]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Typo
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 #, fuzzy
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Нотатки до таблиць"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
56 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
57 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
58 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Закрити"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "Ключ бібліографії"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Мітка:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
79 msgid "&Key:"
80 msgstr "&Ключ:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Стиль посилання на джерело"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Типовий (числа)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
95 msgid ""
96 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
97 "parameters in document class options."
98 msgstr ""
99 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
100 "параметри у полі параметрів класу документа."
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 msgid "&Natbib"
104 msgstr "Використовувати &Natbib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "Ст&иль Natbib:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 msgid "&Jurabib"
116 msgstr "Використовувати &Jurabib"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Bibliography Style"
120 msgstr "Стиль бібліографії"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
123 msgid "Default st&yle:"
124 msgstr "Типовий с&тиль:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
127 msgid "Define the default BibTeX style"
128 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
131 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
132 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
135 msgid "S&ectioned bibliography"
136 msgstr "Бібліографія за &розділами"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
139 msgid ""
140 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
141 msgstr ""
142 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 #, fuzzy
147 msgid "Bibliography Generation"
148 msgstr "Створення списку літератури"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
152 msgid "&Processor:"
153 msgstr "П&роцесор:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
156 msgid "Select a processor"
157 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
162 msgid "&Options:"
163 msgstr "П&араметри:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
166 msgid ""
167 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
168 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
171 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
172 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
176 msgid "Scan for new databases and styles"
177 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
181 msgid "&Rescan"
182 msgstr "&Пересканувати"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
190 msgid "&Browse..."
191 msgstr "Ви&брати…"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
201 msgid "&Add"
202 msgstr "&Додати"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
207 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
210 msgid "Cancel"
211 msgstr "Скасувати"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
214 msgid "The BibTeX style"
215 msgstr "Стиль BibTeX"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
218 msgid "St&yle"
219 msgstr "Ст&иль"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
222 msgid "Choose a style file"
223 msgstr "Оберіть стильовий файл"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
226 msgid "This bibliography section contains..."
227 msgstr "Налаштування бібліографії"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
230 msgid "&Content:"
231 msgstr "В&міст:"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "всі цитовані посилання"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "всі нецитовані посилання"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
243 msgid "all references"
244 msgstr "всі посилання"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
247 msgid "Add bibliography to the table of contents"
248 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
251 msgid "Add bibliography to &TOC"
252 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
266 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
270 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
273 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
274 msgid "&OK"
275 msgstr "&Гаразд"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
278 msgid "Move the selected database downwards in the list"
279 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
282 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
284 msgid "Do&wn"
285 msgstr "В&низ"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
294 msgid "&Up"
295 msgstr "&Вгору"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
302 msgid "Databa&ses"
303 msgstr "Бази &даних"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Додати…"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Вилучити"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
323 msgid "Type and Size"
324 msgstr ""
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
327 msgid "Width value"
328 msgstr "Ширина"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
331 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
332 msgid "&Height:"
333 msgstr "&Висота:"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
336 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
337 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
339 msgid "&Width:"
340 msgstr "&Ширина:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
343 msgid "Inner Bo&x:"
344 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
347 #, fuzzy
348 msgid "Inner box type"
349 msgstr "Вставити панель"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
360 msgid "None"
361 msgstr "Немає"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
365 msgid "Parbox"
366 msgstr "Параграф"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
369 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
370 msgid "Minipage"
371 msgstr "Міністорінка"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
374 msgid "Check this if the box should break across pages"
375 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
378 msgid "Allow &page breaks"
379 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
382 msgid "Height value"
383 msgstr "Висота"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
388 msgid "Alignment"
389 msgstr "Вирівнювання"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
392 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
396 msgid "Horizontal"
397 msgstr "По горизонталі"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
400 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
401 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
404 msgid "Vertical"
405 msgstr "По вертикалі"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
408 msgid "Co&ntent:"
409 msgstr "В&міст:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
412 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
413 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
416 msgid "&Box:"
417 msgstr "&Панель:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
423 msgid "Top"
424 msgstr "Вгорі"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
429 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
430 msgid "Middle"
431 msgstr "Середня"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
451 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
452 msgid "Bottom"
453 msgstr "Внизу"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
456 msgid "Stretch"
457 msgstr "Розтягнути"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
462 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
463 msgid "Left"
464 msgstr "Ліворуч"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
469 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
470 msgid "Center"
471 msgstr "По центру"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
477 msgid "Right"
478 msgstr "Праворуч"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
482 msgid "Decoration"
483 msgstr "Декорація"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
486 #, fuzzy
487 msgid "Decoration box types"
488 msgstr "Підтримувані типи панелей"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
491 #, fuzzy
492 msgid "Thickness value"
493 msgstr "Товщина"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
496 #, fuzzy
497 msgid "&Line thickness:"
498 msgstr "&Товщина:"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
501 #, fuzzy
502 msgid "Separation value"
503 msgstr "кут обертання"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
506 #, fuzzy
507 msgid "Box s&eparation:"
508 msgstr "&Декорація:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
511 msgid "&Decoration:"
512 msgstr "&Декорація:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
515 #, fuzzy
516 msgid "&Shadow size:"
517 msgstr "Розмір шри&фту:"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
520 #, fuzzy
521 msgid "Size value"
522 msgstr "Ширина"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
525 msgid "Color"
526 msgstr "Колір"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
529 #, fuzzy
530 msgid "Back&ground:"
531 msgstr "тло"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
534 #, fuzzy
535 msgid "&Frame:"
536 msgstr "Рамка"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
539 msgid "&Available branches:"
540 msgstr "&Доступні версії:"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
543 msgid "Select your branch"
544 msgstr "Вибрати версію"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
547 msgid "&New:[[branch]]"
548 msgstr "&Нова:[[branch]]"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
551 msgid ""
552 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
553 "active."
554 msgstr ""
555 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
556 "активною."
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
559 msgid "Filename &Suffix"
560 msgstr "С&уфікс назви файла"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
563 msgid "Show undefined branches used in this document."
564 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
567 msgid "&Undefined Branches"
568 msgstr "Н&евизначені гілки"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
571 msgid "A&vailable Branches:"
572 msgstr "До&ступні версії:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
575 msgid "Toggle the selected branch"
576 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
579 msgid "(&De)activate"
580 msgstr "(&Де)активувати"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
583 msgid "Add a new branch to the list"
584 msgstr "Додати нову версію до списку"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
587 msgid "Define or change background color"
588 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
592 msgid "Alter Co&lor..."
593 msgstr "&Інші кольори…"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
596 msgid "Remove the selected branch"
597 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
600 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
601 #: src/Buffer.cpp:4377
602 msgid "&Remove"
603 msgstr "Ви&лучити"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
606 msgid "Change the name of the selected branch"
607 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
610 msgid "Re&name..."
611 msgstr "Пере&йменувати…"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
614 msgid "Add the selected branches to the list."
615 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
618 msgid "&Add Selected"
619 msgstr "&Додати позначені"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
622 msgid "Add all unknown branches to the list."
623 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
626 msgid "Add A&ll"
627 msgstr "Дод&ати всі"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
630 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
631 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
632 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
634 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
635 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
636 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
639 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
640 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
647 msgid "&Cancel"
648 msgstr "&Скасувати"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
652 msgid "Undefined branches used in this document."
653 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
656 msgid "&Undefined Branches:"
657 msgstr "&Невизначені гілки:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
660 msgid "&Font:"
661 msgstr "&Шрифт:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
665 msgid "Si&ze:"
666 msgstr "Ро&змір:"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
673 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
692 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
694 msgid "Default"
695 msgstr "Типовий"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
699 msgid "Tiny"
700 msgstr "Крихітний"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgid "Smallest"
705 msgstr "Найменший"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgid "Smaller"
710 msgstr "Менше"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgid "Small"
715 msgstr "Малий"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
719 msgid "Normal"
720 msgstr "Звичайний"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
724 msgid "Large"
725 msgstr "Великий"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
729 msgid "Larger"
730 msgstr "Більший"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
734 msgid "Largest"
735 msgstr "Величезний"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
739 msgid "Huge"
740 msgstr "Велетенський"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
744 msgid "Huger"
745 msgstr "Гігантський"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
748 #, fuzzy
749 msgid "&Custom bullet:"
750 msgstr "&Особливий маркер:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
754 msgid "&Level:"
755 msgstr "&Рівень:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
758 msgid "Change:"
759 msgstr "Змінити:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
762 msgid "Go to previous change"
763 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
766 msgid "&Previous change"
767 msgstr "&Попередня зміна"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
770 msgid "Go to next change"
771 msgstr "Перейти до наступної"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
774 msgid "&Next change"
775 msgstr "&Наступна зміна"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
778 msgid "Accept this change"
779 msgstr "Прийняти зміну"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
782 msgid "&Accept"
783 msgstr "&Прийняти"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
786 msgid "Reject this change"
787 msgstr "Відкинути зміну"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
790 msgid "&Reject"
791 msgstr "&Відкинути"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
795 msgid "Font family"
796 msgstr "Гарнітура шрифту"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
799 msgid "&Family:"
800 msgstr "&Сімейство:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
804 msgid "Font shape"
805 msgstr "Нарис шрифту"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
808 msgid "S&hape:"
809 msgstr "На&рис:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
813 msgid "Font series"
814 msgstr "Серія шрифтів"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
819 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
820 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
821 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
824 msgid "Language"
825 msgstr "Мова"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
829 msgid "Font color"
830 msgstr "Колір шрифту"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
833 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
836 msgid "&Language:"
837 msgstr "&Мова:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
840 msgid "&Series:"
841 msgstr "&Серія:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
844 msgid "&Color:"
845 msgstr "&Колір:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
848 msgid "Never Toggled"
849 msgstr "Ніколи не перемикаються"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
853 msgid "Font size"
854 msgstr "Розмір шрифту"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
858 msgid "Other font settings"
859 msgstr "Інші параметри шрифтів"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
862 msgid "Always Toggled"
863 msgstr "Завжди Перемикаються"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
866 msgid "&Misc:"
867 msgstr "&Інші:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
870 msgid "toggle font on all of the above"
871 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
874 msgid "&Toggle all"
875 msgstr "&Перемкнути все"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
878 msgid "Apply each change automatically"
879 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
882 msgid "Apply changes &immediately"
883 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
886 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
889 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
893 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
897 msgid "&Apply"
898 msgstr "&Застосувати"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
905 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
906 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
907 msgid "Close"
908 msgstr "Закрити"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
911 msgid "A&vailable Citations:"
912 msgstr "До&ступні посилання:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
915 msgid "S&elected Citations:"
916 msgstr "П&означені посилання:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
919 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
920 msgstr ""
921 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
922 "позначене бібліографічне джерело до списку"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
925 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
926 msgstr ""
927 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
928 "бібліографічне посилання зі списку"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
931 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
932 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
935 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
936 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
939 #, fuzzy
940 msgid "&Search Citation"
941 msgstr "Пошук посилання"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
944 msgid "Searc&h:"
945 msgstr "Ш&укати:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
948 msgid ""
949 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
950 msgstr ""
951 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
954 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
955 msgstr ""
956 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
957 "виконання пошуку"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
960 msgid "&Search"
961 msgstr "&Шукати"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
964 #, fuzzy
965 msgid "Search &field:"
966 msgstr "Поле пошуку:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
970 msgid "All fields"
971 msgstr "Всі поля"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
974 msgid "Regular e&xpression"
975 msgstr "&Формальний вираз"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
978 msgid "Case se&nsitive"
979 msgstr "З &урахуванням регістру"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
982 #, fuzzy
983 msgid "Entry t&ypes:"
984 msgstr "Типи записів:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
987 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
988 msgid "All entry types"
989 msgstr "Всі типи записів"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
992 msgid "Search as you &type"
993 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
996 #, fuzzy
997 msgid "For&matting"
998 msgstr "Форматування"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1001 msgid "Citation st&yle:"
1002 msgstr "Стиль &цитування:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1005 msgid "Natbib citation style to use"
1006 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1009 msgid "Text &before:"
1010 msgstr "Текст &перед:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1013 msgid "Text to place before citation"
1014 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1017 #, fuzzy
1018 msgid "&Text after:"
1019 msgstr "&Текст після:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1022 msgid "Text to place after citation"
1023 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1026 msgid "List all authors"
1027 msgstr "Список всіх авторів"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1030 #, fuzzy
1031 msgid "&Full author list"
1032 msgstr "Повний список авт&орів"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1035 msgid "Force upper case in citation"
1036 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1039 msgid "Force u&pper case"
1040 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1048 msgid "&Restore"
1049 msgstr "&Відновити"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1052 msgid "App&ly"
1053 msgstr "&Застосувати"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Font Colors"
1058 msgstr "Кольори шрифтів"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1061 msgid "Main text:"
1062 msgstr "Основний текст:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1070 msgid "Default..."
1071 msgstr "Типовий…"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1075 msgid "Revert the color to the default"
1076 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1080 msgid "R&eset"
1081 msgstr "С&кинути"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1084 msgid "Greyed-out notes:"
1085 msgstr "Висірені примітки:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1090 msgid "&Change..."
1091 msgstr "&Змінити…"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Background Colors"
1096 msgstr "Кольори тла"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1099 msgid "Page:"
1100 msgstr "Сторінка:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1103 msgid "Shaded boxes:"
1104 msgstr "Затінені панелі:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1107 msgid "Compare Revisions"
1108 msgstr "Порівняння версій"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1111 msgid "&Revisions back"
1112 msgstr "П&опередні версії"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1115 msgid "&Between revisions"
1116 msgstr "&Між версіями"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1119 msgid "Old:"
1120 msgstr "Стара:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1123 msgid "New:"
1124 msgstr "Нова:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1127 msgid "&New Document:"
1128 msgstr "&Новий документ:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1131 msgid "&Old Document:"
1132 msgstr "С&тарий документ:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1135 msgid "Bro&wse..."
1136 msgstr "Ви&брати…"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1139 msgid "Copy Document Settings from:"
1140 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1143 msgid "N&ew Document"
1144 msgstr "Н&овий документ"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1147 msgid "Ol&d Document"
1148 msgstr "С&тарий документ"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1151 msgid ""
1152 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1153 "resulting document"
1154 msgstr ""
1155 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1156 "остаточному документі"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1159 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1160 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1164 msgid "TeX Code: "
1165 msgstr "Код TeX: "
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1168 msgid "Match delimiter types"
1169 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1172 msgid "&Keep matched"
1173 msgstr "&Однакові дужки"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1176 msgid "&Size:"
1177 msgstr "&Розмір:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1180 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1181 msgid "Insert the delimiters"
1182 msgstr "Вставити обмежувачі"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1185 msgid "&Insert"
1186 msgstr "&Вставити"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1189 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1190 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1193 msgid "Use Class Defaults"
1194 msgstr "Використовувати типове для класу"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1197 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1198 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1201 msgid "Save as Document Defaults"
1202 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1205 msgid "Display"
1206 msgstr "Дисплей"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1209 msgid "Show ERT button only"
1210 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1213 msgid "&Collapsed"
1214 msgstr "&Згорнуте"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1217 msgid "Show ERT contents"
1218 msgstr "Показувати вміст ERT"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1221 msgid "O&pen"
1222 msgstr "&Розкрите"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1225 msgid "For more information, refer to the complete log."
1226 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1229 msgid "&Errors:"
1230 msgstr "&Помилки:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1233 msgid "Description:"
1234 msgstr "Опис:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1237 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1238 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1241 msgid "View Complete &Log..."
1242 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1245 msgid "Show Output &Anyway"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1249 msgid "F&ile"
1250 msgstr "Ф&айл"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1256 msgid "Filename"
1257 msgstr "Назва файла"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1262 msgid "&File:"
1263 msgstr "&Файл:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1267 msgid "Select a file"
1268 msgstr "Оберіть файл"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1271 msgid "&Draft"
1272 msgstr "&Чернетка"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1275 msgid "&Template"
1276 msgstr "&Шаблон"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1279 msgid "Available templates"
1280 msgstr "Доступні шаблони"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1284 msgid "LaTe&X and LyX options"
1285 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1288 msgid "LaTeX Options"
1289 msgstr "Параметри LaTeX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1292 msgid "O&ption:"
1293 msgstr "Ви&бір:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1296 msgid "Forma&t:"
1297 msgstr "Ф&ормат:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1300 msgid ""
1301 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1302 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1303 msgstr ""
1304 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1305 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1306 "«Налаштування»)."
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1309 msgid "&Show in LyX"
1310 msgstr "&Показувати в LyX"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1316 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1317 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "Р&озмір і обертання"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1329 msgid "Rotate"
1330 msgstr "Обернути"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1336 msgid "Angle to rotate image by"
1337 msgstr "Кут повороту зображення"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1343 msgid "The origin of the rotation"
1344 msgstr "Центр обертання"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1347 msgid "Ori&gin:"
1348 msgstr "&Центр:"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1351 msgid "A&ngle:"
1352 msgstr "&Кут:"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1355 msgid "Scale"
1356 msgstr "Масштаб"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1361 msgid "Height of image in output"
1362 msgstr "Висота зображення у виводі"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1367 msgid "Width of image in output"
1368 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1371 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1372 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1376 msgid "&Maintain aspect ratio"
1377 msgstr "&Зберігати пропорції"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1380 msgid "Crop"
1381 msgstr "Обрізати"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1385 msgid "Clip to bounding box values"
1386 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1390 msgid "Clip to &bounding box"
1391 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1395 msgid "&Left bottom:"
1396 msgstr "&Лівий нижній:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1399 msgid "x"
1400 msgstr "x"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1404 msgid "Right &top:"
1405 msgstr "&Правий верхній:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1409 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1410 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1414 msgid "&Get from File"
1415 msgstr "&Отримати значення з файла"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1418 msgid "y"
1419 msgstr "y"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1422 msgid "TabWidget"
1423 msgstr "TabWidget"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1426 msgid "Sear&ch"
1427 msgstr "&Шукати"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1431 msgid "&Find:"
1432 msgstr "&Знайти:"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1436 msgid "Replace &with:"
1437 msgstr "Замін&ити на:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1440 msgid "Perform a case-sensitive search"
1441 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1444 msgid "Case &sensitive"
1445 msgstr "З &урахуванням регістру"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1448 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1449 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1453 msgid "Find &Next"
1454 msgstr "Знайти &далі"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1457 msgid "Restrict search to whole words only"
1458 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1461 msgid "W&hole words"
1462 msgstr "&Лише цілі слова"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1465 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1472 msgid "&Replace"
1473 msgstr "&Замінити"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1476 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1477 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1481 msgid "Search &backwards"
1482 msgstr "Зворотній &пошук"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1485 msgid "Replace all occurences at once"
1486 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1491 msgid "Replace &All"
1492 msgstr "Замінити &всі"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1495 msgid "S&ettings"
1496 msgstr "П&араметри"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1499 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1500 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1503 msgid "Scope"
1504 msgstr "Діапазон"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1507 msgid "C&urrent document"
1508 msgstr "Пото&чний документ"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1511 msgid ""
1512 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1513 "document"
1514 msgstr ""
1515 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1516 "документа"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1519 msgid "&Master document"
1520 msgstr "&Головний документ"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1523 msgid "All open documents"
1524 msgstr "Всі відкриті документи"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1527 msgid "&Open documents"
1528 msgstr "&Відкриті документи"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1531 msgid "&All manuals"
1532 msgstr "Всі пі&дручники"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1535 msgid ""
1536 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1537 "and paragraph style"
1538 msgstr ""
1539 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1540 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1543 msgid "I&gnore format"
1544 msgstr "І&гнорувати формат"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1547 msgid ""
1548 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1549 "first letter"
1550 msgstr ""
1551 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1552 "знайденого рядка"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1555 msgid "&Preserve first case on replace"
1556 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1559 msgid "&Expand macros"
1560 msgstr "&Розгорнути макрос"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1563 msgid "Restrict search to math environments only"
1564 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1567 msgid "Search on&ly in maths"
1568 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1573 msgid "Form"
1574 msgstr "Форма"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1577 msgid "Float Type:"
1578 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1581 msgid "Use &default placement"
1582 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1585 msgid "Advanced Placement Options"
1586 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1589 msgid "&Top of page"
1590 msgstr "&Верх сторінки"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1593 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1594 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1597 msgid "Here de&finitely"
1598 msgstr "Саме &тут"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1601 msgid "&Here if possible"
1602 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1605 msgid "&Page of floats"
1606 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1609 msgid "&Bottom of page"
1610 msgstr "&Низ сторінки"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1613 msgid "&Span columns"
1614 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1617 msgid "&Rotate sideways"
1618 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1621 msgid "FontUi"
1622 msgstr "FontUi"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1625 msgid ""
1626 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1627 "LuaTeX)"
1628 msgstr ""
1629 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1630 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1633 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1634 msgstr ""
1635 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1638 msgid "&Default family:"
1639 msgstr "&Типова гарнітура:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1642 msgid "Select the default family for the document"
1643 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1646 #, fuzzy
1647 msgid "&Base size:"
1648 msgstr "&Базовий розмір:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1651 msgid "LaTe&X font encoding:"
1652 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1655 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1656 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1659 msgid "&Roman:"
1660 msgstr "П&рямий:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1663 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1664 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1667 msgid "&Sans Serif:"
1668 msgstr "&Рублений:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1671 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1672 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1675 msgid "S&cale (%):"
1676 msgstr "М&асштаб (%):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1679 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1680 msgstr ""
1681 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1684 msgid "&Typewriter:"
1685 msgstr "&Машинопис:"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1688 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1689 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1692 msgid "Sc&ale (%):"
1693 msgstr "Мас&штаб (%):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1696 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1697 msgstr ""
1698 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1699 "шрифту"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1702 msgid "&Math:"
1703 msgstr "&Математика:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1706 msgid "Select the math typeface"
1707 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1710 msgid "C&JK:"
1711 msgstr "C&JK:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1714 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1715 msgstr ""
1716 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1717 "корейської (CJK)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1720 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1721 msgstr ""
1722 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Use true s&mall caps"
1727 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1730 msgid "Use old style instead of lining figures"
1731 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Use &old style figures"
1736 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1739 msgid "&Graphics"
1740 msgstr "&Зображення"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1743 msgid "Select an image file"
1744 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1747 msgid "Output Size"
1748 msgstr "Розмір виведення"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1751 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1752 msgstr ""
1753 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1757 msgid "Set &height:"
1758 msgstr "Встановити &висоту:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1761 #, fuzzy
1762 msgid "&Scale graphics (%):"
1763 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1766 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1767 msgstr ""
1768 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1772 msgid "Set &width:"
1773 msgstr "Встановити &ширину:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1776 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1777 msgstr ""
1778 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1779 "висоти"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1782 msgid "Rotate Graphics"
1783 msgstr "Обертати рисунок"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1786 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1787 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1790 msgid "Ro&tate after scaling"
1791 msgstr "П&оворот після масштабування"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1794 msgid "Or&igin:"
1795 msgstr "&Центр:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1798 #, fuzzy
1799 msgid "A&ngle (degrees):"
1800 msgstr "&Кут (у градусах):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1804 msgid "File name of image"
1805 msgstr "Назва файла з зображенням"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1808 msgid "&Clipping"
1809 msgstr "&Обрізання"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1813 msgid "y:"
1814 msgstr "y:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1818 msgid "x:"
1819 msgstr "x:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1823 msgid "Additional LaTeX options"
1824 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1827 msgid "LaTeX &options:"
1828 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1831 #, fuzzy
1832 msgid ""
1833 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1834 "at application level (see Preferences dialog)."
1835 msgstr ""
1836 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1837 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1838 "«Налаштування»)."
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1841 msgid "Sho&w in LyX"
1842 msgstr "Пока&зати у LyX"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Sca&le on screen (%):"
1847 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1850 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1851 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1854 msgid "Graphics Group"
1855 msgstr "Група зображень"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1858 msgid "A&ssigned to group:"
1859 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1862 msgid "Click to define a new graphics group."
1863 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1866 msgid "O&pen new group..."
1867 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1870 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1871 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1874 msgid "Draft mode"
1875 msgstr "Чорновий режим"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1878 msgid "&Draft mode"
1879 msgstr "&Чорновий режим"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1882 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1883 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1886 msgid "..............."
1887 msgstr "……………"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1890 msgid "________"
1891 msgstr "________"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1894 msgid "<-----------"
1895 msgstr "<-----------"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1898 msgid "----------->"
1899 msgstr "----------->"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1902 msgid "\\-----v-----/"
1903 msgstr "\\-----v-----/"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1906 msgid "/-----^-----\\"
1907 msgstr "/-----^-----\\"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1910 msgid "&Spacing:"
1911 msgstr "&Проміжки:"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1914 msgid "Supported spacing types"
1915 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1918 msgid "&Value:"
1919 msgstr "&Значення:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1922 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1923 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1926 msgid "&Fill Pattern:"
1927 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1930 msgid "&Protect:"
1931 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1934 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1935 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1941 msgid "URL"
1942 msgstr "Адреса"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1945 msgid "&Target:"
1946 msgstr "&Призначення:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1950 msgid "Name associated with the URL"
1951 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1955 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1956 msgid "&Name:"
1957 msgstr "&Назва:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1960 msgid "Specify the link target"
1961 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1964 msgid "Link type"
1965 msgstr "Тип посилання"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1968 msgid "Link to the web or to every other target"
1969 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1972 msgid "&Web"
1973 msgstr "&Тенета"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1976 msgid "Link to an email address"
1977 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1980 msgid "&Email"
1981 msgstr "&Ел. пошта"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1984 msgid "Link to a file"
1985 msgstr "Посилання на файл"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1988 msgid "&File"
1989 msgstr "&Файл"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1992 msgid "Listing Parameters"
1993 msgstr "Параметри тексту програм"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1998 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1999 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2004 msgid "&Bypass validation"
2005 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2008 msgid "C&aption:"
2009 msgstr "П&ідпис:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2012 msgid "La&bel:"
2013 msgstr "Мі&тка:"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2016 msgid "Mo&re parameters"
2017 msgstr "Ін&ші параметри"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2020 msgid "Underline spaces in generated output"
2021 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2024 msgid "&Mark spaces in output"
2025 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2028 msgid "Show LaTeX preview"
2029 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2032 msgid "&Show preview"
2033 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2036 msgid "File name to include"
2037 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2040 msgid "&Include Type:"
2041 msgstr "&Тип включення:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2044 msgid "Include"
2045 msgstr "Включення"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2048 msgid "Input"
2049 msgstr "Вставка"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2052 msgid "Verbatim"
2053 msgstr "Дослівно"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2057 msgid "Program Listing"
2058 msgstr "Текст програми"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2061 msgid "Edit the file"
2062 msgstr "Змінити файл"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2065 msgid "&Edit"
2066 msgstr "З&міни"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2069 msgid "A&vailable Indexes:"
2070 msgstr "До&ступні покажчики:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2073 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2074 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2077 msgid ""
2078 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2079 msgstr ""
2080 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2081 "параметри."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Index Generation"
2087 msgstr "Створення покажчика"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2090 msgid "Define program options of the selected processor."
2091 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2094 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2095 msgstr ""
2096 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2097 "«Покажчик назв»)"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2100 msgid "&Use multiple indexes"
2101 msgstr "&Декілька покажчиків"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2104 msgid "&New:[[index]]"
2105 msgstr "&Новий:[[index]]"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2108 msgid ""
2109 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2110 msgstr ""
2111 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2112 "кнопку «Додати»"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2115 msgid "Add a new index to the list"
2116 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2121 msgid "1"
2122 msgstr "1"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2125 msgid "Remove the selected index"
2126 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2129 msgid "Rename the selected index"
2130 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2133 msgid "R&ename..."
