graphics...|G"
18080 msgstr "Зображення…|З"
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18087 msgid "Hyperlink...|k"
18088 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18095 msgid "Marginal Note|M"
18096 msgstr "Примітка на полях|л"
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18103 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18104 msgstr "Текст програми"
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18108 msgstr "Попередній перегляд|я"
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18111 msgid "Symbols...|b"
18112 msgstr "Символи…|л"
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18115 msgid "Ordinary Quote|Q"
18116 msgstr "Звичайна лапка|З"
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18119 msgid "Single Quote|S"
18120 msgstr "Одинарна лапка|О"
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18123 msgid "Visible Space|V"
18124 msgstr "Видимий інтервал|и"
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18127 msgid "Phonetic Symbols|P"
18128 msgstr "Фонетичні символи|н"
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18138 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18143 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18147 msgid "LaTeX Logo|a"
18148 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18152 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18153 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18156 msgid "Superscript|S"
18157 msgstr "Верхній індекс|х"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18160 msgid "Subscript|u"
18161 msgstr "Нижній індекс|ж"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18164 msgid "Protected Space|P"
18165 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18168 msgid "Horizontal Space...|o"
18169 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18172 msgid "Horizontal Line...|L"
18173 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18176 msgid "Vertical Space...|V"
18177 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18184 msgid "Display Formula|D"
18185 msgstr "Виключна формула|В"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18188 msgid "Numbered Formula|N"
18189 msgstr "Нумерована формула|Н"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18192 msgid "Figure Wrap Float|F"
18193 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18196 msgid "Table Wrap Float|T"
18197 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18200 msgid "Table of Contents|C"
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18204 msgid "List of Listings|L"
18205 msgstr "Список текстів програм|т"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18208 msgid "Nomenclature|N"
18209 msgstr "Номенклатура|Н"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18212 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18213 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18216 msgid "LyX Document...|X"
18217 msgstr "Документ LyX…|X"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18220 msgid "Plain Text...|T"
18221 msgstr "Звичайний текст…|т"
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18224 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18225 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18228 msgid "External Material...|M"
18229 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18232 msgid "Child Document...|d"
18233 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18237 msgstr "Коментар|К"
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18240 msgid "Insert New Branch...|I"
18241 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18244 msgid "Change Tracking|C"
18245 msgstr "Змінити слідкування|в"
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18248 msgid "Build Program|B"
18249 msgstr "Створити програму|т"
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18252 msgid "LaTeX Log|L"
18253 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18257 msgid "Start Appendix Here|x"
18258 msgstr "Почати додаток тут|д"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18261 msgid "View Master Document|M"
18262 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18265 msgid "Update Master Document|a"
18266 msgstr "Оновити головний документ|г"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18270 msgid "Compressed|o"
18271 msgstr "Стиснутий|т"
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18274 msgid "Disable Editing|E"
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18278 msgid "Track Changes|T"
18279 msgstr "Стежити за змінами|т"
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18282 msgid "Merge Changes...|M"
18283 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18286 msgid "Accept Change|A"
18287 msgstr "Прийняти зміну|П"
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18290 msgid "Accept All Changes|c"
18291 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18294 msgid "Reject All Changes|e"
18295 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18298 msgid "Show Changes in Output|S"
18299 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18302 msgid "Bookmarks|B"
18303 msgstr "Закладки|З"
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18306 msgid "Next Note|N"
18307 msgstr "Наступна примітка|п"
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18310 msgid "Next Change|C"
18311 msgstr "Наступна зміна|т"
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18314 msgid "Next Cross-Reference|R"
18315 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18318 msgid "Go to Label|L"
18319 msgstr "Перейти до мітки|м"
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18322 msgid "Save Bookmark 1|S"
18323 msgstr "Створити закладку 1|т"
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18326 msgid "Save Bookmark 2"
18327 msgstr "Створити закладку 2"
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18330 msgid "Save Bookmark 3"
18331 msgstr "Створити закладку 3"
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18334 msgid "Save Bookmark 4"
18335 msgstr "Створити закладку 4"
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18338 msgid "Save Bookmark 5"
18339 msgstr "Створити закладку 5"
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18342 msgid "Clear Bookmarks|C"
18343 msgstr "Очистити закладки|О"
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18346 msgid "Navigate Back|B"
18347 msgstr "Перейти назад|н"
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18350 msgid "Spellchecker...|S"
18351 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18354 msgid "Thesaurus...|T"
18355 msgstr "Тезаурус…|з"
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18358 msgid "Statistics...|a"
18359 msgstr "Статистичні дані…|д"
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18362 msgid "Check TeX|h"
18363 msgstr "Перевірити TeX|X"
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18366 msgid "TeX Information|I"
18367 msgstr "Інформація про TeX|X"
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18370 msgid "Compare...|C"
18371 msgstr "Порівняти…|р"
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18374 msgid "Reconfigure|R"
18375 msgstr "Переконфігурувати|к"
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18378 msgid "Preferences...|P"
18379 msgstr "Налаштувати…|Н"
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18382 msgid "Introduction|I"
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18387 msgstr "Підручник|П"
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18390 msgid "User's Guide|U"
18391 msgstr "Підручник користувача|к"
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18394 msgid "Additional Features|F"
18395 msgstr "Додаткові можливості|м"
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18398 msgid "Embedded Objects|O"
18399 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18402 msgid "Customization|C"
18403 msgstr "Підручник з налаштування|н"
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18406 msgid "Shortcuts|S"
18407 msgstr "Скорочення|ч"
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18410 msgid "LyX Functions|y"
18411 msgstr "Функції LyX|Ф"
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18414 msgid "LaTeX Configuration|L"
18415 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18418 msgid "Specific Manuals|p"
18419 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18422 msgid "About LyX|X"
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18426 msgid "Beamer Presentations|B"
18427 msgstr "Презентації Beamer|B"
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18435 msgid "Colored boxes|r"
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18439 msgid "Feynman-diagram|F"
18440 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18448 msgstr "LilyPond|P"
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18451 msgid "Linguistics|L"
18452 msgstr "Лінгвістика|Л"
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18455 msgid "Multilingual Captions|C"
18456 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18460 msgid "PDF comments|D"
18463 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18465 msgid "PDF forms|o"
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18470 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18471 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18482 msgid "New document"
18483 msgstr "Новий документ"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18486 msgid "Open document"
18487 msgstr "Відкрити документ"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18490 msgid "Save document"
18491 msgstr "Зберегти документ"
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18494 msgid "Check spelling"
18495 msgstr "Перевірити правопис"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18498 msgid "Spellcheck continuously"
18499 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18510 msgid "Find and replace"
18511 msgstr "Знайти і замінити"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18514 msgid "Find and replace (advanced)"
18515 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18518 msgid "Navigate back"
18519 msgstr "Перейти назад"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18522 msgid "Toggle emphasis"
18523 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18526 msgid "Toggle noun"
18527 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18531 msgstr "Застосувати останнє"
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18534 msgid "Insert math"
18535 msgstr "Вставити математичне"
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18538 msgid "Insert graphics"
18539 msgstr "Вставити зображення"
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18542 msgid "Insert table"
18543 msgstr "Вставити таблицю"
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18546 msgid "Toggle outline"
18547 msgstr "Перемкнути режим структури"
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18550 msgid "Toggle math toolbar"
18551 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18554 msgid "Toggle table toolbar"
18555 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18558 msgid "View/Update"
18559 msgstr "Переглянути або оновити"
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18570 msgid "View master document"
18571 msgstr "Переглянути головний документ"
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18574 msgid "Update master document"
18575 msgstr "Оновити головний документ"
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18578 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18579 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18582 msgid "View other formats"
18583 msgstr "Переглянути інші формати"
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18586 msgid "Update other formats"
18587 msgstr "Оновити інші формати"
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18594 msgid "Numbered list"
18595 msgstr "Нумерований список"
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18598 msgid "Itemized list"
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18602 msgid "Increase depth"
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18606 msgid "Decrease depth"
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18610 msgid "Insert figure float"
18611 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18614 msgid "Insert table float"
18615 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18618 msgid "Insert label"
18619 msgstr "Вставити мітку"
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18622 msgid "Insert cross-reference"
18623 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18626 msgid "Insert citation"
18627 msgstr "Вставити посилання"
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18630 msgid "Insert index entry"
18631 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18634 msgid "Insert nomenclature entry"
18635 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18638 msgid "Insert footnote"
18639 msgstr "Вставити зноску"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18642 msgid "Insert margin note"
18643 msgstr "Вставити примітку на полях"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18646 msgid "Insert LyX note"
18647 msgstr "Вставити примітку LyX"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18651 msgstr "Вставити панель"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18654 msgid "Insert hyperlink"
18655 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18658 msgid "Insert TeX code"
18659 msgstr "Вставити код TeX"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18662 msgid "Insert math macro"
18663 msgstr "Вставити математичний макрос"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18666 msgid "Include file"
18667 msgstr "Вставити файл"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18671 msgstr "Стиль тексту"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18674 msgid "Paragraph settings"
18675 msgstr "Налаштування абзацу"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18679 msgstr "Додати рядок"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18683 msgstr "Додати стовпчик"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18687 msgstr "Вилучити рядок"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18690 msgid "Delete column"
18691 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18694 msgid "Move row up"
18695 msgstr "Пересунути рядок вище"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18698 msgid "Move column left"
18699 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18702 msgid "Move row down"
18703 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18706 msgid "Move column right"
18707 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18710 msgid "Set top line"
18711 msgstr "Намалювати верхню"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18714 msgid "Set bottom line"
18715 msgstr "Намалювати нижню"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18718 msgid "Set left line"
18719 msgstr "Намалювати ліву"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18722 msgid "Set right line"
18723 msgstr "Намалювати праву"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18726 msgid "Set border lines"
18727 msgstr "Встановити рамки"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18730 msgid "Set all lines"
18731 msgstr "Встановити всі рамки"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18734 msgid "Unset all lines"
18735 msgstr "Прибрати всі рамки"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18739 msgstr "Притиснути ліворуч"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18742 msgid "Align center"
18743 msgstr "Посередині"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18746 msgid "Align right"
18747 msgstr "Притиснути праворуч"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18750 msgid "Align on decimal"
18751 msgstr "Вирівняти до цілого"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18755 msgstr "Притиснути догори"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18758 msgid "Align middle"
18759 msgstr "Вирівняти посередині"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18762 msgid "Align bottom"
18763 msgstr "Притиснути донизу"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18766 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18767 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18770 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18771 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18774 msgid "Set multi-column"
18775 msgstr "Багатоколонкова"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18778 msgid "Set multi-row"
18779 msgstr "Багаторядкова"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18783 msgstr "Математика"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18786 msgid "Set display mode"
18787 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18791 msgstr "Нижній індекс"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18794 msgid "Superscript"
18795 msgstr "Верхній індекс"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18798 msgid "Insert square root"
18799 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18802 msgid "Insert root"
18803 msgstr "Вставити корінь"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18806 msgid "Insert standard fraction"
18807 msgstr "Додати звичайний дріб"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18811 msgstr "Вставити знак суми"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18814 msgid "Insert integral"
18815 msgstr "Вставити таблицю"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18818 msgid "Insert product"
18819 msgstr "Вставити знак множення"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18823 msgstr "Вставити ( )"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18827 msgstr "Вставити [ ]"
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18831 msgstr "Вставити { }"
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18834 msgid "Insert delimiters"
18835 msgstr "Додати обмежувачі"
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18838 msgid "Insert matrix"
18839 msgstr "Вставити матрицю"
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18842 msgid "Insert cases environment"
18843 msgstr "Блок варіантів"
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18846 msgid "Toggle math panels"
18847 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18850 msgid "Math Macros"
18851 msgstr "Математичні макроси"
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18854 msgid "Remove last argument"
18855 msgstr "Вилучити останній параметр"
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18858 msgid "Append argument"
18859 msgstr "Додати параметр"
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18862 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18863 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18866 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18867 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18870 msgid "Remove optional argument"
18871 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18874 msgid "Insert optional argument"
18875 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18878 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18879 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18882 msgid "Append argument eating from the right"
18883 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18886 msgid "Append optional argument eating from the right"
18887 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18890 msgid "Phonetic Symbols"
18891 msgstr "Фонетичні символи"
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18894 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18895 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18898 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18899 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18903 msgstr "Голосні IPA"
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18906 msgid "IPA Other Symbols"
18907 msgstr "Інші символи IPA"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18910 msgid "IPA Suprasegmentals"
18911 msgstr "Суперсегменти IPA"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18914 msgid "IPA Diacritics"
18915 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18918 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18919 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18922 msgid "Command Buffer"
18923 msgstr "Буфер команд"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18926 msgid "Review[[Toolbar]]"
18927 msgstr "Рецензування"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18930 msgid "Track changes"
18931 msgstr "Слідкувати за змінами"
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18934 msgid "Show changes in output"
18935 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18938 msgid "Next change"
18939 msgstr "Наступна зміна"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18942 msgid "Accept change inside selection"
18943 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18946 msgid "Reject change inside selection"
18947 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18950 msgid "Merge changes"
18951 msgstr "Об’єднати зміни"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18954 msgid "Accept all changes"
18955 msgstr "Прийняти всі зміни"
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18958 msgid "Reject all changes"
18959 msgstr "Відкинути всі зміни"
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18962 msgid "Insert note"
18963 msgstr "Вставити примітку"
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18967 msgstr "Наступна примітка"
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18971 msgid "LyX Documentation Tools"
18972 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18976 msgstr "Інформація"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18980 msgid "Menu Separator"
18981 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18986 msgstr "Мій логотип"
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18991 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18996 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19000 msgid "LaTeX2e Logo"
19001 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19004 msgid "View Other Formats"
19005 msgstr "Переглянути інші формати"
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19008 msgid "Update Other Formats"
19009 msgstr "Оновити інші формати"
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19012 msgid "Version Control"
19013 msgstr "Керування версіями"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19017 msgstr "Зареєструватись"
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19020 msgid "Check-out for edit"
19021 msgstr "Отримати для редагування"
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19024 msgid "Check-in changes"
19025 msgstr "Внести зміни"
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19028 msgid "View revision log"
19029 msgstr "Переглянути журнал версій"
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19032 msgid "Revert changes"
19033 msgstr "Скасувати зміни"
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19036 msgid "Compare with older revision"
19037 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19040 msgid "Compare with last revision"
19041 msgstr "Порівняти з останньою версією"
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19044 msgid "Insert Version Info"
19045 msgstr "Вставити дані щодо версії"
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19048 msgid "Use SVN file locking property"
19049 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19052 msgid "Update local directory from repository"
19053 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19056 msgid "Math Panels"
19057 msgstr "Математичні панелі"
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19060 msgid "Math spacings"
19061 msgstr "Математичні пробіли"
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19081 msgid "Frame decorations"
19082 msgstr "Обрамлення"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19085 msgid "Big operators"
19086 msgstr "Великі оператори"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19089 msgid "Miscellaneous"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19098 msgid "Arrows (extended)"
19099 msgstr "Стрілки (додатково)"
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19106 msgid "Operators (extended)"
19107 msgstr "Оператори (додатково)"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19114 msgid "Relations (extended)"
19115 msgstr "Співвідношення (додатково)"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19118 msgid "Negative relations (extended)"
19119 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19126 msgid "Delimiters (fixed size)"
19127 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19130 msgid "Miscellaneous (extended)"
19131 msgstr "Різне (додатково)"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19270 msgid "Thin space\t\\,"
19271 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19274 msgid "Medium space\t\\:"
19275 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19278 msgid "Thick space\t\\;"
19279 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19282 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19283 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19286 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19287 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19290 msgid "Negative space\t\\!"
19291 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19294 msgid "Phantom\t\\phantom"
19295 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19298 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19299 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19302 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19303 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19306 msgid "Smash \\smash"
19307 msgstr "Smash \\smash"
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19311 msgid "Top smash \\smasht"
19312 msgstr "Smash \\smash"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19316 msgid "Bottom smash \\smashb"
19317 msgstr "Smash \\smash"
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19320 msgid "Left overlap \\mathllap"
19321 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19324 msgid "Center overlap \\mathclap"
19325 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19328 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19329 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19336 msgid "Square root\t\\sqrt"
19337 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19340 msgid "Other root\t\\root"
19341 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19344 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19345 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19348 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19349 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19352 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19353 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19356 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19357 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19360 msgid "Standard\t\\frac"
19361 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19364 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19365 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19368 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19369 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19372 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19373 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19376 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19377 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19380 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19381 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19384 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19385 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19388 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19389 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19392 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19393 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19396 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19397 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19400 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19401 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19404 msgid "Binomial\t\\binom"
19405 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19408 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19409 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19412 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19413 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19416 msgid "Roman\t\\mathrm"
19417 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19420 msgid "Bold\t\\mathbf"
19421 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19424 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19425 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19428 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19429 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19432 msgid "Italic\t\\mathit"
19433 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19436 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19437 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19440 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19441 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19444 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19445 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19448 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19449 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19452 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19453 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19456 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19457 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19480 msgid "Frame Decorations"
19481 msgstr "Обрамлення"
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19549 msgstr "надкреслений"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19556 msgid "overleftarrow"
19557 msgstr "overleftarrow"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19560 msgid "overrightarrow"
19561 msgstr "overrightarrow"
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19564 msgid "overleftrightarrow"
19565 msgstr "overleftrightarrow"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19569 msgstr "підкреслений"
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19573 msgstr "underbrace"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19576 msgid "underleftarrow"
19577 msgstr "underleftarrow"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19580 msgid "underrightarrow"
19581 msgstr "underrightarrow"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19584 msgid "underleftrightarrow"
19585 msgstr "underleftrightarrow"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19604 msgid "Insert left/right side scripts"
19605 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19608 msgid "Insert right side scripts"
19609 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19612 msgid "Insert left side scripts"
19613 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19616 msgid "Insert side scripts"
19617 msgstr "Вставити написи на боковині"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19632 msgid "stackrelthree"
19633 msgstr "stackrelthree"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19641 msgstr "rightarrow"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19652 msgid "updownarrow"
19653 msgstr "updownarrow"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19656 msgid "leftrightarrow"
19657 msgstr "leftrightarrow"
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19665 msgstr "Rightarrow"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19676 msgid "Updownarrow"
19677 msgstr "Updownarrow"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19680 msgid "Leftrightarrow"
19681 msgstr "Leftrightarrow"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19684 msgid "Longleftrightarrow"
19685 msgstr "Longleftrightarrow"
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19688 msgid "Longleftarrow"
19689 msgstr "Longleftarrow"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19692 msgid "Longrightarrow"
19693 msgstr "Longrightarrow"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19696 msgid "longleftrightarrow"
19697 msgstr "longleftrightarrow"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19700 msgid "longleftarrow"
19701 msgstr "longleftarrow"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19704 msgid "longrightarrow"
19705 msgstr "longrightarrow"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19708 msgid "leftharpoondown"
19709 msgstr "leftharpoondown"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19712 msgid "rightharpoondown"
19713 msgstr "rightharpoondown"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19721 msgstr "longmapsto"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19732 msgid "leftharpoonup"
19733 msgstr "leftharpoonup"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19736 msgid "rightharpoonup"
19737 msgstr "rightharpoonup"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19740 msgid "hookleftarrow"
19741 msgstr "hookleftarrow"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19744 msgid "hookrightarrow"
19745 msgstr "hookrightarrow"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19756 msgid "rightleftharpoons"
19757 msgstr "rightleftharpoons"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19784 msgid "bigtriangleup"
19785 msgstr "bigtriangleup"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19800 msgid "bigtriangledown"
19801 msgstr "bigtriangledown"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19816 msgid "triangleright"
19817 msgstr "triangleright"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19832 msgid "triangleleft"
19833 msgstr "triangleleft"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19989 msgstr "sqsubseteq"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19993 msgstr "sqsupseteq"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20004 msgid "in[[math relation]]"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20073 msgstr "прописне епсилон"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20089 msgstr "прописне тета"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20121 msgstr "прописне пі"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20137 msgstr "прописне сигма"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20153 msgstr "прописне фі"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20213 msgstr "прописне Гама"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20217 msgstr "прописне Дельта"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20221 msgstr "прописне Тета"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20225 msgstr "прописне Лямбда"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20229 msgstr "прописне Ксі"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20233 msgstr "прописне Пі"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20237 msgstr "прописне Сигма"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20241 msgstr "прописне Іпсілон"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20245 msgstr "прописне Фі"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20249 msgstr "прописне Псі"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20253 msgstr "прописне Омега"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20261 msgstr "часткова похідна"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20265 msgstr "нескінченність"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20277 msgstr "порожня множина"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20289 msgstr "математичне i"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20293 msgstr "математичне j"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20364 msgid "diamondsuit"
20365 msgstr "diamondsuit"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20380 msgid "textrm \\AA"
20381 msgstr "textrm \\AA"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20385 msgstr "textrm \\O"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20388 msgid "mathcircumflex"
20389 msgstr "mathcircumflex"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20397 msgstr "textdegree"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20401 msgstr "mathdollar"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20404 msgid "mathparagraph"
20405 msgstr "mathparagraph"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20408 msgid "mathsection"
20409 msgstr "mathsection"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20456 msgid "Big Operators"
20457 msgstr "Великі оператори"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20520 msgid "ointctrclockwiseop"
20521 msgstr "ointctrclockwiseop"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20524 msgid "ointctrclockwise"
20525 msgstr "ointctrclockwise"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20528 msgid "ointclockwiseop"
20529 msgstr "ointclockwiseop"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20532 msgid "ointclockwise"
20533 msgstr "ointclockwise"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20564 msgid "landupintop"
20565 msgstr "landupintop"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20568 msgid "landdownint"
20569 msgstr "landdownint"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20572 msgid "landdownintop"
20573 msgstr "landdownintop"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20589 msgstr "varoiintop"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20592 msgid "varointclockwise"
20593 msgstr "varointclockwise"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20596 msgid "varointclockwiseop"
20597 msgstr "varointclockwiseop"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20600 msgid "varointctrclockwise"
20601 msgstr "varointctrclockwise"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20604 msgid "varointctrclockwiseop"
20605 msgstr "varointctrclockwiseop"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20696 msgid "vartriangle"
20697 msgstr "vartriangle"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20700 msgid "triangledown"
20701 msgstr "triangledown"
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20709 msgstr "CheckedBox"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20720 msgid "wasylozenge"
20721 msgstr "wasylozenge"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20732 msgid "measuredangle"
20733 msgstr "measuredangle"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20765 msgstr "varnothing"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20768 msgid "blacktriangle"
20769 msgstr "blacktriangle"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20772 msgid "blacktriangledown"
20773 msgstr "blacktriangledown"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20776 msgid "blacksquare"
20777 msgstr "blacksquare"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20780 msgid "blacklozenge"
20781 msgstr "blacklozenge"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20788 msgid "sphericalangle"
20789 msgstr "sphericalangle"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20793 msgstr "complement"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20812 msgid "varcopyright"
20813 msgstr "varcopyright"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20824 msgid "invdiameter"
20825 msgstr "invdiameter"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20837 msgstr "varhexagon"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20841 msgstr "п’ятикутник"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20845 msgstr "восьмикутник"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20852 msgid "blacksmiley"
20853 msgstr "blacksmiley"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20869 msgstr "Leftcircle"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20872 msgid "Rightcircle"
20873 msgstr "Rightcircle"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20881 msgstr "LEFTCIRCLE"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20884 msgid "RIGHTCIRCLE"
20885 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20889 msgstr "LEFTcircle"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20892 msgid "RIGHTcircle"
20893 msgstr "RIGHTcircle"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20905 msgstr "Блок живлення"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20941 msgstr "varhexstar"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20945 msgstr "зірка Давида"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20949 msgstr "мальтійський хрест"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20969 msgstr "восьма нота"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20972 msgid "quarternote"
20973 msgstr "четверта нота"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20977 msgstr "половинна нота"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20985 msgstr "подвійна нота"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21009 msgstr "повний місяць"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21013 msgstr "новий місяць"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21017 msgstr "місяць ліворуч"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21021 msgstr "місяць праворуч"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21096 msgid "sagittarius"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21100 msgid "capricornus"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21117 msgstr "APLcomment"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21124 msgid "APLdownarrowbox"
21125 msgstr "APLdownarrowbox"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21136 msgid "APLleftarrowbox"
21137 msgstr "APLleftarrowbox"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21144 msgid "APLrightarrowbox"
21145 msgstr "APLrightarrowbox"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21156 msgid "APLuparrowbox"
21157 msgstr "APLuparrowbox"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21160 msgid "dashleftarrow"
21161 msgstr "dashleftarrow"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21164 msgid "dashrightarrow"
21165 msgstr "dashrightarrow"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21168 msgid "leftleftarrows"
21169 msgstr "leftleftarrows"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21172 msgid "leftrightarrows"
21173 msgstr "leftrightarrows"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21176 msgid "rightrightarrows"
21177 msgstr "rightrightarrows"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21180 msgid "rightleftarrows"
21181 msgstr "rightleftarrows"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21185 msgstr "Lleftarrow"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21188 msgid "Rrightarrow"
21189 msgstr "Rrightarrow"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21192 msgid "twoheadleftarrow"
21193 msgstr "twoheadleftarrow"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21196 msgid "twoheadrightarrow"
21197 msgstr "twoheadrightarrow"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21200 msgid "leftarrowtail"
21201 msgstr "leftarrowtail"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21204 msgid "rightarrowtail"
21205 msgstr "rightarrowtail"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21208 msgid "looparrowleft"
21209 msgstr "looparrowleft"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21212 msgid "looparrowright"
21213 msgstr "looparrowright"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21216 msgid "curvearrowleft"
21217 msgstr "curvearrowleft"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21220 msgid "curvearrowright"
21221 msgstr "curvearrowright"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21224 msgid "circlearrowleft"
21225 msgstr "circlearrowleft"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21228 msgid "circlearrowright"
21229 msgstr "circlearrowright"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21241 msgstr "upuparrows"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21244 msgid "downdownarrows"
21245 msgstr "downdownarrows"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21248 msgid "upharpoonleft"