2134 msgstr "Пере&йменувати…"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2137 msgid "Define or change button color"
2138 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2141 msgid "Information Type:"
2142 msgstr "Тип відомостей:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2145 msgid "Information Name:"
2146 msgstr "Назва відомостей:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2149 msgid "Inset Parameter Configuration"
2150 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2153 msgid "Update dialog when moving context"
2154 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2157 msgid "S&ynchronize Dialog"
2158 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2161 msgid "Apply settings immediately"
2162 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2166 msgid "I&mmediate Apply"
2167 msgstr "&Застосувати негайно"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2170 msgid "Restore initial values in dialog"
2171 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2174 msgid "Push new inset into the document"
2175 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2178 msgid "New Inset"
2179 msgstr "Створити вставку"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Document &Class"
2184 msgstr "Клас документа"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2187 msgid "Click to select a local document class definition file"
2188 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2191 msgid "&Local Layout..."
2192 msgstr "&Локальний формат…"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Class Options"
2197 msgstr "Параметри класу"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2200 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2201 msgstr ""
2202 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2205 msgid "&Predefined:"
2206 msgstr "Попередньо &визначений:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2209 msgid ""
2210 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2211 "select/deselect."
2212 msgstr ""
2213 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2214 "вибрати або скасувати вибір."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2217 msgid "Cus&tom:"
2218 msgstr "Нет&иповий:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2221 msgid "&Graphics driver:"
2222 msgstr "&Графічний драйвер:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2225 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2226 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2229 msgid "Select de&fault master document"
2230 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2233 msgid "&Master:"
2234 msgstr "&Головний:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2237 msgid "Enter the name of the default master document"
2238 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2241 msgid "&Suppress default date on front page"
2242 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2245 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2246 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2249 #, fuzzy
2250 msgid "&Quote style:"
2251 msgstr "Вид &лапок:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2254 msgid "Encoding"
2255 msgstr "Кодування"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Language &default"
2260 msgstr "&Типова мова"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2263 msgid "&Other:"
2264 msgstr "&Інше:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2267 msgid "Language pac&kage:"
2268 msgstr "Мовний &пакунок:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2272 msgid "Select which language package LyX should use"
2273 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2277 msgid ""
2278 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2279 msgstr ""
2280 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2283 msgid "Of&fset:"
2284 msgstr "З&міщення:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2287 msgid "Value of the vertical line offset."
2288 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2291 msgid "Value of the line width."
2292 msgstr "Значення ширини лінії."
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2295 msgid "&Thickness:"
2296 msgstr "&Товщина:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2299 msgid "Value of the line thickness."
2300 msgstr "Значення товщини ліній."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2303 msgid "Input here the listings parameters"
2304 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2308 msgid "Feedback window"
2309 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2313 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2314 msgid "Listing"
2315 msgstr "Текст програми"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2318 msgid "&Main Settings"
2319 msgstr "&Основні параметри"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2322 msgid "Placement"
2323 msgstr "Розташування"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2326 msgid "Check for inline listings"
2327 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2330 msgid "&Inline listing"
2331 msgstr "&Вбудований текст програми"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2334 msgid "Check for floating listings"
2335 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2338 msgid "&Float"
2339 msgstr "&Плаваючі"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2342 msgid "&Placement:"
2343 msgstr "Р&озташування:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2346 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2347 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2350 msgid "Line numbering"
2351 msgstr "Нумерування рядків"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2354 msgid "&Side:"
2355 msgstr "&Сторона:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2358 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2359 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2362 msgid "S&tep:"
2363 msgstr "К&рок:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2366 msgid "Difference between two numbered lines"
2367 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2370 msgid "Font si&ze:"
2371 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2374 msgid "Choose the font size for line numbers"
2375 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2379 msgid "Style"
2380 msgstr "Стиль"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2383 msgid "F&ont size:"
2384 msgstr "Розмір шри&фту:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2387 msgid "The content's base font size"
2388 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2391 msgid "Font Famil&y:"
2392 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2395 msgid "The content's base font style"
2396 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2399 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2400 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2403 msgid "&Break long lines"
2404 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2407 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2408 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2411 msgid "S&pace as symbol"
2412 msgstr "П&робіл як символ"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2415 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2416 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2419 msgid "Space i&n string as symbol"
2420 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2423 msgid "Tab&ulator size:"
2424 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2427 msgid "Use extended character table"
2428 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2431 msgid "&Extended character table"
2432 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2435 msgid "Lan&guage:"
2436 msgstr "&Мова:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2439 msgid "Select the programming language"
2440 msgstr "Оберіть мову програмування"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2443 msgid "&Dialect:"
2444 msgstr "&Діалект:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2447 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2448 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2451 msgid "Range"
2452 msgstr "Діапазон"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2455 msgid "Fi&rst line:"
2456 msgstr "Пер&ший рядок:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2459 msgid "The first line to be printed"
2460 msgstr "Перший рядок для друку"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2463 msgid "&Last line:"
2464 msgstr "&Останній рядок:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2467 msgid "The last line to be printed"
2468 msgstr "Останній рядок для друку"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2471 msgid "Ad&vanced"
2472 msgstr "До&датково"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2475 msgid "More Parameters"
2476 msgstr "Інші параметри"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2479 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2480 msgstr ""
2481 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2482 "список."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2485 msgid "Document-specific layout information"
2486 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2489 msgid "&Validate"
2490 msgstr "&Перевірити"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2494 msgid "Errors reported in terminal."
2495 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2498 msgid "Convert"
2499 msgstr "Перетворити"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2502 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2503 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2506 msgid "Log &Type:"
2507 msgstr "&Тип журналу:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2510 msgid "Update the display"
2511 msgstr "Оновити екран"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2515 msgid "&Update"
2516 msgstr "&Оновити"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2519 #, fuzzy
2520 msgid "&Open Containing Directory"
2521 msgstr "&Тека користувача:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2524 msgid "&Go!"
2525 msgstr "&Виконати!"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2528 msgid "Jump to the next warning message."
2529 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2532 msgid "Next &Warning"
2533 msgstr "Наступне п&опередження"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2536 msgid "Jump to the next error message."
2537 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2540 msgid "Next &Error"
2541 msgstr "Наступна &помилка"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2544 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2545 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2548 #, fuzzy
2549 msgid "&Default margins"
2550 msgstr "&Типові поля"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2553 msgid "&Top:"
2554 msgstr "Зв&ерху:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2557 msgid "&Bottom:"
2558 msgstr "&Нижнє:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2561 msgid "&Inner:"
2562 msgstr "&Зсередини:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2565 msgid "O&uter:"
2566 msgstr "&Ззовні:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2569 msgid "Head &sep:"
2570 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2573 msgid "Head &height:"
2574 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2577 msgid "&Foot skip:"
2578 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2581 #, fuzzy
2582 msgid "&Column sep:"
2583 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2586 msgid "Master Document Output"
2587 msgstr "Виведення головного документа"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2590 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2591 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2594 msgid "Include only &selected children"
2595 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2598 msgid ""
2599 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2600 "compilation)"
2601 msgstr ""
2602 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2603 "(робити збирання тривалішим)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2606 msgid "&Maintain counters and references"
2607 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2610 msgid "Include all subdocuments in the output"
2611 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2614 msgid "&Include all children"
2615 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2621 msgid "Number of rows"
2622 msgstr "Кількість рядків"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2626 msgid "&Rows:"
2627 msgstr "&Рядків:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2633 msgid "Number of columns"
2634 msgstr "Кількість стовпчиків"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2638 msgid "&Columns:"
2639 msgstr "&Стовпчиків:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2643 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2644 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2648 msgid "Vertical alignment"
2649 msgstr "Верт. вирівнювання"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2652 msgid "&Vertical:"
2653 msgstr "&Вертикальний:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2656 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2657 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2660 msgid "&Horizontal:"
2661 msgstr "&Горизонтальний:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2664 msgid "&Type:"
2665 msgstr "&Тип:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2668 msgid "decoration type / matrix border"
2669 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2672 msgid "All packages:"
2673 msgstr "Всі пакунки:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Load A&utomatically"
2678 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Load Alwa&ys"
2683 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Do &Not Load"
2688 msgstr "&Не завантажувати"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2691 msgid "A&vailable:"
2692 msgstr "До&ступні версії:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2697 msgid "A&dd"
2698 msgstr "&Додати"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2701 msgid "De&lete"
2702 msgstr "Ви&лучити"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2705 msgid "S&elected:"
2706 msgstr "Ви&бране:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2709 msgid "Nomenclature"
2710 msgstr "Номенклатура"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2713 msgid "Sort &as:"
2714 msgstr "Сортувати &як:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2717 msgid "&Description:"
2718 msgstr "&Опис:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2721 msgid "&Symbol:"
2722 msgstr "&Символ:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2725 msgid "Type"
2726 msgstr "Тип"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2729 msgid "LyX internal only"
2730 msgstr "Внутрішнє використання"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2733 msgid "LyX &Note"
2734 msgstr "&Примітка LyX"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2737 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2738 msgstr "Експортувати без друку"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2741 msgid "&Comment"
2742 msgstr "Ко&ментар"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2745 msgid "Print as grey text"
2746 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2749 msgid "&Greyed out"
2750 msgstr "Ви&сірене"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2753 msgid "&List in Table of Contents"
2754 msgstr "&Список у Змісті"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2757 msgid "&Numbering"
2758 msgstr "&Нумерація"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2761 msgid "Output Format"
2762 msgstr "Формат виводу"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2765 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2766 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2769 #, fuzzy
2770 msgid "De&fault output format:"
2771 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2774 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2775 msgstr ""
2776 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2777 "(наприклад, SyncTeX)"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2780 #, fuzzy
2781 msgid "S&ynchronize with output"
2782 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2785 #, fuzzy
2786 msgid "C&ustom macro:"
2787 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2790 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2791 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2794 msgid "XHTML Output Options"
2795 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2798 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2799 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2802 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2803 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2806 msgid "&Math output:"
2807 msgstr "Виведення &формул:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2810 msgid "Format to use for math output."
2811 msgstr "Формат для виведення формул."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2814 msgid "MathML"
2815 msgstr "MathML"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2818 msgid "HTML"
2819 msgstr "HTML"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2822 msgid "Images"
2823 msgstr "Зображення"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2826 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2828 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2830 msgid "LaTeX"
2831 msgstr "LaTeX"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2834 msgid "Math &image scaling:"
2835 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2838 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2839 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2842 msgid "Write CSS to File"
2843 msgstr "Записати CSS до файла"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2846 msgid "&Use hyperref support"
2847 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2850 msgid "&General"
2851 msgstr "&Загальне"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2854 msgid "Header Information"
2855 msgstr "Відомості шапки"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2858 msgid "&Title:"
2859 msgstr "&Заголовок:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2862 msgid "&Author:"
2863 msgstr "&Автор:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2866 msgid "&Subject:"
2867 msgstr "&Тема:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2870 msgid "&Keywords:"
2871 msgstr "&Ключові слова:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2874 msgid ""
2875 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2876 msgstr ""
2877 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2878 "середовищ"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2881 msgid "Automatically fi&ll header"
2882 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2885 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2886 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2889 msgid "Load in &fullscreen mode"
2890 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2893 msgid "H&yperlinks"
2894 msgstr "&Гіперпосилання"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2897 msgid "Allows link text to break across lines."
2898 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2901 msgid "B&reak links over lines"
2902 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2905 msgid "No &frames around links"
2906 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2909 msgid "C&olor links"
2910 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2913 msgid "Bibliographical backreferences"
2914 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2917 msgid "B&ackreferences:"
2918 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2921 msgid "&Bookmarks"
2922 msgstr "&Закладки"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2925 #, fuzzy
2926 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2927 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2930 msgid "&Numbered bookmarks"
2931 msgstr "&Нумеровані закладки"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2934 msgid "&Open bookmark tree"
2935 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2938 msgid "Number of levels"
2939 msgstr "Кількість рівнів"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Additional O&ptions"
2944 msgstr "Додаткові п&араметри"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2947 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2948 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2951 msgid "Paper Format"
2952 msgstr "Формат паперу"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2957 msgid "&Format:"
2958 msgstr "&Формат:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2961 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2962 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2965 msgid "&Orientation:"
2966 msgstr "&Орієнтація:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2969 msgid "&Portrait"
2970 msgstr "&Книжкова"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2973 msgid "&Landscape"
2974 msgstr "&Альбомна"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2978 msgid "Page Layout"
2979 msgstr "Формат сторінки"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2982 msgid "Page &style:"
2983 msgstr "Стиль с&торінки:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2986 msgid "Style used for the page header and footer"
2987 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2990 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2991 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2994 msgid "&Two-sided document"
2995 msgstr "&Двосторонній документ"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2998 msgid "Label Width"
2999 msgstr "Ширина мітки"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3003 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3004 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3007 msgid "Lo&ngest label"
3008 msgstr "&Найдовша мітка"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3011 msgid "Line &spacing"
3012 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3016 msgid "Single"
3017 msgstr "Одинарний"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3020 msgid "1.5"
3021 msgstr "1.5"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3025 msgid "Double"
3026 msgstr "Подвійна"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3042 msgid "Custom"
3043 msgstr "Нетиповий"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3046 msgid "&Indent Paragraph"
3047 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3050 msgid "&Justified"
3051 msgstr "По &ширині"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3054 msgid "&Left"
3055 msgstr "&Ліворуч"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3058 msgid "C&enter"
3059 msgstr "По&середині"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3062 msgid "Ri&ght"
3063 msgstr "&Праворуч"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3066 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3067 msgstr ""
3068 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3071 msgid "Paragraph's &Default"
3072 msgstr "Використовувати &типове"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3075 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3076 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3079 msgid "&Phantom"
3080 msgstr "&Фантом"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3083 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3084 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3087 msgid "&Horizontal Phantom"
3088 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3091 msgid "Vertical space of the phantom content"
3092 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3095 msgid "&Vertical Phantom"
3096 msgstr "&Вертикальний фантом"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3099 msgid "A&lter..."
3100 msgstr "&Інші…"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3103 msgid "&Use system colors"
3104 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3107 msgid "In Math"
3108 msgstr "У математичних об’єктах"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3111 msgid ""
3112 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3113 "delay."
3114 msgstr ""
3115 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3116 "математичному режимі."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3119 msgid "Automatic in&line completion"
3120 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3123 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3124 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3127 msgid "Automatic p&opup"
3128 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3131 msgid "Autoco&rrection"
3132 msgstr "Авт&овиправлення"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3135 msgid "In Text"
3136 msgstr "У тексті"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3139 msgid ""
3140 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3141 "delay."
3142 msgstr ""
3143 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3144 "режимі."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3147 msgid "Automatic &inline completion"
3148 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3151 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3152 msgstr ""
3153 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3156 msgid "Automatic &popup"
3157 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3160 msgid ""
3161 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3162 "mode."
3163 msgstr ""
3164 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3165 "доступне автоматичне доповення."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3168 msgid "Cursor i&ndicator"
3169 msgstr "І&ндикатор курсора"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3172 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3173 msgid "General"
3174 msgstr "Загальне"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3177 msgid ""
3178 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3179 "if it is available."
3180 msgstr ""
3181 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3182 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3185 msgid "s inline completion dela&y"
3186 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3189 msgid ""
3190 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3191 "if it is available."
3192 msgstr ""
3193 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3194 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3197 msgid "s popup d&elay"
3198 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3201 msgid ""
3202 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3203 "completed."
3204 msgstr "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3205 "доповнюватимуться."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3208 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3209 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3212 msgid ""
3213 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3214 "It will be shown right away."
3215 msgstr ""
3216 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3217 "буде: підказку буде показано негайно."
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3220 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3221 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3224 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3225 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3228 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3229 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3232 msgid "C&onverter:"
3233 msgstr "Пере&творювач:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3236 msgid "E&xtra flag:"
3237 msgstr "&Додатково:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3240 msgid "&From format:"
3241 msgstr "&З формату:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3244 msgid "&To format:"
3245 msgstr "&У формат:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3249 msgid "&Modify"
3250 msgstr "&Змінити"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3255 msgid "Remo&ve"
3256 msgstr "Ви&лучити"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3259 msgid "Converter Defi&nitions"
3260 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3263 msgid "Converter File Cache"
3264 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3267 msgid "&Enabled"
3268 msgstr "&Увімкнено"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3273 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Display &graphics"
3278 msgstr "Показувати &рисунки"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Instant &preview:"
3283 msgstr "Попередній &перегляд:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3287 msgid "Off"
3288 msgstr "Вимкнено"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3291 msgid "No math"
3292 msgstr "Без формул"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3295 msgid "On"
3296 msgstr "Увімкнено"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Preview si&ze:"
3301 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3304 msgid "Factor for the preview size"
3305 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3308 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3309 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3312 msgid "&Mark end of paragraphs"
3313 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Session Handling"
3318 msgstr "Робота з сеансами"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3321 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3322 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3325 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3326 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3329 msgid "Restore cursor &positions"
3330 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3333 msgid "&Load opened files from last session"
3334 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3337 msgid "&Clear all session information"
3338 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Backup && Saving"
3343 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3346 msgid "Backup &original documents when saving"
3347 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3350 msgid "&Backup documents, every"
3351 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3354 msgid "&minutes"
3355 msgstr "&хвилин"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3358 msgid ""
3359 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3360 "format by default.\n"
3361 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3362 "uncompressed)."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3366 #, fuzzy
3367 msgid "&Save new documents compressed by default"
3368 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3371 msgid ""
3372 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3373 "document.\n"
3374 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3375 "files."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Save the &document directory path"
3381 msgstr "Оберіть теку для документів"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Windows && Work Area"
3386 msgstr "Вікна і робоча область"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3389 msgid "Open documents in &tabs"
3390 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3393 msgid ""
3394 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3395 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3396 msgstr ""
3397 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3398 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3399 "перезапустіть LyX)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3402 msgid "Use s&ingle instance"
3403 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3406 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3407 msgstr ""
3408 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3409 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3412 msgid "Displa&y single close-tab button"
3413 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3416 msgid "Closing last &view:"
3417 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3420 msgid "Closes document"
3421 msgstr "Закриває документ"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3424 msgid "Hides document"
3425 msgstr "Ховає документ"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3428 msgid "Ask the user"
3429 msgstr "Запитати у користувача"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3432 msgid "Editing"
3433 msgstr "Редагування"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3436 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3437 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3440 msgid ""
3441 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3442 "width used when set to 0."
3443 msgstr ""
3444 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3445 "курсора буде визначено автоматично."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3448 msgid "Cursor width (&pixels):"
3449 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3452 msgid "Scroll &below end of document"
3453 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3456 msgid "Skip trailing non-word characters"
3457 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3460 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3461 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3464 msgid "Sort &environments alphabetically"
3465 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3468 msgid "&Group environments by their category"
3469 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3472 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3473 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3476 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3477 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3480 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3481 msgstr ""
3482 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3485 msgid "Fullscreen"
3486 msgstr "На повний екран"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3489 msgid "&Hide toolbars"
3490 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3493 msgid "Hide scr&ollbar"
3494 msgstr "Сховати панель &гортання"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3497 msgid "Hide &tabbar"
3498 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3501 msgid "Hide &menubar"
3502 msgstr "Сховати смужку &меню"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3505 msgid "Hide sta&tusbar"
3506 msgstr "Сховати панель с&тану"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3509 msgid "&Limit text width"
3510 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3513 msgid "Screen used (&pixels):"
3514 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3517 msgid "&New..."
3518 msgstr "&Створити…"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3521 msgid "Re&move"
3522 msgstr "Ви&лучити"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3525 msgid "&Document format"
3526 msgstr "Формат &документа"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3529 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3530 msgstr ""
3531 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3532 "формат"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3535 msgid "Sho&w in export menu"
3536 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3539 msgid "Vector &graphics format"
3540 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3543 #, fuzzy
3544 msgid "S&hort name:"
3545 msgstr "К&оротка назва:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3548 msgid "E&xtensions:"
3549 msgstr "Роз&ширення:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3552 msgid "&MIME:"
3553 msgstr "&MIME:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3556 msgid "Shortc&ut:"
3557 msgstr "Скороч&ення:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3560 msgid "Ed&itor:"
3561 msgstr "&Редактор:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3564 msgid "&Viewer:"
3565 msgstr "&Переглядач:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3568 msgid "Co&pier:"
3569 msgstr "&Копір:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3572 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3573 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3576 msgid "Default Output Formats"
3577 msgstr "Типові формати виведення"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3580 msgid "With &TeX fonts:"
3581 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3584 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3585 msgstr ""
3586 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3587 "шрифтами)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3590 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3591 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3594 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3595 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3598 msgid "&E-mail:"
3599 msgstr "&Ел. пошта:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3602 msgid "Your name"
3603 msgstr "Ваше ім’я"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3606 msgid "Your E-mail address"
3607 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3610 msgid "Keyboard"
3611 msgstr "Клавіатура"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3614 msgid "Use &keyboard map"
3615 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3618 msgid "&Primary:"
3619 msgstr "&Основна:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3623 msgid "Br&owse..."
3624 msgstr "В&ибрати…"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3627 msgid "S&econdary:"
3628 msgstr "&Вторинна:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3631 msgid ""
3632 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3633 "time LyX is launched."
3634 msgstr ""
3635 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3636 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3639 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3640 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3643 msgid "Mouse"
3644 msgstr "Мишка"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3647 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3648 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3651 msgid ""
3652 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3653 "speed it up, low values slow it down."
3654 msgstr ""
3655 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3656 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3659 msgid ""
3660 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3664 msgid "&Middle mouse button pasting"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3670 msgstr "Масштабування коліщатком"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3673 msgid "Enable"
3674 msgstr "Увімкнути"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3677 msgid "Ctrl"
3678 msgstr "Ctrl"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3681 msgid "Shift"
3682 msgstr "Shift"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3685 msgid "Alt"
3686 msgstr "Alt"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3689 msgid "User &interface language:"
3690 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3693 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3694 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3697 msgid "Language &package:"
3698 msgstr "Мовний &пакунок:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3703 msgid "Automatic"
3704 msgstr "Автоматично"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3708 msgid "Always Babel"
3709 msgstr "Завжди Babel"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3713 msgid "None[[language package]]"
3714 msgstr "Жодного"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3717 msgid "Command s&tart:"
3718 msgstr "Команда &початку:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3721 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3722 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3725 msgid "Command e&nd:"
3726 msgstr "Команда &закінчення:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3729 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3730 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Default decimal &separator:"
3735 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3738 msgid "Default length &unit:"
3739 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3742 msgid ""
3743 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3744 "the language package)"
3745 msgstr ""
3746 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3747 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3750 msgid "Set languages &globally"
3751 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3754 msgid ""
3755 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3756 "command"
3757 msgstr ""
3758 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3759 "починати командою перемикання мови"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3762 msgid "Auto &begin"
3763 msgstr "Автоматично &починати"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3766 msgid ""
3767 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3768 "switch command"
3769 msgstr ""
3770 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3771 "завершувати командою перемикання мови"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3774 msgid "Auto &end"
3775 msgstr "Автоматично &завершувати"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3778 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3779 msgstr ""
3780 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3781 "програми"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3784 msgid "Mark &foreign languages"
3785 msgstr "Мітити &інші мови"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Right-to-Left Language Support"
3790 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3793 msgid "Cursor movement:"
3794 msgstr "Пересування курсора:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3797 msgid "&Logical"
3798 msgstr "&Логічне"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3801 msgid "&Visual"
3802 msgstr "&Візуальне"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3805 msgid ""
3806 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3807 msgstr ""
3808 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3809 "за допомогою fontenc)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3812 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3813 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3816 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3817 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3820 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3821 msgstr ""
3822 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3825 msgid "BibTeX command and options"
3826 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3830 msgid "Processor for &Japanese:"
3831 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3834 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3835 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3838 msgid "Pr&ocessor:"
3839 msgstr "Пр&оцесор:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3843 msgid "Op&tions:"
3844 msgstr "П&араметри:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3847 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3848 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3851 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3852 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3855 msgid "&Nomenclature command:"
3856 msgstr "Команда &номенклатури:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3859 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3860 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3863 msgid "Chec&kTeX command:"
3864 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3867 msgid "CheckTeX start options and flags"
3868 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3871 msgid ""
3872 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3873 "files.\n"
3874 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3875 "configure time.\n"
3876 "Warning: Your changes here will not be saved."
3877 msgstr ""
3878 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3879 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3880 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3881 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3882 "не буде збережено."
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3885 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3886 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3889 msgid "Set class options to default on class change"
3890 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3893 msgid "R&eset class options when document class changes"
3894 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Forward Search"
3899 msgstr "Пошук вперед|п"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3902 msgid "DV&I command:"
3903 msgstr "Кома&нда DVI:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3906 msgid "&PDF command:"
3907 msgstr "&Команда PDF:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3910 #, fuzzy
3911 msgid "DVI-PS Options"
3912 msgstr "Параметри"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3915 msgid "Paper t&ype:"
3916 msgstr "&Тип паперу:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3919 msgid "Paper si&ze:"
3920 msgstr "Розмір &паперу:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3923 msgid "Lan&dscape:"
3924 msgstr "Лан&дшафт:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Other Options"
3929 msgstr "Параметри note"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3932 msgid "Output &line length:"
3933 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3936 msgid ""
3937 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3938 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3939 "paragraphs are separated by a blank line."
3940 msgstr ""
3941 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3942 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3943 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3946 msgid "&Date format:"
3947 msgstr "Формат &дати:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3950 msgid "Date format for strftime output"
3951 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3954 msgid "&Overwrite on export:"
3955 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3958 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3959 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3962 msgid "Ask permission"
3963 msgstr "Спитати дозволу"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3966 msgid "Main file only"
3967 msgstr "Лише основний файл"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3970 msgid "All files"
3971 msgstr "Всі файли"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3974 msgid "&PATH prefix:"
3975 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3978 msgid ""
3979 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3980 "variable.\n"
3981 "Use the OS native format."
3982 msgstr ""
3983 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3984 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3987 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3988 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3991 msgid ""
3992 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3993 "environment variable.\n"
3994 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3995 msgstr ""
3996 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3997 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3998 "який використано у вашій операційній системі."
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4008 msgid "Browse..."
4009 msgstr "Вибрати…"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4012 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4013 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4016 msgid "&Temporary directory:"
4017 msgstr "Тим&часова тека:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4020 msgid "Ly&XServer pipe:"
4021 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4024 msgid "&Backup directory:"
4025 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4028 msgid "&Example files:"
4029 msgstr "&Файли прикладів:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4032 msgid "&Document templates:"
4033 msgstr "&Шаблони документів:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4036 msgid "&Working directory:"
4037 msgstr "&Тека користувача:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4040 msgid "H&unspell dictionaries:"
4041 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4044 msgid "Sans Seri&f:"
4045 msgstr "&Рублений:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4048 msgid "T&ypewriter:"
4049 msgstr "&Машинописний:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4052 msgid "R&oman:"
4053 msgstr "П&рямий:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4056 msgid "&Zoom %:"
4057 msgstr "Мас&штаб %:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4060 msgid "Font Sizes"
4061 msgstr "Розміри шрифтів"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4064 msgid "&Large:"
4065 msgstr "&Великий:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4068 msgid "&Larger:"
4069 msgstr "&Більший:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4072 msgid "&Largest:"
4073 msgstr "&Найбільший:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4076 msgid "&Huge:"
4077 msgstr "Ве&личезний:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4080 msgid "&Hugest:"
4081 msgstr "&Гігантський:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4084 msgid "S&mallest:"
4085 msgstr "&Мініатюрний:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4088 msgid "S&maller:"
4089 msgstr "М&енший:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4092 msgid "S&mall:"
4093 msgstr "М&аленький:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4096 msgid "&Normal:"
4097 msgstr "&Звичайна:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4100 msgid "&Tiny:"
4101 msgstr "Мал&юсінький:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4104 msgid ""
4105 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4106 "of fonts"
4107 msgstr ""
4108 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4109 "шрифтів на екрані."
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4112 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4113 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4116 msgid "&New"
4117 msgstr "&Створити"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4120 msgid "&Bind file:"
4121 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4124 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4125 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4128 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4129 msgstr ""
4130 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4131 "коментарів"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4134 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4135 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4138 msgid "&Spellchecker engine:"
4139 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4142 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4143 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4146 msgid "Accept compound &words"
4147 msgstr "Припускати складені &слова"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4150 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4151 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4154 msgid "S&pellcheck continuously"
4155 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4158 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4159 msgstr ""
4160 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4163 msgid "&Escape characters:"
4164 msgstr "К&ерівні символи:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4167 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4168 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4171 msgid "Al&ternative language:"
4172 msgstr "&Інша мова:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4175 msgid "General Look && Feel"
4176 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4179 msgid "&User interface file:"
4180 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4183 msgid "&Icon set:"
4184 msgstr "&Набір піктограм:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4187 msgid ""
4188 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4189 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4190 msgstr ""
4191 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4192 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4193 "LyX."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4196 msgid "Use icons from system's &theme"
4197 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Context Help"
4202 msgstr "Контекстна довідка"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4205 msgid ""
4206 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4207 "the main work area of an edited document"
4208 msgstr ""
4209 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4210 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4213 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4214 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4217 msgid "Menus"
4218 msgstr "Меню"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4221 msgid "&Maximum last files:"
4222 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4226 msgid "&Save"
4227 msgstr "&Зберегти"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4230 msgid "Nomenclature settings"
4231 msgstr "Параметри номенклатури"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4235 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4236 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4239 msgid "&List Indentation:"
4240 msgstr "&Відступ списку:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4243 msgid "Custom &Width:"
4244 msgstr "Нетипова &ширина:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4247 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4248 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4251 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4252 msgstr ""
4253 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4254 "попереднього."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4257 msgid "&Subindex"
4258 msgstr "П&ідпокажчик"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4261 msgid "A&vailable indexes:"
4262 msgstr "До&ступні покажчики:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4265 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4266 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4270 msgid "Output"
4271 msgstr "Вивід"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4274 msgid "Settings"
4275 msgstr "Параметри"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4278 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4279 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4282 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4283 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4286 msgid "&Clear automatically"
4287 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4290 msgid "Debug messages"
4291 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4294 msgid "Display no debug messages"
4295 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4298 msgid "&None"
4299 msgstr "&Жодних"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4302 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4303 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4306 msgid "S&elected"
4307 msgstr "Ви&брані"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4310 msgid "Display all debug messages"
4311 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4314 msgid "&All"
4315 msgstr "&Всі"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4318 msgid "Display statusbar messages?"
4319 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4322 msgid "&Statusbar messages"
4323 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4326 msgid "La&bels in:"
4327 msgstr "Міт&ки в:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4330 msgid "&References"
4331 msgstr "&Посилання"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4334 msgid "Fil&ter:"
4335 msgstr "Фі&льтр:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4338 msgid "Enter string to filter the label list"
4339 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4342 msgid "Filter case-sensitively"
4343 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4346 msgid "Case-sensiti&ve"
4347 msgstr "З &урахуванням регістру"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4350 msgid ""
4351 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4352 "sensitive option is checked)"
4353 msgstr ""
4354 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4355 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4358 msgid "&Sort"
4359 msgstr "&Впорядкувати"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4362 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4363 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4366 msgid "Cas&e-sensitive"
4367 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4370 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4371 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4374 msgid "Grou&p"
4375 msgstr "Гр&упувати"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4378 msgid "&Go to Label"
4379 msgstr "&Перейти до мітки"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4382 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4383 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4386 msgid "<reference>"
4387 msgstr "<посилання>"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4390 msgid "(<reference>)"
4391 msgstr "<посилання>"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4394 msgid "<page>"
4395 msgstr "<сторінка>"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4398 msgid "on page <page>"
4399 msgstr "на сторінці <номер>"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4402 msgid "<reference> on page <page>"
4403 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4406 msgid "Formatted reference"
4407 msgstr "форматоване посилання"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4410 msgid "Textual reference"
4411 msgstr "Текстуальний відповідник"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4414 msgid "Update the label list"
4415 msgstr "Оновити список міток"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4418 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4419 msgstr "З &урахуванням регістру"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4422 msgid "Match w&hole words only"
4423 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4426 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4427 msgstr ""
4428 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4431 msgid "&Export formats:"
4432 msgstr "&Формати експорту:"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4435 msgid "&Send exported file to command:"
4436 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4439 msgid "Edit shortcut"
4440 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4443 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4444 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4447 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4448 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4451 msgid "&Delete Key"
4452 msgstr "&Вилучити клавішу"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4455 msgid "Clear current shortcut"
4456 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4460 msgid "C&lear"
4461 msgstr "О&чистити"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4464 msgid "&Shortcut:"
4465 msgstr "С&корочення:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4468 msgid "&Function:"
4469 msgstr "&Функція:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4472 msgid ""
4473 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4474 "the 'Clear' button"
4475 msgstr ""
4476 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4477 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4483 msgid "Spell Checker"
4484 msgstr "Перевірка правопису"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4487 msgid ""
4488 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4489 msgstr ""
4490 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4493 msgid "Unknown word:"
4494 msgstr "Невідоме слово:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4497 msgid "Current word"
4498 msgstr "Поточне слово"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4501 msgid "&Find Next"
4502 msgstr "Знайти &далі"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4505 msgid "Re&placement:"
4506 msgstr "За&міна:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4509 msgid "Replace with selected word"
4510 msgstr "Замінити вибраним словом"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4513 msgid "Replace word with current choice"
4514 msgstr "Замінити слово на вибране"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4517 msgid "S&uggestions:"
4518 msgstr "П&ропозиції:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4521 msgid "Ignore this word"
4522 msgstr "Пропустити це слово"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4525 msgid "&Ignore"
4526 msgstr "&Ігнорувати"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4529 msgid "Ignore this word throughout this session"
4530 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4533 msgid "I&gnore All"
4534 msgstr "І&гнорувати всі"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4537 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4538 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4541 msgid ""
4542 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4543 "full range."
4544 msgstr ""
4545 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4546 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4549 msgid "Ca&tegory:"
4550 msgstr "Ка&тегорія:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4553 msgid "Select this to display all available characters at once"
4554 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4557 msgid "&Display all"
4558 msgstr "&Показати всі"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4561 msgid "Current cell:"
4562 msgstr "Поточна комірка:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4565 msgid "Current row position"
4566 msgstr "Поточний рядок"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4569 msgid "Current column position"
4570 msgstr "Поточний стовпчик"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4573 msgid "&Table Settings"
4574 msgstr "&Налаштування таблиці"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4577 msgid "Row setting"
4578 msgstr "Параметр рядка"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4581 msgid "Merge cells of different rows"
4582 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4585 msgid "M&ultirow"
4586 msgstr "Б&агаторядкова"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4589 msgid "&Vertical Offset:"
4590 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4593 msgid "Optional vertical offset"
4594 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4597 msgid "Cell setting"
4598 msgstr "Параметри комірки"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4601 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4602 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4606 msgid "rotation angle"
4607 msgstr "кут обертання"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4611 msgid "degrees"
4612 msgstr "градусів"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4615 msgid "Table-wide settings"
4616 msgstr "Налаштування таблиці"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4619 msgid "W&idth:"
4620 msgstr "&Ширина:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4623 msgid "Verti&cal alignment:"
4624 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4627 msgid "Vertical alignment of the table"
4628 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4631 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4632 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4635 msgid "&Rotate"
4636 msgstr "О&бернути"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4639 msgid "Column settings"
4640 msgstr "Параметри стовпчиків"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4643 msgid "&Horizontal alignment:"
4644 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4647 msgid "Horizontal alignment in column"
4648 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4651 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4652 msgid "Justified"
4653 msgstr "По ширині"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4656 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4657 msgid "At Decimal Separator"
4658 msgstr "За десятковим роздільником"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4661 msgid "&Decimal separator:"
4662 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4665 msgid "Fixed width of the column"
4666 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4669 msgid "&Vertical alignment in row:"
4670 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4673 msgid ""
4674 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4675 "the row."
4676 msgstr ""
4677 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4678 "рядка."
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4681 msgid "Merge cells of different columns"
4682 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Mu&lticolumn"
4687 msgstr "&Багатоколонковість"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4690 msgid "LaTe&X argument:"
4691 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4694 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4695 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4698 msgid "&Borders"
4699 msgstr "&Рамки"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4702 msgid "Set Borders"
4703 msgstr "Встановити рамки"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4706 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4707 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4710 msgid "All Borders"
4711 msgstr "Всі межі"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4714 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4715 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4718 msgid "&Set"
4719 msgstr "&Встановити"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4722 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4723 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4726 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4727 msgstr ""
4728 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4729 "границь)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4732 msgid "Fo&rmal"
4733 msgstr "Фо&рмальний"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4736 msgid "Use default (grid-like) border style"
4737 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4740 msgid "De&fault"
4741 msgstr "Ти&пові"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4744 msgid "Additional Space"
4745 msgstr "Додатковий пробіл"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4748 msgid "T&op of row:"
4749 msgstr "В&ерх рядка:"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4752 msgid "Botto&m of row:"
4753 msgstr "Ни&з рядка:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4756 msgid "Bet&ween rows:"
4757 msgstr "&Між рядками:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4760 #, fuzzy
4761 msgid "&Multi-page table"
4762 msgstr "Повернути таблицю"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4765 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4766 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4769 #, fuzzy
4770 msgid "&Use multi-page table"
4771 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4774 msgid "Row settings"
4775 msgstr "Параметри рядка"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4778 msgid "Status"
4779 msgstr "Стан"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4782 msgid "Border above"
4783 msgstr "Лінія згори"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4786 msgid "Border below"
4787 msgstr "Лінія знизу"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4790 msgid "Contents"
4791 msgstr "Вміст"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4794 msgid "Header:"
4795 msgstr "Заголовок:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4798 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4799 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4806 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4807 msgid "on"
4808 msgstr "увімкнено"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4818 msgid "double"
4819 msgstr "double"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4822 msgid "First header:"
4823 msgstr "Перша шапка:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4826 msgid "This row is the header of the first page"
4827 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4830 msgid "Don't output the first header"
4831 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4835 msgid "is empty"
4836 msgstr "порожній"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4839 msgid "Footer:"
4840 msgstr "Підвал:"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4843 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4844 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4847 msgid "Last footer:"
4848 msgstr "Останній підвал:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4851 msgid "This row is the footer of the last page"
4852 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4855 msgid "Don't output the last footer"
4856 msgstr "Не виводити останній підвал"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4859 msgid "Caption:"
4860 msgstr "Підпис:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4863 msgid "Set a page break on the current row"
4864 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4867 msgid "Page &break on current row"
4868 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4873 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Multi-page table alignment"
4878 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4881 msgid "Close this dialog"
4882 msgstr "Закрити це вікно"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4885 msgid "Rebuild the file lists"
4886 msgstr "Перебудувати список файлів"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4889 msgid ""
4890 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4891 msgstr ""
4892 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4893 "показано з повним шляхом."
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4896 msgid "&View"
4897 msgstr "П&ерегляд"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4900 msgid "Selected classes or styles"
4901 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4904 msgid "LaTeX classes"
4905 msgstr "Класи LaTeX"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4908 msgid "LaTeX styles"
4909 msgstr "Стилі LaTeX"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4912 msgid "BibTeX styles"
4913 msgstr "Стилі BibTeX"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4916 msgid "BibTeX databases"
4917 msgstr "Бази даних BibTeX"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4920 msgid "Toggles view of the file list"
4921 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4924 msgid "Show &path"
4925 msgstr "Показати &шлях"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Paragraph Separation"
4930 msgstr "Початок абзацу"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4933 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4934 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4937 msgid "&Indentation:"
4938 msgstr "&Відступ:"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4941 msgid "Size of the indentation"
4942 msgstr "Розміри відступу"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4945 msgid "&Vertical space:"
4946 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4949 msgid "Size of the vertical space"
4950 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4953 msgid "Spacing"
4954 msgstr "Інтервал"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4957 msgid "&Line spacing:"
4958 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4961 msgid "Spacing type"
4962 msgstr "Тип інтервалу"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4965 msgid "Number of lines"
4966 msgstr "Кількість рядків"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4969 msgid "Format text into two columns"
4970 msgstr "Форматується документ…"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4973 msgid "Two-&column document"
4974 msgstr "Дво&колонковий документ"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4977 msgid ""
4978 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4979 "justified in the output)"
4980 msgstr ""
4981 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4982 "остаточному документі)"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4985 msgid "Use &justification in LyX work area"
4986 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4989 msgid "Language of the thesaurus"
4990 msgstr "Мова тезауруса"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4993 msgid "Index entry"
4994 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4997 msgid "&Keyword:"
4998 msgstr "&Ключове слово:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5001 msgid "Word to look up"
5002 msgstr "Слово для пошуку"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5005 msgid "L&ookup"
5006 msgstr "По&шук"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5010 msgid "The selected entry"
5011 msgstr "Вибраний запис"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5014 msgid "&Selection:"
5015 msgstr "&Вибір:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5018 msgid "Replace the entry with the selection"
5019 msgstr "Замінити запис вибраним"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5022 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5023 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5026 msgid "Filter:"
5027 msgstr "Фільтр:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5030 msgid "Enter string to filter contents"
5031 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5034 msgid ""
5035 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5036 "tables, and others)"
5037 msgstr ""
5038 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5039 "тощо)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5042 msgid "Update navigation tree"
5043 msgstr "Оновити дерево навігації"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5048 msgid "..."
5049 msgstr "…"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5052 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5053 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5056 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5057 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5060 msgid "Move selected item down by one"
5061 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5064 msgid "Move selected item up by one"
5065 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5068 msgid "Sort"
5069 msgstr "Впорядкувати"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5072 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5073 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5076 msgid "Keep"
5077 msgstr "Залишити"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5080 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5081 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5084 msgid "LyX: Enter text"
5085 msgstr "LyX: Введіть текст"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5088 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5089 msgstr ""
5090 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5093 msgid "&Do not show this warning again!"
5094 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5097 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5098 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5101 msgid "DefSkip"
5102 msgstr "Типовий"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5105 msgid "SmallSkip"
5106 msgstr "Маленький"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5109 msgid "MedSkip"
5110 msgstr "Середній"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5113 msgid "BigSkip"
5114 msgstr "Великий"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5117 msgid "VFill"
5118 msgstr "Вертикальний клей"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5121 msgid "F&ormat:"
5122 msgstr "&Формат:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5125 msgid "Select the output format"
5126 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5129 msgid "Show the source as the master document gets it"
5130 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Master's perspective"
5135 msgstr "З &точки зору головного документа"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5138 msgid "Automatic update"
5139 msgstr "Автоматичне оновлення"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5142 msgid "Current Paragraph"
5143 msgstr "Поточний абзац"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5146 msgid "Complete Source"
5147 msgstr "Все джерело"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5150 msgid "Preamble Only"
5151 msgstr "Лише преамбула"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5154 msgid "Body Only"
5155 msgstr "Лише текст"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5158 msgid "Unit of width value"
5159 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5162 msgid "number of needed lines"
5163 msgstr "кількість потрібних рядків"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5166 msgid "use number of lines"
5167 msgstr "використовувати кількість рядків"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5170 msgid "&Line span:"
5171 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5174 msgid "Outer (default)"
5175 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5178 msgid "Inner"
5179 msgstr "Внутрішнє"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5182 msgid "use overhang"
5183 msgstr "використовувати виступ"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5186 msgid "Over&hang:"
5187 msgstr "Ви&ступ:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5190 msgid "Overhang value"
5191 msgstr "Значення виступу"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5194 msgid "Unit of overhang value"
5195 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5198 msgid "Check this to allow flexible placement"
5199 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5202 msgid "Allow &floating"
5203 msgstr "Дозволити &пересування"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5206 msgid "American Economic Association (AEA)"
5207 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5210 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5211 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5213 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5215 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5216 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5217 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5218 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5219 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5220 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5221 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5222 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5223 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5224 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5226 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5227 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5228 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5229 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5230 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5232 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5234 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5235 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5236 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5237 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5239 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5240 msgid "Articles"
5241 msgstr "Статті"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5244 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5245 msgid "ShortTitle"
5246 msgstr "Короткий заголовок"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5249 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5250 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5251 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5255 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5256 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5257 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5258 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5261 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5264 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5265 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5266 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5267 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5268 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5269 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5270 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5271 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5272 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5273 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5274 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5275 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5276 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5277 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5279 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5280 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5281 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5283 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5284 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5285 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5286 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5291 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5292 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5299 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5300 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5301 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5302 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5303 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5304 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5305 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5306 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5308 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5309 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5311 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5312 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5315 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5316 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5317 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5319 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5320 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5321 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5325 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5327 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5328 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5329 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5330 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5331 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5332 msgid "FrontMatter"
5333 msgstr "Вступ"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5336 msgid "Publication Month"
5337 msgstr "Місяць видання"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5340 msgid "Publication Month:"
5341 msgstr "Місяць видання:"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5344 msgid "Publication Year"
5345 msgstr "Рік видання"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5348 msgid "Publication Year:"
5349 msgstr "Рік видання:"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5352 msgid "Publication Volume"
5353 msgstr "Том видання"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5356 msgid "Publication Volume:"
5357 msgstr "Том видання:"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5360 msgid "Publication Issue"
5361 msgstr "Число видання"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5364 msgid "Publication Issue:"
5365 msgstr "Число видання:"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5368 msgid "JEL"
5369 msgstr "JEL"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5372 msgid "JEL:"
5373 msgstr "JEL:"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5376 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5377 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5378 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5382 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5383 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5384 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5386 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5387 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5388 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5389 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5390 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5391 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5393 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5394 msgid "Keywords"
5395 msgstr "Ключові слова"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5399 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5401 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5402 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5405 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5406 msgid "Keywords:"
5407 msgstr "Ключові слова:"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5410 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5411 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5415 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5416 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5417 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5418 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5421 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5423 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5424 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5425 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5429 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5432 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5433 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5434 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5435 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5436 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5438 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5439 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5441 msgid "Abstract"
5442 msgstr "Резюме"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5446 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5448 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5459 msgid "Acknowledgement"
5460 msgstr "Подяка"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5465 msgid "Acknowledgement."
5466 msgstr "Подяка."
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5469 msgid "Figure Notes"
5470 msgstr "Нотатки до рисунків"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5475 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5476 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5477 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5478 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5483 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5485 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5486 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5487 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5488 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5490 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5491 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5493 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5494 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5495 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5496 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5497 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5498 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5500 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5502 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5504 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5505 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5506 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5507 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5508 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5509 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5510 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5511 msgid "MainText"
5512 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5515 msgid "Figure Note"
5516 msgstr "Нотатка до рисунка"
5517
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5519 msgid "Text of a note in a figure"
5520 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5521
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5524 msgid "Note:"
5525 msgstr "Примітка:"
5526
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5528 msgid "Table Notes"
5529 msgstr "Нотатки до таблиць"
5530
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5532 msgid "Table Note"
5533 msgstr "Нотатка до таблиці"
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5536 msgid "Text of a note in a table"
5537 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5541 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5543 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5556 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5558 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5559 msgid "Theorem"
5560 msgstr "Теорема"
5561
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5563 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5564 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5565 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5576 msgid "Algorithm"
5577 msgstr "Алгоритм"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5590 msgid "Axiom"
5591 msgstr "Аксіома"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5595 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5600 msgid "Case"
5601 msgstr "Варіант"
5602
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5604 msgid "Case \\thecase."
5605 msgstr "Випадок \\thecase."
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5610 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5625 msgid "Claim"
5626 msgstr "Твердження"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5639 msgid "Conclusion"
5640 msgstr "Висновки"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5653 msgid "Condition"
5654 msgstr "Умова"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5658 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5671 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5673 msgid "Conjecture"
5674 msgstr "Припущення"
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5678 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5680 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5694 msgid "Corollary"
5695 msgstr "Наслідок"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5708 msgid "Criterion"
5709 msgstr "Критерій"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5713 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5726 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5728 msgid "Definition"
5729 msgstr "Визначення"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5748 msgid "Example"
5749 msgstr "Приклад"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5768 msgid "Exercise"
5769 msgstr "Вправа"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5773 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5786 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5789 msgid "Lemma"
5790 msgstr "Лема"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5793 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5804 msgid "Notation"
5805 msgstr "Позначення"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5819 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5820 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5822 msgid "Problem"
5823 msgstr "Проблема"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5826 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5840 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5842 msgid "Proposition"
5843 msgstr "Твердження"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5859 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5861 msgid "Remark"
5862 msgstr "Помітка"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5868 msgid "Remark \\theremark."
5869 msgstr "Примітка \\theremark."
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5883 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5884 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5885 msgid "Solution"
5886 msgstr "Розчин"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5891 msgid "Solution \\thesolution."
5892 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5895 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5896 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5897 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5898 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5899 #: lib/layouts/fixme.module:186
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5910 msgid "Summary"
5911 msgstr "Зведення"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5915 msgid "Caption"
5916 msgstr "Підпис"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5919 msgid "Caption: "
5920 msgstr "Підпис: "
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5924 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5926 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5927 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5931 msgid "Proof"
5932 msgstr "На коректуру"
5933
5934 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5935 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5936 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5937
5938 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5939 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5940 msgid "Standard in Title"
5941 msgstr "Стандартний у заголовку"
5942
5943 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5944 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5945 msgid "Author Footnote"
5946 msgstr "Примітка до поля автора"
5947
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5949 msgid "Author foot"
5950 msgstr "Примітка до поля автора"
5951
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5954 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5955 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5959 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5960 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5963 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5964 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5965
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5967 msgid "IEEE Transactions"
5968 msgstr "Праці IEEE"
5969
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5973 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5974 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5976 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5977 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5978 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5980 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5983 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5984 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5985 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5986 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5987 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5989 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5991 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5992 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5994 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5995 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5996 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5998 msgid "Standard"
5999 msgstr "Стандартний"
6000
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6005 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6007 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6008 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6009 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6010 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6012 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6016 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6018 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6022 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6023 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6026 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6027 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6028 msgid "Title"
6029 msgstr "Заголовок"
6030
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6032 msgid "IEEE membership"
6033 msgstr "Членство у IEEE"
6034
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6036 msgid "Lowercase"
6037 msgstr "Нижній регістр"
6038
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6040 msgid "lowercase"
6041 msgstr "нижній регістр"
6042
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6050 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6051 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6053 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6055 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6056 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6057 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6058 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6059 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6061 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6064 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6066 msgid "Author"
6067 msgstr "Автор"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6070 msgid "Short Author|S"
6071 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6074 msgid "A short version of the author name"
6075 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6078 msgid "Author Name"
6079 msgstr "Ім’я автора"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6082 msgid "Author name"
6083 msgstr "Ім’я автора"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6086 msgid "Author Affiliation"
6087 msgstr "Місце роботи автора"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6090 msgid "Author affiliation"
6091 msgstr "Місце роботи автора"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6094 msgid "Author Mark"
6095 msgstr "Позначка автора"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6098 msgid "Author mark"
6099 msgstr "Позначка автора"
6100
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6102 msgid "Special Paper Notice"
6103 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6106 msgid "After Title Text"
6107 msgstr "Текст після заголовка"
6108
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6110 msgid "Page headings"
6111 msgstr "Заголовки сторінки"
6112
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6114 msgid "Left Side"
6115 msgstr "Лівий бік"
6116
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6118 msgid "Left side of the header line"
6119 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6120
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6123 msgid "MarkBoth"
6124 msgstr "MarkBoth"
6125
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6127 msgid "Publication ID"
6128 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6129
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6131 msgid "Abstract---"
6132 msgstr "Анотація---"
6133
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6135 msgid "Index Terms---"
6136 msgstr "Записи в покажчику---"
6137
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6139 msgid "Paragraph Start"
6140 msgstr "Початок абзацу"
6141
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6143 msgid "First Char"
6144 msgstr "Перший символ"
6145
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6147 msgid "First character of first word"
6148 msgstr "Перший символ першого слова"
6149
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6151 msgid "Appendices"
6152 msgstr "Додатки"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6162 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6163 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6166 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6167 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6168 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6169 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6171 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6174 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6176 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6177 msgid "BackMatter"
6178 msgstr "BackMatter"
6179
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6181 msgid "Peer Review Title"
6182 msgstr "Заголовок рецензії"
6183
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6185 msgid "PeerReviewTitle"
6186 msgstr "Заголовок рецензії"
6187
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6192 msgid "Appendix"
6193 msgstr "Додаток"
6194
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6196 #: lib/layouts/jss.layout:119
6197 msgid "Short Title"
6198 msgstr "Короткий заголовок"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6201 msgid "Short title for the appendix"
6202 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6205 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6207 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6208 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6209 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6211 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6212 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6214 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6215 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6216 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6217 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6218 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6222 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6224 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6226 msgid "Bibliography"
6227 msgstr "Список літератури"
6228
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6232 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6234 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6235 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6236 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6238 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6240 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6242 msgid "References"
6243 msgstr "Посилання"
6244
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6246 msgid "Biography"
6247 msgstr "Біографія"
6248
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6250 msgid "Photo"
6251 msgstr "Фото"
6252
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6254 msgid "Optional photo for biography"
6255 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6256
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6258 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6259 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6261 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6267 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6268 msgid "Name"
6269 msgstr "Назва"
6270
6271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6273 msgid "Name of the author"
6274 msgstr "Ім’я автора"
6275
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6277 msgid "Biography without photo"
6278 msgstr "Біографія без фотографії"
6279
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6281 msgid "BiographyNoPhoto"
6282 msgstr "БіографіяБезФото"
6283
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6285 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6286 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6287 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6289 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6292 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6294 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6295 msgid "Reasoning"
6296 msgstr "Пояснення"
6297
6298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6299 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6300 msgid "Alternative Proof String"
6301 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6302
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6304 msgid "An alternative proof string"
6305 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6306
6307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6308 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6310 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6311 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6312 msgid "Proof."
6313 msgstr "Доведення."
6314
6315 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6316 msgid "R Journal"
6317 msgstr "Журнал R"
6318
6319 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6320 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6321 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6322 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6323 msgid "Reports"
6324 msgstr "Звіти"
6325
6326 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6327 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6329 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6330 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6331 msgid "Abstract."
6332 msgstr "Анотація."
6333
6334 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6335 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6336 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6338 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6339 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6341 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6342 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6343 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6346 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6348 msgid "Address"
6349 msgstr "Адреса"
6350
6351 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6352 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6353 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6354 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6356 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6357 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6358 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6359 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6361 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6363 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6364 msgid "Email"
6365 msgstr "Ел. пошта"
6366
6367 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6368 #, fuzzy
6369 msgid "A0 Poster"
6370 msgstr "Postvermerk"
6371
6372 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6373 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Posters"
6376 msgstr "Postvermerk"
6377
6378 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6379 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6380 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6381 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6382 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6383 msgid "Giant"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6387 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6388 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6389 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6390 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6391 msgid "More Giant"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6395 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6398 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6399 msgid "Most Giant"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6403 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6404 msgid "Giant Snippet"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6408 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6409 msgid "More Giant Snippet"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6413 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6414 msgid "Most Giant Snippet"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: lib/layouts/aa.layout:3
6418 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6419 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6420
6421 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6423 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6425 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6426 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6428 msgid "Subtitle"
6429 msgstr "Підзаголовок"
6430
6431 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6432 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6433 msgid "Offprint"
6434 msgstr "Окремий відбиток"
6435
6436 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6437 msgid "Offprint Requests to:"
6438 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6439
6440 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6441 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6442 msgid "Mail"
6443 msgstr "Пошта"
6444
6445 #: lib/layouts/aa.layout:140
6446 msgid "Correspondence to:"
6447 msgstr "Відповідність:"
6448
6449 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6450 msgid "Acknowledgements."
6451 msgstr "Подяки."