21249 msgstr "upharpoonleft"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21252 msgid "upharpoonright"
21253 msgstr "upharpoonright"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21256 msgid "downharpoonleft"
21257 msgstr "downharpoonleft"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21260 msgid "downharpoonright"
21261 msgstr "downharpoonright"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21264 msgid "leftrightharpoons"
21265 msgstr "leftrightharpoons"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21268 msgid "rightsquigarrow"
21269 msgstr "rightsquigarrow"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21272 msgid "leftrightsquigarrow"
21273 msgstr "leftrightsquigarrow"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21277 msgstr "nleftarrow"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21280 msgid "nrightarrow"
21281 msgstr "nrightarrow"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21284 msgid "nleftrightarrow"
21285 msgstr "nleftrightarrow"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21289 msgstr "nLeftarrow"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21292 msgid "nRightarrow"
21293 msgstr "nRightarrow"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21296 msgid "nLeftrightarrow"
21297 msgstr "nLeftrightarrow"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21304 msgid "shortleftarrow"
21305 msgstr "shortleftarrow"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21308 msgid "shortrightarrow"
21309 msgstr "shortrightarrow"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21312 msgid "shortuparrow"
21313 msgstr "shortuparrow"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21316 msgid "shortdownarrow"
21317 msgstr "shortdownarrow"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21320 msgid "leftrightarroweq"
21321 msgstr "leftrightarroweq"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21324 msgid "curlyveedownarrow"
21325 msgstr "curlyveedownarrow"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21328 msgid "curlyveeuparrow"
21329 msgstr "curlyveeuparrow"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21348 msgid "curlywedgeuparrow"
21349 msgstr "curlywedgeuparrow"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21352 msgid "curlywedgedownarrow"
21353 msgstr "curlywedgedownarrow"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21356 msgid "leftrightarrowtriangle"
21357 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21360 msgid "leftarrowtriangle"
21361 msgstr "leftarrowtriangle"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21364 msgid "rightarrowtriangle"
21365 msgstr "rightarrowtriangle"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21381 msgstr "Longmapsto"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21384 msgid "longmapsfrom"
21385 msgstr "longmapsfrom"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21388 msgid "Longmapsfrom"
21389 msgstr "Longmapsfrom"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21393 msgstr "xleftarrow"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21396 msgid "xrightarrow"
21397 msgstr "xrightarrow"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21416 msgid "eqslantless"
21417 msgstr "eqslantless"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21421 msgstr "eqslantgtr"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21445 msgstr "lessapprox"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21493 msgstr "lesseqqgtr"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21497 msgstr "gtreqqless"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21512 msgid "thickapprox"
21513 msgstr "thickapprox"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21533 msgstr "Підмножина"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21537 msgstr "Надмножина"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21548 msgid "preccurlyeq"
21549 msgstr "preccurlyeq"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21552 msgid "succcurlyeq"
21553 msgstr "succcurlyeq"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21556 msgid "curlyeqprec"
21557 msgstr "curlyeqprec"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21560 msgid "curlyeqsucc"
21561 msgstr "curlyeqsucc"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21573 msgstr "precapprox"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21577 msgstr "succapprox"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21580 msgid "vartriangleleft"
21581 msgstr "vartriangleleft"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21584 msgid "vartriangleright"
21585 msgstr "vartriangleright"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21588 msgid "trianglelefteq"
21589 msgstr "trianglelefteq"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21592 msgid "trianglerighteq"
21593 msgstr "trianglerighteq"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21608 msgid "risingdotseq"
21609 msgstr "risingdotseq"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21612 msgid "fallingdotseq"
21613 msgstr "fallingdotseq"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21632 msgid "shortparallel"
21633 msgstr "shortparallel"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21637 msgstr "smallsmile"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21641 msgstr "smallfrown"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21644 msgid "blacktriangleleft"
21645 msgstr "blacktriangleleft"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21648 msgid "blacktriangleright"
21649 msgstr "blacktriangleright"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21660 msgid "wasytherefore"
21661 msgstr "wasytherefore"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21664 msgid "backepsilon"
21665 msgstr "backepsilon"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21680 msgid "trianglelefteqslant"
21681 msgstr "trianglelefteqslant"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21684 msgid "trianglerighteqslant"
21685 msgstr "trianglerighteqslant"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21697 msgstr "subsetplus"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21701 msgstr "supsetplus"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21704 msgid "subsetpluseq"
21705 msgstr "subsetpluseq"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21708 msgid "supsetpluseq"
21709 msgstr "supsetpluseq"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21749 msgstr "interleave"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21757 msgstr "rightslice"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21765 msgstr "talloblong"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21797 msgstr "vcentcolon"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21800 msgid "colonapprox"
21801 msgstr "colonapprox"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21804 msgid "Colonapprox"
21805 msgstr "Colonapprox"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21849 msgstr "wasypropto"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21860 msgid "Negative Relations (extended)"
21861 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21968 msgid "precnapprox"
21969 msgstr "precnapprox"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21972 msgid "succnapprox"
21973 msgstr "succnapprox"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21985 msgstr "subsetneqq"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21989 msgstr "supsetneqq"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21997 msgstr "nsubseteqq"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22005 msgstr "nsupseteqq"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22024 msgid "varsubsetneq"
22025 msgstr "varsubsetneq"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22028 msgid "varsupsetneq"
22029 msgstr "varsupsetneq"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22032 msgid "varsubsetneqq"
22033 msgstr "varsubsetneqq"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22036 msgid "varsupsetneqq"
22037 msgstr "varsupsetneqq"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22040 msgid "ntriangleleft"
22041 msgstr "ntriangleleft"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22044 msgid "ntriangleright"
22045 msgstr "ntriangleright"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22048 msgid "ntrianglelefteq"
22049 msgstr "ntrianglelefteq"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22052 msgid "ntrianglerighteq"
22053 msgstr "ntrianglerighteq"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22076 msgid "nshortparallel"
22077 msgstr "nshortparallel"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22080 msgid "ntrianglelefteqslant"
22081 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22084 msgid "ntrianglerighteqslant"
22085 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22092 msgid "smallsetminus"
22093 msgstr "smallsetminus"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22112 msgid "doublebarwedge"
22113 msgstr "doublebarwedge"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22160 msgid "divideontimes"
22161 msgstr "divideontimes"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22172 msgid "leftthreetimes"
22173 msgstr "leftthreetimes"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22176 msgid "rightthreetimes"
22177 msgstr "rightthreetimes"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22181 msgstr "curlywedge"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22188 msgid "circleddash"
22189 msgstr "circleddash"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22193 msgstr "circledast"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22196 msgid "circledcirc"
22197 msgstr "circledcirc"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22216 msgid "bigcurlyvee"
22217 msgstr "bigcurlyvee"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22220 msgid "bigcurlywedge"
22221 msgstr "bigcurlywedge"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22232 msgid "bigparallel"
22233 msgstr "bigparallel"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22236 msgid "biginterleave"
22237 msgstr "biginterleave"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22280 msgid "ogreaterthan"
22281 msgstr "ogreaterthan"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22292 msgid "varcurlyvee"
22293 msgstr "varcurlyvee"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22296 msgid "varcurlywedge"
22297 msgstr "varcurlywedge"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22325 msgstr "varobslash"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22329 msgstr "varocircle"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22348 msgid "varolessthan"
22349 msgstr "varolessthan"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22352 msgid "varogreaterthan"
22353 msgstr "varogreaterthan"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22357 msgstr "varbigcirc"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22361 msgstr "brokenvert"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22412 msgid "llparenthesis"
22413 msgstr "llparenthesis"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22416 msgid "rrparenthesis"
22417 msgstr "rrparenthesis"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22420 msgid "binampersand"
22421 msgstr "binampersand"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22424 msgid "bindnasrepma"
22425 msgstr "bindnasrepma"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22428 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22429 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22432 msgid "Voiced bilabial plosive"
22433 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22436 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22437 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22440 msgid "Voiced alveolar plosive"
22441 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22444 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22445 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22448 msgid "Voiced retroflex plosive"
22449 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22452 msgid "Voiceless palatal plosive"
22453 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22456 msgid "Voiced palatal plosive"
22457 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22460 msgid "Voiceless velar plosive"
22461 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22464 msgid "Voiced velar plosive"
22465 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22468 msgid "Voiceless uvular plosive"
22469 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22472 msgid "Voiced uvular plosive"
22473 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22476 msgid "Glottal plosive"
22477 msgstr "Гортанний проривний"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22480 msgid "Voiced bilabial nasal"
22481 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22484 msgid "Voiced labiodental nasal"
22485 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22488 msgid "Voiced alveolar nasal"
22489 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22492 msgid "Voiced retroflex nasal"
22493 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22496 msgid "Voiced palatal nasal"
22497 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22500 msgid "Voiced velar nasal"
22501 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22504 msgid "Voiced uvular nasal"
22505 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22508 msgid "Voiced bilabial trill"
22509 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22512 msgid "Voiced alveolar trill"
22513 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22516 msgid "Voiced uvular trill"
22517 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22520 msgid "Voiced alveolar tap"
22521 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22524 msgid "Voiced retroflex flap"
22525 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22528 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22529 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22532 msgid "Voiced bilabial fricative"
22533 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22536 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22537 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22540 msgid "Voiced labiodental fricative"
22541 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22544 msgid "Voiceless dental fricative"
22545 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22548 msgid "Voiced dental fricative"
22549 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22552 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22553 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22556 msgid "Voiced alveolar fricative"
22557 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22560 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22561 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22564 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22565 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22568 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22569 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22572 msgid "Voiced retroflex fricative"
22573 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22576 msgid "Voiceless palatal fricative"
22577 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22580 msgid "Voiced palatal fricative"
22581 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22584 msgid "Voiceless velar fricative"
22585 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22588 msgid "Voiced velar fricative"
22589 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22592 msgid "Voiceless uvular fricative"
22593 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22596 msgid "Voiced uvular fricative"
22597 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22600 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22601 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22604 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22605 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22608 msgid "Voiceless glottal fricative"
22609 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22612 msgid "Voiced glottal fricative"
22613 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22616 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22617 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22620 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22621 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22624 msgid "Voiced labiodental approximant"
22625 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22628 msgid "Voiced alveolar approximant"
22629 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22632 msgid "Voiced retroflex approximant"
22633 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22636 msgid "Voiced palatal approximant"
22637 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22640 msgid "Voiced velar approximant"
22641 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22644 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22645 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22648 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22649 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22652 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22653 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22656 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22657 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22660 msgid "Bilabial click"
22661 msgstr "Губно-губне клацальний"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22664 msgid "Dental click"
22665 msgstr "Зубний клацальний"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22668 msgid "(Post)alveolar click"
22669 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22672 msgid "Palatoalveolar click"
22673 msgstr "Заясенний клацальний"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22676 msgid "Alveolar lateral click"
22677 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22680 msgid "Voiced bilabial implosive"
22681 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22684 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22685 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22688 msgid "Voiced palatal implosive"
22689 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22692 msgid "Voiced velar implosive"
22693 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22696 msgid "Voiced uvular implosive"
22697 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22700 msgid "Ejective mark"
22701 msgstr "Позначка виштовхування"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22704 msgid "Close front unrounded vowel"
22705 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22708 msgid "Close front rounded vowel"
22709 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22712 msgid "Close central unrounded vowel"
22713 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22716 msgid "Close central rounded vowel"
22717 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22720 msgid "Close back unrounded vowel"
22721 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22724 msgid "Close back rounded vowel"
22725 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22728 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22729 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22732 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22733 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22736 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22737 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22740 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22741 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22744 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22745 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22748 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22749 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22752 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22753 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22756 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22757 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22760 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22761 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22764 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22765 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22768 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22769 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22772 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22773 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22776 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22777 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22780 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22781 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22784 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22785 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22788 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22789 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22792 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22793 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22796 msgid "Near-open vowel"
22797 msgstr "Майже неогублений голосний"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22800 msgid "Open front unrounded vowel"
22801 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22804 msgid "Open front rounded vowel"
22805 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22808 msgid "Open back unrounded vowel"
22809 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22812 msgid "Open back rounded vowel"
22813 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22816 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22817 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22820 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22821 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22824 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22825 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22828 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22829 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22832 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22833 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22836 msgid "Epiglottal plosive"
22837 msgstr "Епігортанний проривний"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22840 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22841 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22844 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22845 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22848 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22849 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22852 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22853 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22856 msgid "Top tie bar"
22857 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22860 msgid "Bottom tie bar"
22861 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22869 msgstr "Напівдовгий"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22872 msgid "Extra short"
22873 msgstr "Дуже короткий"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22876 msgid "Primary stress"
22877 msgstr "Основний наголос"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22880 msgid "Secondary stress"
22881 msgstr "Вторинний наголос"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22884 msgid "Minor (foot) group"
22885 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22888 msgid "Major (intonation) group"
22889 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22892 msgid "Syllable break"
22893 msgstr "Кінець складу"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22896 msgid "Linking (absence of a break)"
22897 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22904 msgid "Voiceless (above)"
22905 msgstr "Глухий (верхній)"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22912 msgid "Breathy voiced"
22913 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22916 msgid "Creaky voiced"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22920 msgid "Linguolabial"
22921 msgstr "Язиково-губний"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22929 msgstr "Апікальний"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22933 msgstr "Ламінальний"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22940 msgid "More rounded"
22941 msgstr "Більше огублення"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22944 msgid "Less rounded"
22945 msgstr "Менше огублення"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22949 msgstr "Розвинений"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22953 msgstr "Нерозвинений"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22956 msgid "Centralized"
22957 msgstr "Централізований"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22960 msgid "Mid-centralized"
22961 msgstr "Середньо-централізований"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22968 msgid "Non-syllabic"
22969 msgstr "Нескладовий"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22973 msgstr "З призвуком r"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22981 msgstr "Палатизований"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22985 msgstr "Веляризований"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22988 msgid "Pharyngialized"
22989 msgstr "Фарингалізований"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22992 msgid "Velarized or pharyngialized"
22993 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23004 msgid "Advanced tongue root"
23005 msgstr "З висуванням основи язика"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23008 msgid "Retracted tongue root"
23009 msgstr "Без висування основи язика"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23013 msgstr "Назалізований"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23016 msgid "Nasal release"
23017 msgstr "Носовий видих"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23020 msgid "Lateral release"
23021 msgstr "Бічний видих"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23024 msgid "No audible release"
23025 msgstr "Без чутного видиху"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23028 msgid "Extra high (accent)"
23029 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23032 msgid "Extra high (tone letter)"
23033 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23036 msgid "High (accent)"
23037 msgstr "Високий (акцент)"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23040 msgid "High (tone letter)"
23041 msgstr "Високий (літера тону)"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23044 msgid "Mid (accent)"
23045 msgstr "Середній (акцент)"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23048 msgid "Mid (tone letter)"
23049 msgstr "Середній (літера тону)"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23052 msgid "Low (accent)"
23053 msgstr "Низький (акцент)"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23056 msgid "Low (tone letter)"
23057 msgstr "Низький (літера тону)"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23060 msgid "Extra low (accent)"
23061 msgstr "Дуже низький (акцент)"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23064 msgid "Extra low (tone letter)"
23065 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23069 msgstr "Зниження на крок"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23073 msgstr "Підвищення тону на крок"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23076 msgid "Rising (accent)"
23077 msgstr "Підвищення (акцент)"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23080 msgid "Rising (tone letter)"
23081 msgstr "Підвищення (літера тону)"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23084 msgid "Falling (accent)"
23085 msgstr "Зниження (акцент)"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23088 msgid "Falling (tone letter)"
23089 msgstr "Зниження (літера тону)"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23092 msgid "High rising (accent)"
23093 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23096 msgid "High rising (tone letter)"
23097 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23100 msgid "Low rising (accent)"
23101 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23104 msgid "Low rising (tone letter)"
23105 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23108 msgid "Rising-falling (accent)"
23109 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23112 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23113 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23116 msgid "Global rise"
23117 msgstr "Загальне підняття"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23120 msgid "Global fall"
23121 msgstr "Загальне спадання"
23123 #: lib/external_templates:40
23124 msgid "GnumericSpreadsheet"
23125 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
23127 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23128 msgid "Spreadsheet"
23129 msgstr "Електронна таблиця"
23131 #: lib/external_templates:43
23134 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23135 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23136 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23137 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23138 "both for gnumeric and excel files.\n"
23140 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
23142 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
23143 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
23144 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
23147 #: lib/external_templates:80
23148 msgid "RasterImage"
23149 msgstr "РастроваКартинка"
23151 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23152 msgid "Raster image"
23153 msgstr "Растрове зображення"
23155 #: lib/external_templates:88
23158 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23161 #: lib/external_templates:152
23163 msgid "VectorGraphics"
23166 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23168 msgid "Vector graphics"
23169 msgstr "Формат векторної графі&ки"
23171 #: lib/external_templates:155
23173 "A vector graphics file.\n"
23174 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23175 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23176 "the final output.\n"
23177 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23178 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23179 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23182 #: lib/external_templates:217
23186 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23187 msgid "Xfig figure"
23188 msgstr "Рисунок Xfig"
23190 #: lib/external_templates:220
23191 msgid "An Xfig figure.\n"
23192 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
23194 #: lib/external_templates:270
23195 msgid "ChessDiagram"
23196 msgstr "ШаховаДіаграма"
23198 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23199 msgid "Chess diagram"
23200 msgstr "Шахова діаграма"
23202 #: lib/external_templates:273
23204 "A chess position diagram.\n"
23205 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23206 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23207 "the position that you want to display.\n"
23208 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23209 "and remember to type in a relative path\n"
23210 "to the LyX document location.\n"
23211 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23212 "to enable general editing of the board.\n"
23213 "You might also check out the\n"
23214 "'Options->Test legality' option, and\n"
23215 "remember to middle and right click to\n"
23216 "insert new material in the board.\n"
23217 "In order for this to work, you have to\n"
23218 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23219 "that TeX will find it, and you will need\n"
23220 "to install the skak package from CTAN.\n"
23222 "Діаграма шахової позиції.\n"
23223 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23224 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23225 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23226 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23227 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23228 "розташування документа LyX.\n"
23229 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23230 "щоб редагувати дошку.\n"
23231 "ви також можете провести перевірку\n"
23232 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23233 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23234 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23235 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23236 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23237 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23238 "пакунок skak з CTAN.\n"
23240 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23241 msgid "Lilypond typeset music"
23242 msgstr "Запис музики Lilypond"
23244 #: lib/external_templates:323
23246 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23247 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23248 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23249 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23251 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23252 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23253 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23254 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23256 #: lib/external_templates:369
23260 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23262 msgstr "Сторінки PDF"
23264 #: lib/external_templates:372
23266 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23267 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23268 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23270 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23271 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23272 "* pages=- (to include all pages)\n"
23273 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23274 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23275 "inserted in their original size.\n"
23276 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23277 "for further options and details.\n"
23279 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23280 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23281 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23283 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23284 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23285 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23286 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23287 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23288 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23289 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23290 "документації пакунка pdfpages.\n"
23292 #: lib/external_templates:415
23295 "Read 'info date' for more information.\n"
23297 "Сьогоднішня дата.\n"
23298 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23300 #: lib/external_templates:444
23304 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23305 msgid "Dia diagram"
23306 msgstr "Діаграма Dia"
23308 #: lib/external_templates:447
23309 msgid "Dia diagram.\n"
23310 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23312 #: lib/configure.py:590
23316 #: lib/configure.py:590
23320 #: lib/configure.py:593
23324 #: lib/configure.py:596
23328 #: lib/configure.py:599
23332 #: lib/configure.py:599
23334 msgid "sxd|OpenDocument"
23335 msgstr "OpenDocument"
23337 #: lib/configure.py:602
23341 #: lib/configure.py:605
23345 #: lib/configure.py:608
23349 #: lib/configure.py:608
23353 #: lib/configure.py:611
23357 #: lib/configure.py:612
23361 #: lib/configure.py:613
23365 #: lib/configure.py:613
23369 #: lib/configure.py:614
23373 #: lib/configure.py:615
23377 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23381 #: lib/configure.py:617
23385 #: lib/configure.py:618
23389 #: lib/configure.py:619
23393 #: lib/configure.py:620
23397 #: lib/configure.py:628
23398 msgid "Plain text (chess output)"
23399 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23401 #: lib/configure.py:629
23402 msgid "Plain text (image)"
23403 msgstr "Звичайний текст (image)"
23405 #: lib/configure.py:630
23406 msgid "Plain text (Xfig output)"
23407 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23409 #: lib/configure.py:631
23410 msgid "date (output)"
23411 msgstr "date (вивід)"
23413 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23414 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23418 #: lib/configure.py:632
23422 #: lib/configure.py:633
23423 msgid "DocBook (XML)"
23424 msgstr "DocBook (XML)"
23426 #: lib/configure.py:634
23427 msgid "Graphviz Dot"
23428 msgstr "Graphviz Dot"
23430 #: lib/configure.py:635
23431 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23432 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23434 #: lib/configure.py:636
23435 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23436 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23438 #: lib/configure.py:637
23442 #: lib/configure.py:637
23446 #: lib/configure.py:639
23450 #: lib/configure.py:641
23451 msgid "LilyPond music"
23452 msgstr "Музика LilyPond"
23454 #: lib/configure.py:642
23455 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23456 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23458 #: lib/configure.py:643
23459 msgid "LaTeX (plain)"
23460 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23462 #: lib/configure.py:643
23463 msgid "LaTeX (plain)|L"
23464 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23466 #: lib/configure.py:644
23467 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23468 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23470 #: lib/configure.py:645
23471 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23472 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23474 #: lib/configure.py:646
23475 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23476 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23478 #: lib/configure.py:647
23479 msgid "LaTeX (clipboard)"
23480 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23482 #: lib/configure.py:648
23484 msgstr "Звичайний текст"
23486 #: lib/configure.py:648
23487 msgid "Plain text|a"
23488 msgstr "Звичайний текст|т"
23490 #: lib/configure.py:649
23491 msgid "Plain text (pstotext)"
23492 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23494 #: lib/configure.py:650
23495 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23496 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23498 #: lib/configure.py:651
23499 msgid "Plain text (catdvi)"
23500 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23502 #: lib/configure.py:652
23503 msgid "Plain Text, Join Lines"
23504 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23506 #: lib/configure.py:653
23507 msgid "Info (Beamer)"
23508 msgstr "Інформація (Beamer)"
23510 #: lib/configure.py:656
23511 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23512 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23514 #: lib/configure.py:657
23515 msgid "Excel spreadsheet"
23516 msgstr "ел. таблиця Excel"
23518 #: lib/configure.py:658
23520 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23521 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
23523 #: lib/configure.py:661
23527 #: lib/configure.py:661
23531 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23535 #: lib/configure.py:674
23539 #: lib/configure.py:675
23540 msgid "EPS (uncropped)"
23541 msgstr "EPS (без обрізання)"
23543 #: lib/configure.py:676
23544 msgid "EPS (cropped)"
23545 msgstr "EPS (обрізаний)"
23547 #: lib/configure.py:677
23549 msgstr "Postscript"
23551 #: lib/configure.py:677
23552 msgid "Postscript|t"
23553 msgstr "Postscript|t"
23555 #: lib/configure.py:682
23556 msgid "PDF (ps2pdf)"
23557 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23559 #: lib/configure.py:682
23560 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23561 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23563 #: lib/configure.py:683
23564 msgid "PDF (pdflatex)"
23565 msgstr "PDF (pdflatex)"
23567 #: lib/configure.py:683
23568 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23569 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23571 #: lib/configure.py:684
23572 msgid "PDF (dvipdfm)"
23573 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23575 #: lib/configure.py:684
23576 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23577 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23579 #: lib/configure.py:685
23580 msgid "PDF (XeTeX)"
23581 msgstr "PDF (XeTeX)"
23583 #: lib/configure.py:685
23584 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23585 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23587 #: lib/configure.py:686
23588 msgid "PDF (LuaTeX)"
23589 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23591 #: lib/configure.py:686
23592 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23593 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23595 #: lib/configure.py:687
23596 msgid "PDF (graphics)"
23597 msgstr "PDF (графіка)"
23599 #: lib/configure.py:688
23600 msgid "PDF (cropped)"
23601 msgstr "PDF (обрізаний)"
23603 #: lib/configure.py:689
23605 msgid "PDF (lower resolution)"
23606 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23608 #: lib/configure.py:692
23612 #: lib/configure.py:692
23616 #: lib/configure.py:693
23617 msgid "DVI (LuaTeX)"
23618 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23620 #: lib/configure.py:693
23621 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23622 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23624 #: lib/configure.py:696
23628 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23632 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23636 #: lib/configure.py:702
23640 #: lib/configure.py:705
23642 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23643 msgstr "OpenDocument"
23645 #: lib/configure.py:706
23647 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23648 msgstr "OpenDocument"
23650 #: lib/configure.py:707
23652 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23653 msgstr "OpenDocument"
23655 #: lib/configure.py:708
23656 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23657 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23659 #: lib/configure.py:711
23660 msgid "Rich Text Format"
23661 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23663 #: lib/configure.py:712
23667 #: lib/configure.py:712
23671 #: lib/configure.py:713
23672 msgid "MS Word Office Open XML"
23675 #: lib/configure.py:713
23676 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23679 #: lib/configure.py:716
23680 msgid "date command"
23681 msgstr "команда date"
23683 #: lib/configure.py:717
23684 msgid "Table (CSV)"
23685 msgstr "Таблиця (CSV)"
23687 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23692 #: lib/configure.py:720
23696 #: lib/configure.py:721
23700 #: lib/configure.py:722
23704 #: lib/configure.py:723
23708 #: lib/configure.py:724
23712 #: lib/configure.py:725
23717 #: lib/configure.py:726
23718 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23719 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23721 #: lib/configure.py:727
23722 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23723 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23725 #: lib/configure.py:728
23726 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23727 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23729 #: lib/configure.py:729
23730 msgid "LyX Preview"
23731 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23733 #: lib/configure.py:730
23737 #: lib/configure.py:731
23741 #: lib/configure.py:732
23745 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23746 msgid "Windows Metafile"
23747 msgstr "Метафайл Windows"
23749 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23750 msgid "Enhanced Metafile"
23751 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23753 #: lib/configure.py:847
23755 msgstr "LyXBlogger"
23757 #: lib/configure.py:1075
23758 msgid "LyX Archive (zip)"
23759 msgstr "Архів LyX (zip)"
23761 #: lib/configure.py:1078
23762 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23763 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23765 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23767 msgid "%1$s and %2$s"
23768 msgstr "%1$s і %2$s"
23770 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23772 msgid "%1$s et al."