6452
6453 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6454 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6455 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6456 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6458 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6459 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6460 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6461 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6464 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6466 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6467 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6468 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6470 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6471 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6472 msgid "Section"
6473 msgstr "Розділ"
6474
6475 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6476 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6477 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6478 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6480 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6481 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6482 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6485 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6486 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6489 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6491 msgid "Subsection"
6492 msgstr "Підрозділ"
6493
6494 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6496 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6497 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6500 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6502 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6503 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6507 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6508 msgid "Subsubsection"
6509 msgstr "Підпідрозділ"
6510
6511 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6512 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6515 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6516 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6518 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6519 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6520 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6523 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6526 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6527 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6528 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6529 msgid "Date"
6530 msgstr "Дата"
6531
6532 #: lib/layouts/aa.layout:239
6533 msgid "institutemark"
6534 msgstr "позначкаустанови"
6535
6536 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6537 msgid "Institute Mark"
6538 msgstr "Позначка установи"
6539
6540 #: lib/layouts/aa.layout:262
6541 msgid "Abstract (unstructured)"
6542 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6543
6544 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6545 msgid "ABSTRACT"
6546 msgstr "АНОТАЦІЯ"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:296
6549 msgid "Abstract (structured)"
6550 msgstr "Резюме (структуроване)"
6551
6552 #: lib/layouts/aa.layout:300
6553 msgid "Context"
6554 msgstr "Контекст"
6555
6556 #: lib/layouts/aa.layout:301
6557 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6558 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6559
6560 #: lib/layouts/aa.layout:305
6561 msgid "Aims"
6562 msgstr "Мета"
6563
6564 #: lib/layouts/aa.layout:306
6565 msgid "Aims of your work"
6566 msgstr "Мета вашої роботи"
6567
6568 #: lib/layouts/aa.layout:310
6569 msgid "Methods"
6570 msgstr "Методи"
6571
6572 #: lib/layouts/aa.layout:311
6573 msgid "Methods used in your work"
6574 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6575
6576 #: lib/layouts/aa.layout:315
6577 msgid "Results"
6578 msgstr "Результати"
6579
6580 #: lib/layouts/aa.layout:316
6581 msgid "Results of your work"
6582 msgstr "Результати вашої роботи"
6583
6584 #: lib/layouts/aa.layout:337
6585 msgid "Key words."
6586 msgstr "Ключові слова."
6587
6588 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6591 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6592 msgid "Institute"
6593 msgstr "Установа"
6594
6595 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6597 msgid "E-Mail"
6598 msgstr "Ел. пошта"
6599
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6601 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6602 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6603
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6605 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6606 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6607 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6608 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6609 msgid "Itemize"
6610 msgstr "Перелік"
6611
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6613 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6614 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6615 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6616 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6617 msgid "Enumerate"
6618 msgstr "Нумерація"
6619
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6621 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6622 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6624 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6625 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6627 msgid "Description"
6628 msgstr "Опис"
6629
6630 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6631 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6633 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6635 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6636 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6639 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6641 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6642 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6643 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6644 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6646 msgid "List"
6647 msgstr "Список"
6648
6649 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6651 msgid "Thesaurus"
6652 msgstr "Тезаурус"
6653
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6655 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6656 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6657
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6659 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6660 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6661 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6662 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6663 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6665 msgid "Affiliation"
6666 msgstr "Місце роботи"
6667
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6669 msgid "Altaffilation"
6670 msgstr "Додмісцероботи"
6671
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6674 msgid "Number"
6675 msgstr "Номер"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6678 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6679 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6682 msgid "Alternative affiliation:"
6683 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6686 msgid "And"
6687 msgstr "Та"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6693 msgid "and"
6694 msgstr "і"
6695
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6697 msgid "altaffilmark"
6698 msgstr "altaffilmark"
6699
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6701 msgid "altaffiliation mark"
6702 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6705 msgid "Subject headings:"
6706 msgstr "Предметні заголовки:"
6707
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6709 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6710 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6712 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6713 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6714 msgid "Acknowledgements"
6715 msgstr "Подяки"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6718 msgid "[Acknowledgements]"
6719 msgstr "[Подяки]"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6722 msgid "PlaceFigure"
6723 msgstr "Розташування зображення"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6726 msgid "Place Figure here:"
6727 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6730 msgid "PlaceTable"
6731 msgstr "Розташування таблиці"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6734 msgid "Place Table here:"
6735 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6738 msgid "[Appendix]"
6739 msgstr "[Додаток]"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6742 msgid "MathLetters"
6743 msgstr "MathLetters"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6746 msgid "NoteToEditor"
6747 msgstr "NoteToEditor"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6750 msgid "Note to Editor:"
6751 msgstr "Примітка для редактора:"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6754 msgid "TableRefs"
6755 msgstr "TableRefs"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6758 msgid "References. ---"
6759 msgstr "Посилання: ---"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6762 msgid "TableComments"
6763 msgstr "Коментар до таблиці"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6766 msgid "Note. ---"
6767 msgstr "Примітка. ---"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6770 msgid "Table note"
6771 msgstr "Примітка до таблиці"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6774 msgid "Table note:"
6775 msgstr "Примітка до таблиці:"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6778 msgid "tablenotemark"
6779 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6782 msgid "tablenote mark"
6783 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6786 msgid "FigCaption"
6787 msgstr "Підпис до зображення"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6790 msgid "fig."
6791 msgstr "рис."
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6796 msgstr "Мітка відповідної задачі"
6797
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6799 msgid "Facility"
6800 msgstr "Можливість"
6801
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6803 msgid "Facility:"
6804 msgstr "Засіб:"
6805
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6807 msgid "Objectname"
6808 msgstr "Назваоб'єкта"
6809
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6811 msgid "Obj:"
6812 msgstr "Об'єкт:"
6813
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6815 msgid "Recognized Name"
6816 msgstr "Розпізнана назва"
6817
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6819 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6820 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6823 msgid "Dataset"
6824 msgstr "Набір даних"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6827 msgid "Dataset:"
6828 msgstr "Набір даних:"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6831 msgid "Separate the dataset ID from text"
6832 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6833
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6835 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6836 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6837
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6839 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6843 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6845 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6848 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6849 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6851 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6852 msgid "Short Title|S"
6853 msgstr "Короткий заголовок|К"
6854
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6856 msgid "Short title which will appear in the running header"
6857 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6858
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6860 msgid "Short name"
6861 msgstr "Скорочене ім’я"
6862
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6864 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6865 msgstr ""
6866 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6867 "сторінки"
6868
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6870 msgid "Alt Affiliation"
6871 msgstr "Інше місце роботи"
6872
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6874 msgid "Also Affiliation"
6875 msgstr "Ще одне місце роботи"
6876
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6878 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6879 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6881 msgid "Fax"
6882 msgstr "Факс"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6887 msgid "Fax:"
6888 msgstr "Факс:"
6889
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6891 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6892 msgid "Phone"
6893 msgstr "Телефон"
6894
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6896 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6897 msgid "Phone:"
6898 msgstr "Телефон:"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6901 msgid "Abbreviations"
6902 msgstr "Скорочення"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6905 msgid "Abbreviations:"
6906 msgstr "Скорочення:"
6907
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6909 msgid "Scheme"
6910 msgstr "Scheme"
6911
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6913 msgid "List of Schemes"
6914 msgstr "Список схем"
6915
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6917 msgid "Chart"
6918 msgstr "Діаграма"
6919
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6921 msgid "List of Charts"
6922 msgstr "Список діаграм"
6923
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6925 msgid "Graph[[mathematical]]"
6926 msgstr "Графік"
6927
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6929 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6930 msgstr "Список графіків"
6931
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6933 msgid "SupplementalInfo"
6934 msgstr "Додаткова інформація"
6935
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6937 msgid "Supporting Information Available"
6938 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6939
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6941 msgid "TOC entry"
6942 msgstr "Пункт змісту"
6943
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6945 msgid "Graphical TOC Entry"
6946 msgstr "Графічний пункт змісту"
6947
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6949 msgid "Bibnote"
6950 msgstr "Бібліографічна примітка"
6951
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6953 msgid "bibnote"
6954 msgstr "бібліографічна примітка"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6957 msgid "Chemistry"
6958 msgstr "Хімія"
6959
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6961 msgid "chemistry"
6962 msgstr "хімія"
6963
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6965 #: lib/languages:719
6966 msgid "Latin"
6967 msgstr "Латинська"
6968
6969 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6970 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6971 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6972
6973 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6974 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6975 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6976
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6978 msgid "ACM SIGGRAPH"
6979 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6980
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6982 msgid "TOG online ID"
6983 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6984
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6986 msgid "Online ID:"
6987 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6988
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6990 msgid "TOG volume"
6991 msgstr "Том TOG"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6994 msgid "Volume number:"
6995 msgstr "Номер тому:"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6998 msgid "TOG number"
6999 msgstr "Номер TOG"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7002 msgid "Article number:"
7003 msgstr "Номер статті:"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7006 msgid "TOG article DOI"
7007 msgstr "Код DOI статті TOG"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7010 msgid "Article DOI:"
7011 msgstr "DOI статті:"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7014 msgid "TOG project URL"
7015 msgstr "Адреса проекту TOG"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7018 msgid "Project URL:"
7019 msgstr "Адреса проекту:"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7022 msgid "TOG video URL"
7023 msgstr "Адреса відео TOG"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7026 msgid "Video URL:"
7027 msgstr "Адреса відео:"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7030 msgid "TOG data URL"
7031 msgstr "Адреса даних TOG"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7034 msgid "Data URL:"
7035 msgstr "Адреса даних:"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7038 msgid "TOG code URL"
7039 msgstr "Адреса коду TOG"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7042 msgid "Code URL:"
7043 msgstr "Адреса коду:"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7046 msgid "PDF author"
7047 msgstr "Автор PDF"
7048
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7050 msgid "PDF author:"
7051 msgstr "Автор PDF:"
7052
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7054 msgid "Teaser"
7055 msgstr "Рекламка"
7056
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7058 msgid "Teaser image:"
7059 msgstr "Зображення рекламки:"
7060
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7062 msgid "CR categories"
7063 msgstr "Категорії CR"
7064
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7066 msgid "CR Categories:"
7067 msgstr "Категорії CR:"
7068
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7070 msgid "CRcat"
7071 msgstr "CRcat"
7072
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7074 msgid "CR category"
7075 msgstr "Категорія CR"
7076
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7078 msgid "CR-number"
7079 msgstr "CR-номер"
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7082 msgid "Number of the category"
7083 msgstr "Номер категорії"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7086 msgid "Subcategory"
7087 msgstr "Підкатегорія"
7088
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7090 msgid "Third-level"
7091 msgstr "Третій рівень"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7094 msgid "Third-level of the category"
7095 msgstr "Третій рівень категоризації"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7098 msgid "ShortCite"
7099 msgstr "Коротке посилання"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7102 msgid "Short cite"
7103 msgstr "Коротке посилання"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7108 msgid "Thanks"
7109 msgstr "Подяки"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7112 #: lib/layouts/jss.layout:181
7113 msgid "E-mail"
7114 msgstr "Ел. пошта"
7115
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7117 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7118 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7120 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7123 #: lib/layouts/spie.layout:91
7124 msgid "Acknowledgments"
7125 msgstr "Подяки"
7126
7127 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7128 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7129 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7130
7131 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7132 msgid "Articles (DocBook)"
7133 msgstr "Статті (DocBook)"
7134
7135 #: lib/layouts/agums.layout:3
7136 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7137 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7138
7139 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7140 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7141 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7142
7143 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7144 msgid "Authors"
7145 msgstr "Автори"
7146
7147 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7148 msgid "Affiliation Mark"
7149 msgstr "Позначка місця роботи"
7150
7151 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7152 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7153 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7154
7155 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7156 msgid "Author affiliation:"
7157 msgstr "Місце роботи автора:"
7158
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7160 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7161 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7166 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7169 msgid "Paragraph"
7170 msgstr "Абзац"
7171
7172 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7173 msgid "Acknowledgments."
7174 msgstr "Подяки."
7175
7176 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7177 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7178 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7179
7180 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7182 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7183 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7185 msgid "Section*"
7186 msgstr "Розділ*"
7187
7188 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7189 msgid "SpecialSection"
7190 msgstr "Особливий-розділ"
7191
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7193 msgid "SpecialSection*"
7194 msgstr "Особливий-розділ*"
7195
7196 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7198 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7203 msgid "Unnumbered"
7204 msgstr "Без нумерації"
7205
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7208 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7211 msgid "Subsection*"
7212 msgstr "Підрозділ*"
7213
7214 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7218 msgid "Subsubsection*"
7219 msgstr "Підпідрозділ*"
7220
7221 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7222 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7223 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7224
7225 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7226 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7227 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7229 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7230 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7231 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7232 msgid "Books"
7233 msgstr "Книги"
7234
7235 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7236 msgid "Chapter Exercises"
7237 msgstr "Вправи до глави"
7238
7239 #: lib/layouts/apa.layout:3
7240 msgid "American Psychological Association (APA)"
7241 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7242
7243 #: lib/layouts/apa.layout:54
7244 msgid "RightHeader"
7245 msgstr "Заголовок праворуч"
7246
7247 #: lib/layouts/apa.layout:63
7248 msgid "Right header:"
7249 msgstr "Заголовок праворуч:"
7250
7251 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7252 msgid "Abstract:"
7253 msgstr "Анотація:"
7254
7255 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7256 msgid "Short title:"
7257 msgstr "Короткий заголовок:"
7258
7259 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7260 msgid "TwoAuthors"
7261 msgstr "Два автори"
7262
7263 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7264 msgid "ThreeAuthors"
7265 msgstr "Троє авторів"
7266
7267 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7268 msgid "FourAuthors"
7269 msgstr "Чотири автори"
7270
7271 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7272 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7273 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7275 msgid "Affiliation:"
7276 msgstr "Місце роботи:"
7277
7278 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7279 msgid "TwoAffiliations"
7280 msgstr "TwoAffiliations"
7281
7282 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7283 msgid "ThreeAffiliations"
7284 msgstr "ThreeAffiliations"
7285
7286 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7287 msgid "FourAffiliations"
7288 msgstr "FourAffiliations"
7289
7290 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7291 msgid "Acknowledgements:"
7292 msgstr "Подяки:"
7293
7294 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7295 msgid "ThickLine"
7296 msgstr "Товста лінія"
7297
7298 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7299 msgid "Centered"
7300 msgstr "За центром"
7301
7302 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7304 msgid "standard"
7305 msgstr "стандартний"
7306
7307 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7308 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7310 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7311 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7312
7313 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7314 msgid "FitFigure"
7315 msgstr "FitFigure"
7316
7317 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7318 msgid "FitBitmap"
7319 msgstr "FitBitmap"
7320
7321 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7322 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7324 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7325 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7326 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7327 msgid "Subparagraph"
7328 msgstr "Підпараграф"
7329
7330 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7333 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7334 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7337 msgid "Custom Item|s"
7338 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7339
7340 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7343 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7344 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7347 msgid "A customized item string"
7348 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7349
7350 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7351 msgid "Seriate"
7352 msgstr "Seriate"
7353
7354 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7355 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7357 msgid "(\\alph{enumii})"
7358 msgstr "(\\alph{enumii})"
7359
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7361 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7362 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7363
7364 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7365 msgid "FiveAuthors"
7366 msgstr "Автори 5"
7367
7368 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7369 msgid "SixAuthors"
7370 msgstr "Автори 6"
7371
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7373 msgid "LeftHeader"
7374 msgstr "Ліва шапка"
7375
7376 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7377 msgid "Left header:"
7378 msgstr "Ліва шапка:"
7379
7380 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7381 msgid "FiveAffiliations"
7382 msgstr "Місце роботи 5"
7383
7384 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7385 msgid "SixAffiliations"
7386 msgstr "Місце роботи 6"
7387
7388 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7390 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7391 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7395 #: lib/layouts/fixme.module:103
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7406 msgid "Note"
7407 msgstr "Примітка"
7408
7409 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7410 msgid "AuthorNote"
7411 msgstr "ПриміткаАвтора"
7412
7413 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7414 msgid "Author Note:"
7415 msgstr "Примітка щодо автора:"
7416
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7418 msgid "Journal"
7419 msgstr "Журнал"
7420
7421 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7423 msgid "Preamble"
7424 msgstr "Вступ"
7425
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7427 msgid "CopNum"
7428 msgstr "CopNum"
7429
7430 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7432 msgid "Volume"
7433 msgstr "Гучність"
7434
7435 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7436 msgid "*"
7437 msgstr "*"
7438
7439 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7440 msgid "Arabic Article"
7441 msgstr "Арабська стаття"
7442
7443 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7444 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7445 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7446
7447 #: lib/layouts/article.layout:3
7448 msgid "Article (Standard Class)"
7449 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7450
7451 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7453 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7454 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7455 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7456 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7457 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7458 msgid "Part"
7459 msgstr "Частина"
7460
7461 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7462 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7464 msgid "Part*"
7465 msgstr "Частина*"
7466
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7468 msgid "Beamer"
7469 msgstr "Beamer"
7470
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7473 #: lib/layouts/slides.layout:4
7474 msgid "Presentations"
7475 msgstr "Презентації"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7484 msgid "Overlay Specifications|v"
7485 msgstr "Специфікації накладки|С"
7486
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7489 msgid "Overlay specifications for this list"
7490 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7491
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7494 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7495 msgid "Item Overlay Specifications"
7496 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7504 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7505 msgid "On Slide"
7506 msgstr "На слайді"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7511 msgid "Overlay specifications for this item"
7512 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7513
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7515 msgid "Mini Template"
7516 msgstr "Мінішаблон"
7517
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7519 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7520 msgstr ""
7521 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7524 msgid "Longest label|s"
7525 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7528 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7529 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7533 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7534 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7536 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7537 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7539 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7540 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7541 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7543 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7544 msgid "Sectioning"
7545 msgstr "Розділи"
7546
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7551 msgid "Mode"
7552 msgstr "Режим"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7558 msgid "Mode Specification|S"
7559 msgstr "Специфікація режиму|С"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7565 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7566 msgstr ""
7567 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7570 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7571 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7572 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7573 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7574
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7576 msgid "Section \\arabic{section}"
7577 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7578
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7581 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7582 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7583 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7586 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7587 msgid "\\Alph{section}"
7588 msgstr "\\Alph{section}"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7591 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7592 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7593
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7595 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7596 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7597
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7599 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7600 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7603 msgid ""
7604 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7605 msgstr ""
7606 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7607
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7609 msgid ""
7610 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7611 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7614 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7615 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7618 msgid "Frame"
7619 msgstr "Рамка"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7623 msgid "Frames"
7624 msgstr "Рамки"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7633 msgid "Action"
7634 msgstr "Дія"
7635
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7637 msgid "Overlay specifications for this frame"
7638 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7639
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7641 msgid "Default Overlay Specifications"
7642 msgstr "Специфікації типової накладки"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7645 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7646 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7650 msgid "Frame Options"
7651 msgstr "Параметри кадру"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7656 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7657 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7658 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7659 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7660 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7661 msgid "Options"
7662 msgstr "Параметри"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7666 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7667 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7670 msgid "Frame Title"
7671 msgstr "Заголовок кадру"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7674 msgid "Enter the frame title here"
7675 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7676
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7678 msgid "PlainFrame"
7679 msgstr "Звичайний кадр"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7682 msgid "Frame (plain)"
7683 msgstr "Кадр (звичайний)"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7686 msgid "FragileFrame"
7687 msgstr "Крихкий кадр"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7690 msgid "Frame (fragile)"
7691 msgstr "Кадр (крихкий)"
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7694 msgid "AgainFrame"
7695 msgstr "AgainFrame"
7696
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7698 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7700 msgid "Slide"
7701 msgstr "Слайд"
7702
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7704 msgid "Repeat frame with label"
7705 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7708 msgid "FrameTitle"
7709 msgstr "Заголовок кадру"
7710
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7721 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7722 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7725 msgid "Short Frame Title|S"
7726 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7729 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7730 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7731
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7733 msgid "FrameSubtitle"
7734 msgstr "FrameSubtitle"
7735
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7737 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7738 msgid "Column"
7739 msgstr "Стовпчик"
7740
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7743 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7744 msgid "Columns"
7745 msgstr "Колонки"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7748 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7749 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7752 msgid "Column Options"
7753 msgstr "Параметри стовпця"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7756 msgid "Column options (see beamer manual)"
7757 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7760 msgid "Column Placement Options"
7761 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7764 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7765 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7766
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7768 msgid "ColumnsCenterAligned"
7769 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7770
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7772 msgid "Columns (center aligned)"
7773 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7774
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7776 msgid "ColumnsTopAligned"
7777 msgstr "ColumnsTopAligned"
7778
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7780 msgid "Columns (top aligned)"
7781 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7784 msgid "Pause"
7785 msgstr "Пауза"
7786
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7790 msgid "Overlays"
7791 msgstr "Перекриття"
7792
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7794 msgid "Pause number"
7795 msgstr "Число паузи"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7798 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7799 msgstr ""
7800 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7803 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7804 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7807 msgid "Overprint"
7808 msgstr "Відбиток"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7811 msgid "Overprint Area Width"
7812 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7816 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7817 msgid "Width"
7818 msgstr "Ширина"
7819
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7821 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7822 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7823
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7825 msgid "OverlayArea"
7826 msgstr "Область перекриття"
7827
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7829 msgid "Overlayarea"
7830 msgstr "Область перекриття"
7831
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7833 msgid "Overlay Area Width"
7834 msgstr "Ширина області накладки"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7837 msgid "The width of the overlay area"
7838 msgstr "Ширина області накладки"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7841 msgid "Overlay Area Height"
7842 msgstr "Висота області накладки"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7845 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7846 msgid "Height"
7847 msgstr "Висота"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7850 msgid "The height of the overlay area"
7851 msgstr "Висота області накладки"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7855 msgid "Uncover"
7856 msgstr "Відкрити"
7857
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7859 msgid "Uncovered on slides"
7860 msgstr "Розкрите на слайдах"
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7864 msgid "Only"
7865 msgstr "Тільки"
7866
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7868 msgid "Only on slides"
7869 msgstr "Тільки на слайдах"
7870
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7872 msgid "Block"
7873 msgstr "Блок"
7874
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7876 msgid "Blocks"
7877 msgstr "Блоки"
7878
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7880 msgid "Block:"
7881 msgstr "Блок:"
7882
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7884 msgid "Action Specification|S"
7885 msgstr "Специфікація дії|ц"
7886
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7888 msgid "Block Title"
7889 msgstr "Заголовок блоку"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7892 msgid "Enter the block title here"
7893 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7896 msgid "ExampleBlock"
7897 msgstr "ExampleBlock"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7900 msgid "Example Block:"
7901 msgstr "Блок прикладів:"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7904 msgid "AlertBlock"
7905 msgstr "AlertBlock"
7906
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7908 msgid "Alert Block:"
7909 msgstr "Блок попереджень:"
7910
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7914 msgid "Titling"
7915 msgstr "Заголовки"
7916
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7918 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7919 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7920
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7922 msgid "Title (Plain Frame)"
7923 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7924
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7926 msgid "Short Subtitle|S"
7927 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7928
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7930 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7931 msgstr ""
7932 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7933
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7935 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7936 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7937
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7939 msgid "Short Institute|S"
7940 msgstr "Скорочена установа|С"
7941
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7943 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7944 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7945
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7947 msgid "InstituteMark"
7948 msgstr "Позначка установи"
7949
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7951 msgid "Short Date|S"
7952 msgstr "Скорочена дата|С"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7955 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7956 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7957
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7959 msgid "TitleGraphic"
7960 msgstr "TitleGraphic"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7963 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7965 msgid "Quotation"
7966 msgstr "Цитування"
7967
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7969 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7971 msgid "Quote"
7972 msgstr "Цитата"
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7976 msgid "Verse"
7977 msgstr "Вірші"
7978
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7981 msgid "Corollary."
7982 msgstr "Наслідок"
7983
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7990 msgid "Action Specifications|S"
7991 msgstr "Специфікації дії|ц"
7992
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7996 msgid "Additional Theorem Text"
7997 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7998
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
8000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8002 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8003 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8004
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8007 msgid "Definition."
8008 msgstr "Визначення."
8009
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8011 msgid "Definitions"
8012 msgstr "Визначення"
8013
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8015 msgid "Definitions."
8016 msgstr "Визначення."
8017
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8019 msgid "Example."
8020 msgstr "Приклад."
8021
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8023 msgid "Examples"
8024 msgstr "Приклади"
8025
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8027 msgid "Examples."
8028 msgstr "Приклади."
8029
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8043 msgid "Fact"
8044 msgstr "Факт"
8045
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8047 msgid "Fact."
8048 msgstr "Факт."
8049
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8052 msgid "Lemma."
8053 msgstr "Лема."
8054
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8057 msgid "Theorem."
8058 msgstr "Теорема"
8059
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8061 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8062 msgid "LyX-Code"
8063 msgstr "LyX-Код"
8064
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8066 msgid "NoteItem"
8067 msgstr "NoteItem"
8068
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8070 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8071 msgid "Bold"
8072 msgstr "Жирний"
8073
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8075 msgid "Emphasize"
8076 msgstr "Виокремлений"
8077
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8079 msgid "Emph."
8080 msgstr "Виокремл."
8081
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8083 msgid "Alert"
8084 msgstr "Попередження"
8085
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8087 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8088 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8089 msgid "Structure"
8090 msgstr "Структура"
8091
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8094 msgid "Visible"
8095 msgstr "Видимий"
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8098 msgid "Invisible"
8099 msgstr "Невидимий"
8100
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8102 msgid "Alternative"
8103 msgstr "Альтернатива"
8104
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8106 msgid "Default Text"
8107 msgstr "Типовий текст"
8108
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8110 msgid "Enter the default text here"
8111 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8112
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8114 msgid "Beamer Note"
8115 msgstr "Нотатка beamer"
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8118 msgid "Note Options"
8119 msgstr "Параметри note"
8120
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8122 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8123 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8124
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8126 msgid "ArticleMode"
8127 msgstr "РежимСтатті"
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8130 msgid "Article"
8131 msgstr "Стаття"
8132
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8134 msgid "PresentationMode"
8135 msgstr "РежимПрезентації"
8136
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8138 msgid "Presentation"
8139 msgstr "Презентація"
8140
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8142 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8143 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8144 #: src/insets/Inset.cpp:100
8145 msgid "Table"
8146 msgstr "Таблиця"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8149 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8150 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8151 msgid "List of Tables"
8152 msgstr "Список таблиць"
8153
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8155 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8156 msgid "Figure"
8157 msgstr "Рисунок"
8158
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8160 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8162 msgid "List of Figures"
8163 msgstr "Список малюнків"
8164
8165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Beamerposter"
8168 msgstr "Нотатка beamer"
8169
8170 #: lib/layouts/book.layout:3
8171 msgid "Book (Standard Class)"
8172 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8173
8174 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8175 msgid "Broadway"
8176 msgstr "Broadway"
8177
8178 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8179 msgid "Scripts"
8180 msgstr "Рукопис"
8181
8182 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8183 msgid "Dialogue"
8184 msgstr "Діалог"
8185
8186 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8187 msgid "Narrative"
8188 msgstr "Розповідний"
8189
8190 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8191 msgid "ACT"
8192 msgstr "Австралійська столична територія"
8193
8194 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8195 msgid "ACT \\arabic{act}"
8196 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8197
8198 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8199 msgid "SCENE"
8200 msgstr "СЦЕНА"
8201
8202 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8203 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8204 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8205
8206 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8207 msgid "SCENE*"
8208 msgstr "СЦЕНА*"
8209
8210 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8211 msgid "AT RISE:"
8212 msgstr "AT RISE:"
8213
8214 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8215 msgid "Speaker"
8216 msgstr "Оповідач"
8217
8218 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8219 msgid "Parenthetical"
8220 msgstr "Ввідне слово"
8221
8222 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8223 msgid "("
8224 msgstr "("
8225
8226 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8227 msgid ")"
8228 msgstr ")"
8229
8230 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8231 msgid "CURTAIN"
8232 msgstr "ЗАВІСА"
8233
8234 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8235 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8236 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8237 msgid "Right Address"
8238 msgstr "Адреса праворуч"
8239
8240 #: lib/layouts/chess.layout:3
8241 msgid "Chess"
8242 msgstr "Шахи"
8243
8244 #: lib/layouts/chess.layout:36
8245 msgid "Mainline"
8246 msgstr "Mainline"
8247
8248 #: lib/layouts/chess.layout:43
8249 msgid "Mainline:"
8250 msgstr "Mainline:"
8251
8252 #: lib/layouts/chess.layout:62
8253 msgid "Variation"
8254 msgstr "Варіація"
8255
8256 #: lib/layouts/chess.layout:66
8257 msgid "Variation:"
8258 msgstr "Варіація:"
8259
8260 #: lib/layouts/chess.layout:72
8261 msgid "SubVariation"
8262 msgstr "Підваріант"
8263
8264 #: lib/layouts/chess.layout:75
8265 msgid "Subvariation:"
8266 msgstr "Підваріант:"
8267
8268 #: lib/layouts/chess.layout:81
8269 msgid "SubVariation2"
8270 msgstr "Підваріант2"
8271
8272 #: lib/layouts/chess.layout:84
8273 msgid "Subvariation(2):"
8274 msgstr "Підваріант(2):"
8275
8276 #: lib/layouts/chess.layout:90
8277 msgid "SubVariation3"
8278 msgstr "Підваріант3"
8279
8280 #: lib/layouts/chess.layout:93
8281 msgid "Subvariation(3):"
8282 msgstr "Підваріант(3):"
8283
8284 #: lib/layouts/chess.layout:99
8285 msgid "SubVariation4"
8286 msgstr "Підваріант4"
8287
8288 #: lib/layouts/chess.layout:102
8289 msgid "Subvariation(4):"
8290 msgstr "Підваріант(4):"
8291
8292 #: lib/layouts/chess.layout:108
8293 msgid "SubVariation5"
8294 msgstr "Підваріант5"
8295
8296 #: lib/layouts/chess.layout:111
8297 msgid "Subvariation(5):"
8298 msgstr "Підваріант(5):"
8299
8300 #: lib/layouts/chess.layout:118
8301 msgid "HideMoves"
8302 msgstr "HideMoves"
8303
8304 #: lib/layouts/chess.layout:123
8305 msgid "HideMoves:"
8306 msgstr "HideMoves:"
8307
8308 #: lib/layouts/chess.layout:128
8309 msgid "ChessBoard"
8310 msgstr "Шахова дошка"
8311
8312 #: lib/layouts/chess.layout:132
8313 msgid "[chessboard]"
8314 msgstr "[Шахова дошка]"
8315
8316 #: lib/layouts/chess.layout:141
8317 msgid "BoardCentered"
8318 msgstr "BoardCentered"
8319
8320 #: lib/layouts/chess.layout:146
8321 msgid "[centered board]"
8322 msgstr "[центроване]"
8323
8324 #: lib/layouts/chess.layout:156
8325 msgid "HighLight"
8326 msgstr "HighLight"
8327
8328 #: lib/layouts/chess.layout:161
8329 msgid "Highlights:"
8330 msgstr "Виблиски:"
8331
8332 #: lib/layouts/chess.layout:176
8333 msgid "Arrow"
8334 msgstr "Стрілка"
8335
8336 #: lib/layouts/chess.layout:181
8337 msgid "Arrow:"
8338 msgstr "Стрілка:"
8339
8340 #: lib/layouts/chess.layout:187
8341 msgid "KnightMove"
8342 msgstr "KnightMove"
8343
8344 #: lib/layouts/chess.layout:192
8345 msgid "KnightMove:"
8346 msgstr "KnightMove:"
8347
8348 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8349 msgid "Springer cl2emult"
8350 msgstr "Springer cl2emult"
8351
8352 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8353 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8354 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8355
8356 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8357 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8358 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8359
8360 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8361 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8362 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8365 msgid "DIN-Brief"
8366 msgstr "DIN-Brief"
8367
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8369 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8371 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8373 msgid "Letters"
8374 msgstr "Листи"
8375
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8377 msgid "DinBrief"
8378 msgstr "DinBrief"
8379
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8381 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8382 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8384 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8385 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8389 msgid "Letter"
8390 msgstr "Letter"
8391
8392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8393 msgid "Addresses"
8394 msgstr "Адреси"
8395
8396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8399 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8400 msgid "Postal Data"
8401 msgstr "Поштові дані"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8404 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8406 msgid "Send To Address"
8407 msgstr "Адреса призначення"
8408
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8411 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8413 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8414 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8417 msgid "Address:"
8418 msgstr "Адреса:"
8419
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8421 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8423 msgid "My Address"
8424 msgstr "Моя адреса"
8425
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8427 msgid "Sender Address:"
8428 msgstr "Адреса адресанта:"
8429
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8431 msgid "Return address"
8432 msgstr "Зворотня адреса"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8436 msgid "Backaddress:"
8437 msgstr "Зворотня адреса:"
8438
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8440 msgid "Postal comment"
8441 msgstr "Поштовий коментар"
8442
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8444 msgid "Postal Remark:"
8445 msgstr "Поштова примітка:"
8446
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8448 msgid "Handling"
8449 msgstr "Спосіб поводження"
8450
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8452 msgid "Handling:"
8453 msgstr "Спосіб поводження:"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8458 msgid "YourRef"
8459 msgstr "Ваше посилання"
8460
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8463 msgid "Your ref.:"
8464 msgstr "Ваше посилання:"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8469 msgid "MyRef"
8470 msgstr "MyRef"
8471
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8474 msgid "Our ref.:"
8475 msgstr "Наше посилання:"
8476
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8478 msgid "Writer"
8479 msgstr "Дописувач"
8480
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8482 msgid "Writer:"
8483 msgstr "Дописувач:"
8484
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8486 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8489 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8490 msgid "Signature"
8491 msgstr "Підпис"
8492
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8498 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8499 msgid "Closings"
8500 msgstr "Завершення"
8501
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8505 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8506 msgid "Signature:"
8507 msgstr "Підпис:"
8508
8509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8510 msgid "Bottomtext"
8511 msgstr "Текст внизу"
8512
8513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8514 msgid "Bottom text:"
8515 msgstr "Текст внизу:"
8516
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8518 msgid "Area code"
8519 msgstr "Код області"
8520
8521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8522 msgid "Area Code:"
8523 msgstr "Код області:"
8524
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8526 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8529 msgid "Telephone"
8530 msgstr "Телефон"
8531
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8533 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8534 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8535 msgid "Telephone:"
8536 msgstr "Телефон:"
8537
8538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8541 msgid "Location"
8542 msgstr "Адреса"
8543
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8546 msgid "Location:"
8547 msgstr "Адреса:"
8548
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8551 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8555 msgid "Date:"
8556 msgstr "Дата:"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8559 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8561 msgid "Subject"
8562 msgstr "Тема"
8563
8564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8566 msgid "Subject:"
8567 msgstr "Тема:"
8568
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8574 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8575 msgid "Opening"
8576 msgstr "Відкриття"
8577
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8581 msgid "Opening:"
8582 msgstr "Вступ:"
8583
8584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8587 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8589 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8590 msgid "Closing"
8591 msgstr "Епілог"
8592
8593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8596 msgid "Closing:"
8597 msgstr "Епілог:"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8600 msgid "Signature|S"
8601 msgstr "Підпис|П"
8602
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8604 msgid "Here you can insert a signature scan"
8605 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8606
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8608 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8609 msgid "encl"
8610 msgstr "вкл"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8614 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8615 msgid "encl:"
8616 msgstr "вкл:"
8617
8618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8621 msgid "cc"
8622 msgstr "cc"
8623
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8627 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8628 msgid "cc:"
8629 msgstr "cc:"
8630
8631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8633 msgid "PS"
8634 msgstr "PS"
8635
8636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8637 msgid "Post Scriptum:"
8638 msgstr "Post Scriptum:"
8639
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8641 msgid "SenderAddress"
8642 msgstr "АдресаАдресанта"
8643
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8646 msgid "Backaddress"
8647 msgstr "Зворотня адреса"
8648
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8650 msgid "RetourAdresse"
8651 msgstr "Зворотня адреса"
8652
8653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8654 msgid "Adresse"
8655 msgstr "Адреса"
8656
8657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8658 msgid "Postvermerk"
8659 msgstr "Postvermerk"
8660
8661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8662 msgid "Zusatz"
8663 msgstr "Постскриптум"
8664
8665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8666 msgid "IhrZeichen"
8667 msgstr "IhrZeichen"
8668
8669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8671 msgid "YourMail"
8672 msgstr "Ваша поштова адреса"
8673
8674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8675 msgid "IhrSchreiben"
8676 msgstr "IhrSchreiben"
8677
8678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8679 msgid "MeinZeichen"
8680 msgstr "MeinZeichen"
8681
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8683 msgid "Unterschrift"
8684 msgstr "Unterschrift"
8685
8686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8687 msgid "Telefon"
8688 msgstr "Телефон"
8689
8690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8693 msgid "Place"
8694 msgstr "Місце"
8695
8696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8697 msgid "Stadt"
8698 msgstr "Stadt"
8699
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8701 msgid "Town"
8702 msgstr "Місто"
8703
8704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8705 msgid "Ort"
8706 msgstr "Ort"
8707
8708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8709 msgid "Datum"
8710 msgstr "Дата"
8711
8712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8714 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8715 msgid "Reference"
8716 msgstr "Посилання"
8717
8718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8719 msgid "Betreff"
8720 msgstr "Betreff"
8721
8722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8723 msgid "Anrede"
8724 msgstr "Anrede"
8725
8726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8727 msgid "Brieftext"
8728 msgstr "Brieftext"
8729
8730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8731 msgid "Gruss"
8732 msgstr "Gruss"
8733
8734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8735 msgid "ps"
8736 msgstr "ps"
8737
8738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8740 msgid "Encl."
8741 msgstr "Вкл."
8742
8743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8744 msgid "Anlagen"
8745 msgstr "Anlagen"
8746
8747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8749 msgid "CC"
8750 msgstr "Копія"
8751
8752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8753 msgid "Verteiler"
8754 msgstr "Verteiler"
8755
8756 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8757 msgid "DocBook Book (SGML)"
8758 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8759
8760 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8761 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8762 msgid "Books (DocBook)"
8763 msgstr "Книги (DocBook)"
8764
8765 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8766 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8767 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8768
8769 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8770 msgid "DocBook Section (SGML)"
8771 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8772
8773 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8774 msgid "DocBook Article (SGML)"
8775 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8776
8777 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8778 msgid "Inderscience A4 Journals"
8779 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8780
8781 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8782 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8783 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8784
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8786 msgid "Econometrica"
8787 msgstr "Econometrica"
8788
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8790 msgid "RunTitle"
8791 msgstr "АльтНазва"
8792
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8794 msgid "Running Title:"
8795 msgstr "Альтернативна назва:"
8796
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8798 msgid "RunAuthor"
8799 msgstr "АльтАвтор"
8800
8801 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8802 msgid "Running Author:"
8803 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8804
8805 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8806 msgid "Address Option"
8807 msgstr "Параметр адреси"
8808
8809 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8810 msgid "Optional argument for the address"
8811 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8812
8813 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8814 msgid "E-Mail Option"
8815 msgstr "Параметр електронної пошти"
8816
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8818 msgid "Optional argument for the e-mail"
8819 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8820
8821 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8823 msgid "E-mail:"
8824 msgstr "Ел. пошта:"
8825
8826 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8827 msgid "Web Address"
8828 msgstr "Веб-адреса"
8829
8830 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8831 msgid "Web address:"
8832 msgstr "Веб-адреса:"
8833
8834 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8835 msgid "Authors Block"
8836 msgstr "Блок авторів"
8837
8838 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8839 msgid "Authors Block:"
8840 msgstr "Блок авторів:"
8841
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8844 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8846 msgid "Keyword"
8847 msgstr "Ключове слово"
8848
8849 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8850 msgid "Thanks Text"
8851 msgstr "Текст подяки"
8852
8853 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8854 msgid "Thanks \\theThanks:"
8855 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8856
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8858 msgid "Thanks Reference"
8859 msgstr "Посилання подяки"
8860
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8862 msgid "Thanks Ref"
8863 msgstr "Посилання подяки"
8864
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8866 msgid "Internet Address Reference"
8867 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8868
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8870 msgid "Internet Addess Ref"
8871 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8872
8873 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8874 msgid "Corresponding Author"
8875 msgstr "Автор для листування"
8876
8877 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8878 msgid "Name (First Name)"
8879 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8880
8881 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8882 msgid "First Name"
8883 msgstr "Ім'я"
8884
8885 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8886 msgid "Name (Surname)"
8887 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8888
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8890 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8894 msgid "Surname"
8895 msgstr "Прізвище"
8896
8897 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8898 msgid "By Same Author (bib)"
8899 msgstr "Того самого автора (bib)"
8900
8901 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8902 msgid "bysame"
8903 msgstr "того самого автора"
8904
8905 #: lib/layouts/egs.layout:3
8906 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8907 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8908
8909 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8910 msgid "00.00.0000"
8911 msgstr "00.00.0000"
8912
8913 #: lib/layouts/egs.layout:289
8914 msgid "LaTeX Title"
8915 msgstr "Заголовок LaTeX"
8916
8917 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8918 msgid "Author:"
8919 msgstr "Автор:"
8920
8921 #: lib/layouts/egs.layout:333
8922 msgid "Affil"
8923 msgstr "Affil"
8924
8925 #: lib/layouts/egs.layout:368
8926 msgid "Journal:"
8927 msgstr "Журнал:"
8928
8929 #: lib/layouts/egs.layout:377
8930 msgid "msnumber"
8931 msgstr "msnumber"
8932
8933 #: lib/layouts/egs.layout:391
8934 msgid "MS_number:"
8935 msgstr "MS_number:"
8936
8937 #: lib/layouts/egs.layout:401
8938 msgid "FirstAuthor"
8939 msgstr "Перший автор"
8940
8941 #: lib/layouts/egs.layout:414
8942 msgid "1st_author_surname:"
8943 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8944
8945 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8948 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8949 msgid "Received"
8950 msgstr "Отримано"
8951
8952 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8953 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8954 msgid "Received:"
8955 msgstr "Отримав:"
8956
8957 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8958 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8959 msgid "Accepted"
8960 msgstr "Прийнято"
8961
8962 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8964 msgid "Accepted:"
8965 msgstr "Прийнято:"
8966
8967 #: lib/layouts/egs.layout:467
8968 msgid "Offsets"
8969 msgstr "Offsets"
8970
8971 #: lib/layouts/egs.layout:480
8972 msgid "reprint_reqs_to:"
8973 msgstr "копії_для:"
8974
8975 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8976 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8977 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8978
8979 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8980 msgid "Author Option"
8981 msgstr "Параметр author"
8982
8983 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8984 msgid "Optional argument for the author"
8985 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8986
8987 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8988 msgid "Author Address"
8989 msgstr "Адреса автора"
8990
8991 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8992 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8993 msgid "Author Email"
8994 msgstr "Email автора"
8995
8996 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8997 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8998 msgid "Email:"
8999 msgstr "Ел. пошта:"
9000
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9002 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9003 msgid "Author URL"
9004 msgstr "Адреса сторінки автора"
9005
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9007 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9008 msgid "URL:"
9009 msgstr "Адреса:"
9010
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9012 msgid "Thanks Option"
9013 msgstr "Параметр thanks"
9014
9015 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9016 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9017 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9018
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9020 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9021 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9022
9023 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9024 msgid "PROOF."
9025 msgstr "Доведення."
9026
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9028 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9029 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9030
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9032 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9033 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9034
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9036 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9037 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9038
9039 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9040 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9041 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9042
9043 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9044 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9045 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9046
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9048 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9049 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9050
9051 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9052 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9053 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9054
9055 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9056 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9057 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9058
9059 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9060 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9061 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9062
9063 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9064 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9065 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9066
9067 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9068 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9069 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9070
9071 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9072 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9073 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9074
9075 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9076 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9077 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9078
9079 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9080 msgid "Case \\arabic{case}"
9081 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9082
9083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9084 msgid "Elsevier"
9085 msgstr "Elsevier"
9086
9087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9088 msgid "BeginFrontmatter"
9089 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9090
9091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9092 msgid "Begin frontmatter"
9093 msgstr "Початок збірного листа"
9094
9095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9096 msgid "EndFrontmatter"
9097 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9098
9099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9100 msgid "End frontmatter"
9101 msgstr "Кінець збірного листа"
9102
9103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9104 msgid "Titlenotemark"
9105 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9106
9107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9108 msgid "Titlenote mark"
9109 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9110
9111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9112 msgid "Title footnote"
9113 msgstr "Примітка заголовка"
9114
9115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9116 msgid "Footnote Label"
9117 msgstr "Мітка зноски"
9118
9119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9120 msgid "Label you refer to in the title"
9121 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9122
9123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9124 msgid "Title footnote:"
9125 msgstr "Примітка заголовка:"
9126
9127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9128 msgid "Author Label"
9129 msgstr "Мітка автора"
9130
9131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9132 msgid "Label you will reference in the address"
9133 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9134
9135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9136 msgid "Authormark"
9137 msgstr "Позначкаавтора"
9138
9139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9140 msgid "Author footnote"
9141 msgstr "Примітка до поля автора"
9142
9143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9144 msgid "Author footnote:"
9145 msgstr "Примітка про автора:"
9146
9147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9148 msgid "Author Footnote Label"
9149 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9150
9151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9152 msgid "Label you refer to for an author"
9153 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9154
9155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9156 msgid "CorAuthormark"
9157 msgstr "CorAuthormark"
9158
9159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9160 msgid "CorAuthor mark"
9161 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9162
9163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9164 msgid "Corresponding author"
9165 msgstr "Автор для листування"
9166
9167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9168 msgid "Corresponding author text:"
9169 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9170
9171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9172 msgid "Address Label"
9173 msgstr "Мітка адреси"
9174
9175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9176 msgid "Label of the author you refer to"
9177 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9178
9179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9180 msgid "Internet"
9181 msgstr "Інтернет"
9182
9183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9184 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9185 msgstr ""
9186 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9187 "інтернет-адресу"
9188
9189 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9190 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9191 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9192
9193 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9194 msgid "Key words:"
9195 msgstr "Ключові слова:"
9196
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9198 msgid "Europass CV (2013)"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9202 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9203 msgid "Curricula Vitae"
9204 msgstr "Резюме"
9205
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9207 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9209 msgid "Name:"
9210 msgstr "Назва:"
9211
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9213 msgid "FooterName"
9214 msgstr "Назва підвалу"
9215
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Name (footer):"
9219 msgstr "Останній підвал:"
9220
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9222 msgid "Mobile:"
9223 msgstr "Мобільний:"
9224
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9226 msgid "Mobile phone number"
9227 msgstr "Номер мобільного телефону"
9228
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9230 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9231 msgid "Homepage"
9232 msgstr "Домашня сторінка"
9233
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9235 msgid "Homepage:"
9236 msgstr "Домашня сторінка:"
9237
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9239 msgid "InstantMessaging"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Instant Messaging:"
9245 msgstr "Попередній &перегляд:"
9246
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9248 #, fuzzy
9249 msgid "IM Type:"
9250 msgstr "&Тип:"
9251
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9253 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9257 msgid "Birthday"
9258 msgstr "Дата народження"
9259
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9261 msgid "Date of birth:"
9262 msgstr "Дата народження:"
9263
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9265 msgid "Nationality"
9266 msgstr "Країна"
9267
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9269 msgid "Nationality:"
9270 msgstr "Країна:"
9271
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9273 msgid "Gender"
9274 msgstr "Стать"
9275
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9277 msgid "Gender:"
9278 msgstr "Стать:"
9279
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9281 msgid "BeforePicture"
9282 msgstr "До зображення"
9283
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9285 msgid "Space before picture:"
9286 msgstr "Інтервал до зображення:"
9287
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9289 msgid "Picture"
9290 msgstr "Зображення"
9291
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9293 msgid "Picture:"
9294 msgstr "Зображення:"
9295
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9297 msgid "Resize photo to this width"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9301 msgid "AfterPicture"
9302 msgstr "Після зображення"
9303
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9305 msgid "Space after picture:"
9306 msgstr "Інтервал після зображення:"
9307
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9310 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9311 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9312 msgid "Vertical Space"
9313 msgstr "Вертикальний проміжок"
9314
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9317 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9318 msgid "Additional vertical space"
9319 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9320
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9322 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9323 msgid "Item"
9324 msgstr "Елемент"
9325
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9329 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9330
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9332 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9333 msgid "Item:"
9334 msgstr "Пункт:"
9335
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9337 #, fuzzy
9338 msgid "ItemInset"
9339 msgstr "СписокЗПозначками"
9340
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9342 msgid "Subitems"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9346 #, fuzzy
9347 msgid "TitleItem"
9348 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9349
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Title item:"
9353 msgstr "Заголовок:"
9354
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9356 #, fuzzy
9357 msgid "TitleLevel"
9358 msgstr "Заголовок"
9359
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Title level:"
9363 msgstr "Заголовок:"
9364
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Text (right side)"
9368 msgstr "Намалювати праву"
9369
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9371 #, fuzzy
9372 msgid "BlueItem"
9373 msgstr "ПозначенийПункт"
9374
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Blue item:"
9378 msgstr "Позначений пункт:"
9379
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9381 #, fuzzy
9382 msgid "BlueItemInset"
9383 msgstr "Нетипові вставки"
9384
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9386 msgid "Blue subitems"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9390 #, fuzzy
9391 msgid "BigItem"
9392 msgstr "Елемент"
9393
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Big Item:"
9397 msgstr "Пункт списку:"
9398
9399 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9400 #, fuzzy
9401 msgid "EcvItemize"
9402 msgstr "Перелік"
9403
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9405 msgid "MotherTongue"
9406 msgstr "РіднаМова"
9407
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9409 msgid "Mother Tongue:"
9410 msgstr "Рідна мова:"
9411
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9413 msgid "LangHeader"
9414 msgstr "ШапкаМови"
9415
9416 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9417 msgid "Language Header:"
9418 msgstr "Шапка мови:"
9419
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9421 msgid "Language:"
9422 msgstr "Мова:"
9423
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9425 msgid "Name of the language"
9426 msgstr "Назва мови"
9427
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9429 msgid "Listening"
9430 msgstr "Розпізнавання на слух"
9431
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9433 msgid "Level how good you think you can listen"
9434 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9435
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9437 msgid "Reading"
9438 msgstr "Читання"
9439
9440 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9441 msgid "Level how good you think you can read"
9442 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9443
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9445 msgid "Interaction"
9446 msgstr "Взаємодія"
9447
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9449 msgid "Level how good you think you can conversate"
9450 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9451
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9453 msgid "Production"
9454 msgstr "Виробництво"
9455
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9457 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9458 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9459
9460 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9461 msgid "LastLanguage"
9462 msgstr "ОстМова"
9463
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9465 msgid "Last Language:"
9466 msgstr "Остання мова:"
9467
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9469 msgid "LangFooter"
9470 msgstr "ПідвалМови"
9471
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9473 msgid "Language Footer:"
9474 msgstr "Підвал мови:"
9475
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9477 msgid "End"
9478 msgstr "Кінець"
9479
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9481 msgid "End of CV"
9482 msgstr "Кінець резюме"
9483
9484 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Highlight"
9487 msgstr "Виблиски:"
9488
9489 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9490 msgid "Europe CV"
9491 msgstr "Європейське резюме"
9492
9493 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9494 msgid "Footer name:"
9495 msgstr "Назва підвалу:"
9496
9497 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9498 msgid "Mobile"
9499 msgstr "Мобільний телефон"
9500
9501 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9502 msgid "Size"
9503 msgstr "Розмір"
9504
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9506 msgid "Size the photo is resized to"
9507 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9508
9509 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9510 msgid "Page"
9511 msgstr "Сторінка"
9512
9513 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9514 msgid "The title as it appears in the header"
9515 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9516
9517 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9518 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9519 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9520
9521 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9522 msgid "BulletedItem"
9523 msgstr "ПозначенийПункт"
9524
9525 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9526 msgid "Bulleted Item:"
9527 msgstr "Позначений пункт:"
9528
9529 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9530 msgid "Begin"
9531 msgstr "Початок"
9532
9533 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9534 msgid "Begin of CV"
9535 msgstr "Початок резюме"
9536
9537 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9538 msgid "PersonalInfo"
9539 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9540
9541 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9542 msgid "Personal Info"
9543 msgstr "Персональна інформація"
9544
9545 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9546 msgid "VerticalSpace"
9547 msgstr "Вертикальний інтервал"
9548
9549 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9550 msgid "Vertical space"
9551 msgstr "Вертикальний інтервал"
9552
9553 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9554 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9555 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9556
9557 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9558 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9559 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9560
9561 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9562 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9563 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9564
9565 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9566 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9567 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9568
9569 #: lib/layouts/foils.layout:3
9570 msgid "FoilTeX"
9571 msgstr "FoilTeX"
9572
9573 #: lib/layouts/foils.layout:44
9574 msgid "Foilhead"
9575 msgstr "Foilhead"
9576
9577 #: lib/layouts/foils.layout:63
9578 msgid "ShortFoilhead"
9579 msgstr "ShortFoilhead"
9580
9581 #: lib/layouts/foils.layout:69
9582 msgid "Rotatefoilhead"
9583 msgstr "Rotatefoilhead"
9584
9585 #: lib/layouts/foils.layout:75
9586 msgid "ShortRotatefoilhead"
9587 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9588
9589 #: lib/layouts/foils.layout:84
9590 msgid "TickList"
9591 msgstr "TickList"
9592
9593 #: lib/layouts/foils.layout:99
9594 msgid "_/"
9595 msgstr "_/"
9596
9597 #: lib/layouts/foils.layout:103
9598 msgid "CrossList"
9599 msgstr "CrossList"
9600
9601 #: lib/layouts/foils.layout:118
9602 msgid "><"
9603 msgstr "><"
9604
9605 #: lib/layouts/foils.layout:162
9606 msgid "My Logo"
9607 msgstr "Мій логотип"
9608
9609 #: lib/layouts/foils.layout:170
9610 msgid "My Logo:"
9611 msgstr "Мій логотип:"
9612
9613 #: lib/layouts/foils.layout:179
9614 msgid "Restriction"
9615 msgstr "Обмеження"
9616
9617 #: lib/layouts/foils.layout:183
9618 msgid "Restriction:"
9619 msgstr "Обмеження:"
9620
9621 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9622 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9623 msgid "Left Header"
9624 msgstr "Ліва шапка"
9625
9626 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9628 msgid "Left Header:"
9629 msgstr "Ліва шапка:"
9630
9631 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9633 msgid "Right Header"
9634 msgstr "Заголовок праворуч"
9635
9636 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9638 msgid "Right Header:"
9639 msgstr "Права шапка:"
9640
9641 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9642 msgid "Right Footer"
9643 msgstr "Підвал праворуч"
9644
9645 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9646 msgid "Right Footer:"
9647 msgstr "Підвал праворуч:"
9648
9649 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9650 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9651 msgid "Theorem #."
9652 msgstr "Теорема #."
9653
9654 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9655 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9656 msgid "Lemma #."
9657 msgstr "Лема #."
9658
9659 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9660 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9661 msgid "Corollary #."
9662 msgstr "Наслідок #."
9663
9664 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9665 msgid "Proposition #."
9666 msgstr "Твердження #."
9667
9668 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9669 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9670 msgid "Definition #."
9671 msgstr "Визначення #."
9672
9673 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9675 msgid "Theorem*"
9676 msgstr "Теорема*"
9677
9678 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9680 msgid "Lemma*"
9681 msgstr "Лема*"
9682
9683 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9685 msgid "Corollary*"
9686 msgstr "Наслідок*"
9687
9688 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9690 msgid "Proposition*"
9691 msgstr "Твердження*"
9692
9693 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9694 msgid "Proposition."