23773 msgstr "%1$s та ін."
23775 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23776 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23780 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23782 msgstr "Немає року"
23784 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23785 msgid "Bibliography entry not found!"
23786 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23788 #: src/Buffer.cpp:403
23789 msgid "Disk Error: "
23790 msgstr "Дискова помилка: "
23792 #: src/Buffer.cpp:404
23795 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23797 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23800 #: src/Buffer.cpp:525
23801 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23802 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23804 #: src/Buffer.cpp:527
23805 msgid "Attempting to close changed document!"
23806 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23808 #: src/Buffer.cpp:536
23810 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23811 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23813 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23815 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23816 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23818 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23819 msgid "Document header error"
23820 msgstr "Помилка у головній частині"
23822 #: src/Buffer.cpp:948
23823 msgid "\\begin_header is missing"
23824 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23826 #: src/Buffer.cpp:971
23827 msgid "\\begin_document is missing"
23828 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23830 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23831 #: src/Buffer.cpp:2783
23832 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23833 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23835 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23837 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23838 "xcolor/ulem are installed.\n"
23839 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23842 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23843 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23844 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23845 "у преамбулі LaTeX."
23847 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23849 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23850 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23851 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23854 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23855 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23856 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23857 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23859 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23864 #: src/Buffer.cpp:1132
23865 msgid "File Not Found"
23866 msgstr "Файл не знайдено"
23868 #: src/Buffer.cpp:1133
23870 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23871 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23873 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23874 msgid "Document format failure"
23875 msgstr "Стиль документа помилковий"
23877 #: src/Buffer.cpp:1162
23879 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23880 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23882 #: src/Buffer.cpp:1231
23884 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23885 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23887 #: src/Buffer.cpp:1258
23888 msgid "Conversion failed"
23889 msgstr "Перетворення не вдалося"
23891 #: src/Buffer.cpp:1259
23894 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23895 "it could not be created."
23897 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23898 "може бути створений."
23900 #: src/Buffer.cpp:1269
23901 msgid "Conversion script not found"
23902 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23904 #: src/Buffer.cpp:1270
23907 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23908 "could not be found."
23910 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23913 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23914 msgid "Conversion script failed"
23915 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23917 #: src/Buffer.cpp:1294
23920 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23923 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23926 #: src/Buffer.cpp:1301
23929 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23932 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23935 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23936 msgid "File is read-only"
23937 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23939 #: src/Buffer.cpp:1358
23941 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23943 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23944 "лише для читання."
23946 #: src/Buffer.cpp:1367
23949 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23950 "overwrite this file?"
23952 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23953 "перезаписати цей файл?"
23955 #: src/Buffer.cpp:1369
23956 msgid "Overwrite modified file?"
23957 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23959 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23963 msgstr "&Перезаписати"
23965 #: src/Buffer.cpp:1433
23966 msgid "Backup failure"
23967 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23969 #: src/Buffer.cpp:1434
23972 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23973 "Please check whether the directory exists and is writable."
23975 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23976 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23978 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23980 msgid "Write failure"
23981 msgstr "chktex помилка"
23983 #: src/Buffer.cpp:1471
23986 "The file has successfully been saved as:\n"
23988 "But LyX could not move it to:\n"
23990 "Your original file has been backed up to:\n"
23994 #: src/Buffer.cpp:1482
23997 "Cannot move saved file to:\n"
23999 "But the file has successfully been saved as:\n"
24003 #: src/Buffer.cpp:1498
24005 msgid "Saving document %1$s..."
24006 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
24008 #: src/Buffer.cpp:1513
24009 msgid " could not write file!"
24010 msgstr " не вдалося записати до файла!"
24012 #: src/Buffer.cpp:1521
24014 msgstr " виконано."
24016 #: src/Buffer.cpp:1536
24018 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24019 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
24021 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
24023 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24024 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
24026 #: src/Buffer.cpp:1549
24027 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24028 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
24030 #: src/Buffer.cpp:1563
24031 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24032 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
24034 #: src/Buffer.cpp:1577
24035 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24036 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
24038 #: src/Buffer.cpp:1666
24039 msgid "Iconv software exception Detected"
24040 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
24042 #: src/Buffer.cpp:1666
24045 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24048 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
24049 "для вашого кодування (%1$s)"
24051 #: src/Buffer.cpp:1694
24053 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24054 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
24056 #: src/Buffer.cpp:1697
24058 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24059 "chosen encoding.\n"
24060 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24062 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
24064 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
24066 #: src/Buffer.cpp:1704
24067 msgid "iconv conversion failed"
24068 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
24070 #: src/Buffer.cpp:1709
24071 msgid "conversion failed"
24072 msgstr "невдале перетворення"
24074 #: src/Buffer.cpp:1820
24075 msgid "Uncodable character in file path"
24076 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
24078 #: src/Buffer.cpp:1822
24081 "The path of your document\n"
24083 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24084 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24085 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24086 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24088 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24089 "(such as utf8) or change the file path name."
24091 "Шлях до вашого документа\n"
24093 "містить символи, що не належать до кодування\n"
24094 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
24095 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
24096 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
24097 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
24098 "всередині вашого документа LyX.\n"
24100 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24101 "або змініть шлях до файла."
24103 #: src/Buffer.cpp:2168
24104 msgid "Running chktex..."
24105 msgstr "Запуск chktex…"
24107 #: src/Buffer.cpp:2182
24108 msgid "chktex failure"
24109 msgstr "chktex помилка"
24111 #: src/Buffer.cpp:2183
24112 msgid "Could not run chktex successfully."
24113 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
24115 #: src/Buffer.cpp:2475
24117 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24118 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
24120 #: src/Buffer.cpp:2579
24122 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24123 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
24125 #: src/Buffer.cpp:2588
24126 msgid "Error generating literate programming code."
24127 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
24129 #: src/Buffer.cpp:2668
24131 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24132 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
24134 #: src/Buffer.cpp:2703
24136 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24137 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
24139 #: src/Buffer.cpp:2760
24141 msgid "Error viewing the output file."
24142 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
24144 #: src/Buffer.cpp:3652
24146 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24147 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
24149 #: src/Buffer.cpp:3656
24151 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24152 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
24154 #: src/Buffer.cpp:3710
24155 msgid "Preview source code"
24156 msgstr "Попередній перегляд джерела"
24158 #: src/Buffer.cpp:3712
24159 msgid "Preview preamble"
24160 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
24162 #: src/Buffer.cpp:3714
24163 msgid "Preview body"
24164 msgstr "Текст попереднього перегляду"
24166 #: src/Buffer.cpp:3729
24167 msgid "Plain text does not have a preamble."
24168 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
24170 #: src/Buffer.cpp:3834
24172 msgid "Auto-saving %1$s"
24173 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
24175 #: src/Buffer.cpp:3890
24176 msgid "Autosave failed!"
24177 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24179 #: src/Buffer.cpp:3951
24180 msgid "Autosaving current document..."
24181 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
24183 #: src/Buffer.cpp:4074
24184 msgid "Couldn't export file"
24185 msgstr "Неможливо експортувати файл"
24187 #: src/Buffer.cpp:4075
24189 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24190 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24192 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24193 msgid "File name error"
24194 msgstr "Помилкова назва файла"
24196 #: src/Buffer.cpp:4137
24197 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24198 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
24200 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24201 msgid "Document export cancelled."
24202 msgstr "Експорт документа скасовано."
24204 #: src/Buffer.cpp:4254
24206 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24207 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
24209 #: src/Buffer.cpp:4261
24211 msgid "Document exported as %1$s"
24212 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
24214 #: src/Buffer.cpp:4334
24217 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24219 "Recover emergency save?"
24221 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
24225 #: src/Buffer.cpp:4337
24226 msgid "Load emergency save?"
24227 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
24229 #: src/Buffer.cpp:4338
24231 msgstr "&Відновити"
24233 #: src/Buffer.cpp:4338
24234 msgid "&Load Original"
24235 msgstr "&Завантажити оригінал"
24237 #: src/Buffer.cpp:4349
24240 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24241 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24243 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24244 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24247 #: src/Buffer.cpp:4356
24248 msgid "Document was successfully recovered."
24249 msgstr "Документ було успішно відновлено."
24251 #: src/Buffer.cpp:4358
24252 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24253 msgstr "Не вдалося відновити документ."
24255 #: src/Buffer.cpp:4359
24258 "Remove emergency file now?\n"
24261 "Вилучити аварійну копію?\n"
24264 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24265 msgid "Delete emergency file?"
24266 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
24268 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24272 #: src/Buffer.cpp:4368
24273 msgid "Emergency file deleted"
24274 msgstr "Аварійну копію вилучено"
24276 #: src/Buffer.cpp:4369
24277 msgid "Do not forget to save your file now!"
24278 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
24280 #: src/Buffer.cpp:4376
24281 msgid "Remove emergency file now?"
24282 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24284 #: src/Buffer.cpp:4399
24287 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24289 "Load the backup instead?"
24291 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24295 #: src/Buffer.cpp:4401
24296 msgid "Load backup?"
24297 msgstr "Повернутися до резервної?"
24299 #: src/Buffer.cpp:4402
24300 msgid "&Load backup"
24301 msgstr "&Завантажити резервну"
24303 #: src/Buffer.cpp:4402
24304 msgid "Load &original"
24305 msgstr "Завантажити &оригінал"
24307 #: src/Buffer.cpp:4412
24310 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24311 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24313 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24314 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24317 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24318 msgid "Senseless!!! "
24319 msgstr "Немає сенсу!!! "
24321 #: src/Buffer.cpp:4972
24323 msgid "Document %1$s reloaded."
24324 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24326 #: src/Buffer.cpp:4975
24328 msgid "Could not reload document %1$s."
24329 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24331 #: src/BufferParams.cpp:474
24333 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24334 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24336 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24337 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24339 #: src/BufferParams.cpp:476
24341 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24342 "are inserted into formulas"
24344 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24345 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24347 #: src/BufferParams.cpp:478
24349 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24352 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24353 "команду \\cancel."
24355 #: src/BufferParams.cpp:480
24357 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24358 "inserted into formulas"
24360 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24361 "особливі символи інтегралів"
24363 #: src/BufferParams.cpp:482
24365 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24368 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24371 #: src/BufferParams.cpp:484
24373 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24374 "inserted into formulas"
24376 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24377 "вставлено певні математичні співвідношення"
24379 #: src/BufferParams.cpp:486
24381 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24382 "inserted into formulas"
24384 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24385 "команду \\ce або \\cf"
24387 #: src/BufferParams.cpp:488
24389 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24390 "subscript is inserted into formulas"
24392 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24393 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24395 #: src/BufferParams.cpp:490
24397 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24398 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24400 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24401 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24403 #: src/BufferParams.cpp:492
24405 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24406 "decoration 'utilde'"
24408 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24409 "форматування формул «utilde»"
24411 #: src/BufferParams.cpp:664
24414 "The selected document class\n"
24416 "requires external files that are not available.\n"
24417 "The document class can still be used, but the\n"
24418 "document cannot be compiled until the following\n"
24419 "prerequisites are installed:\n"
24421 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24422 "User's Guide for more information."
24424 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24426 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24427 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24428 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24429 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24431 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24432 "«Підручника користувача»."
24434 #: src/BufferParams.cpp:673
24435 msgid "Document class not available"
24436 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24438 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24439 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24440 msgid "Uncodable characters"
24441 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24443 #: src/BufferParams.cpp:1898
24446 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24447 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24450 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24451 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24454 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24455 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24456 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24457 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24458 msgid "LyX Warning: "
24459 msgstr "Попередження LyX: "
24461 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24462 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24463 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24464 msgid "uncodable character"
24465 msgstr "непридатний для кодування символ"
24467 #: src/BufferParams.cpp:2004
24469 msgid "Uncodable character in user preamble"
24470 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24472 #: src/BufferParams.cpp:2006
24475 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24476 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24477 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24480 "Please select an appropriate document encoding\n"
24481 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24483 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24484 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24485 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24486 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24488 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24489 "або змініть запис імені автора."
24491 #: src/BufferParams.cpp:2211
24494 "The layout file:\n"
24496 "could not be found. A default textclass with default\n"
24497 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24500 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24502 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24503 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24505 #: src/BufferParams.cpp:2217
24506 msgid "Document class not found"
24507 msgstr "Клас документів не знайдено"
24509 #: src/BufferParams.cpp:2224
24512 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24514 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24515 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24518 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24520 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24521 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24523 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24524 msgid "Could not load class"
24525 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24527 #: src/BufferParams.cpp:2280
24528 msgid "Error reading internal layout information"
24529 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24531 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24533 msgstr "Помилка читання"
24535 #: src/BufferView.cpp:192
24536 msgid "No more insets"
24537 msgstr "Більше немає вставок"
24539 #: src/BufferView.cpp:756
24540 msgid "Save bookmark"
24541 msgstr "Зберегти закладку"
24543 #: src/BufferView.cpp:979
24544 msgid "Converting document to new document class..."
24545 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24547 #: src/BufferView.cpp:1023
24548 msgid "Document is read-only"
24549 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24551 #: src/BufferView.cpp:1032
24552 msgid "This portion of the document is deleted."
24553 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24555 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24557 msgid "Absolute filename expected."
24558 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24560 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24562 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24563 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24565 #: src/BufferView.cpp:1350
24566 msgid "No further undo information"
24567 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24569 #: src/BufferView.cpp:1360
24570 msgid "No further redo information"
24571 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24573 #: src/BufferView.cpp:1583
24575 msgstr "Позначку вимкнено"
24577 #: src/BufferView.cpp:1589
24579 msgstr "Позначку увімкнено"
24581 #: src/BufferView.cpp:1596
24582 msgid "Mark removed"
24583 msgstr "Позначку вилучено"
24585 #: src/BufferView.cpp:1599
24587 msgstr "Позначку встановлено"
24589 #: src/BufferView.cpp:1655
24590 msgid "Statistics for the selection:"
24591 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24593 #: src/BufferView.cpp:1657
24594 msgid "Statistics for the document:"
24595 msgstr "Статистичні дані документа:"
24597 #: src/BufferView.cpp:1660
24602 #: src/BufferView.cpp:1662
24604 msgstr "Одне слово"
24606 #: src/BufferView.cpp:1665
24608 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24609 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24611 #: src/BufferView.cpp:1668
24612 msgid "One character (including blanks)"
24613 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24615 #: src/BufferView.cpp:1671
24617 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24618 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24620 #: src/BufferView.cpp:1674
24621 msgid "One character (excluding blanks)"
24622 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24624 #: src/BufferView.cpp:1676
24626 msgstr "Статистика"
24628 #: src/BufferView.cpp:1858
24631 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24633 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24635 #: src/BufferView.cpp:1860
24637 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24638 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24640 #: src/BufferView.cpp:1868
24641 msgid "Branch name"
24642 msgstr "Назва гілки"
24644 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24645 msgid "Branch already exists"
24646 msgstr "Гілка вже існує"
24648 #: src/BufferView.cpp:2355
24649 msgid "Inverse Search Failed"
24650 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24652 #: src/BufferView.cpp:2356
24654 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24655 "You need to update the viewed document."
24657 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24658 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24660 #: src/BufferView.cpp:2737
24662 msgid "Inserting document %1$s..."
24663 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24665 #: src/BufferView.cpp:2748
24667 msgid "Document %1$s inserted."
24668 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24670 #: src/BufferView.cpp:2750
24672 msgid "Could not insert document %1$s"
24673 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24675 #: src/BufferView.cpp:3159
24678 "Could not read the specified document\n"
24680 "due to the error: %2$s"
24682 "Не можу прочитати документ\n"
24684 "через помилку: %2$s"
24686 #: src/BufferView.cpp:3161
24687 msgid "Could not read file"
24688 msgstr "Помилка читання файла"
24690 #: src/BufferView.cpp:3168
24694 " is not readable."
24697 " непридатний для читання."
24699 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24700 msgid "Could not open file"
24701 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24703 #: src/BufferView.cpp:3176
24704 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24705 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24707 #: src/BufferView.cpp:3177
24709 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24710 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24711 "If this does not give the correct result\n"
24712 "then please change the encoding of the file\n"
24713 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24715 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24716 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24717 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24718 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24719 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24721 #: src/Changes.cpp:374
24722 msgid "Uncodable character in author name"
24723 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24725 #: src/Changes.cpp:375
24728 "The author name '%1$s',\n"
24729 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24730 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24731 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24733 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24734 "or change the spelling of the author name."
24736 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24737 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24738 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24739 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24741 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24742 "або змініть запис імені автора."
24744 #: src/Chktex.cpp:62
24746 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24747 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24749 #: src/Chktex.cpp:64
24750 msgid "ChkTeX warning id # "
24751 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24753 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24758 #: src/Color.cpp:204
24762 #: src/Color.cpp:205
24766 #: src/Color.cpp:206
24770 #: src/Color.cpp:207
24775 #: src/Color.cpp:208
24779 #: src/Color.cpp:209
24783 #: src/Color.cpp:210
24788 #: src/Color.cpp:211
24792 #: src/Color.cpp:212
24797 #: src/Color.cpp:213
24801 #: src/Color.cpp:214
24805 #: src/Color.cpp:215
24809 #: src/Color.cpp:216
24814 #: src/Color.cpp:217
24818 #: src/Color.cpp:218
24822 #: src/Color.cpp:219
24826 #: src/Color.cpp:220
24830 #: src/Color.cpp:221
24834 #: src/Color.cpp:222
24838 #: src/Color.cpp:223
24842 #: src/Color.cpp:224
24846 #: src/Color.cpp:225
24850 #: src/Color.cpp:226
24854 #: src/Color.cpp:227
24855 msgid "selected text"
24856 msgstr "позначений текст"
24858 #: src/Color.cpp:229
24860 msgstr "текст LaTeX"
24862 #: src/Color.cpp:230
24863 msgid "inline completion"
24864 msgstr "доповнення у рядку"
24866 #: src/Color.cpp:232
24867 msgid "non-unique inline completion"
24868 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24870 #: src/Color.cpp:234
24871 msgid "previewed snippet"
24872 msgstr "уривок у перегляді"
24874 #: src/Color.cpp:235
24876 msgstr "мітка нотатки"
24878 #: src/Color.cpp:236
24879 msgid "note background"
24880 msgstr "тло примітки"
24882 #: src/Color.cpp:237
24883 msgid "comment label"
24884 msgstr "мітка коментаря"
24886 #: src/Color.cpp:238
24887 msgid "comment background"
24888 msgstr "тло коментарів"
24890 #: src/Color.cpp:239
24891 msgid "greyedout inset label"
24892 msgstr "висірена мітка вкладки"
24894 #: src/Color.cpp:240
24895 msgid "greyedout inset text"
24896 msgstr "висірений текст вкладки"
24898 #: src/Color.cpp:241
24899 msgid "greyedout inset background"
24900 msgstr "висірене тло вкладки"
24902 #: src/Color.cpp:242
24903 msgid "phantom inset text"
24904 msgstr "фантомний текст вкладки"
24906 #: src/Color.cpp:243
24908 msgstr "затінена панель"
24910 #: src/Color.cpp:244
24911 msgid "listings background"
24912 msgstr "Тло текстів програм"
24914 #: src/Color.cpp:245
24915 msgid "branch label"
24916 msgstr "мітка версії"
24918 #: src/Color.cpp:246
24919 msgid "footnote label"
24920 msgstr "мітка зноски"
24922 #: src/Color.cpp:247
24923 msgid "index label"
24924 msgstr "мітка покажчика"
24926 #: src/Color.cpp:248
24927 msgid "margin note label"
24928 msgstr "мітка нотатки на полях"
24930 #: src/Color.cpp:249
24932 msgstr "Мітка адреси"
24934 #: src/Color.cpp:250
24936 msgstr "Текст адреси"
24938 #: src/Color.cpp:251
24940 msgstr "панель глибини"
24942 #: src/Color.cpp:252
24944 msgid "scroll indicator"
24945 msgstr "І&ндикатор курсора"
24947 #: src/Color.cpp:253
24951 #: src/Color.cpp:254
24952 msgid "command inset"
24953 msgstr "вкладка команд"
24955 #: src/Color.cpp:255
24956 msgid "command inset background"
24957 msgstr "тло вкладки команд"
24959 #: src/Color.cpp:256
24960 msgid "command inset frame"
24961 msgstr "рамка вкладки команд"
24963 #: src/Color.cpp:257
24964 msgid "special character"
24965 msgstr "Спеціальний символ"
24967 #: src/Color.cpp:258
24969 msgstr "математика"
24971 #: src/Color.cpp:259
24972 msgid "math background"
24973 msgstr "Тло матем. формули"
24975 #: src/Color.cpp:260
24976 msgid "graphics background"
24977 msgstr "Тло зображення"
24979 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24980 msgid "math macro background"
24981 msgstr "тло матем. макросів"
24983 #: src/Color.cpp:262
24985 msgstr "Рамка матем. режиму"
24987 #: src/Color.cpp:263
24988 msgid "math corners"
24989 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24991 #: src/Color.cpp:264
24993 msgstr "математичний рядок"
24995 #: src/Color.cpp:266
24996 msgid "math macro hovered background"
24997 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24999 #: src/Color.cpp:267
25000 msgid "math macro label"
25001 msgstr "мітка математичний макросу"
25003 #: src/Color.cpp:268
25004 msgid "math macro frame"
25005 msgstr "рамка матем. макросу"
25007 #: src/Color.cpp:269
25008 msgid "math macro blended out"
25009 msgstr "змішування матем. макросів"
25011 #: src/Color.cpp:270
25012 msgid "math macro old parameter"
25013 msgstr "старий параметр матем. макросу"
25015 #: src/Color.cpp:271
25016 msgid "math macro new parameter"
25017 msgstr "новий параметр матем. макросу"
25019 #: src/Color.cpp:272
25020 msgid "collapsable inset text"
25021 msgstr "текст вкладки, що згортається"
25023 #: src/Color.cpp:273
25024 msgid "collapsable inset frame"
25025 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
25027 #: src/Color.cpp:274
25028 msgid "inset background"
25029 msgstr "тло вкладки"
25031 #: src/Color.cpp:275
25032 msgid "inset frame"
25033 msgstr "рамка вкладки"
25035 #: src/Color.cpp:276
25036 msgid "LaTeX error"
25037 msgstr "помилка LaTeX"
25039 #: src/Color.cpp:277
25040 msgid "end-of-line marker"
25041 msgstr "маркер кінця рядки"
25043 #: src/Color.cpp:278
25044 msgid "appendix marker"
25045 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
25047 #: src/Color.cpp:279
25049 msgstr "панель змін"
25051 #: src/Color.cpp:280
25052 msgid "deleted text"
25053 msgstr "вилучено текст"
25055 #: src/Color.cpp:281
25057 msgstr "додано текст"
25059 #: src/Color.cpp:282
25060 msgid "changed text 1st author"
25061 msgstr "змінено текст першого автора"
25063 #: src/Color.cpp:283
25064 msgid "changed text 2nd author"
25065 msgstr "змінено текст другого автора"
25067 #: src/Color.cpp:284
25068 msgid "changed text 3rd author"
25069 msgstr "змінено текст третього автора"
25071 #: src/Color.cpp:285
25072 msgid "changed text 4th author"
25073 msgstr "змінено текст четвертого автора"
25075 #: src/Color.cpp:286
25076 msgid "changed text 5th author"
25077 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
25079 #: src/Color.cpp:287
25080 msgid "deleted text modifier"
25081 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
25083 #: src/Color.cpp:288
25084 msgid "added space markers"
25085 msgstr "додано маркери пробілів"
25087 #: src/Color.cpp:289
25089 msgstr "лінія таблиці"
25091 #: src/Color.cpp:290
25092 msgid "table on/off line"
25093 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
25095 #: src/Color.cpp:292
25096 msgid "bottom area"
25097 msgstr "нижня область"
25099 #: src/Color.cpp:293
25101 msgstr "нова сторінка"
25103 #: src/Color.cpp:294
25104 msgid "page break / line break"
25105 msgstr "розрив сторінки/рядка"
25107 #: src/Color.cpp:295
25108 msgid "frame of button"
25109 msgstr "рамка кнопки"
25111 #: src/Color.cpp:296
25112 msgid "button background"
25113 msgstr "тло кнопок"
25115 #: src/Color.cpp:297
25116 msgid "button background under focus"
25117 msgstr "тло кнопок у фокусі"
25119 #: src/Color.cpp:298
25120 msgid "paragraph marker"
25121 msgstr "позначка абзацу"
25123 #: src/Color.cpp:299
25124 msgid "preview frame"
25125 msgstr "блок перегляду"
25127 #: src/Color.cpp:300
25129 msgstr "успадкувати"
25131 #: src/Color.cpp:301
25132 msgid "regexp frame"
25133 msgstr "рамка формального виразу"
25135 #: src/Color.cpp:302
25137 msgstr "ігнорувати"
25139 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25140 #: src/Converter.cpp:589
25141 msgid "Cannot convert file"
25142 msgstr "Неможливо перетворити файл"
25144 #: src/Converter.cpp:329
25147 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25148 "Define a converter in the preferences."
25150 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
25151 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
25153 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25154 msgid "Executing command: "
25155 msgstr "Виконується команда: "
25157 #: src/Converter.cpp:518
25158 msgid "Build errors"
25161 #: src/Converter.cpp:519
25162 msgid "There were errors during the build process."
25163 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
25165 #: src/Converter.cpp:524
25168 "An error occurred while running:\n"
25171 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
25174 #: src/Converter.cpp:547
25176 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25177 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
25179 #: src/Converter.cpp:591
25181 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25182 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
25184 #: src/Converter.cpp:592
25186 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25187 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
25189 #: src/Converter.cpp:648
25190 msgid "Running LaTeX..."
25191 msgstr "Запуск LaTeX…"
25193 #: src/Converter.cpp:670
25196 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25199 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
25201 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25202 msgid "LaTeX failed"
25203 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
25205 #: src/Converter.cpp:676
25208 "The external program\n"
25210 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25211 "program's error (check the logs). "
25214 #: src/Converter.cpp:682
25215 msgid "Output is empty"
25216 msgstr "Виведення порожнє"
25218 #: src/Converter.cpp:683
25220 msgid "No output file was generated."
25221 msgstr "Створено порожній файл."
25223 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25225 msgstr ", Рівень: "
25227 #: src/Cursor.cpp:2113
25231 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25232 msgid ", Position: "
25233 msgstr ", Позиція: "
25235 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25238 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25239 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25241 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
25242 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
25244 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25245 msgid "Unknown branch"
25246 msgstr "Невідома гілка"
25248 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25250 msgstr "Н&е додавати"
25252 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25254 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25255 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
25257 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25258 msgid "Layout Not Found"
25259 msgstr "Компонування не виявлено"
25261 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25263 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25265 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
25266 "компонування «%2$s»."
25268 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25271 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25274 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
25275 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
25277 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25278 msgid "Undefined flex inset"
25279 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
25281 #: src/Exporter.cpp:45
25284 "The file %1$s already exists.\n"
25286 "Do you want to overwrite that file?"
25288 "Файл %1$s вже існує.\n"
25290 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25292 #: src/Exporter.cpp:48
25293 msgid "Overwrite file?"
25294 msgstr "Перезаписати файл?"
25296 #: src/Exporter.cpp:50
25298 msgstr "&Не вилучати"
25300 #: src/Exporter.cpp:51
25301 msgid "Overwrite &all"
25302 msgstr "Перезаписати &все"
25304 #: src/Exporter.cpp:51
25305 msgid "&Cancel export"
25306 msgstr "&Скасувати експорт"
25308 #: src/Exporter.cpp:97
25309 msgid "Couldn't copy file"
25310 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25312 #: src/Exporter.cpp:98
25314 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25315 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25317 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25319 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25323 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25325 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25327 msgstr "Без засічок"
25329 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25331 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25333 msgstr "Друкарська машинка"
25339 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25342 msgstr "Успадкувати"
25344 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25348 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25350 msgstr "Вертикальний"
25352 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25356 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25364 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25368 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25374 msgstr "Перемикнути"
25376 #: src/Font.cpp:162
25378 msgid "Emphasis %1$s, "
25379 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25381 #: src/Font.cpp:165
25383 msgid "Underline %1$s, "
25384 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25386 #: src/Font.cpp:168
25388 msgid "Strikeout %1$s, "
25389 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25391 #: src/Font.cpp:171
25393 msgid "Double underline %1$s, "
25394 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25396 #: src/Font.cpp:174
25398 msgid "Wavy underline %1$s, "
25399 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25401 #: src/Font.cpp:177
25403 msgid "Noun %1$s, "
25404 msgstr "Капітель %1$s, "
25406 #: src/Font.cpp:191
25408 msgid "Language: %1$s, "
25409 msgstr "Мова: %1$s, "
25411 #: src/Font.cpp:194
25413 msgid "Number %1$s"
25414 msgstr "Номер %1$s"
25416 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25417 msgid "Cannot view file"
25418 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25420 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25422 msgid "File does not exist: %1$s"
25423 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25425 #: src/Format.cpp:675
25427 msgid "No information for viewing %1$s"
25428 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25430 #: src/Format.cpp:685
25432 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25433 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25435 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25436 msgid "Cannot edit file"
25437 msgstr "Редагування файла неможливе"
25439 #: src/Format.cpp:744
25440 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25441 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25443 #: src/Format.cpp:757
25445 msgid "No information for editing %1$s"
25446 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25448 #: src/Format.cpp:768
25450 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25451 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25453 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25454 msgid "Could not find bind file"
25455 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25457 #: src/KeyMap.cpp:228
25460 "Unable to find the bind file\n"
25462 "Please check your installation."
25464 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25466 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25468 #: src/KeyMap.cpp:235
25469 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25470 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25472 #: src/KeyMap.cpp:236
25474 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25475 "Please check your installation."
25477 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25478 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25480 #: src/KeyMap.cpp:243
25483 "Unable to find the bind file\n"
25485 "Falling back to default."
25487 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25489 "Повертаємося до типових значень."
25491 #: src/KeySequence.cpp:181
25493 msgstr " параметри: "
25495 #: src/LaTeX.cpp:57
25497 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25498 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25500 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25501 msgid "Running Index Processor."
25502 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25504 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25505 msgid "Running BibTeX."
25506 msgstr "Виконую BibTeX."
25508 #: src/LaTeX.cpp:470
25509 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25510 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25512 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25513 msgid "BibTeX error: "
25514 msgstr "Помилка BibTeX: "
25516 #: src/LaTeX.cpp:1317
25517 msgid "Biber error: "
25518 msgstr "Помилка biber: "
25520 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25521 msgid "Font not available"
25522 msgstr "Шрифт недоступний"
25524 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25527 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25528 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25530 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25531 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25535 msgid "Could not read configuration file"
25536 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25541 "Error while reading the configuration file\n"
25543 "Please check your installation."
25545 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25547 "Будь ласка перевірте встановлене."
25550 msgid "The following files could not be loaded:"
25551 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25555 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25556 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25559 msgid "Cannot remove temporary directory"
25560 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25564 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25565 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25569 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25570 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25573 msgid "Missing filename for this operation."
25574 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25578 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25579 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25582 msgid "No textclass is found"
25583 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25587 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25588 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25589 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25591 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25592 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25593 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25594 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25597 msgid "&Reconfigure"
25598 msgstr "Пере&конфігурувати"
25601 msgid "&Without LaTeX"
25602 msgstr "&Без LaTeX"
25604 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25606 msgstr "&Продовжити"
25610 "SIGHUP signal caught!\n"
25613 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25618 "SIGFPE signal caught!\n"
25621 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25626 "SIGSEGV signal caught!\n"
25627 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25628 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25629 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25632 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25633 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25635 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25636 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25640 msgid "LyX crashed!"
25641 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25643 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25648 msgid "Could not create temporary directory"
25649 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25654 "Could not create a temporary directory in\n"
25656 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25658 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25660 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25662 #: src/LyX.cpp:1033
25663 msgid "Missing user LyX directory"
25664 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25666 #: src/LyX.cpp:1034
25669 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25670 "It is needed to keep your own configuration."
25672 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25673 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25675 #: src/LyX.cpp:1039
25676 msgid "&Create directory"
25677 msgstr "&Створити теку"
25679 #: src/LyX.cpp:1040
25681 msgstr "Ви&йти з LyX"
25683 #: src/LyX.cpp:1041
25684 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25685 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25687 #: src/LyX.cpp:1045
25689 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25690 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
25692 #: src/LyX.cpp:1050
25693 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25694 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25696 #: src/LyX.cpp:1123
25697 msgid "List of supported debug flags:"
25698 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25700 #: src/LyX.cpp:1127
25702 msgid "Setting debug level to %1$s"
25703 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25705 #: src/LyX.cpp:1138
25707 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25708 "Command line switches (case sensitive):\n"
25709 "\t-help summarize LyX usage\n"
25710 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25711 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25712 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25713 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25714 " select the features to debug.\n"
25715 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25716 "\t-x [--execute] command\n"
25717 " where command is a lyx command.\n"
25718 "\t-e [--export] fmt\n"
25719 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25720 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25722 " to see which parameter (which differs from the format "
25724 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25725 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25726 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25727 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25728 " and filename is the destination filename.\n"
25729 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25730 " where fmt is the import format of choice\n"
25731 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25732 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25733 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25734 " specifying whether all files, main file only, or no "
25736 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25738 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25740 "\t-n [--no-remote]\n"
25741 " open documents in a new instance\n"
25742 "\t-r [--remote]\n"
25743 " open documents in an already running instance\n"
25744 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25745 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25746 "\t-version summarize version and build info\n"
25747 "Check the LyX man page for more details."
25749 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25750 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25751 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
25752 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
25753 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
25754 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25755 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25756 " вибір режимів зневаджування\n"
25757 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25759 "\t-x [--execute] команда\n"
25760 " виконати вказану команду lyx.\n"
25761 "\t-e [--export] формат\n"
25762 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25763 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25764 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25765 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25766 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25767 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25768 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25769 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25770 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25771 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25772 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25773 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25775 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25777 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
25778 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25779 "\t-n [--no-remote]\n"
25780 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25781 "\t-r [--remote]\n"
25782 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25783 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25784 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25785 "завершити роботу.\n"
25786 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
25787 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25789 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25790 msgid " Git commit hash "
25793 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25794 msgid "No system directory"
25795 msgstr "Відсутня системна тека"
25797 #: src/LyX.cpp:1196
25798 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25799 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25801 #: src/LyX.cpp:1207
25802 msgid "No user directory"
25803 msgstr "Відсутня тека користувача"
25805 #: src/LyX.cpp:1208
25806 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25807 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25809 #: src/LyX.cpp:1219
25810 msgid "Incomplete command"
25811 msgstr "Неповна команда"
25813 #: src/LyX.cpp:1220
25814 msgid "Missing command string after --execute switch"
25815 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25817 #: src/LyX.cpp:1231
25818 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25819 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25821 #: src/LyX.cpp:1236
25822 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25823 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25825 #: src/LyX.cpp:1249
25826 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25827 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25829 #: src/LyX.cpp:1262
25830 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25831 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25833 #: src/LyX.cpp:1267
25834 msgid "Missing filename for --import"
25835 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25837 #: src/LyXRC.cpp:2886
25839 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25842 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25843 "\"disk drive\", припустимими словами."
25845 #: src/LyXRC.cpp:2890
25847 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25849 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25851 #: src/LyXRC.cpp:2898
25853 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25854 "automatically by what you type."
25856 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25857 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25859 #: src/LyXRC.cpp:2902
25861 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25864 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25865 "типово після зміни класу."
25867 #: src/LyXRC.cpp:2906
25869 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25871 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25874 #: src/LyXRC.cpp:2913
25876 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25877 "the backup file in the same directory as the original file."
25879 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25880 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25881 "редагований файл."
25883 #: src/LyXRC.cpp:2917
25885 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25886 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25888 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25889 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25891 #: src/LyXRC.cpp:2921
25892 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25893 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25895 #: src/LyXRC.cpp:2925
25897 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25898 "its global and local bind/ directories."
25900 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25901 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25903 #: src/LyXRC.cpp:2929
25904 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25906 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25909 #: src/LyXRC.cpp:2933
25911 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25912 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25914 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25915 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25917 #: src/LyXRC.cpp:2943
25919 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25920 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25922 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25923 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25924 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25926 #: src/LyXRC.cpp:2951
25928 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25929 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25930 "the top of the screen"
25932 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25933 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25934 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25936 #: src/LyXRC.cpp:2955
25937 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25938 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25940 #: src/LyXRC.cpp:2959
25941 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25942 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25944 #: src/LyXRC.cpp:2963
25946 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25949 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25950 "якщо курсор знаходиться всередині."
25952 #: src/LyXRC.cpp:2968
25955 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25956 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25958 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25959 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25961 #: src/LyXRC.cpp:2972
25963 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25964 "look in its global and local commands/ directories."
25966 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25967 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25969 #: src/LyXRC.cpp:2976
25971 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25973 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25976 #: src/LyXRC.cpp:2980
25977 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25978 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25980 #: src/LyXRC.cpp:2984
25982 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25983 "shown after the change has been made.)"
25985 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25986 "знову відкриті діалоги.)"
25988 #: src/LyXRC.cpp:2988
25989 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25990 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25992 #: src/LyXRC.cpp:2992
25994 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25995 "LyX was started from."
25997 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
26000 #: src/LyXRC.cpp:2996
26001 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26002 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
26004 #: src/LyXRC.cpp:3000
26006 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26007 "value selects the directory LyX was started from."
26009 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
26010 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26012 #: src/LyXRC.cpp:3004
26014 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26015 "recommended for non-English languages."
26017 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
26018 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
26020 #: src/LyXRC.cpp:3011
26022 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26023 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26024 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26026 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
26027 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
26028 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26030 #: src/LyXRC.cpp:3015
26031 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26033 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
26035 #: src/LyXRC.cpp:3019
26037 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26038 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26040 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
26041 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
26044 #: src/LyXRC.cpp:3028
26046 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26047 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26049 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
26050 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
26051 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
26053 #: src/LyXRC.cpp:3032
26055 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26057 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
26059 #: src/LyXRC.cpp:3036
26061 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26062 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
26064 #: src/LyXRC.cpp:3040
26066 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26067 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26068 "name of the second language."
26070 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
26071 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
26073 #: src/LyXRC.cpp:3044
26074 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26075 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
26077 #: src/LyXRC.cpp:3048
26078 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26079 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
26081 #: src/LyXRC.cpp:3052
26083 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26086 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
26088 #: src/LyXRC.cpp:3056
26090 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26091 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26093 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
26094 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26096 #: src/LyXRC.cpp:3060
26098 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26099 "document is the default language."
26101 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
26104 #: src/LyXRC.cpp:3064
26105 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26107 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
26109 #: src/LyXRC.cpp:3068
26110 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26112 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
26113 "останнього сеансу використання LyX."
26115 #: src/LyXRC.cpp:3072
26116 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26117 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
26119 #: src/LyXRC.cpp:3076
26121 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26124 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
26125 "від мови документа."
26127 #: src/LyXRC.cpp:3080
26128 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26129 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
26131 #: src/LyXRC.cpp:3085
26132 msgid "The completion popup delay."
26133 msgstr "Затримка підказки завершення."
26135 #: src/LyXRC.cpp:3089
26136 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26137 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
26139 #: src/LyXRC.cpp:3093
26140 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26141 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
26143 #: src/LyXRC.cpp:3097
26145 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26147 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
26149 #: src/LyXRC.cpp:3101
26151 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26154 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
26157 #: src/LyXRC.cpp:3105
26158 msgid "The inline completion delay."
26159 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
26161 #: src/LyXRC.cpp:3109
26162 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26163 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
26165 #: src/LyXRC.cpp:3113
26166 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26167 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
26169 #: src/LyXRC.cpp:3117
26170 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26171 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
26173 #: src/LyXRC.cpp:3121
26174 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26176 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
26178 #: src/LyXRC.cpp:3125
26180 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26181 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
26183 #: src/LyXRC.cpp:3136
26184 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26185 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
26187 #: src/LyXRC.cpp:3140
26188 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26189 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
26191 #: src/LyXRC.cpp:3144
26192 msgid "Scale the preview size to suit."
26193 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
26195 #: src/LyXRC.cpp:3148
26196 msgid "The option to print out in landscape."
26197 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
26199 #: src/LyXRC.cpp:3152
26200 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26201 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
26203 #: src/LyXRC.cpp:3156
26204 msgid "The option to specify paper type."
26205 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
26207 #: src/LyXRC.cpp:3160
26209 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26211 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
26212 "логічного пересування."
26214 #: src/LyXRC.cpp:3164
26216 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26217 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26219 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
26220 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
26221 "користувача (ask)."
26223 #: src/LyXRC.cpp:3168
26225 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26226 "wrong, override the setting here."
26228 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
26229 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
26231 #: src/LyXRC.cpp:3174
26232 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26233 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
26235 #: src/LyXRC.cpp:3183
26237 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26238 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26239 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26241 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
26242 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
26243 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
26245 #: src/LyXRC.cpp:3187
26246 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26248 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
26250 #: src/LyXRC.cpp:3192
26253 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26254 "roughly the same size as on paper."
26256 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
26257 "такого ж розміру, як і на папері."
26259 #: src/LyXRC.cpp:3196
26260 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26262 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
26264 #: src/LyXRC.cpp:3200
26266 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26267 "\".out\". Only for advanced users."
26269 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
26270 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
26272 #: src/LyXRC.cpp:3207
26273 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26274 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
26276 #: src/LyXRC.cpp:3211
26278 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26279 "when you quit LyX."
26281 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
26284 #: src/LyXRC.cpp:3215
26285 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26286 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26288 #: src/LyXRC.cpp:3219
26290 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26291 "value selects the directory LyX was started from."
26293 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26294 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26296 #: src/LyXRC.cpp:3236
26298 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26299 "will look in its global and local ui/ directories."
26301 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26302 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26304 #: src/LyXRC.cpp:3246
26306 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26309 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26310 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26312 #: src/LyXRC.cpp:3250
26313 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26314 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26316 #: src/LyXRC.cpp:3254
26318 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26320 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
26323 #: src/LyXRC.cpp:3258
26324 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26326 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26327 "введіть \"-paper\")"
26329 #: src/LyXVC.cpp:105
26331 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26332 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26334 #: src/LyXVC.cpp:107
26335 msgid "Retrieve from version control?"
26336 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26338 #: src/LyXVC.cpp:108
26342 #: src/LyXVC.cpp:142
26343 msgid "Document not saved"
26344 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26346 #: src/LyXVC.cpp:143
26347 msgid "You must save the document before it can be registered."
26348 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26350 #: src/LyXVC.cpp:179
26351 msgid "LyX VC: Initial description"
26352 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26354 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26355 msgid "(no initial description)"
26356 msgstr "(немає початкового опису)"
26358 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26359 msgid "LyX VC: Log message"
26360 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26362 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26363 #: src/LyXVC.cpp:236
26364 msgid "(no log message)"
26365 msgstr "(немає повідомлень)"
26367 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26368 msgid "LyX VC: Log Message"
26369 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26371 #: src/LyXVC.cpp:292
26374 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26377 "Do you want to revert to the older version?"
26379 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26381 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26383 #: src/LyXVC.cpp:297
26384 msgid "Revert to stored version of document?"
26385 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26387 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26389 msgstr "&Відновити"
26391 #: src/Paragraph.cpp:1958
26392 msgid "Senseless with this layout!"
26393 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26395 #: src/Paragraph.cpp:2019
26396 msgid "Alignment not permitted"
26397 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26399 #: src/Paragraph.cpp:2020
26401 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26402 "Setting to default."
26404 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26405 "Використовується типове."
26407 #: src/Text.cpp:428
26408 msgid "Unknown Inset"
26409 msgstr "Невідома вкладка"
26411 #: src/Text.cpp:540
26413 msgid "Change tracking author index missing"
26414 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
26416 #: src/Text.cpp:541
26419 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26420 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26421 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26422 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26425 #: src/Text.cpp:558
26426 msgid "Unknown token"
26427 msgstr "Невідома позначка"
26429 #: src/Text.cpp:1023
26431 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26434 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26437 #: src/Text.cpp:1032
26438 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26440 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26441 "прочитайте Підручник."
26443 #: src/Text.cpp:1046
26444 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26445 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26447 #: src/Text.cpp:1888
26448 msgid "[Change Tracking] "
26449 msgstr "[Змінити слідкування] "
26451 #: src/Text.cpp:1894
26455 #: src/Text.cpp:1898
26459 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26460 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26463 msgstr "Шрифт: %1$s"
26465 #: src/Text.cpp:1913
26467 msgid ", Depth: %1$d"
26468 msgstr ", Глибина: %1$d"
26470 #: src/Text.cpp:1919
26471 msgid ", Spacing: "
26472 msgstr ", Проміжки: "
26474 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26478 #: src/Text.cpp:1931
26482 #: src/Text.cpp:1941
26483 msgid ", Paragraph: "
26484 msgstr ", Абзаців: "
26486 #: src/Text.cpp:1942
26490 #: src/Text.cpp:1949
26492 msgstr ", Симв: 0x"
26494 #: src/Text.cpp:1951
26495 msgid ", Boundary: "
26496 msgstr ", Границя: "
26498 #: src/Text2.cpp:407
26499 msgid "No font change defined."