9695 msgstr "Твердження"
9696
9697 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9699 msgid "Definition*"
9700 msgstr "Визначення*"
9701
9702 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9703 msgid "French Letter (frletter)"
9704 msgstr "Французький лист (frletter)"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9707 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9708 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9711 msgid "Letter:"
9712 msgstr "Лист:"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9716 msgid "Street"
9717 msgstr "Вулиця"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9720 msgid "Street:"
9721 msgstr "Вулиця:"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9724 msgid "Addition"
9725 msgstr "Додавання"
9726
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9728 msgid "Addition:"
9729 msgstr "Додавання:"
9730
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9732 msgid "Town:"
9733 msgstr "Місто:"
9734
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9737 msgid "State"
9738 msgstr "Стан"
9739
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9741 msgid "State:"
9742 msgstr "Стан:"
9743
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9745 msgid "ReturnAddress"
9746 msgstr "Зворотня адреса"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9749 msgid "ReturnAddress:"
9750 msgstr "Зворотня адреса:"
9751
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9753 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9754 msgid "MyRef:"
9755 msgstr "MyRef:"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9758 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9759 msgid "YourRef:"
9760 msgstr "YourRef:"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9763 msgid "YourMail:"
9764 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9767 msgid "Telefax"
9768 msgstr "Телефакс"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9771 msgid "Telefax:"
9772 msgstr "Телефакс:"
9773
9774 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9775 msgid "Telex"
9776 msgstr "Телекс"
9777
9778 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9779 msgid "Telex:"
9780 msgstr "Телекс:"
9781
9782 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9783 msgid "EMail"
9784 msgstr "Ел. пошта"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9787 msgid "EMail:"
9788 msgstr "EMail:"
9789
9790 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9791 msgid "HTTP"
9792 msgstr "HTTP"
9793
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9795 msgid "HTTP:"
9796 msgstr "HTTP:"
9797
9798 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9799 msgid "Bank"
9800 msgstr "Банк"
9801
9802 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9803 msgid "Bank:"
9804 msgstr "Банк:"
9805
9806 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9807 msgid "BankCode"
9808 msgstr "Банківський код"
9809
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9811 msgid "BankCode:"
9812 msgstr "Банківський код:"
9813
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9815 msgid "BankAccount"
9816 msgstr "Банківський рахунок"
9817
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9819 msgid "BankAccount:"
9820 msgstr "Банківський рахунок:"
9821
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9824 msgid "PostalComment"
9825 msgstr "PostalComment"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9828 msgid "PostalComment:"
9829 msgstr "PostalComment:"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9832 msgid "Reference:"
9833 msgstr "Посилання:"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9836 msgid "Encl.:"
9837 msgstr "Вкл.:"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9840 msgid "G-Brief (V. 2)"
9841 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9842
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9844 msgid "NameRowA"
9845 msgstr "NameRowA"
9846
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9848 msgid "NameRowA:"
9849 msgstr "NameRowA:"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9852 msgid "NameRowB"
9853 msgstr "NameRowB"
9854
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9856 msgid "NameRowB:"
9857 msgstr "NameRowB:"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9860 msgid "NameRowC"
9861 msgstr "NameRowC"
9862
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9864 msgid "NameRowC:"
9865 msgstr "NameRowC:"
9866
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9868 msgid "NameRowD"
9869 msgstr "NameRowD"
9870
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9872 msgid "NameRowD:"
9873 msgstr "NameRowD:"
9874
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9876 msgid "NameRowE"
9877 msgstr "NameRowE"
9878
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9880 msgid "NameRowE:"
9881 msgstr "NameRowE:"
9882
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9884 msgid "NameRowF"
9885 msgstr "NameRowF"
9886
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9888 msgid "NameRowF:"
9889 msgstr "NameRowF:"
9890
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9892 msgid "NameRowG"
9893 msgstr "NameRowG"
9894
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9896 msgid "NameRowG:"
9897 msgstr "NameRowG:"
9898
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9900 msgid "AddressRowA"
9901 msgstr "AddressRowA"
9902
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9904 msgid "AddressRowA:"
9905 msgstr "AddressRowA:"
9906
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9908 msgid "AddressRowB"
9909 msgstr "AddressRowB"
9910
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9912 msgid "AddressRowB:"
9913 msgstr "AddressRowB:"
9914
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9916 msgid "AddressRowC"
9917 msgstr "AddressRowC"
9918
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9920 msgid "AddressRowC:"
9921 msgstr "AddressRowC:"
9922
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9924 msgid "AddressRowD"
9925 msgstr "AddressRowD"
9926
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9928 msgid "AddressRowD:"
9929 msgstr "AddressRowD:"
9930
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9932 msgid "AddressRowE"
9933 msgstr "AddressRowE"
9934
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9936 msgid "AddressRowE:"
9937 msgstr "AddressRowE:"
9938
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9940 msgid "AddressRowF"
9941 msgstr "AddressRowF"
9942
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9944 msgid "AddressRowF:"
9945 msgstr "AddressRowF:"
9946
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9948 msgid "TelephoneRowA"
9949 msgstr "TelephoneRowA"
9950
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9952 msgid "TelephoneRowA:"
9953 msgstr "TelephoneRowA:"
9954
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9956 msgid "TelephoneRowB"
9957 msgstr "TelephoneRowB"
9958
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9960 msgid "TelephoneRowB:"
9961 msgstr "TelephoneRowB:"
9962
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9964 msgid "TelephoneRowC"
9965 msgstr "TelephoneRowC"
9966
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9968 msgid "TelephoneRowC:"
9969 msgstr "TelephoneRowC:"
9970
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9972 msgid "TelephoneRowD"
9973 msgstr "TelephoneRowD"
9974
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9976 msgid "TelephoneRowD:"
9977 msgstr "TelephoneRowD:"
9978
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9980 msgid "TelephoneRowE"
9981 msgstr "TelephoneRowE"
9982
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9984 msgid "TelephoneRowE:"
9985 msgstr "TelephoneRowE:"
9986
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9988 msgid "TelephoneRowF"
9989 msgstr "TelephoneRowF"
9990
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9992 msgid "TelephoneRowF:"
9993 msgstr "TelephoneRowF:"
9994
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9996 msgid "InternetRowA"
9997 msgstr "InternetRowA"
9998
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10000 msgid "InternetRowA:"
10001 msgstr "InternetRowA:"
10002
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10004 msgid "InternetRowB"
10005 msgstr "InternetRowB"
10006
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10008 msgid "InternetRowB:"
10009 msgstr "InternetRowB:"
10010
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10012 msgid "InternetRowC"
10013 msgstr "InternetRowC"
10014
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10016 msgid "InternetRowC:"
10017 msgstr "InternetRowC:"
10018
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10020 msgid "InternetRowD"
10021 msgstr "InternetRowD"
10022
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10024 msgid "InternetRowD:"
10025 msgstr "InternetRowD:"
10026
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10028 msgid "InternetRowE"
10029 msgstr "InternetRowE"
10030
10031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10032 msgid "InternetRowE:"
10033 msgstr "InternetRowE:"
10034
10035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10036 msgid "InternetRowF"
10037 msgstr "InternetRowF"
10038
10039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10040 msgid "InternetRowF:"
10041 msgstr "InternetRowF:"
10042
10043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10044 msgid "BankRowA"
10045 msgstr "BankRowA"
10046
10047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10048 msgid "BankRowA:"
10049 msgstr "BankRowA:"
10050
10051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10052 msgid "BankRowB"
10053 msgstr "BankRowB"
10054
10055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10056 msgid "BankRowB:"
10057 msgstr "BankRowB:"
10058
10059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10060 msgid "BankRowC"
10061 msgstr "BankRowC"
10062
10063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10064 msgid "BankRowC:"
10065 msgstr "BankRowC:"
10066
10067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10068 msgid "BankRowD"
10069 msgstr "BankRowD"
10070
10071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10072 msgid "BankRowD:"
10073 msgstr "BankRowD:"
10074
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10076 msgid "BankRowE"
10077 msgstr "BankRowE"
10078
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10080 msgid "BankRowE:"
10081 msgstr "BankRowE:"
10082
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10084 msgid "BankRowF"
10085 msgstr "BankRowF"
10086
10087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10088 msgid "BankRowF:"
10089 msgstr "BankRowF:"
10090
10091 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10092 msgid "Hebrew Article"
10093 msgstr "Стаття на івриті"
10094
10095 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10096 msgid "Claim #."
10097 msgstr "Твердження #."
10098
10099 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10100 msgid "Remarks"
10101 msgstr "Помітки"
10102
10103 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10104 msgid "Remarks #."
10105 msgstr "Зауваження #."
10106
10107 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10109 msgid "Proof:"
10110 msgstr "Доведення:"
10111
10112 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10113 msgid "Hebrew Letter"
10114 msgstr "Лист івритом"
10115
10116 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10117 msgid "Hollywood"
10118 msgstr "Hollywood"
10119
10120 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10121 msgid "More"
10122 msgstr "Більше"
10123
10124 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10125 msgid "(MORE)"
10126 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
10127
10128 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10129 msgid "FADE IN:"
10130 msgstr "FADE_IN:"
10131
10132 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10133 msgid "INT."
10134 msgstr "INT."
10135
10136 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10137 msgid "EXT."
10138 msgstr "EXT."
10139
10140 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10141 msgid "Continuing"
10142 msgstr "Далі"
10143
10144 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10145 msgid "(continuing)"
10146 msgstr "(далі)"
10147
10148 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10149 msgid "Transition"
10150 msgstr "Перехід"
10151
10152 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10153 msgid "TITLE OVER:"
10154 msgstr "TITLE_OVER:"
10155
10156 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10157 msgid "INTERCUT"
10158 msgstr "INTERCUT"
10159
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10161 msgid "INTERCUT WITH:"
10162 msgstr "INTERCUT WITH:"
10163
10164 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10165 msgid "FADE OUT"
10166 msgstr "FADE_OUT"
10167
10168 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10169 msgid "Scene"
10170 msgstr "Сцена"
10171
10172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10173 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10174 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10175
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10177 msgid "Author Names"
10178 msgstr "Імена авторів"
10179
10180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10181 msgid "Author names that will appear in the header line"
10182 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10183
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10187 msgid "Catchline"
10188 msgstr "Слоган"
10189
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10191 msgid "History"
10192 msgstr "Журнал"
10193
10194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10197 msgid "Revised"
10198 msgstr "Перевірено"
10199
10200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10201 msgid "Classification Codes"
10202 msgstr "Коди класифікації"
10203
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10205 msgid "TableCaption"
10206 msgstr "Назва_таблиці"
10207
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10209 msgid "Table caption"
10210 msgstr "Назва таблиці"
10211
10212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10213 msgid "Refcite"
10214 msgstr "ЦитованеПосилання"
10215
10216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10217 msgid "Cite reference"
10218 msgstr "Цитоване посилання"
10219
10220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10221 msgid "ItemList"
10222 msgstr "СписокЗПозначками"
10223
10224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10225 msgid "RomanList"
10226 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10227
10228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10229 msgid "Numbering Scheme"
10230 msgstr "Схема нумерації"
10231
10232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10233 msgid ""
10234 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10235 "items"
10236 msgstr ""
10237 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10238 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10239
10240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10244 msgid "Theorem \\thetheorem."
10245 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10246
10247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10251 msgid "Corollary \\thecorollary."
10252 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10253
10254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10258 msgid "Lemma \\thelemma."
10259 msgstr "Лема \\thelemma."
10260
10261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10265 msgid "Proposition \\theproposition."
10266 msgstr "Твердження \\theproposition."
10267
10268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10269 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10283 msgid "Question"
10284 msgstr "Питання"
10285
10286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10289 msgid "Question \\thequestion."
10290 msgstr "Питання \\thequestion."
10291
10292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10295 msgid "Claim \\theclaim."
10296 msgstr "Вимога \\theclaim."
10297
10298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10302 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10303 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10304
10305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10307 msgid "Prop"
10308 msgstr "Властивість"
10309
10310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10311 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10312 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10313
10314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10315 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10316 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10317
10318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10319 msgid "Comby"
10320 msgstr "Комбінація"
10321
10322 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10323 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10324 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10325
10326 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10327 msgid "Short title that will appear in header line"
10328 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10329
10330 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10331 msgid "Review"
10332 msgstr "Рецензування"
10333
10334 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10335 msgid "Topical"
10336 msgstr "Тематичне"
10337
10338 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10340 msgid "Comment"
10341 msgstr "Коментар"
10342
10343 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10344 msgid "Paper"
10345 msgstr "Папір"
10346
10347 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10348 msgid "Prelim"
10349 msgstr "Попередній текст"
10350
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10352 msgid "Rapid"
10353 msgstr "Миттєве"
10354
10355 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10358 msgid "PACS"
10359 msgstr "PACS"
10360
10361 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10362 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10363 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10364
10365 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10366 msgid "MSC"
10367 msgstr "MSC"
10368
10369 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10370 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10371 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10372
10373 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10374 msgid "submitto"
10375 msgstr "податидо"
10376
10377 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10378 msgid "submit to paper:"
10379 msgstr "подати до видання:"
10380
10381 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10382 msgid "Bibliography (plain)"
10383 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10384
10385 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10386 msgid "Bibliography heading"
10387 msgstr "Заголовок бібліографії"
10388
10389 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10390 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10391 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10392
10393 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10394 msgid "ABSTRACT:"
10395 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
10396
10397 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10398 msgid "KEY WORDS:"
10399 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10400
10401 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10402 msgid "Commission"
10403 msgstr "Довіреність"
10404
10405 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10406 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10407 msgstr "ПОДЯКИ"
10408
10409 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10410 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10414 #, fuzzy
10415 msgid "\\thesection."
10416 msgstr "mathsection"
10417
10418 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10419 #, fuzzy
10420 msgid "\\thesection"
10421 msgstr "mathsection"
10422
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10424 #, fuzzy
10425 msgid "\\thesubsection."
10426 msgstr "\\Alph{subsection}."
10427
10428 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10429 #, fuzzy
10430 msgid "\\thesubsubsection."
10431 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10432
10433 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10434 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10436 msgid "City"
10437 msgstr "Місто"
10438
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10442 msgid "Country"
10443 msgstr "Країна"
10444
10445 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Main Author"
10448 msgstr "Альтернативний запис автора"
10449
10450 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Affiliation Key"
10454 msgstr "Місце роботи"
10455
10456 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Affiliation key of the author"
10459 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
10460
10461 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Forename"
10465 msgstr "Fname"
10466
10467 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Co Author"
10470 msgstr "Corr Author:"
10471
10472 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Co-author"
10475 msgstr "Автор глави"
10476
10477 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Affiliation key of the co-author"
10480 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
10481
10482 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Short Author"
10485 msgstr "Скорочений запис автора|С"
10486
10487 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Short author:"
10490 msgstr "Скорочений запис автора|С"
10491
10492 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Affiliation key"
10495 msgstr "Місце роботи"
10496
10497 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Keyword:"
10500 msgstr "&Ключове слово:"
10501
10502 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10503 msgid "Vita"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10507 msgid "Vita:"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10511 #, fuzzy
10512 msgid "PDB reference"
10513 msgstr "Параметри"
10514
10515 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10516 #, fuzzy
10517 msgid "PDB reference:"
10518 msgstr "Параметри"
10519
10520 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Optional name"
10523 msgstr "рамка підпису"
10524
10525 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10526 #, fuzzy
10527 msgid "NDB reference"
10528 msgstr "<посилання>"
10529
10530 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10531 #, fuzzy
10532 msgid "NDB reference:"
10533 msgstr "Посилання:"
10534
10535 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10536 msgid "Synopsis"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10540 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10541 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10542
10543 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10544 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10545 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10546
10547 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10548 msgid "Alternative Affiliation"
10549 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10550
10551 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10552 msgid "Affiliation Prefix"
10553 msgstr "Префікс місця роботи"
10554
10555 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10556 msgid "A prefix like 'Also at '"
10557 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10558
10559 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10560 msgid "PACS numbers:"
10561 msgstr "Номери PACS:"
10562
10563 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10564 msgid "Preprint number"
10565 msgstr "Номер препринта"
10566
10567 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10568 msgid "Preprint number:"
10569 msgstr "Номер препринта:"
10570
10571 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10572 msgid "Online citation"
10573 msgstr "Інтерактивне цитування"
10574
10575 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10576 msgid "Japanese Book (jbook)"
10577 msgstr "Японська книга (jbook)"
10578
10579 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10580 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10581 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10582
10583 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10584 msgid "Japanese Report (jreport)"
10585 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10586
10587 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10588 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10589 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10590
10591 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10592 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10593 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10594
10595 #: lib/layouts/jss.layout:3
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10598 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10599
10600 #: lib/layouts/jss.layout:107
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Plain Keywords"
10603 msgstr "Ключові слова"
10604
10605 #: lib/layouts/jss.layout:110
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Plain Keywords:"
10608 msgstr "Ключові слова:"
10609
10610 #: lib/layouts/jss.layout:113
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Plain Title"
10613 msgstr "Заголовок частини"
10614
10615 #: lib/layouts/jss.layout:116
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Plain Title:"
10618 msgstr "Заголовок частини"
10619
10620 #: lib/layouts/jss.layout:122
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Short Title:"
10623 msgstr "Короткий заголовок"
10624
10625 #: lib/layouts/jss.layout:125
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Plain Author"
10628 msgstr "Альтернативний запис автора"
10629
10630 #: lib/layouts/jss.layout:128
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Plain Author:"
10633 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10634
10635 #: lib/layouts/jss.layout:131
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Pkg"
10638 msgstr "Пакунок"
10639
10640 #: lib/layouts/jss.layout:133
10641 #, fuzzy
10642 msgid "pkg"
10643 msgstr "пакунок"
10644
10645 #: lib/layouts/jss.layout:156
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Proglang"
10648 msgstr "Програма"
10649
10650 #: lib/layouts/jss.layout:158
10651 msgid "proglang"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10655 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10658 msgid "Code"
10659 msgstr "Код"
10660
10661 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10662 msgid "code"
10663 msgstr "код"
10664
10665 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Code Chunk"
10668 msgstr "Фрагмент"
10669
10670 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Code Input"
10673 msgstr "Вставка"
10674
10675 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Code Output"
10678 msgstr "Вивід"
10679
10680 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10681 msgid "Kluwer"
10682 msgstr "Kluwer"
10683
10684 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10685 msgid "AddressForOffprints"
10686 msgstr "Адрес не для друку"
10687
10688 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10689 msgid "Address for Offprints:"
10690 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10691
10692 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10693 msgid "RunningTitle"
10694 msgstr "RunningTitle"
10695
10696 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10697 msgid "Running title:"
10698 msgstr "Альтернативна назва:"
10699
10700 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10701 msgid "RunningAuthor"
10702 msgstr "RunningAuthor"
10703
10704 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10705 msgid "Running author:"
10706 msgstr "Running author:"
10707
10708 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10709 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10710 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10711
10712 #: lib/layouts/letter.layout:3
10713 msgid "Letter (Standard Class)"
10714 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10715
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10717 msgid "French Letter (lettre)"
10718 msgstr "Французький лист (lettre)"
10719
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10721 msgid "NoTelephone"
10722 msgstr "НемаєТелефону"
10723
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10726 msgid "NoFax"
10727 msgstr "НемаєФаксу"
10728
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10731 msgid "NoPlace"
10732 msgstr "НемаєМісця"
10733
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10736 msgid "NoDate"
10737 msgstr "НемаєДати"
10738
10739 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10740 msgid "Post Scriptum"
10741 msgstr "Постскриптум"
10742
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10744 msgid "EndOfMessage"
10745 msgstr "КінецьПовідомлення"
10746
10747 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10748 msgid "EndOfFile"
10749 msgstr "КінецьФайла"
10750
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10756 msgid "Headings"
10757 msgstr "Заголовки"
10758
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10760 msgid "City:"
10761 msgstr "Місто:"
10762
10763 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10764 msgid "Office:"
10765 msgstr "Квартира:"
10766
10767 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10768 msgid "Tel:"
10769 msgstr "Тел.:"
10770
10771 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10772 msgid "NoTel"
10773 msgstr "НомерТелефону"
10774
10775 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10776 msgid "EndOfMessage."
10777 msgstr "КінецьПовідомлення."
10778
10779 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10780 msgid "EndOfFile."
10781 msgstr "КінецьФайла."
10782
10783 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10784 msgid "P.S.:"
10785 msgstr "P.S.:"
10786
10787 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10788 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10789 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10790
10791 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10792 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10793 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10794 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10795 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10796 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10797 msgid "Chapter"
10798 msgstr "Глава"
10799
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10801 msgid "Running LaTeX Title"
10802 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10803
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10805 msgid "TOC Title"
10806 msgstr "Назва «Змісту»"
10807
10808 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10809 msgid "TOC Title:"
10810 msgstr "Назва «Змісту»:"
10811
10812 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10813 msgid "Author Running"
10814 msgstr "Author Running"
10815
10816 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10817 msgid "Author Running:"
10818 msgstr "Author Running:"
10819
10820 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10821 msgid "TOC Author"
10822 msgstr "Автор змісту"
10823
10824 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10825 msgid "TOC Author:"
10826 msgstr "Автор змісту:"
10827
10828 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10829 msgid "Case #."
10830 msgstr "Варіант #."
10831
10832 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10834 msgid "Claim."
10835 msgstr "Твердження."
10836
10837 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10838 msgid "Conjecture #."
10839 msgstr "Припущення #."
10840
10841 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10842 msgid "Example #."
10843 msgstr "Приклад #."
10844
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10846 msgid "Exercise #."
10847 msgstr "Вправа #."
10848
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10850 msgid "Note #."
10851 msgstr "Примітка #."
10852
10853 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10854 msgid "Problem #."
10855 msgstr "Задача #."
10856
10857 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10861 msgid "Property"
10862 msgstr "Властивість"
10863
10864 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10865 msgid "Property #."
10866 msgstr "Властивість #."
10867
10868 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10869 msgid "Question #."
10870 msgstr "Питання #."
10871
10872 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10873 msgid "Remark #."
10874 msgstr "Зауваження #."
10875
10876 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10877 msgid "Solution #."
10878 msgstr "Розв'язок #."
10879
10880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10881 msgid "TUGboat"
10882 msgstr "TUGboat"
10883
10884 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10885 msgid "Memoir"
10886 msgstr "Мемуари"
10887
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10889 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10893 msgid "Short Title (TOC)|S"
10894 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10895
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10897 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10898 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10899
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10903 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10904 msgid "Short Title (Header)"
10905 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10906
10907 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10908 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10909 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10910
10911 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10912 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10913 msgid "Chapter*"
10914 msgstr "Глава*"
10915
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10917 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10918 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10919
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10921 msgid "The section as it appears in the running headers"
10922 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10923
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10925 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10926 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10927
10928 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10929 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10930 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10931
10932 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10933 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10934 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10935
10936 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10937 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10938 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10939
10940 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10941 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10942 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10943
10944 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10945 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10946 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10947
10948 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10949 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10950 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10951
10952 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10953 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10954 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10955
10956 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10957 msgid "Chapterprecis"
10958 msgstr "Chapterprecis"
10959
10960 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10961 msgid "Epigraph"
10962 msgstr "Епіграф"
10963
10964 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10965 msgid "Epigraph Source|S"
10966 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10967
10968 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10969 msgid "Source"
10970 msgstr "Джерело"
10971
10972 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10973 msgid "The source/author of this epigraph"
10974 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10975
10976 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10977 msgid "Poemtitle"
10978 msgstr "НазваПоеми"
10979
10980 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10981 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10982 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10983
10984 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10985 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10986 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10987
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10989 msgid "Poemtitle*"
10990 msgstr "НазваПоеми*"
10991
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10993 msgid "Legend"
10994 msgstr "Легенда"
10995
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10997 msgid "Modern CV"
10998 msgstr "Сучасне резюме"
10999
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11001 msgid "CVStyle"
11002 msgstr "Стиль біографії"
11003
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11005 msgid "CV Style:"
11006 msgstr "Стиль біографії:"
11007
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Style Options"
11011 msgstr "Параметри note"
11012
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Options for the CV style"
11016 msgstr "Параметри буквиці"
11017
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11019 msgid "CVColor"
11020 msgstr "Колір біографії"
11021
11022 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11023 msgid "CV Color Scheme:"
11024 msgstr "Схема кольорів біографії:"
11025
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11027 msgid "CVIcons"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11031 #, fuzzy
11032 msgid "CV Icon Set:"
11033 msgstr "&Набір піктограм:"
11034
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11036 #, fuzzy
11037 msgid "CVColumnWidth"
11038 msgstr "Ширина стовпчика"
11039
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Column Width:"
11043 msgstr "Ширина стовпчика"
11044
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11046 msgid "PDF Page Mode"
11047 msgstr "Режим сторінки PDF"
11048
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11050 msgid "PDF Page Mode:"
11051 msgstr "Режим сторінки PDF:"
11052
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11054 #, fuzzy
11055 msgid "First name"
11056 msgstr "Ім'я"
11057
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11059 msgid "FirstName"
11060 msgstr "Ім'я"
11061
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11063 msgid "FamilyName"
11064 msgstr "Прізвище"
11065
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11067 msgid "Family Name:"
11068 msgstr "Прізвище:"
11069
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11071 msgid "Line 1"
11072 msgstr "Рядок 1"
11073
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11075 msgid "Optional address line"
11076 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
11077
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11079 msgid "Line 2"
11080 msgstr "Рядок 2"
11081
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Phone Type"
11085 msgstr "Телефон"
11086
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11088 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11092 msgid "Social"
11093 msgstr "Соціальна мережа"
11094
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11096 msgid "Social:"
11097 msgstr "Соціальна мережа:"
11098
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11100 msgid "Name of the social network"
11101 msgstr "Назва соціальної мережі"
11102
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11104 msgid "ExtraInfo"
11105 msgstr "Додаткова інформація"
11106
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11108 msgid "Extra Info:"
11109 msgstr "Додаткова інформація:"
11110
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11112 msgid "Photo:"
11113 msgstr "Фото:"
11114
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11116 msgid "Height the photo is resized to"
11117 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
11118
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11120 msgid "Thickness"
11121 msgstr "Товщина"
11122
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11124 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11125 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11126
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11128 msgid "EmptySection"
11129 msgstr "ПорожнійРозділ"
11130
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11132 msgid "Empty Section"
11133 msgstr "Порожній розділ"
11134
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11136 msgid "CloseSection"
11137 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11138
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11140 msgid "Columns:"
11141 msgstr "Стовпчики:"
11142
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11144 msgid "Optional width"
11145 msgstr "Необо’язкова ширина"
11146
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11148 msgid "Header"
11149 msgstr "Шапка"
11150
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11152 msgid "Header content"
11153 msgstr "Вміст шапки"
11154
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11156 msgid "Entry"
11157 msgstr "Елемент"
11158
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11160 msgid "Time"
11161 msgstr "Час"
11162
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11164 msgid "What?"