26500 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26502 #: src/Text2.cpp:447
26503 msgid "Nothing to index!"
26504 msgstr "Нема чого індексувати!"
26506 #: src/Text2.cpp:449
26507 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26508 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26510 #: src/Text3.cpp:191
26511 msgid "Math editor mode"
26512 msgstr "Математичний режим"
26514 #: src/Text3.cpp:193
26515 msgid "No valid math formula"
26516 msgstr "Некоректна математична формула"
26518 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26519 msgid "Already in regular expression mode"
26520 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26522 #: src/Text3.cpp:214
26523 msgid "Regexp editor mode"
26524 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26526 #: src/Text3.cpp:1433
26530 #: src/Text3.cpp:1434
26532 msgstr " невідомий"
26534 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26535 msgid "Missing argument"
26536 msgstr "Відсутній аргумент"
26538 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26539 msgid "Character set"
26540 msgstr "Кодування символів"
26542 #: src/Text3.cpp:2357
26544 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26545 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26547 #: src/Text3.cpp:2358
26549 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26550 "The thesaurus is not functional.\n"
26551 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26555 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26556 msgid "Paragraph layout set"
26557 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26559 #: src/TextClass.cpp:129
26560 msgid "Plain Layout"
26561 msgstr "Простий формат"
26563 #: src/TextClass.cpp:818
26564 msgid "Missing File"
26565 msgstr "Немає файла"
26567 #: src/TextClass.cpp:819
26568 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26570 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26572 #: src/TextClass.cpp:822
26573 msgid "Corrupt File"
26574 msgstr "Файл пошкоджено"
26576 #: src/TextClass.cpp:823
26577 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26579 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26581 #: src/TextClass.cpp:1523
26584 "The module %1$s has been requested by\n"
26585 "this document but has not been found in the list of\n"
26586 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26587 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26589 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26590 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26591 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26592 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26594 #: src/TextClass.cpp:1528
26595 msgid "Module not available"
26596 msgstr "Модуль недоступний"
26598 #: src/TextClass.cpp:1534
26601 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26602 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26603 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26604 "Missing prerequisites:\n"
26606 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26608 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26609 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26610 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26611 "Не вистачає пакунків:\n"
26613 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26616 #: src/TextClass.cpp:1541
26617 msgid "Package not available"
26618 msgstr "Пакунок недоступний"
26620 #: src/TextClass.cpp:1546
26622 msgid "Error reading module %1$s\n"
26623 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26625 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26626 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26627 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26628 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26630 msgid "Revision control error."
26631 msgstr "Помилка керування версіями."
26633 #: src/VCBackend.cpp:62
26636 "Some problem occurred while running the command:\n"
26639 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26642 #: src/VCBackend.cpp:628
26644 msgstr "Найновіший"
26646 #: src/VCBackend.cpp:630
26647 msgid "Locally Modified"
26648 msgstr "Змінений локально"
26650 #: src/VCBackend.cpp:632
26651 msgid "Locally Added"
26652 msgstr "Доданий локально"
26654 #: src/VCBackend.cpp:634
26655 msgid "Needs Merge"
26656 msgstr "Потребує об'єднання"
26658 #: src/VCBackend.cpp:636
26659 msgid "Needs Checkout"
26660 msgstr "Потребує звантаження"
26662 #: src/VCBackend.cpp:638
26663 msgid "No CVS file"
26664 msgstr "Немає файла CVS"
26666 #: src/VCBackend.cpp:640
26667 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26668 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26670 #: src/VCBackend.cpp:866
26672 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26673 "You have to update from repository first or revert your changes."
26675 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26676 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26678 #: src/VCBackend.cpp:871
26681 "Bad status when checking in changes.\n"
26686 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26691 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26694 "Error when updating from repository.\n"
26695 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26698 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26700 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26701 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26704 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26706 #: src/VCBackend.cpp:954
26709 "There were detected changes in the working directory:\n"
26712 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26713 "revert back to the repository version."
26715 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26718 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26719 "повернутися до версії зі сховища."
26721 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26722 #: src/VCBackend.cpp:1521
26723 msgid "Changes detected"
26724 msgstr "Виявлено зміни"
26726 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26728 msgstr "П&ерервати"
26730 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26731 msgid "View &Log ..."
26732 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26734 #: src/VCBackend.cpp:979
26737 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26738 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26741 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26743 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26744 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26747 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26749 #: src/VCBackend.cpp:1038
26752 "The document %1$s is not in repository.\n"
26753 "You have to check in the first revision before you can revert."
26755 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26756 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26759 #: src/VCBackend.cpp:1046
26762 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26763 "The status '%2$s' is unexpected."
26765 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26766 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26768 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26769 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26770 msgid "Error: Could not generate logfile."
26771 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26773 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26775 "Error when committing to repository.\n"
26776 "You have to manually resolve the problem.\n"
26777 "LyX will reopen the document after you press OK."
26779 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26780 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26781 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26783 #: src/VCBackend.cpp:1447
26785 "Error while acquiring write lock.\n"
26786 "Another user is most probably editing\n"
26787 "the current document now!\n"
26788 "Also check the access to the repository."
26790 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26791 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26792 "інший користувач!\n"
26793 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26795 #: src/VCBackend.cpp:1453
26797 "Error while releasing write lock.\n"
26798 "Check the access to the repository."
26800 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26801 "Перевірте права доступу до сховища."
26803 #: src/VCBackend.cpp:1512
26806 "There were detected changes in the working directory:\n"
26809 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26814 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26817 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26822 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26824 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26828 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26830 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26834 #: src/VCBackend.cpp:1581
26835 msgid "SVN File Locking"
26836 msgstr "Блокування файла у SVN"
26838 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26839 msgid "Locking property unset."
26840 msgstr "Знято властивість блокування."
26842 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26843 msgid "Locking property set."
26844 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26846 #: src/VCBackend.cpp:1583
26847 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26848 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26850 #: src/VSpace.cpp:162
26851 msgid "Default skip"
26852 msgstr "Типовий проміжок"
26854 #: src/VSpace.cpp:165
26858 #: src/VSpace.cpp:168
26859 msgid "Medium skip"
26860 msgstr "Нормальний"
26862 #: src/VSpace.cpp:171
26866 #: src/VSpace.cpp:174
26867 msgid "Vertical fill"
26868 msgstr "Вертикально"
26870 #: src/VSpace.cpp:181
26872 msgstr "нерозривний пробіл"
26874 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26877 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26878 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26880 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26881 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26883 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26884 msgid "Reload saved document?"
26885 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26887 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26888 msgid "Yes, &Reload"
26889 msgstr "Так, &перезавантажити"
26891 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26892 msgid "No, &Keep Changes"
26893 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26895 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26897 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26899 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26901 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26902 msgid "File not readable!"
26903 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26905 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26908 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26910 "Do you want to create a new document?"
26912 "Документ %1$s не існує.\n"
26914 "Бажаєте створити новий документ?"
26916 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26917 msgid "Create new document?"
26918 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26920 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26924 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26927 "The specified document template\n"
26929 "could not be read."
26931 "Заданий шаблон документа\n"
26933 "не може бути прочитаний."
26935 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26936 msgid "Could not read template"
26937 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26940 msgid "Standard[[Bullets]]"
26941 msgstr "Стандартні"
26943 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26945 msgstr "Математика"
26947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26951 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26955 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26959 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26963 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26964 msgid "Unavailable:"
26965 msgstr "Недоступний:"
26967 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26969 msgid "Unavailable: %1$s"
26970 msgstr "Недоступне: %1$s"
26972 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26974 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26975 msgid "Uncategorized"
26976 msgstr "Поза категоріями"
26978 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26979 msgid "Directories"
26982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26987 msgid "Master document"
26988 msgstr "Головний документ"
26990 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26992 msgstr "Відкрити файли"
26994 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26996 msgstr "Підручники"
26998 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27001 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27002 "Continue searching from the beginning?"
27004 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27005 "Продовжити пошук з початку?"
27007 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27010 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27011 "Continue searching from the end?"
27013 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27014 "Продовжити пошук з кінця?"
27016 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27017 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27018 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
27020 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27021 msgid "Advanced search cancelled by user"
27022 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
27024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27025 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27026 msgid "Wrap search?"
27027 msgstr "Циклічний пошук?"
27029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27030 msgid "Nothing to search"
27031 msgstr "Нічого шукати"
27033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27034 msgid "No open document(s) in which to search"
27035 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
27037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27038 msgid "Advanced Find and Replace"
27039 msgstr "Складний пошук з заміною"
27041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27043 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27044 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27047 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27048 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27051 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27052 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
27054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27056 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27057 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27061 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27062 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27066 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27067 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
27069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27070 msgid "for this version of LyX."
27073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27075 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27076 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27081 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27082 "1995--%1$s LyX Team"
27084 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
27085 "1995--%1$s Команді LyX"
27087 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27089 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27090 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27091 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27092 "any later version."
27094 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
27095 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
27096 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
27097 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
27099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27101 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27102 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27103 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27104 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27105 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27106 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27107 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27109 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
27110 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
27112 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
27113 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
27114 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27115 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27118 msgid "not released yet"
27119 msgstr "ще не випущено"
27121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27124 "LyX Version %1$s\n"
27127 "Версія LyX %1$s\n"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27131 msgid "Built from git commit hash "
27134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27135 msgid "Library directory: "
27136 msgstr "Тека бібліотек: "
27138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27139 msgid "User directory: "
27140 msgstr "Тека користувача: "
27142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27144 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27145 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27149 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27150 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
27152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27156 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27169 msgid "Preferences"
27172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27173 msgid "Reconfigure"
27174 msgstr "Переналаштувати"
27176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27178 msgstr "Завершити роботу %1"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27181 msgid "Nothing to do"
27182 msgstr "Нічого виконувати"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27185 msgid "Unknown action"
27186 msgstr "Невідома команда"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27189 msgid "Command not handled"
27190 msgstr "Команду не оброблено"
27192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27193 msgid "Command disabled"
27194 msgstr "Команду вимкнено"
27196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27197 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27198 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
27200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27201 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27202 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27205 msgid "Running configure..."
27206 msgstr "Виконую конфігурування…"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27209 msgid "Reloading configuration..."
27210 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
27212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27213 msgid "System reconfiguration failed"
27214 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
27216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27218 "The system reconfiguration has failed.\n"
27219 "Default textclass is used but LyX may\n"
27220 "not be able to work properly.\n"
27221 "Please reconfigure again if needed."
27223 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
27224 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
27225 "зможе працювати належним чином.\n"
27226 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
27228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27229 msgid "System reconfigured"
27230 msgstr "Система була переконфігурована."
27232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27234 "The system has been reconfigured.\n"
27235 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27236 "updated document class specifications."
27238 "Систему переконфігуровано.\n"
27239 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
27240 "оновлені специфікації класів."
27242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27248 msgid "Opening help file %1$s..."
27249 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27252 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27253 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27257 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27259 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
27260 "бути перевизначено"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27264 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27265 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
27267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27269 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27270 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27273 msgid "Unable to save document defaults"
27274 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
27276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27278 msgid "Unknown function."
27279 msgstr "Невідома функція."
27281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27282 msgid "The current document was closed."
27283 msgstr "Поточний документ було закрито."
27285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27287 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27288 "documents and exit.\n"
27292 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27293 "документи і завершити роботу.\n"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27299 msgid "Software exception Detected"
27300 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27304 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27305 "unsaved documents and exit."
27307 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27308 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27312 msgid "Could not find UI definition file"
27313 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27318 "Error while reading the included file\n"
27320 "Please check your installation."
27322 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27324 "Будь ласка перевірте встановлене."
27326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27327 msgid "Could not find default UI file"
27328 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27332 "LyX could not find the default UI file!\n"
27333 "Please check your installation."
27335 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27336 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27341 "Error while reading the configuration file\n"
27343 "Falling back to default.\n"
27344 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27345 "check which User Interface file you are using."
27347 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27349 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27350 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27352 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27354 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27355 msgid "BibTeX Bibliography"
27356 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27362 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27366 msgid "Documents|#o#O"
27367 msgstr "Документи|#д#Д"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27370 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27371 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27374 msgid "Select a BibTeX database to add"
27375 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27378 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27379 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27381 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27382 msgid "Select a BibTeX style"
27383 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27390 msgid "Simple rectangular frame"
27391 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27394 msgid "Oval frame, thin"
27395 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27398 msgid "Oval frame, thick"
27399 msgstr "Овальна рамка, широка"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27402 msgid "Drop shadow"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27406 msgid "Shaded background"
27407 msgstr "Затінене тло"
27409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27410 msgid "Double rectangular frame"
27411 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27418 msgid "Total Height"
27419 msgstr "Загальна висота"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27422 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27426 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27435 msgid "Filename Suffix"
27436 msgstr "Суфікс назви файла"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27457 msgid "Enter new branch name"
27458 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27463 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27464 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27466 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27467 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27471 msgstr "&Об'єднати"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27474 msgid "Renaming failed"
27475 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27478 msgid "The branch could not be renamed."
27479 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27481 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27482 msgid "Merge Changes"
27483 msgstr "Об'єднати зміни"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27494 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27496 msgid "Change made at %1$s\n"
27497 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27510 msgstr "Малі прописні"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27523 msgstr "Підкресленний"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27526 msgid "Double underbar"
27527 msgstr "Подвійна нижня риска"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27530 msgid "Wavy underbar"
27531 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27535 msgstr "Перекреслений"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27539 msgstr "Немає кольору"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27543 msgstr "Стиль тексту"
27545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27549 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27550 msgid "LinkBack PDF"
27551 msgstr "LinkBack PDF"
27553 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27557 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27561 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27564 msgstr "%1$s файлів"
27566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27567 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27568 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27575 msgstr "Припинено."
27577 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27578 msgid "Overwrite external file?"
27579 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27583 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27584 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27586 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27587 msgid "List of previous commands"
27588 msgstr "Список попередніх команд"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27591 msgid "Next command"
27592 msgstr "Наступна команда"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27595 msgid "Compare LyX files"
27596 msgstr "Порівняти файли LyX"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27599 msgid "Select document"
27600 msgstr "Оберіть документ"
27602 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27605 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27606 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27609 msgid "Error while comparing documents."
27610 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27612 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27616 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27620 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27621 msgid "Aborting process..."
27622 msgstr "Переривання процесу…"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27625 msgid "differences"
27626 msgstr "відмінності"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27629 msgid "Compare different revisions"
27630 msgstr "Порівняти різні версії"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27633 msgid "big[[delimiter size]]"
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27637 msgid "Big[[delimiter size]]"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27641 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27642 msgstr "величезний"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27645 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27646 msgstr "Величезний"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27649 msgid "Math Delimiter"
27650 msgstr "Обмежувачі"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27662 msgid "Module not found!"
27663 msgstr "Модуль не знайдено!"
27665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27666 msgid "Press button to check validity..."
27667 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27670 msgid "Conversion Failed!"
27671 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27674 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27675 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27678 msgid "Layout is valid!"
27679 msgstr "Формат є коректним!"
27681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27682 msgid "Layout is invalid!"
27683 msgstr "Некоректний формат!"
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27686 msgid "Convert to current format"
27687 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27690 msgid "Document Settings"
27691 msgstr "Параметри документа"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27695 msgid "Child Document"
27696 msgstr "Дочірній документ"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27699 msgid "Include to Output"
27700 msgstr "Включити у вивід"
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27715 msgid "None (no fontenc)"
27716 msgstr "Немає (без fontenc)"
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27720 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27721 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27723 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27725 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27738 msgstr "з заголовками"
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27753 msgid "US executive"
27754 msgstr "US executive"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27869 msgid "Language Default (no inputenc)"
27870 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27901 msgid "Appears in TOC"
27902 msgstr "З'явиться у Змісті"
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27905 msgid "Author-year"
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27917 msgid "Load automatically"
27918 msgstr "Завантажувати автоматично"
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27921 msgid "Load always"
27922 msgstr "Завантажувати завжди"
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27925 msgid "Do not load"
27926 msgstr "Не завантажувати"
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27929 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27930 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27934 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27935 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27938 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27939 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27943 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27944 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27949 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27950 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27955 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27956 "all required packages (%2$s) installed."
27958 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27959 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27963 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27965 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27966 "список параметрів."
27968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27969 msgid "Document Class"
27970 msgstr "Клас документа"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27973 msgid "Child Documents"
27974 msgstr "Дочірні документи"
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27981 msgid "Local Layout"
27982 msgstr "Локальний формат"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27985 msgid "Text Layout"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27989 msgid "Page Margins"
27992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27997 msgid "Numbering & TOC"
27998 msgstr "Нумерація і зміст"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28005 msgid "PDF Properties"
28006 msgstr "Властивості PDF"
28008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28009 msgid "Math Options"
28010 msgstr "Параметри математики"
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28013 msgid "Float Placement"
28014 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
28016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28025 msgid "LaTeX Preamble"
28026 msgstr "Преамбула LaTeX"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
28030 msgid "&Default..."
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28038 msgid " (not installed)"
28039 msgstr " (не встановлено)"
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
28042 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28043 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28046 msgid " (not available)"
28047 msgstr " (недоступний)"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
28050 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28051 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28055 msgid "Class Default"
28056 msgstr "Типові для класу"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
28059 msgid "Layouts|#o#O"
28060 msgstr "Формати|#ф#Ф"
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28063 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28064 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28068 msgid "Local layout file"
28069 msgstr "Локальний файл формату"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28074 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28075 "file, not one in the system or user directory.\n"
28076 "Your document will not work with this layout if you\n"
28077 "move the layout file to a different directory."
28079 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
28080 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
28081 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
28082 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
28084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28085 msgid "&Set Layout"
28086 msgstr "&Встановити формат"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28089 msgid "Unable to read local layout file."
28090 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
28092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28093 msgid "This is a local layout file."
28094 msgstr "Це локальний файл формату."
28096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28097 msgid "Select master document"
28098 msgstr "Оберіть головний документ"
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28101 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28102 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28107 msgid "Unapplied changes"
28108 msgstr "Незастосовані зміни"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28114 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28115 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28117 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
28118 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28125 msgstr "Від&кинути"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28129 msgid "Unable to set document class."
28130 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28135 msgstr "%1$s, %2$s"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28139 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28140 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28144 msgid "%1$s (unavailable)"
28145 msgstr "%1$s (недоступний)"
28147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28148 msgid "Module provided by document class."
28149 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
28151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28153 msgid "Category: %1$s."
28154 msgstr "Категорія: %1$s."
28156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28158 msgid "Package(s) required: %1$s."
28159 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
28161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28167 msgid "Modules required: %1$s."
28168 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
28170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28172 msgid "Modules excluded: %1$s."
28173 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
28175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28176 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28177 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28180 msgid "[No options predefined]"
28181 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28184 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28185 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
28187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28188 msgid "&Use Hyperref Support"
28189 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
28191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28192 msgid "Can't set layout!"
28193 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28197 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28198 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
28200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28202 msgstr "Не знайдено"
28204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28205 msgid "Assigned master does not include this file"
28206 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
28208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28211 "You must include this file in the document\n"
28212 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28215 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
28216 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
28217 "можливостями головного документа."
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28220 msgid "Could not load master"
28221 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28226 "The master document '%1$s'\n"
28227 "could not be loaded."
28229 "Не вдалося завантажити\n"
28230 "головний документ, '%1$s'."
28232 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28236 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28240 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28242 msgstr "Список помилок"
28244 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28246 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28247 msgstr "%1$s помилок %2$s"
28249 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28251 msgstr "Вгорі ліворуч"
28253 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28254 msgid "Bottom left"
28255 msgstr "Внизу ліворуч"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28258 msgid "Baseline left"
28259 msgstr "Базова лінія ліворуч"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28263 msgstr "Посередині згори"
28265 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28266 msgid "Bottom center"
28267 msgstr "Посередині знизу"
28269 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28270 msgid "Baseline center"
28271 msgstr "Посередині горизонтально"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28275 msgstr "Вгорі праворуч"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28278 msgid "Bottom right"
28279 msgstr "Внизу праворуч"
28281 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28282 msgid "Baseline right"
28283 msgstr "Праворуч від лінії"
28285 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28286 msgid "External Material"
28287 msgstr "зовнішній об'єкт"
28289 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28294 msgid "Select external file"
28295 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28297 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28298 msgid "automatically"
28299 msgstr "автоматично"
28301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28306 msgid "Dissolve previous group?"
28307 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28312 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28313 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28314 "because this graphic was its only member.\n"
28315 "How do you want to proceed?"
28317 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28318 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28319 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28320 "Яку дію слід виконати програмі?"
28322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28324 msgid "Stick with group '%1$s'"
28325 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28329 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28330 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28335 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28336 "the group will be dissolved,\n"
28337 "because this graphic was its only member.\n"
28338 "How do you want to proceed?"
28340 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28341 "цю групу буде також вилучено,\n"
28342 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28343 "Яку дію слід виконати програмі?"
28345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28347 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28348 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28351 msgid "Enter unique group name:"
28352 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28354 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28355 msgid "Group already defined!"
28356 msgstr "Групу вже було визначено!"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28360 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28361 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28365 msgid "Set max. &width:"
28366 msgstr "Встановити &ширину:"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28370 msgid "Set max. &height:"
28371 msgstr "Встановити &висоту:"
28373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28375 msgid "Maximal width of image in output"
28376 msgstr "Ширина зображення у виводі"
28378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28380 msgid "Maximal height of image in output"
28381 msgstr "Висота зображення у виводі"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28396 msgid "in[[unit of measure]]"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28400 msgid "Select graphics file"
28401 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28404 msgid "Clipart|#C#c"
28405 msgstr "Галерея|#Г#г"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28409 msgid "Interword Space"
28410 msgstr "Міжслівний проміжок"
28412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28415 msgstr "Мінімальний проміжок"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28418 msgid "Medium Space"
28419 msgstr "Середній пробіл"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28422 msgid "Thick Space"
28423 msgstr "Широкий пробіл"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28427 msgid "Negative Thin Space"
28428 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28432 msgid "Negative Medium Space"
28433 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28437 msgid "Negative Thick Space"
28438 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28441 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28442 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28445 msgid "Quad (1 em)"
28446 msgstr "Квадрат (1 em)"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28449 msgid "Double Quad (2 em)"
28450 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28454 msgid "Horizontal Fill"
28455 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28457 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28458 msgid "Visible Space"
28459 msgstr "Видимий інтервал"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28463 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28464 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28465 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28467 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28468 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28469 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28470 "на початку абзацу!"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28473 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28476 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28478 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28482 msgid "Select document to include"
28483 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28485 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28486 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28487 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28489 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28490 msgid "Index Entry Settings"
28491 msgstr "Параметри запису почажчика"
28493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28494 msgid "Label Color"
28495 msgstr "Колір мітки"
28497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28498 msgid "Cannot remove standard index"
28499 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28502 msgid "The default index cannot be removed."
28503 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28506 msgid "Enter new index name"
28507 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28510 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28512 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28515 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28519 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28523 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28525 msgstr "скорочення"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28531 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28535 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28545 msgstr "піктограма"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28555 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28559 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28563 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28567 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28572 msgid "No language"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28576 msgid "Program Listing Settings"
28577 msgstr "Параметри текстів програм"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28581 msgstr "Без діалекту"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28585 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28592 msgid "Literate Programming Build Log"
28593 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28596 msgid "lyx2lyx Error Log"
28597 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28599 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28600 msgid "Version Control Log"
28601 msgstr "Журнал керування версіями"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28604 msgid "Log file not found."
28605 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28607 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28608 msgid "No literate programming build log file found."
28609 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28612 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28613 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28616 msgid "No version control log file found."
28617 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28631 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28635 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28639 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28643 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28647 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28651 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28655 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28659 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28660 msgid "Math Matrix"
28661 msgstr "Математична Матриця"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28664 msgid "Note Settings"
28665 msgstr "Налаштування приміток"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28668 msgid "Paragraph Settings"
28669 msgstr "Налаштування абзацу"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28673 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28674 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28676 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28677 "the items is used."