11165 msgstr "Що:"
11166
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11168 msgid "Entry:"
11169 msgstr "Запис:"
11170
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11172 msgid "ItemWithComment"
11173 msgstr "Пункт з коментарем"
11174
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11176 msgid "Item with Comment:"
11177 msgstr "Пункт з коментарем:"
11178
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11180 msgid "Text"
11181 msgstr "Текст"
11182
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11184 msgid "ListItem"
11185 msgstr "ПунктСписку"
11186
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11188 msgid "List Item:"
11189 msgstr "Пункт списку:"
11190
11191 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11192 msgid "DoubleItem"
11193 msgstr "ПодвійнийПункт"
11194
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11196 msgid "Double Item:"
11197 msgstr "Подвійний пункт:"
11198
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11200 msgid "Left Summary"
11201 msgstr "Резюме ліворуч"
11202
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11204 msgid "Left summary"
11205 msgstr "Резюме ліворуч"
11206
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11208 msgid "Left Text"
11209 msgstr "Текст ліворуч"
11210
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11212 msgid "Left text"
11213 msgstr "Текст ліворуч"
11214
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11216 msgid "Right Summary"
11217 msgstr "Резюме праворуч"
11218
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11220 msgid "Right summary"
11221 msgstr "Резюме праворуч"
11222
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11224 msgid "DoubleListItem"
11225 msgstr "Пункт подвійного списку"
11226
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11228 msgid "Double List Item:"
11229 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11230
11231 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11232 msgid "First Item"
11233 msgstr "Перший пункт"
11234
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11236 msgid "First item"
11237 msgstr "Перший пункт"
11238
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11240 msgid "Computer"
11241 msgstr "Комп'ютер"
11242
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11244 msgid "MakeCVtitle"
11245 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11246
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11248 msgid "Make CV Title"
11249 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11250
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11252 msgid "MakeLetterTitle"
11253 msgstr "Вставка заголовка листа"
11254
11255 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11256 msgid "Make Letter Title"
11257 msgstr "Вставити заголовок листа"
11258
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11260 msgid "MakeLetterClosing"
11261 msgstr "Завершення листа"
11262
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11264 msgid "Close Letter"
11265 msgstr "Завершення листа"
11266
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11268 msgid "Recipient"
11269 msgstr "Отримувач"
11270
11271 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11272 msgid "Company Name"
11273 msgstr "Назва фірми"
11274
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11276 msgid "Company name"
11277 msgstr "Назва фірми"
11278
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11280 msgid "Enclosing"
11281 msgstr "Включення"
11282
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11284 msgid "Alternative Name"
11285 msgstr "Інша назва"
11286
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11288 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11289 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11290
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11292 msgid "Enclosing:"
11293 msgstr "Включення:"
11294
11295 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11296 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11297 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11298
11299 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11300 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11301 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11302
11303 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11304 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11305 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
11306
11307 #: lib/layouts/paper.layout:3
11308 msgid "Paper (Standard Class)"
11309 msgstr "Праця (стандартний клас)"
11310
11311 #: lib/layouts/paper.layout:149
11312 msgid "SubTitle"
11313 msgstr "Підзаголовок"
11314
11315 #: lib/layouts/paper.layout:161
11316 msgid "Institution"
11317 msgstr "Інститут"
11318
11319 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11320 msgid "Powerdot"
11321 msgstr "Powerdot"
11322
11323 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11324 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11325 msgid "TitleSlide"
11326 msgstr "Титульний слайд"
11327
11328 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11330 msgid "Slides"
11331 msgstr "Слайди"
11332
11333 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11334 msgid "    "
11335 msgstr "    "
11336
11337 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11338 msgid "Slide Option"
11339 msgstr "Параметр slide"
11340
11341 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11342 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11343 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
11344
11345 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11346 msgid "EndSlide"
11347 msgstr "КінецьСлайда"
11348
11349 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11350 msgid "~=~"
11351 msgstr "~=~"
11352
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11354 msgid "WideSlide"
11355 msgstr "ШирокийСлайд"
11356
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11358 msgid "EmptySlide"
11359 msgstr "ПорожнійСлайд"
11360
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11362 msgid "Empty slide:"
11363 msgstr "Порожній слайд:"
11364
11365 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11366 msgid "\\arabic{section}"
11367 msgstr "\\arabic{section}"
11368
11369 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11370 msgid "Section Option"
11371 msgstr "Параметр section"
11372
11373 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11374 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11375 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
11376
11377 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11378 msgid "Itemize Type"
11379 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
11380
11381 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11382 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11383 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
11384
11385 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11386 #: lib/layouts/paralist.module:27
11387 msgid "Itemize Options"
11388 msgstr "Параметри itemize"
11389
11390 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11391 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11392 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11393 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11394 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11395
11396 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11397 msgid "ItemizeType1"
11398 msgstr "ItemizeType1"
11399
11400 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11401 msgid "Enumerate Type"
11402 msgstr "Тип нумерації"
11403
11404 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11405 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11406 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11407
11408 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11409 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11410 msgid "Enumerate Options"
11411 msgstr "Параметри enumerate"
11412
11413 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11414 msgid "EnumerateType1"
11415 msgstr "EnumerateType1"
11416
11417 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11418 msgid "Twocolumn"
11419 msgstr "Два стовпчики"
11420
11421 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11422 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11423 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11424
11425 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11426 msgid "Left Column"
11427 msgstr "Лівий стовпчик"
11428
11429 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11430 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11431 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11432
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11434 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11435 msgid "List of Algorithms"
11436 msgstr "Алгоритм"
11437
11438 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11439 msgid "Onslide"
11440 msgstr "На слайдах"
11441
11442 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11443 msgid "On Slides"
11444 msgstr "На слайдах"
11445
11446 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11447 msgid "Overlay Specification|S"
11448 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11449
11450 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11451 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11452 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11453
11454 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11455 msgid "Onslide+"
11456 msgstr "Onslide+"
11457
11458 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11459 msgid "Onslide*"
11460 msgstr "Onslide*"
11461
11462 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11463 msgid "Recipe Book"
11464 msgstr "Книга рецептів"
11465
11466 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11467 msgid "\\thechapter"
11468 msgstr "\\thechapter"
11469
11470 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11471 msgid "Recipe"
11472 msgstr "Рецепт"
11473
11474 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11475 msgid "Recipe:"
11476 msgstr "Рецепт:"
11477
11478 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11479 msgid "Ingredients"
11480 msgstr "Складові"
11481
11482 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11483 msgid "Ingredients Header"
11484 msgstr "Шапка складових"
11485
11486 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11487 msgid "Specify an optional ingredients header"
11488 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11489
11490 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11491 msgid "Ingredients:"
11492 msgstr "Складові:"
11493
11494 #: lib/layouts/report.layout:3
11495 msgid "Report (Standard Class)"
11496 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11497
11498 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11499 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11500 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11501
11502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11503 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11504 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11505
11506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11507 msgid "Affiliation (alternate)"
11508 msgstr "Місце роботи (інше)"
11509
11510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11511 msgid "Affiliation (alternate):"
11512 msgstr "Місце роботи (інше):"
11513
11514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11515 msgid "Alternate Affiliation Option"
11516 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11517
11518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11519 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11520 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11521
11522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11523 msgid "Affiliation (none)"
11524 msgstr "Місце роботи (немає)"
11525
11526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11527 msgid "No affiliation"
11528 msgstr "Немає місця роботи"
11529
11530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11531 msgid "Electronic Address:"
11532 msgstr "Електронна адреса:"
11533
11534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11535 msgid "Electronic Address Option|s"
11536 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11537
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11539 msgid "Optional argument to the email command"
11540 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11541
11542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11543 msgid "Author URL Option"
11544 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11545
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11547 msgid "Optional argument to the homepage command"
11548 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11549
11550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11551 msgid "Collaboration"
11552 msgstr "Співпраця"
11553
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11555 msgid "Collaboration:"
11556 msgstr "Співпраця:"
11557
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11559 msgid "Preprint"
11560 msgstr "Препринт"
11561
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11563 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11564 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11565
11566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11567 msgid "acknowledgments"
11568 msgstr "подяки"
11569
11570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11571 msgid "Ruled Table"
11572 msgstr "Форматована таблиця"
11573
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11576 msgid "Specials"
11577 msgstr "Спеціальні"
11578
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11580 msgid "Turn Page"
11581 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11582
11583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11584 msgid "Wide Text"
11585 msgstr "Широкий текст"
11586
11587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11588 msgid "Video"
11589 msgstr "Відео"
11590
11591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11592 msgid "List of Videos"
11593 msgstr "Список відео"
11594
11595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11596 msgid "Float Link"
11597 msgstr "Плаваюче посилання"
11598
11599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Float link"
11602 msgstr "Плаваюче посилання"
11603
11604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11605 #, fuzzy
11606 msgid "lowercase text"
11607 msgstr "нижній регістр"
11608
11609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Online cite"
11612 msgstr "Інтерактивне цитування"
11613
11614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11615 #, fuzzy
11616 msgid "online cite"
11617 msgstr "Інтерактивне цитування"
11618
11619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Text behind"
11622 msgstr "Ширина тексту %"
11623
11624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11625 msgid "text behind the cite"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11629 msgid "REVTeX (V. 4)"
11630 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11631
11632 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11633 msgid "AltAffiliation"
11634 msgstr "Додмісцероботи"
11635
11636 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11637 msgid "Thanks:"
11638 msgstr "Подяки:"
11639
11640 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11641 msgid "PACS number:"
11642 msgstr "Номер PACS:"
11643
11644 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11645 #, fuzzy
11646 msgid "SciPoster"
11647 msgstr "Postvermerk"
11648
11649 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11650 msgid "Conference"
11651 msgstr "Конференція"
11652
11653 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11654 #, fuzzy
11655 msgid "LeftLogo"
11656 msgstr "Ліворуч|Л"
11657
11658 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Left logo:"
11661 msgstr "Підвал ліворуч:"
11662
11663 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Logo Size"
11666 msgstr "Розміри шрифтів"
11667
11668 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11669 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11673 #, fuzzy
11674 msgid "RightLogo"
11675 msgstr "Праворуч"
11676
11677 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Right logo:"
11680 msgstr "Підвал праворуч:"
11681
11682 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Caption Width"
11685 msgstr "Необо’язкова ширина"
11686
11687 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11688 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11692 msgid "KOMA-Script Article"
11693 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11694
11695 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11696 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11697 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11698
11699 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11700 msgid "KOMA-Script Book"
11701 msgstr "Книга KOMA-Script"
11702
11703 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11704 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11705 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11706
11707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11708 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11709 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11710
11711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11712 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11713 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11714 msgid "Labeling"
11715 msgstr "Надписи"
11716
11717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11718 msgid "L"
11719 msgstr "L"
11720
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11722 msgid "O"
11723 msgstr "Вкл"
11724
11725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11726 msgid "Encl"
11727 msgstr "Вкл"
11728
11729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11730 msgid "Place:"
11731 msgstr "Розташування:"
11732
11733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11734 msgid "Specialmail"
11735 msgstr "Specialmail"
11736
11737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11738 msgid "Specialmail:"
11739 msgstr "Specialmail:"
11740
11741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11742 msgid "Title:"
11743 msgstr "Заголовок:"
11744
11745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11746 msgid "Yourref"
11747 msgstr "Ваше посилання"
11748
11749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11750 msgid "Yourmail"
11751 msgstr "Ваша поштова адреса"
11752
11753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11754 msgid "Your letter of:"
11755 msgstr "Ваш лист від:"
11756
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11758 msgid "Myref"
11759 msgstr "Myref"
11760
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11762 msgid "Customer"
11763 msgstr "Клієнт"
11764
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11766 msgid "Customer no.:"
11767 msgstr "Номер замовника:"
11768
11769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11770 msgid "Invoice"
11771 msgstr "Накладна"
11772
11773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11774 msgid "Invoice no.:"
11775 msgstr "Номер рахунку:"
11776
11777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11778 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11779 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11780
11781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11782 msgid "NextAddress"
11783 msgstr "НаступнаАдреса"
11784
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11786 msgid "Next Address:"
11787 msgstr "Наступна Адреса:"
11788
11789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11790 msgid "Sender Name:"
11791 msgstr "Ім'я адресанта:"
11792
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11794 msgid "Sender Phone:"
11795 msgstr "Телефон адресанта:"
11796
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11798 msgid "Sender Fax:"
11799 msgstr "Факс адресанта:"
11800
11801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11802 msgid "Sender E-Mail:"
11803 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11804
11805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11806 msgid "Sender URL:"
11807 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11808
11809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11810 msgid "Logo"
11811 msgstr "Логотип"
11812
11813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11814 msgid "Logo:"
11815 msgstr "Логотип:"
11816
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11818 msgid "EndLetter"
11819 msgstr "EndLetter"
11820
11821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11822 msgid "End of letter"
11823 msgstr "Кінець листа"
11824
11825 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11826 msgid "KOMA-Script Report"
11827 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11828
11829 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11830 msgid "Seminar"
11831 msgstr "Семінар"
11832
11833 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11834 msgid "LandscapeSlide"
11835 msgstr "LandscapeSlide"
11836
11837 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11838 msgid "Landscape Slide"
11839 msgstr "Альбомний слайд"
11840
11841 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11842 msgid "PortraitSlide"
11843 msgstr "Слайд портрет"
11844
11845 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11846 msgid "Portrait Slide"
11847 msgstr "Портретний слайд"
11848
11849 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11850 msgid "SlideHeading"
11851 msgstr "Заголовок слайда"
11852
11853 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11854 msgid "SlideSubHeading"
11855 msgstr "Підзаголовок слайда"
11856
11857 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11858 msgid "ListOfSlides"
11859 msgstr "Перелік слайдів"
11860
11861 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11862 msgid "List of Slides"
11863 msgstr "Список слайдів"
11864
11865 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11866 msgid "SlideContents"
11867 msgstr "Вміст слайда"
11868
11869 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11870 msgid "Slide Contents"
11871 msgstr "Вміст слайда"
11872
11873 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11874 msgid "ProgressContents"
11875 msgstr "ProgressContents"
11876
11877 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11878 msgid "Progress Contents"
11879 msgstr "Вміст поступу"
11880
11881 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11882 msgid "Landscape Slide:"
11883 msgstr "Альбомний слайд:"
11884
11885 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11886 msgid "Portrait Slide:"
11887 msgstr "Портретний слайд:"
11888
11889 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11890 msgid "Slide*"
11891 msgstr "Слайд*"
11892
11893 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11894 msgid "[List Of Slides]"
11895 msgstr "[Список слайдів]"
11896
11897 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11898 msgid "[Slide Contents]"
11899 msgstr "[Вміст слайда]"
11900
11901 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11902 msgid "[Progress Contents]"
11903 msgstr "[Вміст поступу]"
11904
11905 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11906 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11907 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11908
11909 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11911 msgid "Conjecture*"
11912 msgstr "Припущення*"
11913
11914 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11917 msgid "Algorithm*"
11918 msgstr "Алгоритм*"
11919
11920 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11921 msgid "AMS"
11922 msgstr "AMS"
11923
11924 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11925 msgid "The title as it appears in the running headers"
11926 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11927
11928 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11929 msgid "Subjectclass"
11930 msgstr "Subjectclass"
11931
11932 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11933 msgid "AMS subject classifications:"
11934 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11935
11936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11937 msgid "ACM SIGPLAN"
11938 msgstr "ACM SIGPLAN"
11939
11940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11941 msgid "Name of the conference"
11942 msgstr "Назва конференції"
11943
11944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11945 msgid "Conference:"
11946 msgstr "Конференція:"
11947
11948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11949 msgid "CopyrightYear"
11950 msgstr "Рік авторського права"
11951
11952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11953 msgid "Copyright year:"
11954 msgstr "Рік авторського права:"
11955
11956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11957 msgid "Copyrightdata"
11958 msgstr "Дата авторського права"
11959
11960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11961 msgid "Copyright data:"
11962 msgstr "Дата авторського права:"
11963
11964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11965 msgid "TitleBanner"
11966 msgstr "Банер заголовка"
11967
11968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11969 msgid "Title banner:"
11970 msgstr "Банер заголовка:"
11971
11972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11973 msgid "PreprintFooter"
11974 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11975
11976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11977 msgid "Preprint footer:"
11978 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11979
11980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11981 #, fuzzy
11982 msgid "DOI"
11983 msgstr "DIA"
11984
11985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11986 msgid "Digital Object Identifier:"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11990 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11991 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11992
11993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11994 msgid "Terms"
11995 msgstr "Терміни"
11996
11997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11998 msgid "Terms:"
11999 msgstr "Терміни:"
12000
12001 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12002 msgid "Simple CV"
12003 msgstr "Просте резюме"
12004
12005 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12006 msgid "Topic"
12007 msgstr "Тема"
12008
12009 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12010 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12011 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
12012
12013 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12014 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12015 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
12016
12017 #: lib/layouts/slides.layout:107
12018 msgid "New Slide:"
12019 msgstr "Новий Слайд:"
12020
12021 #: lib/layouts/slides.layout:129
12022 msgid "Overlay"
12023 msgstr "Наддрук"
12024
12025 #: lib/layouts/slides.layout:144
12026 msgid "New Overlay:"
12027 msgstr "Нове Перекриття:"
12028
12029 #: lib/layouts/slides.layout:184
12030 msgid "New Note:"
12031 msgstr "Створити примітку:"
12032
12033 #: lib/layouts/slides.layout:209
12034 msgid "InvisibleText"
12035 msgstr "Невидимий текст"
12036
12037 #: lib/layouts/slides.layout:216
12038 msgid "<Invisible Text Follows>"
12039 msgstr "<Невидимий текст>"
12040
12041 #: lib/layouts/slides.layout:233
12042 msgid "VisibleText"
12043 msgstr "Видимий текст"
12044
12045 #: lib/layouts/slides.layout:240
12046 msgid "<Visible Text Follows>"
12047 msgstr "<Видимий текст>"
12048
12049 #: lib/layouts/spie.layout:3
12050 msgid "SPIE Proceedings"
12051 msgstr "SPIE Proceedings"
12052
12053 #: lib/layouts/spie.layout:56
12054 msgid "Authorinfo"
12055 msgstr "Інформація про автора"
12056
12057 #: lib/layouts/spie.layout:68
12058 msgid "Authorinfo:"
12059 msgstr "Інформація про автора:"
12060
12061 #: lib/layouts/spie.layout:96
12062 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12063 msgstr "ПОДЯКИ"
12064
12065 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12066 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12067 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
12068
12069 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12070 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12071 msgid "Headnote"
12072 msgstr "Примітка в шапці"
12073
12074 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12075 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12076 msgid "Headnote (optional):"
12077 msgstr "Headnote (бажано):"
12078
12079 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12080 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12081 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12082 msgid "thanks"
12083 msgstr "подяки"
12084
12085 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12086 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12087 msgid "Inst"
12088 msgstr "Установа"
12089
12090 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12091 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12092 msgid "Institute #"
12093 msgstr "Установа #"
12094
12095 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12096 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12097 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12098 msgid "Dedication"
12099 msgstr "Присвята"
12100
12101 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12102 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12103 msgid "Dedication:"
12104 msgstr "Присвята:"
12105
12106 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12107 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12108 msgid "Corr Author:"
12109 msgstr "Corr Author:"
12110
12111 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12112 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12113 msgid "Offprints"
12114 msgstr "Окремі відбитки"
12115
12116 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12117 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12118 msgid "Offprints:"
12119 msgstr "Окремі відбитки:"
12120
12121 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12122 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12123 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
12124
12125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12126 msgid "Subclass"
12127 msgstr "Підклас"
12128
12129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12130 msgid "Mathematics Subject Classification"
12131 msgstr "Mathematics Subject Classification"
12132
12133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12134 msgid "CRSC"
12135 msgstr "CRSC"
12136
12137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12138 msgid "CR Subject Classification"
12139 msgstr "CR Subject Classification"
12140
12141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12142 msgid "Solution \\thesolution"
12143 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
12144
12145 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12146 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12147 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12148
12149 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12150 msgid "Springer SV Mono"
12151 msgstr "Springer SV Mono"
12152
12153 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12154 msgid "Proof(QED)"
12155 msgstr "Коректура(QED)"
12156
12157 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12158 msgid "Proof(smartQED)"
12159 msgstr "Коректура(smartQED)"
12160
12161 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12162 msgid "Springer SV Mult"
12163 msgstr "Springer SV Mult"
12164
12165 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12166 msgid "Title*"
12167 msgstr "Заголовок*"
12168
12169 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12170 msgid "Title*: "
12171 msgstr "Заголовок*: "
12172
12173 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12174 msgid "Contributors"
12175 msgstr "Співавтори"
12176
12177 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12178 msgid "List of Contributors"
12179 msgstr "Список співавторів"
12180
12181 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12182 msgid "Contributor List"
12183 msgstr "Список співавторів"
12184
12185 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12186 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12187 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12188 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12189 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12190 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12191 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12192 msgid "For editors"
12193 msgstr "Для редакторів"
12194
12195 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12196 msgid "PartBacktext"
12197 msgstr "PartBacktext"
12198
12199 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12200 msgid "Running Chapter"
12201 msgstr "Альтернативна назва глави"
12202
12203 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12204 msgid "ChapAuthor"
12205 msgstr "Автор глави"
12206
12207 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12208 msgid "ChapSubtitle"
12209 msgstr "Підзаголовок глави"
12210
12211 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12212 msgid "extrachap"
12213 msgstr "extrachap"
12214
12215 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12216 msgid "Extrachap"
12217 msgstr "Додаткова глава"
12218
12219 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12220 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12221 msgid "Foreword"
12222 msgstr "Передмова"
12223
12224 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12225 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12226 msgid "Preface"
12227 msgstr "Передмова"
12228
12229 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12230 msgid "ChapMotto"
12231 msgstr "ChapMotto"
12232
12233 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12234 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12235 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12236
12237 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12238 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12239 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
12240
12241 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12242 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12243 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
12244
12245 #: lib/layouts/treport.layout:3
12246 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12247 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
12248
12249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12250 msgid "Tufte Book"
12251 msgstr "Книга Tufte"
12252
12253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12254 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12255 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12256 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
12257
12258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12259 msgid "Sidenote"
12260 msgstr "Бічна примітка"
12261
12262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12263 msgid "sidenote"
12264 msgstr "бічна примітка"
12265
12266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12267 msgid "Marginnote"
12268 msgstr "Примітка на полях"
12269
12270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12271 msgid "marginnote"
12272 msgstr "примітка на полях"
12273
12274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12275 msgid "NewThought"
12276 msgstr "Нова думка"
12277
12278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12279 msgid "new thought"
12280 msgstr "нова думка"
12281
12282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12283 msgid "AllCaps"
12284 msgstr "Всі капітеллю"
12285
12286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12287 msgid "allcaps"
12288 msgstr "всі капітеллю"
12289
12290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12291 msgid "SmallCaps"
12292 msgstr "Мала капітель"
12293
12294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12295 msgid "smallcaps"
12296 msgstr "мала капітель"
12297
12298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12299 msgid "Full Width"
12300 msgstr "Максимальна ширина"
12301
12302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12303 msgid "MarginTable"
12304 msgstr "MarginTable"
12305
12306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12307 msgid "MarginFigure"
12308 msgstr "MarginFigure"
12309
12310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12311 msgid "Tufte Handout"
12312 msgstr "Проспект Tufte"
12313
12314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12315 msgid "Handouts"
12316 msgstr "Проспекти"
12317
12318 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12319 msgid "email:"
12320 msgstr "email:"
12321
12322 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12323 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12324 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12325
12326 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12327 msgid "General terms:"
12328 msgstr "Загальні терміни:"
12329
12330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12332 msgid "Firstname"
12333 msgstr "Ім'я"
12334
12335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12336 msgid "Fname"
12337 msgstr "Fname"
12338
12339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12341 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12342 msgid "Literal"
12343 msgstr "Буквально"
12344
12345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12347 msgid "Emph"
12348 msgstr "Виокремлюваний"
12349
12350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12351 msgid "Abbrev"
12352 msgstr "Скорочення"
12353
12354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12356 msgid "Citation-number"
12357 msgstr "Посилання-номер"
12358
12359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12360 msgid "Day"
12361 msgstr "День"
12362
12363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12364 msgid "Month"
12365 msgstr "Місяць"
12366
12367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12368 msgid "Year"
12369 msgstr "Рік"
12370
12371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12372 msgid "Issue-number"
12373 msgstr "Номер-випуску"
12374
12375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12376 msgid "Issue-day"
12377 msgstr "День-випуску"
12378
12379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12380 msgid "Issue-months"
12381 msgstr "Місяць-випуску"
12382
12383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12384 msgid "Subsubparagraph"
12385 msgstr "Підпідпараграф"
12386
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12388 msgid "-- Header --"
12389 msgstr "-- Шапка --"
12390
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12392 msgid "Special-section"
12393 msgstr "Особливий-розділ"
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12396 msgid "Special-section:"
12397 msgstr "Особливий-розділ:"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12400 msgid "AGU-journal"
12401 msgstr "AGU-журнал"
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12404 msgid "AGU-journal:"
12405 msgstr "AGU-журнал:"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12408 msgid "Citation-number:"
12409 msgstr "Посилання-номер:"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12412 msgid "AGU-volume"
12413 msgstr "Том-AGU"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12416 msgid "AGU-volume:"
12417 msgstr "Том-AGU:"
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12420 msgid "AGU-issue"
12421 msgstr "AGU-випуск"
12422
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12424 msgid "AGU-issue:"
12425 msgstr "AGU-випуск:"
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12428 msgid "Copyright:"
12429 msgstr "Авторські права:"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12432 msgid "Index-terms"
12433 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12436 msgid "Index-terms..."
12437 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12438
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12440 msgid "Index-term"
12441 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12442
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12444 msgid "Index-term:"
12445 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12446
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12448 msgid "Cross-term"
12449 msgstr "Cross-term"
12450
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12452 msgid "Cross-term:"
12453 msgstr "Cross-term:"
12454
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12456 msgid "Supplementary"
12457 msgstr "Зведення"
12458
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12460 msgid "Supplementary..."
12461 msgstr "Зведення…"
12462
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12464 msgid "Supp-note"
12465 msgstr "Примітка до зведення"
12466
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12468 msgid "Sup-mat-note:"
12469 msgstr "Sup-mat-note:"
12470
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12472 msgid "Cite-other"
12473 msgstr "Cite-other"
12474
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12476 msgid "Cite-other:"
12477 msgstr "Cite-other:"
12478
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12480 msgid "Revised:"
12481 msgstr "Перевірено:"
12482
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12484 msgid "Ident-line"
12485 msgstr "В рядку"
12486
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12488 msgid "Ident-line:"
12489 msgstr "В рядку:"
12490
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12492 msgid "Runhead"
12493 msgstr "Альтернативна назва"
12494
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12496 msgid "Runhead:"
12497 msgstr "Альтернативна назва:"
12498
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12500 msgid "Published-online:"
12501 msgstr "Online публікація:"
12502
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12504 msgid "Citation"
12505 msgstr "Посилання на джерело"
12506
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12508 msgid "Citation:"
12509 msgstr "Посилання на джерело:"
12510
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12512 msgid "Posting-order"
12513 msgstr "Posting-order"
12514
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12516 msgid "Posting-order:"
12517 msgstr "Posting-order:"
12518
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12520 msgid "AGU-pages"
12521 msgstr "AGU-pages"
12522
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12524 msgid "AGU-pages:"
12525 msgstr "AGU-pages:"
12526
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12528 msgid "Words"
12529 msgstr "Слова"
12530
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12532 msgid "Words:"
12533 msgstr "Слів:"
12534
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12536 msgid "Figures"
12537 msgstr "Фігури"
12538
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12540 msgid "Figures:"
12541 msgstr "Малюнки:"
12542
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12544 msgid "Tables"
12545 msgstr "Таблиці"
12546
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12548 msgid "Tables:"
12549 msgstr "Таблиці:"
12550
12551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12552 msgid "Datasets"
12553 msgstr "Бази даних"
12554
12555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12556 msgid "Datasets:"
12557 msgstr "Бази даних:"
12558
12559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12560 msgid "ISSN"
12561 msgstr "ISSN"
12562
12563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12564 msgid "CODEN"
12565 msgstr "CODEN"
12566
12567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12568 msgid "SS-Code"
12569 msgstr "Код SS"
12570
12571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12572 msgid "SS-Title"
12573 msgstr "Заголовок SS"
12574
12575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12576 msgid "CCC-Code"
12577 msgstr "Код CCC"
12578
12579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12580 msgid "Dscr"
12581 msgstr "Dscr"
12582
12583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12584 msgid "Orgdiv"
12585 msgstr "Підрозділ установи"
12586
12587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12588 msgid "Orgname"
12589 msgstr "Назва установи"
12590
12591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12592 msgid "Postcode"
12593 msgstr "Поштовий код"
12594
12595 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12597 msgid "Paragraph*"
12598 msgstr "Параграф*"
12599
12600 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12601 msgid "CCC"
12602 msgstr "CCC"
12603
12604 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12605 msgid "CCC code:"
12606 msgstr "Код CCC:"
12607
12608 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12609 msgid "PaperId"
12610 msgstr "Папір"
12611
12612 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12613 msgid "Paper Id:"
12614 msgstr "Папір:"
12615
12616 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12617 msgid "AuthorAddr"
12618 msgstr "АдресаАвтора"
12619
12620 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12621 msgid "Author Address:"
12622 msgstr "Адреса автора:"
12623
12624 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12625 msgid "SlugComment"
12626 msgstr "SlugComment"
12627
12628 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12629 msgid "Slug Comment:"
12630 msgstr "Коментар:"
12631
12632 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12633 msgid "Plate"
12634 msgstr "Plate"
12635
12636 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12637 msgid "Planotable"
12638 msgstr "Planotable"
12639
12640 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12641 msgid "table"
12642 msgstr "таблиця"
12643
12644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12645 msgid "Short title which appears in the running headers"
12646 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12647
12648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12649 msgid "Current Address"
12650 msgstr "Поточна адреса"
12651
12652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12653 msgid "Current address:"
12654 msgstr "Поточна адреса:"
12655
12656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12657 msgid "E-mail address:"
12658 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12659
12660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12661 msgid "Key words and phrases:"
12662 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12663
12664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12665 msgid "Dedicatory"
12666 msgstr "У якості присвяти"
12667
12668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12669 msgid "Translator"
12670 msgstr "Перекладач"
12671
12672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12673 msgid "Translator:"
12674 msgstr "Перекладач:"
12675
12676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12677 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12678 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12679
12680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12681 msgid "Directory"
12682 msgstr "Каталог"
12683
12684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12685 msgid "KeyCombo"
12686 msgstr "Комбінація-клавіш"
12687
12688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12689 msgid "KeyCap"
12690 msgstr "Клавіша"
12691
12692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12693 msgid "GuiMenu"
12694 msgstr "Меню"
12695
12696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12697 msgid "GuiMenuItem"
12698 msgstr "Пункт меню"
12699
12700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12701 msgid "GuiButton"
12702 msgstr "Кнопка"
12703
12704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12705 msgid "MenuChoice"
12706 msgstr "Вибір у меню"
12707
12708 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12709 msgid "SGML"
12710 msgstr "SGML"
12711
12712 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12713 msgid "Subparagraph*"
12714 msgstr "Підпараграф*"
12715
12716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12717 msgid "Authorgroup"
12718 msgstr "Група авторів"
12719
12720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12721 msgid "RevisionHistory"
12722 msgstr "Історія версій"
12723
12724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12725 msgid "Revision History"
12726 msgstr "Журнал версій"
12727
12728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12729 msgid "Revision"
12730 msgstr "Модифікація"
12731
12732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12733 msgid "RevisionRemark"
12734 msgstr "Замітки про версію"
12735
12736 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12737 msgid "Chunk ##"
12738 msgstr "Фрагмент ##"
12739
12740 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12741 msgid "Chunk"
12742 msgstr "Фрагмент"
12743
12744 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12745 msgid "\\arabic{chapter}"
12746 msgstr "\\arabic{chapter}"
12747
12748 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12749 msgid "\\Alph{chapter}"
12750 msgstr "\\Alph{chapter}"
12751
12752 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12753 msgid "\\arabic{footnote}"
12754 msgstr "\\arabic{footnote}"
12755
12756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12757 msgid "\\Roman{section}."