28679 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28680 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28682 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28683 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28685 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28686 msgid "Phantom Settings"
28687 msgstr "Параметри фантома"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28690 msgid "System files|#S#s"
28691 msgstr "Системні файли|#С#с"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28694 msgid "User files|#U#u"
28695 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28698 msgid "Look & Feel"
28699 msgstr "Вигляд та поведінка"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28702 msgid "Language Settings"
28703 msgstr "Параметри мови"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28706 msgid "File Handling"
28707 msgstr "Обробка файлів"
28709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28710 msgid "Keyboard/Mouse"
28711 msgstr "Клавіатура/Миша"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28714 msgid "Input Completion"
28715 msgstr "Доповнення введення"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28723 msgid "Screen Fonts"
28724 msgstr "Екранні шрифти"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28731 msgid "Select directory for example files"
28732 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28735 msgid "Select a document templates directory"
28736 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28739 msgid "Select a temporary directory"
28740 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28743 msgid "Select a backups directory"
28744 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28747 msgid "Select a document directory"
28748 msgstr "Оберіть теку для документів"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28751 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28752 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28755 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28756 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28759 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28760 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28764 msgid "Spellchecker"
28765 msgstr "Перевірка правопису"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28785 msgstr "Перетворювачі"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28788 msgid "File Formats"
28789 msgstr "Формати файлів"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28792 msgid "Format in use"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28797 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28798 "converter. Please remove the converter first."
28800 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28801 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28804 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28806 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28807 "спочатку перетворювач."
28809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28810 msgid "LyX needs to be restarted!"
28811 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28815 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28818 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28821 msgid "User Interface"
28822 msgstr "Інтерфейс користувача"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28833 msgid "Document Handling"
28834 msgstr "Робота з документами"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28842 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28850 msgstr "Скорочення"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28853 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28854 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28857 msgid "Mathematical Symbols"
28858 msgstr "Математичні символи"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28861 msgid "Document and Window"
28862 msgstr "Документ і вікно"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28865 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28866 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28869 msgid "System and Miscellaneous"
28870 msgstr "Система та Інше"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28874 msgstr "В&ідновити"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28878 msgid "Failed to create shortcut"
28879 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28882 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28883 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28886 msgid "Invalid or empty key sequence"
28887 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28892 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28893 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28895 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28896 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28899 msgid "Redefine shortcut?"
28900 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28904 msgstr "П&еревизначити"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28907 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28908 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28915 msgid "Choose bind file"
28916 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28919 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28920 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28923 msgid "Choose UI file"
28924 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28927 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28928 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28931 msgid "Choose keyboard map"
28932 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28935 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28936 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28939 msgid "Longest label width"
28940 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28943 msgid "Index Settings"
28944 msgstr "Параметри покажчика"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28947 msgid "<All indexes>"
28948 msgstr "<Всі покажчики>"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28951 msgid "Progress/Debug Messages"
28952 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28955 msgid "Debug Level"
28956 msgstr "Рівень зневаджування"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28960 msgstr "Встановити"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28963 msgid "Cross-reference"
28964 msgstr "Перехресне посилання"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28972 msgstr "Повернутися"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28975 msgid "Jump to label"
28976 msgstr "Перейти до мітки"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28979 msgid "<No prefix>"
28980 msgstr "<Немає префіксу>"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28983 msgid "Find and Replace"
28984 msgstr "Знайти і замінити"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28988 "End of file reached while searching forward.\n"
28989 "Continue searching from the beginning?"
28991 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28992 "Продовжити пошук з початку?"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28996 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28997 "Continue searching from the end?"
28999 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
29000 "Продовжити пошук з кінця?"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29003 msgid "String not found."
29004 msgstr "Рядок не знайдено."
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29007 msgid "Export or Send Document"
29008 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29012 msgstr "Показати файл"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29015 msgid "Error -> Cannot load file!"
29016 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29019 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29020 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29024 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29026 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29029 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29030 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29033 msgid "Basic Latin"
29034 msgstr "Основні латинські"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29037 msgid "Latin-1 Supplement"
29038 msgstr "Додаткові Latin-1"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29041 msgid "Latin Extended-A"
29042 msgstr "Латинь розширені-A"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29045 msgid "Latin Extended-B"
29046 msgstr "Латинь розширені-B"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29049 msgid "IPA Extensions"
29050 msgstr "Розширені IPA"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29053 msgid "Spacing Modifier Letters"
29054 msgstr "Знаки інтервалів"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29057 msgid "Combining Diacritical Marks"
29058 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29070 msgstr "Деванагарі"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29074 msgstr "Бенгальська"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29097 msgid "Hangul Jamo"
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29101 msgid "Phonetic Extensions"
29102 msgstr "Фонетичні розширення"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29105 msgid "Latin Extended Additional"
29106 msgstr "Латинські додаткові розширені"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29109 msgid "Greek Extended"
29110 msgstr "Розширені грецькі"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29113 msgid "General Punctuation"
29114 msgstr "Загальна пунктуація"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29117 msgid "Superscripts and Subscripts"
29118 msgstr "Верхні і нижні індекси"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29121 msgid "Currency Symbols"
29122 msgstr "Символи грошових одиниць"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29125 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29126 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29129 msgid "Letterlike Symbols"
29130 msgstr "Схожі на літери символи"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29133 msgid "Number Forms"
29134 msgstr "Форми чисел"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29137 msgid "Mathematical Operators"
29138 msgstr "Математичні дії"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29141 msgid "Miscellaneous Technical"
29142 msgstr "Різні технічні"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29145 msgid "Control Pictures"
29146 msgstr "Малюнки керування"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29149 msgid "Optical Character Recognition"
29150 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29153 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29154 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29157 msgid "Box Drawing"
29158 msgstr "Для малювання рамок"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29161 msgid "Block Elements"
29162 msgstr "Блокові елементи"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29165 msgid "Geometric Shapes"
29166 msgstr "Геометричні форми"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29169 msgid "Miscellaneous Symbols"
29170 msgstr "Різні символи"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29174 msgstr "Декоративні"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29177 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29178 msgstr "Різні математичні символи-A"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29181 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29182 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29197 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29198 msgstr "Сумісні корейські"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29205 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29206 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29209 msgid "CJK Compatibility"
29210 msgstr "Сумісність з CJK"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29213 msgid "CJK Unified Ideographs"
29214 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29217 msgid "Hangul Syllables"
29218 msgstr "Склади Хангул"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29221 msgid "High Surrogates"
29222 msgstr "Верхні замінники"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29225 msgid "Private Use High Surrogates"
29226 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29229 msgid "Low Surrogates"
29230 msgstr "Нижні замінники"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29233 msgid "Private Use Area"
29234 msgstr "Область приватного використання"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29237 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29238 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29241 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29242 msgstr "Форми відтворення абеток"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29245 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29246 msgstr "Форми відображення арабської A"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29249 msgid "Combining Half Marks"
29250 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29253 msgid "CJK Compatibility Forms"
29254 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29257 msgid "Small Form Variants"
29258 msgstr "Варіанти малих форм"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29261 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29262 msgstr "Форми відображення арабської B"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29265 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29266 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29269 msgid "Linear B Syllabary"
29270 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29273 msgid "Linear B Ideograms"
29274 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29277 msgid "Aegean Numbers"
29278 msgstr "Егейські числа"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29281 msgid "Ancient Greek Numbers"
29282 msgstr "Давньогрецькі числа"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29286 msgstr "Давня італійська"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29294 msgstr "Угаритська"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29297 msgid "Old Persian"
29298 msgstr "Старовинний персидський"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29313 msgid "Cypriot Syllabary"
29314 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29321 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29322 msgstr "Візантійські музичні символи"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29325 msgid "Musical Symbols"
29326 msgstr "Музичні символи"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29329 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29330 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29333 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29334 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29337 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29338 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29341 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29342 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29345 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29346 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29353 msgid "Variation Selectors Supplement"
29354 msgstr "Додаткові символи зміни"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29357 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29358 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29361 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29362 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29365 msgid "Character: "
29368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29369 msgid "Code Point: "
29370 msgstr "Точка кодування: "
29372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29376 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29377 msgid "Insert Table"
29378 msgstr "Вставити таблицю"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29381 msgid "TeX Information"
29382 msgstr "Інформація про TeX"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29385 msgid "No thesaurus available for this language!"
29386 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29392 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29396 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29400 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29402 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29403 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29410 msgid "unknown version"
29411 msgstr "невідома версія"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29414 msgid "Small-sized icons"
29415 msgstr "Малі піктограми"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29418 msgid "Normal-sized icons"
29419 msgstr "Звичайні піктограми"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29422 msgid "Big-sized icons"
29423 msgstr "Великі піктограми"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29427 msgid "Huge-sized icons"
29428 msgstr "Великі піктограми"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29432 msgid "Giant-sized icons"
29433 msgstr "Великі піктограми"
29435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29437 msgid "Successful export to format: %1$s"
29438 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29442 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29443 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29447 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29448 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29452 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29453 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29457 msgstr "Вийти з LyX"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29460 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29462 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29465 msgid "Welcome to LyX!"
29466 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29469 msgid "Automatic save done."
29470 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29473 msgid "Automatic save failed!"
29474 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29477 msgid "Command not allowed without any document open"
29478 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29482 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29483 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29486 msgid "Select template file"
29487 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29490 msgid "Templates|#T#t"
29491 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29494 msgid "Document not loaded."
29495 msgstr "Документ не завантажено."
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29498 msgid "Select document to open"
29499 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29503 msgid "Examples|#E#e"
29504 msgstr "Приклади|#П#п"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29507 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29509 msgid "Invalid filename"
29510 msgstr "Некоректна назва файла"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29515 "The directory in the given path\n"
29519 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29525 msgid "Opening document %1$s..."
29526 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29530 msgid "Document %1$s opened."
29531 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29534 msgid "Version control detected."
29535 msgstr "Виявлено керування версіями."
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29539 msgid "Could not open document %1$s"
29540 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29543 msgid "Couldn't import file"
29544 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29548 msgid "No information for importing the format %1$s."
29549 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29553 msgid "Select %1$s file to import"
29554 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29559 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29567 "The document %1$s already exists.\n"
29569 "Do you want to overwrite that document?"
29571 "Документ %1$s вже існує.\n"
29573 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29577 msgid "Overwrite document?"
29578 msgstr "Перезаписати документ?"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29582 msgid "Importing %1$s..."
29583 msgstr "Імпортування %1$s…"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29587 msgstr "імпортовано."
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29590 msgid "file not imported!"
29591 msgstr "файл не імпортовано!"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29598 msgid "Select LyX document to insert"
29599 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29602 msgid "Choose a filename to save document as"
29603 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29610 "is already open in your current session.\n"
29611 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29612 "Do you want to choose a new filename?"
29616 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29617 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29618 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29621 msgid "Chosen File Already Open"
29622 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29628 msgstr "&Перейменувати"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29633 "The document %1$s is already registered.\n"
29635 "Do you want to choose a new name?"
29637 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29639 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29642 msgid "Rename document?"
29643 msgstr "Перейменувати документ?"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29646 msgid "Copy document?"
29647 msgstr "Копіювати документ?"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29651 msgstr "&Копіювати"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29654 msgid "Choose a filename to export the document as"
29655 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29658 msgid "Guess from extension (*.*)"
29659 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29664 "The document %1$s could not be saved.\n"
29666 "Do you want to rename the document and try again?"
29668 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29670 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29673 msgid "Rename and save?"
29674 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29678 msgstr "&Повторити спробу"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29683 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29684 "Would you like to close or hide the document?\n"
29686 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29687 "the menu: View->Hidden->...\n"
29689 "To remove this question, set your preference in:\n"
29690 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29692 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29693 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29695 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29696 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29698 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29699 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29700 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29703 msgid "Close or hide document?"
29704 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29711 msgid "Close document"
29712 msgstr "Закрити документ"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29715 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29716 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29721 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29723 "Do you want to save the document?"
29725 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29727 "Бажаєте зберегти документ?"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29730 msgid "Save new document?"
29731 msgstr "Зберегти новий документ?"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29736 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29738 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29740 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29742 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29745 msgid "Save changed document?"
29746 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29750 msgstr "&Відкинути"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29755 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29757 "Do you want to save the document?"
29759 "Документ %1$s не збережено.\n"
29761 "Бажаєте зберегти документ?"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29768 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29772 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29773 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29776 msgid "Reload externally changed document?"
29777 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29781 msgstr "&Перезавантажити"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29784 msgid "Document could not be checked in."
29785 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29788 msgid "Error when setting the locking property."
29789 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29792 msgid "Directory is not accessible."
29793 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29797 msgid "Opening child document %1$s..."
29798 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29802 msgid "No buffer for file: %1$s."
29803 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29806 msgid "Export Error"
29807 msgstr "Помилка експортування"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29810 msgid "Error cloning the Buffer."
29811 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29814 msgid "Exporting ..."
29815 msgstr "Експортування…"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29818 msgid "Previewing ..."
29821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29822 msgid "Document not loaded"
29823 msgstr "Документ не завантажено"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29826 msgid "Select file to insert"
29827 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29830 msgid "All Files (*)"
29831 msgstr "Всі файли (*)"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29836 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29837 "version of the document %1$s?"
29839 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29840 "версії документа %1$s?"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29843 msgid "Revert to saved document?"
29844 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29847 msgid "Saving all documents..."
29848 msgstr "Збереження всіх документів…"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29851 msgid "All documents saved."
29852 msgstr "Всі документи збережено."
29854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29856 msgid "%1$s unknown command!"
29857 msgstr "%1$s невідома команда!"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29860 msgid "Please, preview the document first."
29861 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29864 msgid "Couldn't proceed."
29865 msgstr "Не вдалося продовжити."
29867 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29868 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29869 msgid "LaTeX Source"
29870 msgstr "Джерело у LaTeX"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29873 msgid "DocBook Source"
29874 msgstr "Джерело DocBook"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29877 msgid "Literate Source"
29878 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29881 msgid " (version control, locking)"
29882 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29885 msgid " (version control)"
29886 msgstr " (керування версіями)"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29890 msgstr " (змінено)"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29893 msgid " (read only)"
29894 msgstr " (тільки для читання)"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29898 msgstr "Закрити файл"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29902 msgid "%1 (read only)"
29903 msgstr " (тільки для читання)"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29907 msgstr "Сховати вкладку"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29911 msgstr "Закрити вкладку"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29914 msgid "Wrap Float Settings"
29915 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29917 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29918 msgid "Click to detach"
29919 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29921 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29923 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29924 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29926 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29927 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29928 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29930 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29932 msgid "%1$s (unknown)"
29933 msgstr "%1$s (невідомо)"
29935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29941 msgstr "Без групування"
29943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29944 msgid "More Spelling Suggestions"
29945 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29948 msgid "Add to personal dictionary|n"
29949 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29952 msgid "Ignore all|I"
29953 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29956 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29957 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29964 msgid "More Languages ...|M"
29965 msgstr "Інші мови…|ш"
29967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29969 msgstr "Прихований|х"
29971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29972 msgid "<No Documents Open>"
29973 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29976 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29977 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29980 msgid "View (Other Formats)|F"
29981 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29984 msgid "Update (Other Formats)|p"
29985 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29989 msgid "View [%1$s]|V"
29990 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29994 msgid "Update [%1$s]|U"
29995 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29998 msgid "No Custom Insets Defined!"
29999 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
30001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30003 msgid "(No Document Open)"
30004 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
30006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30007 msgid "Master Document"
30008 msgstr "Головний документ"
30010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30012 msgid "Open Outliner..."
30013 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
30015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30016 msgid "Other Lists"
30017 msgstr "Інші списки"
30019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30021 msgid "(Empty Table of Contents)"
30022 msgstr "<Порожній Зміст>"
30024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
30025 msgid "Other Toolbars"
30026 msgstr "Інші панелі інструментів"
30028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
30029 msgid "No Branches Set for Document!"
30030 msgstr "У документа немає гілок!"
30032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
30033 msgid "Index List|I"
30034 msgstr "Предметний покажчик|п"
30036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
30037 msgid "Index Entry|d"
30038 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
30040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
30042 msgid "Index: %1$s"
30043 msgstr "Покажчки: %1$s"
30045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
30047 msgid "Index Entry (%1$s)"
30048 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
30050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30051 msgid "No Citation in Scope!"
30052 msgstr "У області видимості немає цитат!"
30054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30055 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30056 msgid "No citations selected!"
30057 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
30059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
30061 msgid "Caption (%1$s)"
30062 msgstr "Підпис (%1$s)"
30064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
30066 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30067 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
30069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30071 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30072 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
30074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
30075 msgid "No Action Defined!"
30076 msgstr "Дію не визначено!"
30078 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30082 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30084 msgstr "Спорожнити поле"
30086 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30088 msgid "Export %1$s"
30089 msgstr "Експортувати %1$s"
30091 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30093 msgid "Import %1$s"
30094 msgstr "Імпортувати %1$s"
30096 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30098 msgid "Update %1$s"
30099 msgstr "Оновити %1$s"
30101 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30104 msgstr "Переглянути %1$s"
30106 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30110 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30112 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30115 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
30116 "з таких символів:\n"
30118 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30119 msgid "Could not update TeX information"
30120 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
30122 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30124 msgid "The script `%1$s' failed."
30125 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
30127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30129 msgstr "Всі файли "
30131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30132 msgid "Table of Contents"
30135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30141 msgid "External material"
30142 msgstr "зовнішній об'єкт"
30144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30146 msgstr "Примітки у підвалі"
30148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30150 msgstr "Тексти програм"
30152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30153 msgid "Index Entries"
30154 msgstr "Записи покажчика"
30156 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30157 msgid "Marginal notes"
30158 msgstr "Примітки на полях"
30160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30161 msgid "Math macros"
30162 msgstr "Математичний макрос"
30164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30165 msgid "Nomenclature Entries"
30166 msgstr "Записи номенклатури"
30168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30177 msgid "Labels and References"
30178 msgstr "Мітки і посилання"
30180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30187 msgstr "Нечутливість!"
30189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30190 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30191 msgid "unknown type!"
30192 msgstr "Невідомий тип!"
30194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30196 msgid "Index Entries (%1$s)"
30197 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
30199 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30202 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30205 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30206 "експортованого файла LaTeX: "
30208 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30210 msgid "Problematic filename for DVI"
30211 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
30213 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30216 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30217 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30219 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30220 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
30222 #: src/insets/Inset.cpp:88
30223 msgid "Bibliography Entry"
30224 msgstr "Запис бібліографії"
30226 #: src/insets/Inset.cpp:94
30230 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30234 #: src/insets/Inset.cpp:114
30235 msgid "Horizontal Space"
30236 msgstr "Горизонтальний пробіл"
30238 #: src/insets/Inset.cpp:163
30239 msgid "Horizontal Math Space"
30240 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
30242 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30243 msgid "Unknown Argument"
30244 msgstr "Невідомий аргумент"
30246 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30247 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30249 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
30252 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30253 msgid "Keys must be unique!"
30254 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
30256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30259 "The key %1$s already exists,\n"
30260 "it will be changed to %2$s."
30262 "Ключ %1$s вже існує,\n"
30263 "його буде замінено на %2$s."
30265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30268 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30269 "If you proceed, all of them will be opened."
30271 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
30272 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
30274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30275 msgid "Open Databases?"
30276 msgstr "Відкрити бази даних?"
30278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30280 msgstr "&Продовжувати"
30282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30283 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30284 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
30286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30288 msgstr "Бази даних:"
30290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30291 msgid "Style File:"
30292 msgstr "Файли стилю:"
30294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30299 msgid "included in TOC"
30300 msgstr "включений до Змісту"
30302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30303 msgid "Export Warning!"
30304 msgstr "Попередження під час експорту!"
30306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30308 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30309 "BibTeX will be unable to find them."
30311 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30312 "BibTeX їх не знайде."
30314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30316 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30317 "BibTeX will be unable to find it."
30319 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30320 "BibTeX не зможе його знайти."
30322 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30323 msgid "simple frame"
30324 msgstr "проста рамка"
30326 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30330 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30331 msgid "simple frame, page breaks"
30332 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30334 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30336 msgstr "овальна, вузька"
30338 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30339 msgid "oval, thick"
30340 msgstr "овальна, широка"
30342 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30343 msgid "drop shadow"
30346 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30347 msgid "shaded background"
30348 msgstr "затінене тло"
30350 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30351 msgid "double frame"
30352 msgstr "подвійна рамка"
30354 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30356 msgid "%1$s (%2$s)"
30357 msgstr "%1$s (%2$s)"
30359 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30361 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30362 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30369 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30375 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30376 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30378 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30380 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30381 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30388 msgid "Branch (child only): "
30389 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30391 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30392 msgid "Branch (master only): "
30393 msgstr "Гілка (лише головний): "
30395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30396 msgid "Branch (undefined): "
30397 msgstr "Гілка (невизначена):"
30399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30404 msgid "Branch state changes in master document"
30405 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30410 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30411 "sure to save the master."
30413 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30416 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30421 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30422 msgid "No bibliography defined!"
30423 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30425 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30426 msgid "LaTeX Command: "
30427 msgstr "Команда LaTeX: "
30429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30430 msgid "InsetCommand Error: "
30431 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30433 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30434 msgid "Incompatible command name."
30435 msgstr "Несумісна назва команди."
30437 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30438 msgid "InsetCommandParams Error: "
30439 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30441 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30442 msgid "InsetCommandParams: "
30443 msgstr "InsetCommandParams: "
30445 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30446 msgid "Unknown parameter name: "
30447 msgstr "Невідома назва параметра: "
30449 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30450 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30451 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30453 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30456 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30457 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30460 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30461 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30464 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30466 msgid "External template %1$s is not installed"
30467 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30469 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30471 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30473 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30475 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30476 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30478 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30484 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30486 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30487 msgid " (sideways)"
30488 msgstr " (сторони)"
30490 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30491 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30492 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30494 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30496 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30497 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30499 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30506 "Could not copy the file\n"
30508 "into the temporary directory."
30510 "Не можу копіювати файл\n"
30512 "в тимчасову теку."
30514 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30516 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30517 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30519 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30521 msgid "Graphics file: %1$s"
30522 msgstr "Зображення: %1$s"
30524 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30526 msgid "Hyperlink: "
30527 msgstr "Гіперпосилання"
30529 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30532 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30533 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30536 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30537 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30540 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30544 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30546 msgstr "електронна пошта"
30548 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30552 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30554 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30555 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30558 msgid "Verbatim Input"
30559 msgstr "Буквальна вставка файла"
30561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30562 msgid "Verbatim Input*"
30563 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30566 msgid "Include (excluded)"
30567 msgstr "Включити (виключене)"
30569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30575 msgid "Recursive input"
30576 msgstr "Рекурсивна вставка"
30578 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30581 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30582 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30587 "Could not load included file\n"
30589 "Please, check whether it actually exists."
30591 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30593 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30596 msgid "Missing included file"
30597 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30602 "Included file `%1$s'\n"
30603 "has textclass `%2$s'\n"
30604 "while parent file has textclass `%3$s'."
30606 "Включений файл `%1$s'\n"
30607 "має клас `%2$s'\n"
30608 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30611 msgid "Different textclasses"
30612 msgstr "Відмінні класи"
30614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30617 "Included file `%1$s'\n"
30618 "uses module `%2$s'\n"
30619 "which is not used in parent file."
30621 "Включений файл `%1$s'\n"
30622 "використовує модуль `%2$s',\n"
30623 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30626 msgid "Module not found"
30627 msgstr "Модуль не знайдено"
30629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30632 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30633 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30635 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30636 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30639 msgid "Export failure"
30640 msgstr "Помилка експортування"
30642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30643 msgid "Unsupported Inclusion"
30644 msgstr "Непідтримуване включення"
30646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30649 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30650 "Offending file:\n"
30653 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30654 "Некоректний файл:\n"
30657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30658 msgid "Index sorting failed"
30659 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30664 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30665 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30666 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30667 "explained in the User Guide."
30669 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30670 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30671 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30672 "описаний у «Підручнику користувача»."
30674 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30675 msgid "Index Entry"
30676 msgstr "Запис покажчика"
30678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30679 msgid "Unknown index type!"
30680 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30683 msgid "All indexes"
30684 msgstr "Всі покажчики"
30686 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30688 msgstr "підпокажчик"
30690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30692 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30693 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30696 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30697 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30702 msgstr "невизначений"
30704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30712 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30713 msgid "No version control"
30714 msgstr "Без керування версіями"
30716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30717 msgid "Label names must be unique!"
30718 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30720 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30723 "The label %1$s already exists,\n"
30724 "it will be changed to %2$s."
30726 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30727 "назву буде змінено на %2$s."
30729 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30730 msgid "DUPLICATE: "
30731 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30733 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30734 msgid "Horizontal line"
30735 msgstr "Горизонтальна лінія"
30737 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30738 msgid "no more lstline delimiters available"
30739 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30741 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30742 msgid "Running out of delimiters"
30743 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30745 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30747 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30748 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30749 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30750 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30751 "must investigate!"
30753 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30754 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30755 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30756 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30757 "слід бути уважними!"
30759 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30760 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30761 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30763 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30766 "The following characters in one of the program listings are\n"
30767 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30769 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30770 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30771 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30774 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30775 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30778 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30781 "The following characters in one of the program listings are\n"
30782 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30785 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30786 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30790 msgid "A value is expected."
30791 msgstr "Очікувалося значення."
30793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30800 msgid "Unbalanced braces!"
30801 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30804 msgid "Please specify true or false."
30805 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30808 msgid "Only true or false is allowed."
30809 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30812 msgid "Please specify an integer value."
30813 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30816 msgid "An integer is expected."
30817 msgstr "Очікувалося ціле число."
30819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30820 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30821 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30824 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30825 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30829 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30830 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30834 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30835 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30839 msgid "Please specify one of %1$s."
30840 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30844 msgid "Try one of %1$s."
30845 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30849 msgid "I guess you mean %1$s."
30850 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30854 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30855 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30859 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30860 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30864 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30866 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30870 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30873 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30878 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30879 "right, bottom left and top left corner."
30881 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30882 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30883 "та верхній лівий (top left) кути."
30885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30886 msgid "Enter something like \\color{white}"
30887 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30890 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30891 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30894 msgid "auto, last or a number"
30895 msgstr "auto, last або число"
30897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30899 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30900 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30901 "defining a listing inset)"
30903 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30904 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30905 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30909 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30910 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30913 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30914 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30915 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30918 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30919 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30923 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30924 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30928 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30929 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30933 msgid "Parameter %1$s: "
30934 msgstr "Параметр %1$s: "
30936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30938 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30939 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30943 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30944 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30946 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30948 msgstr "Нова сторінка"
30950 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30952 msgstr "Розрив сторінки"
30954 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30956 msgstr "Порожня сторінка"
30958 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30959 msgid "Clear Double Page"
30960 msgstr "Дві порожні сторінки"
30962 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30964 msgstr "Номенклатура: "
30966 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30967 msgid "Nomenclature Symbol: "
30968 msgstr "Символ номенклатуру: "
30970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30971 msgid "Description: "
30974 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30976 msgstr "Впорядкування: "
30978 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31006 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31010 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31014 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31018 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31020 msgstr "Посилання на рівняння: "
31022 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31023 msgid "Page Number"
31024 msgstr "Кількість сторінок"
31026 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31030 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31031 msgid "Textual Page Number"
31032 msgstr "Текстовий номер сторінки"
31034 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31036 msgstr "ТекстСтор.: "
31038 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31039 msgid "Standard+Textual Page"
31040 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
31042 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31044 msgstr "Посилання+Текст: "
31046 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31048 msgstr "Форматовано"
31050 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31054 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31055 msgid "Reference to Name"
31056 msgstr "Посилання на назву"
31058 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31060 msgstr "Посилання на назву:"
31062 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31064 msgstr "нижній індекс"
31066 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31067 msgid "superscript"
31068 msgstr "верхній індекс"
31070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31071 msgid "Protected Space"
31072 msgstr "Нерозривний пробіл"
31074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31076 msgstr "Пробіл Quad"
31078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31079 msgid "Double Quad Space"
31080 msgstr "Пробіл у два квадрати"
31082 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31086 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31091 msgid "Protected Horizontal Fill"
31092 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
31094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31095 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31096 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
31098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31099 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31100 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
31102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31103 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31104 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
31106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31107 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31108 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
31110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31111 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31112 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
31114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31115 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31116 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
31118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31120 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31121 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
31123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31125 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31126 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
31128 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31129 msgid "List of Listings"
31130 msgstr "Список текстів програм"
31132 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31133 msgid "Unknown TOC type"
31134 msgstr "Невідомий тип Змісту"
31136 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31137 msgid "Selections not supported."
31138 msgstr "Позначення не підтримується."
31140 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31141 msgid "Multi-column in current or destination column."
31143 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
31146 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31147 msgid "Multi-row in current or destination row."
31149 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
31151 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31152 msgid "Selection size should match clipboard content."
31153 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
31155 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31159 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31163 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31165 msgstr "Не показується."
31167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31169 msgstr "Завантаження…"
31171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31172 msgid "Converting to loadable format..."
31173 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
31175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31176 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31177 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
31179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31180 msgid "Scaling etc..."
31181 msgstr "Масштабування…"
31183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31184 msgid "Ready to display"
31185 msgstr "Готова відображати"
31187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31188 msgid "No file found!"
31189 msgstr "Файл не знайдено!"
31191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31192 msgid "Error converting to loadable format"
31193 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
31195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31196 msgid "Error loading file into memory"
31197 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
31199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31200 msgid "Error generating the pixmap"
31201 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
31203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31205 msgstr "Зображення відсутнє"
31207 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31208 msgid "Preview loading"
31209 msgstr "Перегляд завантажується"
31211 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31212 msgid "Preview ready"
31213 msgstr "Попередній перегляд готовий"
31215 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31216 msgid "Preview failed"
31217 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31219 #: src/lengthcommon.cpp:41
31220 msgid "cc[[unit of measure]]"
31223 #: src/lengthcommon.cpp:41
31227 #: src/lengthcommon.cpp:41
31231 #: src/lengthcommon.cpp:42
31235 #: src/lengthcommon.cpp:42
31236 msgid "mu[[unit of measure]]"
31237 msgstr "мю[[unit of measure]]"
31239 #: src/lengthcommon.cpp:42
31243 #: src/lengthcommon.cpp:43
31247 #: src/lengthcommon.cpp:43
31251 #: src/lengthcommon.cpp:43
31252 msgid "Text Width %"
31253 msgstr "Ширина тексту %"
31255 #: src/lengthcommon.cpp:44
31256 msgid "Column Width %"
31257 msgstr "Ширина стовпчика %"
31259 #: src/lengthcommon.cpp:44
31260 msgid "Page Width %"
31261 msgstr "Ширина сторінки %"
31263 #: src/lengthcommon.cpp:44
31264 msgid "Line Width %"
31265 msgstr "Ширина рядка %"
31267 #: src/lengthcommon.cpp:45
31268 msgid "Text Height %"
31269 msgstr "Висота тексту %"
31271 #: src/lengthcommon.cpp:45
31272 msgid "Page Height %"
31273 msgstr "Висота сторінки %"
31275 #: src/lyxfind.cpp:127
31276 msgid "Search error"
31279 #: src/lyxfind.cpp:127
31280 msgid "Search string is empty"
31281 msgstr "Файл на виході порожній"
31283 #: src/lyxfind.cpp:371
31284 msgid "String found."
31285 msgstr "Рядок знайдено."
31287 #: src/lyxfind.cpp:373
31288 msgid "String has been replaced."
31289 msgstr "Рядок було замінено."
31291 #: src/lyxfind.cpp:376
31293 msgid "%1$d strings have been replaced."
31294 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31296 #: src/lyxfind.cpp:1450
31297 msgid "Invalid regular expression!"
31298 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31300 #: src/lyxfind.cpp:1455
31301 msgid "Match not found!"
31302 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31304 #: src/lyxfind.cpp:1459
31305 msgid "Match found!"
31306 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31308 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31309 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31311 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31312 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31314 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31317 msgstr "Шрифт: %1$s"
31319 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31321 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31322 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31324 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31326 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31327 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31329 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31331 msgid "Color: %1$s"
31334 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31336 msgid "Decoration: %1$s"
31337 msgstr "&Декорація:"
31339 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31341 msgid "Environment: %1$s"
31342 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31344 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31345 msgid "Cursor not in table"
31346 msgstr "Курсор поза таблицею"
31348 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31349 msgid "Only one row"
31350 msgstr "Тільки один рядок"
31352 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31353 msgid "Only one column"
31354 msgstr "Тільки одна колонка"
31356 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31357 msgid "No hline to delete"
31358 msgstr "Нічого вилучати"
31360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31361 msgid "No vline to delete"
31362 msgstr "Нічого вилучати"
31364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31366 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31367 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31375 msgid "Bad math environment"
31376 msgstr "Помилкове середовище math"
31378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31380 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31381 "Change the math formula type and try again."
31383 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31384 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31386 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31388 msgstr "Без номеру"
31390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31392 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31393 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31397 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31398 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31402 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31403 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31406 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31407 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31408 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31410 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31411 msgid "create new math text environment ($...$)"
31412 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31415 msgid "entered math text mode (textrm)"
31416 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31419 msgid "Regular expression editor mode"
31420 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31423 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31424 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31427 msgid "Standard[[mathref]]"
31428 msgstr "Стандартні"
31430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31432 msgstr "Красивепосилання"
31434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31435 msgid "FormatRef: "
31436 msgstr "FormatRef: "
31438 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31441 msgstr "Переглянути %1$s"
31443 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31445 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31446 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31448 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31450 msgid "Macro: %1$s"
31451 msgstr " Макрос: %1$s: "
31453 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31455 msgstr "необов'язковий"
31457 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31459 msgstr "математичний макрос"
31461 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31463 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31464 msgstr "Математичні макроси"
31466 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31468 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31471 #: src/output.cpp:37
31474 "Could not open the specified document\n"
31477 "Неможливо відкрити документ\n"
31480 #: src/output_plaintext.cpp:144
31482 msgstr "Анотація: "
31484 #: src/output_plaintext.cpp:156
31485 msgid "References: "
31486 msgstr "Посилання: "
31488 #: src/support/Package.cpp:169
31489 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31490 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31492 #: src/support/Package.cpp:173
31496 #: src/support/Package.cpp:526
31497 msgid "LyX binary not found"
31498 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31500 #: src/support/Package.cpp:527
31503 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31505 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31507 #: src/support/Package.cpp:646
31510 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31512 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31513 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31515 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31517 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31519 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31522 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31523 msgid "File not found"
31524 msgstr "Файл не знайдено"
31526 #: src/support/Package.cpp:719
31529 "Invalid %1$s switch.\n"
31530 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31532 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31533 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31535 #: src/support/Package.cpp:746
31538 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31539 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31541 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31542 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31544 #: src/support/Package.cpp:770
31547 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31548 "%2$s is not a directory."
31550 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31551 "%2$s не є каталогом."
31553 #: src/support/Package.cpp:772
31554 msgid "Directory not found"
31555 msgstr "Каталог не знайдено"
31557 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31562 "has not yet completed.\n"
31564 "Do you want to stop it?"
31566 "Виконання команди\n"
31568 "ще не завершено.\n"
31570 "Хочете припинити виконання?"
31572 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31573 msgid "Stop command?"
31574 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31576 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31578 msgstr "&Припинити"
31580 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31581 msgid "Let it &run"
31582 msgstr "П&родовжувати"
31584 #: src/support/debug.cpp:42
31585 msgid "No debugging messages"
31586 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31588 #: src/support/debug.cpp:43
31589 msgid "General information"
31590 msgstr "Загальна інформація"
31592 #: src/support/debug.cpp:44
31593 msgid "Program initialisation"
31594 msgstr "Ініціалізація програми"
31596 #: src/support/debug.cpp:45
31597 msgid "Keyboard events handling"
31598 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31600 #: src/support/debug.cpp:46
31601 msgid "GUI handling"
31602 msgstr "Обробка GUI"
31604 #: src/support/debug.cpp:47
31605 msgid "Lyxlex grammar parser"
31606 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31608 #: src/support/debug.cpp:48
31609 msgid "Configuration files reading"
31610 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31612 #: src/support/debug.cpp:49
31613 msgid "Custom keyboard definition"
31614 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31616 #: src/support/debug.cpp:50
31617 msgid "LaTeX generation/execution"
31618 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31620 #: src/support/debug.cpp:51
31621 msgid "Math editor"
31622 msgstr "Математичний редактор"
31624 #: src/support/debug.cpp:52
31625 msgid "Font handling"
31626 msgstr "Обробка шрифтів"
31628 #: src/support/debug.cpp:53
31629 msgid "Textclass files reading"
31630 msgstr "Завантаження класу документа"
31632 #: src/support/debug.cpp:54
31633 msgid "Version control"
31634 msgstr "Керування версіями"
31636 #: src/support/debug.cpp:55
31637 msgid "External control interface"
31638 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31640 #: src/support/debug.cpp:56
31641 msgid "Undo/Redo mechanism"
31642 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31644 #: src/support/debug.cpp:57
31645 msgid "User commands"
31646 msgstr "Команди користувача"
31648 #: src/support/debug.cpp:58
31649 msgid "The LyX Lexer"
31650 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31652 #: src/support/debug.cpp:59
31653 msgid "Dependency information"
31654 msgstr "Інформація про залежності"
31656 #: src/support/debug.cpp:60
31658 msgstr "Вкладки LyX"
31660 #: src/support/debug.cpp:61
31661 msgid "Files used by LyX"
31662 msgstr "файли, що використовує LyX"
31664 #: src/support/debug.cpp:62
31665 msgid "Workarea events"
31666 msgstr "Події робочої області"
31668 #: src/support/debug.cpp:63
31670 msgid "Clipboard handling"
31671 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31673 #: src/support/debug.cpp:64
31674 msgid "Graphics conversion and loading"
31675 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31677 #: src/support/debug.cpp:65
31678 msgid "Change tracking"
31679 msgstr "Змінити слідкування"
31681 #: src/support/debug.cpp:66
31682 msgid "External template/inset messages"
31683 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31685 #: src/support/debug.cpp:67
31686 msgid "RowPainter profiling"
31687 msgstr "налаштування RowPainter"
31689 #: src/support/debug.cpp:68
31690 msgid "Scrolling debugging"
31691 msgstr "Зневаджування гортання"
31693 #: src/support/debug.cpp:70
31695 msgstr "Лівопис/Bidi"
31697 #: src/support/debug.cpp:71
31698 msgid "Locale/Internationalisation"
31699 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31701 #: src/support/debug.cpp:72
31702 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31703 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31705 #: src/support/debug.cpp:73
31706 msgid "Find and replace mechanism"
31707 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31709 #: src/support/debug.cpp:74
31710 msgid "Developers' general debug messages"
31711 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31713 #: src/support/debug.cpp:75
31714 msgid "All debugging messages"
31715 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31717 #: src/support/debug.cpp:154
31719 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31720 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31722 #: src/support/lassert.cpp:60
31725 "Assertion %1$s violated in\n"
31726 "file: %2$s, line: %3$s"
31728 "Не виконано умову %1$s,\n"
31729 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31731 #: src/support/lassert.cpp:70
31733 "It should be safe to continue, but you\n"
31734 "may wish to save your work and restart LyX."
31736 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31737 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31739 #: src/support/lassert.cpp:73
31741 msgstr "Попередження!"
31743 #: src/support/lassert.cpp:80
31745 "There has been an error with this document.\n"
31746 "LyX will attempt to close it safely."
31748 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31749 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31751 #: src/support/lassert.cpp:83
31752 msgid "Buffer Error!"
31753 msgstr "Помилка буферизації!"
31755 #: src/support/lassert.cpp:90
31757 "LyX has encountered an application error\n"
31758 "and will now shut down."
31760 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31761 "роботу програми буде завершено."
31763 #: src/support/lassert.cpp:93
31764 msgid "Fatal Exception!"
31765 msgstr "Критичне виключення!"
31767 #: src/support/os_win32.cpp:482
31768 msgid "System file not found"
31769 msgstr "Системний файл не знайдено"
31771 #: src/support/os_win32.cpp:483
31773 "Unable to load shfolder.dll\n"
31776 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31777 "Будь ласка встановіть її."
31779 #: src/support/os_win32.cpp:488
31780 msgid "System function not found"
31781 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31783 #: src/support/os_win32.cpp:489
31785 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31786 "Don't know how to proceed. Sorry."
31788 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31789 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31791 #: src/support/userinfo.cpp:45
31792 msgid "Unknown user"
31793 msgstr "Невідомий користувач"
31795 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31796 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31798 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31799 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31801 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31802 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31804 #~ msgid "Document &class"
31805 #~ msgstr "Клас &документа"
31807 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31808 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31810 #~ msgid "Forward search"
31811 #~ msgstr "Пошук вперед"
31813 #~ msgid "Printer Command Options"
31814 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31816 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31817 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31819 #~ msgid "File ex&tension:"
31820 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31822 #~ msgid "Option used to print to a file."
31823 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31825 #~ msgid "Print to &file:"
31826 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31828 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31830 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31832 #~ msgid "Set &printer:"
31833 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31835 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31837 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31838 #~ "встановлення принтера."
31840 #~ msgid "Spool &printer:"
31841 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31844 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31846 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31848 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31849 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31851 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31852 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31854 #~ msgid "Re&verse pages:"
31855 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31857 #~ msgid "&Number of copies:"
31858 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31860 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31861 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31863 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31864 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31866 #~ msgid "Co&llated:"
31867 #~ msgstr "&Збирати:"
31869 #~ msgid "Pa&ge range:"
31870 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31872 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31873 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31875 #~ msgid "&Odd pages:"
31876 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31878 #~ msgid "&Even pages:"
31879 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31881 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31883 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31885 #~ msgid "E&xtra options:"
31886 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31888 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31890 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31894 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31895 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31896 #~ "your printers."
31898 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31899 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31900 #~ "ваших принтерів."
31902 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31903 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31905 #~ msgid "Name of the default printer"
31906 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31908 #~ msgid "Default &printer:"
31909 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31911 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31912 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31915 #~ msgstr "Сторінок"
31917 #~ msgid "Page number to print from"
31918 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31920 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31923 #~ msgid "Page number to print to"
31924 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31926 #~ msgid "Print all pages"
31927 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31932 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31933 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31935 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31936 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31938 #~ msgid "Print in reverse order"
31939 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31941 #~ msgid "Re&verse order"
31942 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31947 #~ msgid "Number of copies"
31948 #~ msgstr "Кількість копій"
31950 #~ msgid "Collate copies"
31951 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31953 #~ msgid "&Collate"
31954 #~ msgstr "&Збирати"
31957 #~ msgstr "На&друкувати"
31959 #~ msgid "Print Destination"
31960 #~ msgstr "Куди друкувати"
31962 #~ msgid "Send output to the printer"
31963 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31965 #~ msgid "P&rinter:"
31966 #~ msgstr "П&ринтер:"
31968 #~ msgid "Send output to the given printer"
31969 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31971 #~ msgid "Send output to a file"
31972 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31974 #~ msgid "&Longtable"
31975 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31977 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31978 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31980 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31981 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31986 #~ msgid "Top Line|n"
31987 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31989 #~ msgid "Bottom Line|i"
31990 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31992 #~ msgid "Print...|P"
31993 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31995 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31996 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31998 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31999 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32005 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32006 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32008 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
32009 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
32011 #~ msgid "Print document failed"
32012 #~ msgstr "Друк невдалий"
32014 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32015 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
32017 #~ msgid "Unknown document class"
32018 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
32020 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32022 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
32024 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32025 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
32027 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32028 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
32030 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32031 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
32033 #~ msgid "Error running external commands."
32034 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
32036 #~ msgid "Included File Invalid"
32037 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
32040 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32042 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32044 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
32046 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
32048 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32049 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
32051 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32052 #~ msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32054 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32056 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
32058 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32059 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
32062 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32063 #~ "environment variable PRINTER."
32065 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
32066 #~ "середовища PRINTER."
32068 #~ msgid "The option to print only even pages."
32069 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
32072 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32073 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32075 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
32076 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
32078 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32080 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
32082 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32083 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
32085 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32087 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
32089 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32090 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
32093 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32094 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32095 #~ "and arguments."
32097 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
32098 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
32102 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32103 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32105 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
32106 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
32108 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32109 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
32111 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32113 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
32116 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32118 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
32120 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32122 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
32124 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32125 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
32134 #~ msgstr "Червоний"
32137 #~ msgstr "Зелений"
32143 #~ msgstr "Блакитний"
32146 #~ msgstr "Бузковий"
32152 #~ msgstr "Принтер"
32154 #~ msgid "Print Document"
32155 #~ msgstr "Надрукувати документ"
32157 #~ msgid "Print to file"
32158 #~ msgstr "Друкувати в файл"
32160 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32161 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
32163 #~ msgid "Open Navigator..."
32164 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
32166 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32167 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
32171 #~ msgstr "Масштабування…"
32174 #~ msgid "&Vertical factor:"
32175 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
32178 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32179 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
32182 #~ msgid "Rotation"
32183 #~ msgstr "Позначення"
32186 #~ msgid "&Rotation:"
32187 #~ msgstr "Позначення"
32190 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32192 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
32193 #~ "іврит, арабська)."
32195 #~ msgid "Enable &RTL support"
32196 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
32201 #~ msgid "EndOfSlide"
32202 #~ msgstr "КінецьСлайда"
32204 #~ msgid "--Separator--"
32205 #~ msgstr "--Роздільник--"
32207 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32208 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
32210 #~ msgid "TeX Code|X"
32211 #~ msgstr "Команда TeX|X"
32213 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32214 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
32219 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32220 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
32223 #~ msgstr "Сирійська"
32228 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32229 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32231 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32232 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32234 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32235 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32237 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32238 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32241 #~ msgstr "&Область"
32243 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32244 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
32246 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32247 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
32249 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32250 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
32252 #~ msgid "Split Environment|l"
32253 #~ msgstr "Середовище split|l"
32255 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32256 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32261 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32262 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
32264 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32265 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32267 #~ msgid "Alternative theorem string"
32268 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32270 #~ msgid "Default Format"
32271 #~ msgstr "Типовий формат"
32273 #~ msgid "Key Words."
32274 #~ msgstr "Ключові слова."
32276 #~ msgid "Multilingual captions"
32277 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32282 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32283 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32285 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32286 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32288 #~ msgid "End Multiple Columns"
32289 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32291 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32292 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32294 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32298 #~ msgstr "&Перша:"
32300 #~ msgid "Memory problem"
32301 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32303 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32304 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32307 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32308 #~ "actually to print."
32310 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32311 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32313 #~ msgid "Automatic help"
32314 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32319 #~ msgid "Documents"
32320 #~ msgstr "Документи"
32322 #~ msgid "Noweb Report"
32323 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32325 #~ msgid "Noweb Article"
32326 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32328 #~ msgid "Noweb Book"
32329 #~ msgstr "Книга Noweb"
32331 #~ msgid "Computing Review Categories"
32332 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32338 #~ msgstr "Проміжок:"
32340 #~ msgid "Computer:"
32341 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32343 #~ msgid "Close Section"
32344 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32346 #~ msgid "Fig. ---"
32347 #~ msgstr "Фіг. ---"
32349 #~ msgid "institute mark"
32350 #~ msgstr "позначка установи"
32352 #~ msgid "Maintext"
32353 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32355 #~ msgid "CenteredCaption"
32356 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32358 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32359 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32361 #~ msgid "EndFrame"
32362 #~ msgstr "EndFrame"
32364 #~ msgid "________________________________"
32365 #~ msgstr "________________________________"
32367 #~ msgid "Institute mark"
32368 #~ msgstr "Позначка інституту"
32370 #~ msgid "Captionabove"
32371 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32373 #~ msgid "Captionbelow"
32374 #~ msgstr "Підписзнизу"
32379 #~ msgid "Table Caption"
32380 #~ msgstr "Назва таблиці"
32382 #~ msgid "Multilingual caption:"
32383 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32385 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32386 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32388 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32389 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32391 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32392 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32394 #~ msgid "Braille Manual|B"
32395 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32397 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32398 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32400 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32401 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32403 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32404 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32406 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32407 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32409 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32410 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32412 #~ msgid "Settings...|g"
32413 #~ msgstr "Параметри…|П"
32415 #~ msgid "AMS arrows"
32416 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32418 #~ msgid "AMS operators"
32419 #~ msgstr "Оператори AMS"
32421 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32422 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32424 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32425 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32427 #~ msgid "AMS Arrows"
32428 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32430 #~ msgid "AMS Relations"
32431 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32433 #~ msgid "AMS Operators"
32434 #~ msgstr "Оператори AMS"
32436 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32437 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32439 #~ msgid "Use ams&math package"
32440 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32442 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32443 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32445 #~ msgid "Use amssymb package"
32446 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32448 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32449 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32451 #~ msgid "Use &esint package"
32452 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32454 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32455 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32457 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32458 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32460 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32461 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32463 #~ msgid "Use mathtools package"
32464 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32466 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32467 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32469 #~ msgid "Use mh&chem package"
32470 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32472 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32473 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32475 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32476 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32478 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32479 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32481 #~ msgid "List of Graphics"
32482 #~ msgstr "Список зображень"
32484 #~ msgid "List of Equations"
32485 #~ msgstr "Список рівнянь"
32487 #~ msgid "List of Index Entries"
32488 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32490 #~ msgid "List of Marginal notes"
32491 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32493 #~ msgid "List of Notes"
32494 #~ msgstr "Список нотаток"
32496 #~ msgid "List of Citations"
32497 #~ msgstr "Список цитат"
32499 #~ msgid "List of Branches"
32500 #~ msgstr "Список версій"
32502 #~ msgid "List of Changes"
32503 #~ msgstr "Список змін"
32505 #~ msgid "elsewhere"
32506 #~ msgstr "у інших місцях"
32509 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32511 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32512 #~ "жодного видимого документа"
32515 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32518 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32521 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32522 #~ "active window: "
32524 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32528 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32530 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32532 #~ msgid "%1$s%2$s"
32533 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32536 #~ msgstr "LatinOn"
32538 #~ msgid "Latin on"
32539 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32541 #~ msgid "LatinOff"
32542 #~ msgstr "LatinOff"
32544 #~ msgid "Latin off"
32545 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32547 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32548 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32550 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32551 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32556 #~ msgid " (unknown)"
32557 #~ msgstr " (невідомий)"
32559 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32560 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32562 #~ msgid "Table w&idth:"
32563 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32565 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32566 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32568 #~ msgid "Rotate cell"
32569 #~ msgstr "Повернути комірку"
32571 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32572 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32574 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32575 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32578 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32579 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32588 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32589 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32592 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32593 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32596 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32597 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32600 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32601 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32604 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32605 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32608 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32609 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32612 #~ msgid "Example \\theexample"
32613 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32616 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32617 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32620 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32621 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32624 #~ msgid "Remark \\theremark"
32625 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32628 #~ msgid "Case \\thecase"
32629 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32632 #~ msgid "Question \\thequestion"
32633 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32636 #~ msgid "Note \\thenote"
32637 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32640 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32641 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32646 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32647 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32650 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32651 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32652 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32654 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32655 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32656 #~ "а не teTeX з cygwin."
32658 #~ msgid "&Output Format:"
32659 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32664 #~ msgid "Step \\thestep."
32665 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32667 #~ msgid "Appendices Section"
32668 #~ msgstr "Розділ додатків"
32670 #~ msgid "--- Appendices ---"
32671 #~ msgstr "-- Додатки --"
32673 #~ msgid "Preface:"
32674 #~ msgstr "Передмова:"
32676 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32677 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32679 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32680 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32683 #~ msgstr "Мінізміст"
32685 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32686 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32688 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32689 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32692 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32693 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32695 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32696 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32698 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32699 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32701 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32702 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32704 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32705 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32707 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32708 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32710 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32711 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32716 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32717 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32719 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32720 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32722 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32723 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32725 #~ msgid "Specify the default paper size."
32726 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32731 #~ msgid "Layout|L"
32732 #~ msgstr "Формат|Ф"
32734 #~ msgid "Documents|D"
32735 #~ msgstr "Документи|Д"
32737 #~ msgid "New from Template...|T"
32738 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32740 #~ msgid "Revert|R"
32741 #~ msgstr "Повернутися|П"
32743 #~ msgid "Custom...|C"
32744 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32747 #~ msgstr "Повторити|П"
32750 #~ msgstr "Вирізати|В"
32753 #~ msgstr "Вставити|с"
32755 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32756 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32758 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32759 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32761 #~ msgid "Tabular|T"
32762 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32764 #~ msgid "Thesaurus..."
32765 #~ msgstr "Тезаурус..."
32767 #~ msgid "Statistics...|i"
32768 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32770 #~ msgid "Change Tracking|g"
32771 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32773 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32774 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32776 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32777 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32779 #~ msgid "Line Bottom|B"
32780 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32782 #~ msgid "Line Left|L"
32783 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32785 #~ msgid "Line Right|R"
32786 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32788 #~ msgid "Delete Row|w"
32789 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32791 #~ msgid "Copy Row"
32792 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32794 #~ msgid "Swap Rows"
32795 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32797 #~ msgid "Delete Column|D"
32798 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32800 #~ msgid "Copy Column"
32801 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32803 #~ msgid "Swap Columns"
32804 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32806 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32807 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32809 #~ msgid "Alignment|A"
32810 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32812 #~ msgid "Add Row|R"
32813 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32815 #~ msgid "Add Column|C"
32816 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32824 #~ msgid "Mathematica"
32825 #~ msgstr "Mathematica"
32827 #~ msgid "Maple, simplify"
32828 #~ msgstr "Maple, simplify"
32830 #~ msgid "Maple, factor"
32831 #~ msgstr "Maple, множник"
32833 #~ msgid "Maple, evalm"
32834 #~ msgstr "Maple, evalm"
32836 #~ msgid "Maple, evalf"
32837 #~ msgstr "Maple, evalf"
32839 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32840 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32842 #~ msgid "Align Environment|A"
32843 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32845 #~ msgid "AlignAt Environment"
32846 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32848 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32849 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32851 #~ msgid "Multline Environment"
32852 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32854 #~ msgid "Special Character|S"
32855 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32857 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32858 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32860 #~ msgid "Index Entry|I"
32861 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32863 #~ msgid "URL...|U"
32864 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32866 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32867 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32869 #~ msgid "TeX Code|T"
32870 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32872 #~ msgid "Minipage|p"
32873 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32875 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32876 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32878 #~ msgid "Floats|a"
32879 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32881 #~ msgid "Include File...|d"
32882 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32884 #~ msgid "Insert File|e"
32887 #~ msgid "External Material...|x"
32888 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32890 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32891 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32893 #~ msgid "Protected Space|r"
32894 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32896 #~ msgid "Vertical Space..."
32897 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32899 #~ msgid "Line Break|L"
32900 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32902 #~ msgid "Protected Dash|D"
32903 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32905 #~ msgid "Single Quote|Q"
32906 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32908 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32909 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32911 #~ msgid "Horizontal Line"
32912 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32914 #~ msgid "Font Change|o"
32915 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32917 #~ msgid "Math Normal Font"
32918 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32920 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32921 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32923 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32924 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32926 #~ msgid "Math Roman Family"
32927 #~ msgstr "Математичний прямий"
32929 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32930 #~ msgstr "Математичний рублений"
32932 #~ msgid "Math Bold Series"
32933 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32935 #~ msgid "Text Normal Font"
32936 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32938 #~ msgid "Floatflt Figure"
32939 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32941 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32942 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32944 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32945 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32947 #~ msgid "Character...|C"
32948 #~ msgstr "Символ...|С"
32950 #~ msgid "Paragraph...|P"
32951 #~ msgstr "Абзац...|А"
32953 #~ msgid "Document...|D"
32954 #~ msgstr "Документ...|О"
32956 #~ msgid "Tabular...|T"
32957 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32959 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32960 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32962 #~ msgid "Noun Style|N"
32963 #~ msgstr "Прописний|П"
32965 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32966 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32968 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32969 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32971 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32972 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32974 #~ msgid "Update|U"
32975 #~ msgstr "Оновити|О"
32977 #~ msgid "TeX Information|X"
32978 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32980 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32981 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32983 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32984 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32986 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32987 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32989 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32990 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32992 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32993 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32995 #~ msgid "Extended Features|E"
32996 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32998 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32999 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
33001 #~ msgid "Preferences..."
33002 #~ msgstr "Вподобання..."
33004 #~ msgid "Quit LyX"
33005 #~ msgstr "Вийти з LyX"
33007 #~ msgid "%1$d words checked."
33008 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
33010 #~ msgid "One word checked."
33011 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
33013 #~ msgid "Spelling check completed"
33014 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
33017 #~ msgstr "&Основний"
33019 #~ msgid "&Command:"
33020 #~ msgstr "&Команда:"
33022 #~ msgid "Search text is empty!"
33023 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
33026 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33027 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33028 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33030 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
33031 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
33032 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
33033 #~ "внутрішня підпрограма."
33035 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33036 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
33038 #~ msgid "Affilation:"
33039 #~ msgstr "Місце роботи:"
33041 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33042 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
33044 #~ msgid "DockWidget"
33045 #~ msgstr "DockWidget"
33051 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33052 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
33054 #~ msgid "greyedout"
33055 #~ msgstr "висірене"
33057 #~ msgid "Open Target...|O"
33058 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
33060 #~ msgid "&Use Defaults"
33061 #~ msgstr "&Типові значення"
33063 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33064 #~ msgstr "Примітка"
33067 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33068 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33069 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33070 #~ "%[[, %pages%]]}."
33072 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33073 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33074 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33075 #~ "%[[, %pages%]]}."
33077 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33078 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
33080 #~ msgid "Use &XeTeX"
33081 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
33083 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33084 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
33086 #~ msgid "&Use babel"
33087 #~ msgstr "Використовувати &babel"
33089 #~ msgid "Flex:Institute"
33090 #~ msgstr "Flex:Установа"
33092 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33093 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
33099 #~ msgstr "діаграма"
33102 #~ msgstr "графіка"
33104 #~ msgid "Flex:Alert"
33105 #~ msgstr "Flex:Попередження"
33107 #~ msgid "Flex:Structure"
33108 #~ msgstr "Flex:Структура"
33110 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33111 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
33113 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33114 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
33116 #~ msgid "Flex:Firstname"
33117 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
33119 #~ msgid "Flex:Fname"
33120 #~ msgstr "Flex:Fname"
33122 #~ msgid "Flex:Surname"
33123 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
33125 #~ msgid "Flex:Filename"
33126 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
33128 #~ msgid "Flex:Literal"
33129 #~ msgstr "Flex:Буквально"
33131 #~ msgid "Flex:Emph"
33132 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
33134 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33135 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
33137 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33138 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
33140 #~ msgid "Flex:Volume"
33141 #~ msgstr "Flex:Том"
33143 #~ msgid "Flex:Day"
33144 #~ msgstr "Flex:День"
33146 #~ msgid "Flex:Month"
33147 #~ msgstr "Flex:Місяць"
33149 #~ msgid "Flex:Year"
33150 #~ msgstr "Flex:Рік"
33152 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33153 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
33155 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33156 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
33158 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33159 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
33161 #~ msgid "Flex:ISSN"
33162 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33164 #~ msgid "Flex:CODEN"
33165 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33167 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33168 #~ msgstr "Flex:Код SS"
33170 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33171 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
33173 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33174 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
33176 #~ msgid "Flex:Code"
33177 #~ msgstr "Flex:Код"
33179 #~ msgid "Flex:Dscr"
33180 #~ msgstr "Flex:Dscr"
33182 #~ msgid "Flex:Keyword"
33183 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
33185 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33186 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
33188 #~ msgid "Flex:Orgname"
33189 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
33191 #~ msgid "Flex:Street"
33192 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
33194 #~ msgid "Flex:City"
33195 #~ msgstr "Flex:Місто"
33197 #~ msgid "Flex:State"
33198 #~ msgstr "Flex:Область"
33200 #~ msgid "Flex:Postcode"
33201 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
33203 #~ msgid "Flex:Country"
33204 #~ msgstr "Flex:Країна"
33206 #~ msgid "Flex:Directory"
33207 #~ msgstr "Flex:Каталог"
33209 #~ msgid "Flex:Email"
33210 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
33212 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33213 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
33215 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33216 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
33218 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33219 #~ msgstr "Елемент:Меню"
33221 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33222 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
33224 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33225 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
33227 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33228 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
33234 #~ msgstr "У підвалі"
33236 #~ msgid "Note:Note"
33237 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
33239 #~ msgid "Note:Greyedout"
33240 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
33242 #~ msgid "Box:Shaded"
33243 #~ msgstr "Панель:Затінена"
33246 #~ msgstr "Переносити рядки"
33248 #~ msgid "Info:menu"
33249 #~ msgstr "Інформація:меню"
33251 #~ msgid "Info:shortcut"
33252 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33254 #~ msgid "Info:shortcuts"
33255 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33257 #~ msgid "Flex:Endnote"
33258 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
33260 #~ msgid "Flex:Initial"
33261 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
33263 #~ msgid "Flex:Glosse"
33264 #~ msgstr "Flex:Глоса"
33266 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33267 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33269 #~ msgid "Flex:Expression"
33270 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33272 #~ msgid "Flex:Concepts"
33273 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33275 #~ msgid "Flex:Meaning"
33276 #~ msgstr "Flex:Значення"
33278 #~ msgid "Flex:Noun"
33279 #~ msgstr "Flex:Термін"
33281 #~ msgid "Flex:Strong"
33282 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33285 #~ msgstr "Норвезька"
33288 #~ msgstr "Нюноршк"
33290 #~ msgid "file[[scope]]"
33291 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33293 #~ msgid "master document[[scope]]"
33294 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33296 #~ msgid "open files[[scope]]"
33297 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33299 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33300 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33303 #~ msgid "Keywordsr"
33304 #~ msgstr "Ключові слова"
33306 #~ msgid "Current ¶graph"
33307 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33309 #~ msgid "A&vailable indices:"
33310 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33312 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33313 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33315 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33316 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33318 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33319 #~ msgstr "Гор. фантом"
33321 #~ msgid "Vert. Phantom"
33322 #~ msgstr "Верт. фантом"
33324 #~ msgid "Successful "
33325 #~ msgstr "Успішно "
33328 #~ msgstr "Помилка "
33330 #~ msgid "All indices"
33331 #~ msgstr "Всі покажчики"
33334 #~ msgstr "&Гаразд"
33337 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33338 #~ "lyx2lyx script."
33340 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33341 #~ "допомогою lyx2lyx."
33344 #~ "The specified document\n"
33346 #~ "could not be read."
33348 #~ "Заданий документ\n"
33350 #~ "не може бути прочитаним."
33352 #~ msgid "Could not read document"
33353 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33356 #~ msgid "Cannot view URL"
33357 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33360 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33361 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33364 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33365 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33369 #~ msgstr "&Висота:"
33371 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33372 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33374 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33375 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33377 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33378 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33380 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33381 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33383 #~ msgid "Element:Firstname"
33384 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33386 #~ msgid "Element:Fname"
33387 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33389 #~ msgid "Element:Filename"
33390 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33392 #~ msgid "Element:Citation-number"
33393 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33395 #~ msgid "Element:Issue-number"
33396 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33398 #~ msgid "Element:Issue-day"
33399 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33401 #~ msgid "Element:Issue-months"
33402 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33404 #~ msgid "Element:SS-Title"
33405 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33407 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33408 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33410 #~ msgid "Element:Postcode"
33411 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33413 #~ msgid "Element:Directory"
33414 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33416 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33417 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33419 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33420 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33422 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33423 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33425 #~ msgid "CharStyle"
33426 #~ msgstr "СтильСимволів"
33428 #~ msgid "Custom:Endnote"
33429 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33431 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33432 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33434 #~ msgid "Custom:Glosse"
33435 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33437 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33438 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33440 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33441 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33443 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33444 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33446 #~ msgid "CharStyle:Code"
33447 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33449 #~ msgid "FrmtRef: "
33450 #~ msgstr "FrmtRef: "
33453 #~ msgid "Glossary term"
33456 #~ msgid "Middle|d"
33457 #~ msgstr "Центр|Ц"
33459 #~ msgid "top/bottom line"
33460 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33463 #~ msgid "Decimal point:"
33464 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33466 #~ msgid "Screen &DPI:"
33467 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33470 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33471 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33474 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33476 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33477 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33479 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33480 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33482 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33483 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33486 #~ msgid "Publisher ID"
33487 #~ msgstr "Видавці"
33492 #~ msgid "TheoremTemplate"
33493 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33495 #~ msgid "Theorem #:"
33496 #~ msgstr "Теорема #:"
33498 #~ msgid "Lemma #:"
33499 #~ msgstr "Лема #:"
33501 #~ msgid "Corollary #:"
33502 #~ msgstr "Наслідок #:"
33504 #~ msgid "Proposition #:"
33505 #~ msgstr "Твердження #:"
33507 #~ msgid "Conjecture #:"
33508 #~ msgstr "Припущення #:"
33510 #~ msgid "Criterion #:"
33511 #~ msgstr "Критерій #:"
33514 #~ msgstr "Факт #:"
33516 #~ msgid "Axiom #:"
33517 #~ msgstr "Аксіома #:"
33519 #~ msgid "Definition #:"
33520 #~ msgstr "Визначення #:"
33522 #~ msgid "Example #:"
33523 #~ msgstr "Приклад #:"
33525 #~ msgid "Condition #:"
33526 #~ msgstr "Умова #:"
33528 #~ msgid "Problem #:"
33529 #~ msgstr "Задача #:"
33531 #~ msgid "Exercise #:"
33532 #~ msgstr "Вправа #:"
33534 #~ msgid "Remark #:"
33535 #~ msgstr "Помітка #:"
33537 #~ msgid "Claim #:"
33538 #~ msgstr "Твердження #:"
33541 #~ msgstr "Примітка #:"
33543 #~ msgid "Notation #:"
33544 #~ msgstr "Позначення #:"
33547 #~ msgstr "Варіант #:"
33549 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33550 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33552 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33553 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33555 #~ msgid "Overwrite all files?"
33556 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33558 #~ msgid "Continue &asking"
33559 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33561 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33562 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33564 #~ msgid "Thin space"
33565 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33567 #~ msgid "Medium space"
33568 #~ msgstr "Середній пробіл"
33570 #~ msgid "Thick space"
33571 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33573 #~ msgid "Negative thin space"
33574 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33576 #~ msgid "Negative medium space"
33577 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33579 #~ msgid "Negative thick space"
33580 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33582 #~ msgid "Inter-word space"
33583 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33585 #~ msgid "Unknown buffer info"
33586 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33588 #~ msgid "QQuad Space"
33589 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33591 #~ msgid "Date format"
33592 #~ msgstr "Формат дати"
33595 #~ msgid "Preview\t"
33596 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33598 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33599 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33601 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33602 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33604 #~ msgid "&Replace with..."
33605 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33612 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33613 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33616 #~ msgid "Pre&vious"
33617 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33619 #~ msgid "&Keep case"
33620 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33622 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33623 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33625 #~ msgid "&Find..."
33626 #~ msgstr "З&найти..."
33628 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33629 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33635 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33636 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33639 #~ msgid "&Previous"
33640 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33646 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33647 #~ "%1$s.layout,\n"
33648 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33649 #~ "class or style file required by it is not\n"
33650 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33651 #~ "for more information.\n"
33653 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33654 #~ "%1$s.layout,\n"
33655 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33656 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33657 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33658 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33660 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33661 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33663 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33664 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33667 #~ msgid "Any &word"
33668 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33671 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33674 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33677 #~ msgid "Merge cells"
33678 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33680 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33681 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33683 #~ msgid "Branch Settings"
33684 #~ msgstr "Налаштування версій"
33686 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33687 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33689 #~ msgid "Table Settings"
33690 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33692 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33693 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33696 #~ msgid "Language ...|L"
33699 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33700 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33702 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33703 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33706 #~ msgid "&Debug messages"
33707 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33710 #~ msgid "Clear &automatically"
33711 #~ msgstr "автоматично"
33713 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33714 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33716 #~ msgid "Box Settings"
33717 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33719 #~ msgid "TeX Code Settings"
33720 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33722 #~ msgid "Match found and replaced !"
33723 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33725 #~ msgid "Close this panel"
33726 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33729 #~ msgstr "Поперд."
33731 #~ msgid "Match..."
33732 #~ msgstr "Збіг..."
33734 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33735 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33737 #~ msgid "The Enter key works, too"
33738 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33740 #~ msgid "The delete key works, too"
33741 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33744 #~ msgstr "В&илучити"
33747 #~ msgstr "З&найти:"
33749 #~ msgid "Document in current file"
33750 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33753 #~ msgid "diamond2"
33754 #~ msgstr "diamond"
33758 #~ msgstr "Початок"
33766 #~ msgstr "для всіх"
33769 #~ msgid "backwards"
33770 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33773 #~ msgid "Continue searching from "
33774 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33777 #~ msgstr "&Порожній"
33780 #~ msgid "&Automatic clear"
33781 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33784 #~ msgid "Show progress messages"
33785 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33787 #~ msgid "(cancelling)"
33788 #~ msgstr "(скасування)"
33790 #~ msgid "Anschrift:"
33791 #~ msgstr "Адреса:"
33793 #~ msgid "Briefkopf:"
33794 #~ msgstr "Оголівка:"
33797 #~ msgstr "Постскриптум:"
33799 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33800 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33802 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33803 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33805 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33806 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33808 #~ msgid "Unterschrift:"
33809 #~ msgstr "Unterschrift:"
33811 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33812 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33814 #~ msgid "Vorwahl:"
33817 #~ msgid "Telefon:"
33818 #~ msgstr "Телефон:"
33826 #~ msgid "Betreff:"
33827 #~ msgstr "Betreff:"
33830 #~ msgstr "Anrede:"
33835 #~ msgid "Anlage(n):"
33836 #~ msgstr "Anlage(n):"
33838 #~ msgid "Verteiler:"
33839 #~ msgstr "Verteiler:"
33844 #~ msgid "Strasse:"
33845 #~ msgstr "Вулиця:"
33848 #~ msgstr "Суходіл"
33853 #~ msgid "RetourAdresse:"
33854 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33856 #~ msgid "MeinZeichen:"
33857 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33859 #~ msgid "IhrZeichen:"
33860 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33862 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33863 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33875 #~ msgstr "Рахунок:"
33877 #~ msgid "Adresse:"
33878 #~ msgstr "Адреса:"
33880 #~ msgid "Anlagen:"
33881 #~ msgstr "Anlagen:"
33883 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33884 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33886 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33887 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33892 #~ msgid "View Output|V"
33893 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33895 #~ msgid "Update Output|U"
33896 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33898 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33899 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33901 #~ msgid "Find &Prev"
33902 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33904 #~ msgid "Replace P&rev"
33905 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33907 #~ msgid "Current buffer only"
33908 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33910 #~ msgid "Current file and all included files"
33911 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33913 #~ msgid "Document"
33914 #~ msgstr "Документ"
33916 #~ msgid "All open buffers"
33917 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33920 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33921 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33923 #~ msgid "Find LyX...|X"
33924 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33926 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33927 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33930 #~ msgstr "Форм. вираз"
33932 #~ msgid "No file open!"
33933 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33935 #~ msgid "Jump to the label"
33936 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33938 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33939 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33942 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33943 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33946 #~ msgid "Master Settings"
33947 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33950 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33951 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33953 #~ msgid "Insert|n"
33954 #~ msgstr "Вставити|В"
33957 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33959 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33960 #~ "список команд."
33963 #~ msgstr "Довжина"
33965 #~ msgid "Opened inset"
33966 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33968 #~ msgid "Opened Box Inset"
33969 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33971 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33972 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33974 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33975 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33977 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33978 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33980 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33981 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33983 #~ msgid "Opened Float Inset"
33984 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33986 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33987 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33989 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33990 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33992 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33993 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33995 #~ msgid "Opened Note Inset"
33996 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33998 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33999 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
34001 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34002 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
34004 #~ msgid "Opened table"
34005 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
34007 #~ msgid "Opened Text Inset"
34008 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
34010 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34011 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
34013 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34014 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
34016 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34017 #~ msgstr "Особистий &словник:"
34019 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34020 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
34022 #~ msgid "Use input encod&ing"
34023 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34025 #~ msgid "Toggle Label|L"
34026 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
34029 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34031 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
34035 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34036 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34037 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34039 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
34040 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
34041 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
34047 #~ msgid "Accept Change|C"
34048 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
34051 #~ msgid "C&ommand:"
34052 #~ msgstr "&Команда:"
34054 #~ msgid "&BibTeX command:"
34055 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
34057 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34058 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
34060 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34061 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
34063 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34064 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
34066 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34067 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
34069 #~ msgid "View|V[[show]]"
34070 #~ msgstr "Показати|к"
34072 #~ msgid "View DVI"
34073 #~ msgstr "Переглянути DVI"
34075 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34076 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
34078 #~ msgid "View PostScript"
34079 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
34081 #~ msgid "Update DVI"
34082 #~ msgstr "Оновити DVI"
34084 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34085 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
34087 #~ msgid "Update PostScript"
34088 #~ msgstr "Оновити PostScript"
34090 #~ msgid "Thesaurus failure"
34091 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
34094 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34098 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
34103 #~ msgstr "Покажчики"
34105 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34106 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"