12758 msgstr "\\Roman{section}."
12759
12760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12761 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12762 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12763
12764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12765 msgid "\\Alph{subsection}."
12766 msgstr "\\Alph{subsection}."
12767
12768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12769 msgid "\\arabic{subsection}."
12770 msgstr "\\arabic{subsection}."
12771
12772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12773 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12774 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12775
12776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12777 msgid "\\alph{subsubsection}."
12778 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12779
12780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12781 msgid "\\alph{paragraph}."
12782 msgstr "\\alph{paragraph}."
12783
12784 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12785 #, fuzzy
12786 msgid "\\alph{enumii})"
12787 msgstr "(\\alph{enumii})"
12788
12789 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12790 msgid "Addpart"
12791 msgstr "Додчастина"
12792
12793 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12794 msgid "Addchap"
12795 msgstr "ДодГлава"
12796
12797 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12798 msgid "Addsec"
12799 msgstr "ДодРозділ"
12800
12801 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12802 msgid "Addchap*"
12803 msgstr "ДодГлава*"
12804
12805 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12806 msgid "Addsec*"
12807 msgstr "ДодРозділ*"
12808
12809 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12810 msgid "Minisec"
12811 msgstr "Мінірозділ"
12812
12813 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12814 msgid "Publishers"
12815 msgstr "Видавці"
12816
12817 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12818 msgid "Titlehead"
12819 msgstr "Шапка заголовку"
12820
12821 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12822 msgid "Uppertitleback"
12823 msgstr "Uppertitleback"
12824
12825 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12826 msgid "Lowertitleback"
12827 msgstr "Lowertitleback"
12828
12829 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12830 msgid "Extratitle"
12831 msgstr "Додатковий заголовок"
12832
12833 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12834 msgid "Above"
12835 msgstr "Вище"
12836
12837 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12838 msgid "above"
12839 msgstr "вище"
12840
12841 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12842 msgid "Below"
12843 msgstr "Нижче"
12844
12845 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12846 msgid "below"
12847 msgstr "нижче"
12848
12849 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12850 msgid "Dictum"
12851 msgstr "Сентенція"
12852
12853 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12854 msgid "Dictum Author"
12855 msgstr "Автор вислову"
12856
12857 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12858 msgid "The author of this dictum"
12859 msgstr "Автор вислову"
12860
12861 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12862 msgid "UNDEFINED"
12863 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12864
12865 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12866 msgid "pp."
12867 msgstr "С."
12868
12869 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12870 msgid "ed."
12871 msgstr "ред."
12872
12873 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12874 msgid "vol."
12875 msgstr "Т."
12876
12877 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12878 msgid "no."
12879 msgstr "№"
12880
12881 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12882 msgid "in"
12883 msgstr "в"
12884
12885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12886 msgid "\\Roman{part}"
12887 msgstr "\\Roman{part}"
12888
12889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12890 msgid "Part \\Roman{part}"
12891 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12892
12893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12894 msgid "Chapter ##"
12895 msgstr "Глава ##"
12896
12897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12899 msgid "Section ##"
12900 msgstr "Розділ ##"
12901
12902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12903 msgid "Paragraph ##"
12904 msgstr "Параграф ##"
12905
12906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12907 msgid "\\arabic{enumi}."
12908 msgstr "\\arabic{enumi}."
12909
12910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12911 msgid "\\roman{enumiii}."
12912 msgstr "\\roman{enumiii}."
12913
12914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12915 msgid "\\Alph{enumiv}."
12916 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12917
12918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12919 msgid "Equation ##"
12920 msgstr "Рівняння ##"
12921
12922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12923 msgid "Footnote ##"
12924 msgstr "Зноска ##"
12925
12926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12927 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12931 msgid "margin"
12932 msgstr "поле"
12933
12934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12935 msgid "foot"
12936 msgstr "примітка"
12937
12938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12939 msgid "Greyedout"
12940 msgstr "Висірене"
12941
12942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12943 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12944 msgid "ERT"
12945 msgstr "ERT"
12946
12947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12948 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12949 msgstr "Тексти програм"
12950
12951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12952 msgid "Listings[[inset]]"
12953 msgstr "Текст програм"
12954
12955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12956 msgid "Idx"
12957 msgstr "Idx"
12958
12959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12960 msgid "Argument"
12961 msgstr "Аргумент"
12962
12963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12964 msgid "LongTableNoNumber"
12965 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12966
12967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12968 msgid "unlabelled"
12969 msgstr "без мітки"
12970
12971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12972 msgid "Preview"
12973 msgstr "Перегляд"
12974
12975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Verbatim*"
12978 msgstr "Дослівно"
12979
12980 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12981 msgid "Part \\thepart"
12982 msgstr "Частина \\thepart"
12983
12984 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12985 msgid "Chapter \\thechapter"
12986 msgstr "Глава \\thechapter"
12987
12988 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12989 msgid "Appendix \\thechapter"
12990 msgstr "Додаток \\thechapter"
12991
12992 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12993 msgid "Ligature Break|k"
12994 msgstr "Розрив лігатури|у"
12995
12996 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12997 msgid "End of Sentence|E"
12998 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12999
13000 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
13001 msgid "Ellipsis|i"
13002 msgstr "Багатокрапка|Б"
13003
13004 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
13005 msgid "Menu Separator|M"
13006 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
13007
13008 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13009 msgid "Hyphenation Point|H"
13010 msgstr "М’який перенос|М"
13011
13012 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13013 msgid "Breakable Slash|a"
13014 msgstr "Розбивна риска|а"
13015
13016 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13017 msgid "Protected Hyphen|y"
13018 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
13019
13020 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13021 msgid "Front Matter"
13022 msgstr "Вступна частина"
13023
13024 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13025 msgid "--- Front Matter ---"
13026 msgstr "--- Вступна частина ---"
13027
13028 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13029 msgid "Main Matter"
13030 msgstr "Основна частина"
13031
13032 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13033 msgid "--- Main Matter ---"
13034 msgstr "--- Основна частина ---"
13035
13036 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13037 msgid "Back Matter"
13038 msgstr "Апарат"
13039
13040 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13041 msgid "--- Back Matter ---"
13042 msgstr "--- Апарат ---"
13043
13044 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13045 msgid "Part Title"
13046 msgstr "Заголовок частини"
13047
13048 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13049 msgid "Title of this part"
13050 msgstr "Заголовок цієї частини"
13051
13052 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13053 msgid "Run-in headings"
13054 msgstr "Додаткові заголовки"
13055
13056 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13057 msgid "Sub-run-in headings"
13058 msgstr "Додаткові підзаголовки"
13059
13060 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13061 msgid "Author data:"
13062 msgstr "Дата автора:"
13063
13064 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13065 msgid "TOC title:"
13066 msgstr "Назва «Змісту»:"
13067
13068 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13069 msgid "TOC author:"
13070 msgstr "Автор змісту:"
13071
13072 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13073 msgid "Running Title"
13074 msgstr "Альтернативна назва"
13075
13076 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13077 msgid "Running Author"
13078 msgstr "Альтернативний запис автора"
13079
13080 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13081 msgid "Running chapter:"
13082 msgstr "Альтернативна назва глави:"
13083
13084 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13085 msgid "Running Section"
13086 msgstr "Альтернативна назва розділу"
13087
13088 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13089 msgid "Running section:"
13090 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
13091
13092 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13093 msgid "Abstract*"
13094 msgstr "Резюме*"
13095
13096 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13097 msgid "Abstract* (not printed)"
13098 msgstr "Резюме* (не друкується)"
13099
13100 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13101 msgid "Alternative name"
13102 msgstr "Інша назва"
13103
13104 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13105 msgid "Longest Description Label"
13106 msgstr "Найдовша мітка опису"
13107
13108 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13109 msgid "Longest description label"
13110 msgstr "Найдовша мітка опису"
13111
13112 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13113 msgid "Petit"
13114 msgstr "Петит"
13115
13116 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13117 msgid "Svgraybox"
13118 msgstr "Svgraybox"
13119
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13123 msgid "Fact \\thefact."
13124 msgstr "Факт \\thefact."
13125
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13129 msgid "Definition \\thedefinition."
13130 msgstr "Означення \\thedefinition."
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13135 msgid "Example \\theexample."
13136 msgstr "Приклад \\theexample."
13137
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13141 msgid "Problem \\theproblem."
13142 msgstr "Задача \\theproblem."
13143
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13147 msgid "Exercise \\theexercise."
13148 msgstr "Вправа \\theexercise."
13149
13150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13151 msgid "Corollary \\thetheorem."
13152 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
13153
13154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13155 msgid "Lemma \\thetheorem."
13156 msgstr "Лема \\thetheorem."
13157
13158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13159 msgid "Proposition \\thetheorem."
13160 msgstr "Твердження \\thetheorem."
13161
13162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13163 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13164 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13165
13166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13167 msgid "Fact \\thetheorem."
13168 msgstr "Факт \\thetheorem."
13169
13170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13171 msgid "Definition \\thetheorem."
13172 msgstr "Означення \\thetheorem."
13173
13174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13175 msgid "Example \\thetheorem."
13176 msgstr "Приклад \\thetheorem."
13177
13178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13179 msgid "Problem \\thetheorem."
13180 msgstr "Задача \\thetheorem."
13181
13182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13183 msgid "Exercise \\thetheorem."
13184 msgstr "Вправа \\thetheorem."
13185
13186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Solution \\thetheorem."
13189 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13190
13191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13192 msgid "Remark \\thetheorem."
13193 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
13194
13195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13196 msgid "Claim \\thetheorem."
13197 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13198
13199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13200 msgid "Case \\arabic{casei}."
13201 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
13202
13203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13204 msgid "Case \\roman{caseii}."
13205 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13208 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13209 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
13210
13211 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13212 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13213 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
13214
13215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13216 msgid "Example*"
13217 msgstr "Приклад*"
13218
13219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13220 msgid "Problem*"
13221 msgstr "Задача*"
13222
13223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13224 msgid "Exercise*"
13225 msgstr "Вправа*"
13226
13227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Solution*"
13230 msgstr "Розчин"
13231
13232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13233 msgid "Remark*"
13234 msgstr "Зауваження*"
13235
13236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13237 msgid "Claim*"
13238 msgstr "Вимога*"
13239
13240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13241 msgid "Alternative proof string"
13242 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
13243
13244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13245 msgid "Conjecture."
13246 msgstr "Припущення."
13247
13248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13249 msgid "Fact*"
13250 msgstr "Факт*"
13251
13252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13253 msgid "Problem."
13254 msgstr "Задача."
13255
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13257 msgid "Exercise."
13258 msgstr "Вправа."
13259
13260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Solution."
13263 msgstr "Розчин"
13264
13265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13266 msgid "Remark."
13267 msgstr "Зауваження."
13268
13269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13270 msgid "Name/Title"
13271 msgstr "Назва/Заголовок"
13272
13273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13274 msgid "Alternative optional name or title"
13275 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
13276
13277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13278 msgid "Prop \\theprop."
13279 msgstr "Властивість \\theprop."
13280
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13282 msgid "Prob"
13283 msgstr "Проблема"
13284
13285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13286 msgid "\\theprob."
13287 msgstr "\\theprob."
13288
13289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13290 msgid "Sol"
13291 msgstr "Розв."
13292
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13294 msgid "# [number of Prob]"
13295 msgstr "№ [number of Prob]"
13296
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13298 msgid "Label of Problem"
13299 msgstr "Мітка задачі"
13300
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13302 msgid "Label of the corresponding problem"
13303 msgstr "Мітка відповідної задачі"
13304
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13306 msgid "Property \\theproperty."
13307 msgstr "Властивість \\theproperty."
13308
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13311 msgid "Note \\thenote."
13312 msgstr "Примітка \\thenote."
13313
13314 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13315 msgid "Algorithm2e"
13316 msgstr "Algorithm2e"
13317
13318 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13319 #, fuzzy
13320 msgid ""
13321 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13322 "brewed algorithm floats."
13323 msgstr ""
13324 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
13325 "вставок алгоритмів LyX."
13326
13327 #: lib/layouts/basic.module:2
13328 msgid "Default (basic)"
13329 msgstr "Типовий (основний)"
13330
13331 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13332 #: lib/layouts/natbib.module:9
13333 msgid "Citation engine"
13334 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13335
13336 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13337 #: lib/layouts/natbib.module:44
13338 msgid "not cited"
13339 msgstr "не цитується"
13340
13341 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13342 #: lib/layouts/natbib.module:45
13343 msgid "Add to bibliography only."
13344 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13345
13346 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13347 msgid "Multilingual Captions"
13348 msgstr "Багатомовні підписи"
13349
13350 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13351 msgid ""
13352 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13353 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13354 msgstr ""
13355 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13356 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13357
13358 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13359 msgid "Caption setup"
13360 msgstr "Налаштування підписів"
13361
13362 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13363 msgid ""
13364 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13365 msgstr ""
13366 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13367 "both»."
13368
13369 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13370 msgid "Caption setup:"
13371 msgstr "Налаштування підписів:"
13372
13373 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13374 msgid "Bicaption"
13375 msgstr "Bicaption"
13376
13377 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13378 msgid "bilingual"
13379 msgstr "двомовний"
13380
13381 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13382 msgid "Main Language Short Title"
13383 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13384
13385 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13386 msgid "Short title for the main(document) language"
13387 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13388
13389 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13390 msgid "Main Language Text"
13391 msgstr "Текст основною мовою"
13392
13393 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13394 msgid "Text in the main(document) language"
13395 msgstr "Текст основною мовою документа"
13396
13397 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13398 msgid "Second Language Short Title"
13399 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13400
13401 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13402 msgid "Short title for the second language"
13403 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13404
13405 #: lib/layouts/braille.module:2
13406 msgid "Braille"
13407 msgstr "Шрифт Брайля"
13408
13409 #: lib/layouts/braille.module:6
13410 msgid ""
13411 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13412 "in examples."
13413 msgstr ""
13414 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13415 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
13416
13417 #: lib/layouts/braille.module:22
13418 msgid "Braille (default)"
13419 msgstr "Брайль (типовий)"
13420
13421 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13422 msgid "Braille:"
13423 msgstr "Брайль:"
13424
13425 #: lib/layouts/braille.module:45
13426 msgid "Braille (textsize)"
13427 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13428
13429 #: lib/layouts/braille.module:68
13430 msgid "Braille (dots on)"
13431 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13432
13433 #: lib/layouts/braille.module:83
13434 msgid "Braille_dots_on"
13435 msgstr "Braille_dots_on"
13436
13437 #: lib/layouts/braille.module:92
13438 msgid "Braille (dots off)"
13439 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13440
13441 #: lib/layouts/braille.module:107
13442 msgid "Braille_dots_off"
13443 msgstr "Braille_dots_off"
13444
13445 #: lib/layouts/braille.module:116
13446 msgid "Braille (mirror on)"
13447 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13448
13449 #: lib/layouts/braille.module:131
13450 msgid "Braille_mirror_on"
13451 msgstr "Braille_mirror_on"
13452
13453 #: lib/layouts/braille.module:140
13454 msgid "Braille (mirror off)"
13455 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13456
13457 #: lib/layouts/braille.module:155
13458 msgid "Braille_mirror_off"
13459 msgstr "Braille_mirror_off"
13460
13461 #: lib/layouts/braille.module:163
13462 msgid "Braillebox"
13463 msgstr "Панель Брайля"
13464
13465 #: lib/layouts/braille.module:167
13466 msgid "Braille box"
13467 msgstr "Панель Брайля"
13468
13469 #: lib/layouts/changebars.module:2
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Change bars"
13472 msgstr "панель змін"
13473
13474 #: lib/layouts/changebars.module:7
13475 msgid ""
13476 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13477 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13478 msgstr ""
13479
13480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13481 msgid "Custom Header/Footerlines"
13482 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13483
13484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13485 msgid ""
13486 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13487 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13488 "Page Layout to 'fancy'!"
13489 msgstr ""
13490 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13491 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13492 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13493
13494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13495 msgid "Header/Footer"
13496 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13497
13498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13499 msgid "Even Header"
13500 msgstr "Шапка парних"
13501
13502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13503 msgid "Alternative text for the even header"
13504 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13505
13506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13507 msgid "Center Header"
13508 msgstr "Шапка посередині"
13509
13510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13511 msgid "Center Header:"
13512 msgstr "Шапка посередині:"
13513
13514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13515 msgid "Left Footer"
13516 msgstr "Підвал ліворуч"
13517
13518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13519 msgid "Left Footer:"
13520 msgstr "Підвал ліворуч:"
13521
13522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13523 msgid "Center Footer"
13524 msgstr "Підвал посередині"
13525
13526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13527 msgid "Center Footer:"
13528 msgstr "Підвал посередині:"
13529
13530 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13531 msgid "Endnote"
13532 msgstr "Зауваження"
13533
13534 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13535 msgid ""
13536 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13537 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13538 msgstr ""
13539 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13540 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13541 "кінцеві примітки."
13542
13543 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13544 msgid "Endnote ##"
13545 msgstr "Кінцева примітка ##"
13546
13547 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13548 msgid "endnote"
13549 msgstr "кінцева примітка"
13550
13551 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13552 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13553 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13554
13555 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13556 msgid ""
13557 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13558 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13559 msgstr ""
13560 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13561 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13562 "Підручника користувача."
13563
13564 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13565 msgid "Description Options"
13566 msgstr "Параметри description"
13567
13568 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13569 msgid "Enumerate-Resume"
13570 msgstr "Неперервна нумерація"
13571
13572 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13573 msgid "Number Equations by Section"
13574 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13575
13576 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13577 msgid ""
13578 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13579 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13580 msgstr ""
13581 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13582 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13583
13584 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13585 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13586 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13587
13588 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13589 msgid "Number Figures by Section"
13590 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13591
13592 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13593 msgid ""
13594 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13595 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13596 msgstr ""
13597 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13598 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13599
13600 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13601 msgid "Fix cm"
13602 msgstr "Виправлення cm"
13603
13604 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13605 msgid ""
13606 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13607 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13608 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13609 msgstr ""
13610 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13611 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13612 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13613 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13614
13615 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13616 msgid "Fix LaTeX"
13617 msgstr "Виправлення LaTeX"
13618
13619 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13620 msgid ""
13621 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13622 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13623 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13624 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13625 "may provide more bugfixes in future versions."
13626 msgstr ""
13627 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13628 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13629 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13630 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13631 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13632
13633 #: lib/layouts/fixme.module:2
13634 msgid "FiXme"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: lib/layouts/fixme.module:11
13638 msgid ""
13639 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13640 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13641 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13642 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13643 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13644 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13645 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13646 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13647 "features."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: lib/layouts/fixme.module:21
13651 #, fuzzy
13652 msgid "List of FIXMEs"
13653 msgstr "Список з %1$s"
13654
13655 #: lib/layouts/fixme.module:35
13656 #, fuzzy
13657 msgid "[List of FIXMEs]"
13658 msgstr "Список малюнків"
13659
13660 #: lib/layouts/fixme.module:51
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Fixme Note"
13663 msgstr "Нотатка до рисунка"
13664
13665 #: lib/layouts/fixme.module:53
13666 msgid "Fixme"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13670 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Fixme Note Options|s"
13673 msgstr "Параметри note"
13674
13675 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13676 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13677 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: lib/layouts/fixme.module:70
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Fixme Warning"
13683 msgstr "значення"
13684
13685 #: lib/layouts/fixme.module:72
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Warning"
13688 msgstr "Попередження!"
13689
13690 #: lib/layouts/fixme.module:76
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Fixme Error"
13693 msgstr "Помилкова назва файла"
13694
13695 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13699 msgid "Error"
13700 msgstr "Помилка"
13701
13702 #: lib/layouts/fixme.module:82
13703 msgid "Fixme Fatal"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: lib/layouts/fixme.module:84
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Fatal"
13709 msgstr "Каталонська"
13710
13711 #: lib/layouts/fixme.module:93
13712 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: lib/layouts/fixme.module:95
13716 msgid "Fixme (Targeted)"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: lib/layouts/fixme.module:105
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Fixme Note|x"
13722 msgstr "Нотатка до рисунка"
13723
13724 #: lib/layouts/fixme.module:106
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Insert the FIXME note here"
13727 msgstr "Вставити примітку LyX"
13728
13729 #: lib/layouts/fixme.module:111
13730 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: lib/layouts/fixme.module:113
13734 msgid "Warning (Targeted)"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: lib/layouts/fixme.module:117
13738 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: lib/layouts/fixme.module:119
13742 msgid "Error (Targeted)"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: lib/layouts/fixme.module:123
13746 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: lib/layouts/fixme.module:125
13750 msgid "Fatal (Targeted)"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: lib/layouts/fixme.module:134
13754 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: lib/layouts/fixme.module:136
13758 msgid "Fixme (Multipar)"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Fixme Summary"
13764 msgstr "Резюме ліворуч"
13765
13766 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13767 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: lib/layouts/fixme.module:153
13771 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: lib/layouts/fixme.module:155
13775 msgid "Warning (Multipar)"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: lib/layouts/fixme.module:159
13779 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: lib/layouts/fixme.module:161
13783 msgid "Error (Multipar)"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: lib/layouts/fixme.module:165
13787 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: lib/layouts/fixme.module:167
13791 msgid "Fatal (Multipar)"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: lib/layouts/fixme.module:176
13795 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: lib/layouts/fixme.module:178
13799 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: lib/layouts/fixme.module:193
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Annotated Text"
13805 msgstr "Неформатований текст|Н"
13806
13807 #: lib/layouts/fixme.module:195
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Annotated Text|x"
13810 msgstr "Неформатований текст|Н"
13811
13812 #: lib/layouts/fixme.module:196
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Insert the text to annotate here"
13815 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13816
13817 #: lib/layouts/fixme.module:201
13818 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: lib/layouts/fixme.module:203
13822 msgid "Warning (MP Targ.)"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/layouts/fixme.module:207
13826 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: lib/layouts/fixme.module:209
13830 msgid "Error (MP Targ.)"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: lib/layouts/fixme.module:213
13834 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: lib/layouts/fixme.module:215
13838 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: lib/layouts/fixme.module:225
13842 #, fuzzy
13843 msgid "FxNote"
13844 msgstr "Примітка"
13845
13846 #: lib/layouts/fixme.module:229
13847 #, fuzzy
13848 msgid "FxNote*"
13849 msgstr "Примітка*"
13850
13851 #: lib/layouts/fixme.module:233
13852 #, fuzzy
13853 msgid "FxWarning"
13854 msgstr "Попередження!"
13855
13856 #: lib/layouts/fixme.module:237
13857 #, fuzzy
13858 msgid "FxWarning*"
13859 msgstr "Попередження!"
13860
13861 #: lib/layouts/fixme.module:241
13862 #, fuzzy
13863 msgid "FxError"
13864 msgstr "Помилка"
13865
13866 #: lib/layouts/fixme.module:245
13867 #, fuzzy
13868 msgid "FxError*"
13869 msgstr "Помилка"
13870
13871 #: lib/layouts/fixme.module:249
13872 #, fuzzy
13873 msgid "FxFatal"
13874 msgstr "Каталонська"
13875
13876 #: lib/layouts/fixme.module:253
13877 #, fuzzy
13878 msgid "FxFatal*"
13879 msgstr "Каталонська"
13880
13881 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13882 msgid "Foot to End"
13883 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13884
13885 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13886 msgid ""
13887 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13888 "code where you want the endnotes to appear."
13889 msgstr ""
13890 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13891 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13892
13893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13894 #, fuzzy
13895 msgid "GraphicBoxes"
13896 msgstr "Графіка"
13897
13898 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13899 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Reflectbox"
13905 msgstr "вибране"
13906
13907 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Scalebox"
13910 msgstr "Масштаб"
13911
13912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13913 #, fuzzy
13914 msgid "H-Factor"
13915 msgstr "Факт"
13916
13917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13918 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13922 #, fuzzy
13923 msgid "V-Factor"
13924 msgstr "Факт"
13925
13926 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13927 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13931 msgid "Resizebox"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Width of the box"
13937 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
13938
13939 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13940 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Rotatebox"
13946 msgstr "Обернути"
13947
13948 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Origin"
13951 msgstr "&Центр:"
13952
13953 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13954 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Angle"
13960 msgstr "&Кут:"
13961
13962 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13963 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13967 msgid "Hanging"
13968 msgstr "Підвішений"
13969
13970 #: lib/layouts/hanging.module:6
13971 msgid ""
13972 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13973 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13974 "are indented."
13975 msgstr ""
13976 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13977 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13978 "відступом"
13979
13980 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13983 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13984
13985 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13986 #, fuzzy
13987 msgid ""
13988 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13989 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13990 "in LyX's examples folder."
13991 msgstr ""
13992 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13993 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13994 "зберігається у теці прикладів LyX."
13995
13996 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13997 #, fuzzy
13998 msgid "H-P number"
13999 msgstr "R-S-номер"
14000
14001 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14002 #, fuzzy
14003 msgid "H-P statement"
14004 msgstr "Розташування"
14005
14006 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Statement Text"
14009 msgstr "Неформатований текст|Н"
14010
14011 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Text for statements that require some information"
14014 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14015
14016 #: lib/layouts/initials.module:2
14017 msgid "Initials"
14018 msgstr "Буквиця"
14019
14020 #: lib/layouts/initials.module:6
14021 msgid ""
14022 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14023 "manual for a detailed description."
14024 msgstr ""
14025 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
14026 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
14027
14028 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14029 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14030 #: lib/layouts/initials.module:39
14031 msgid "Initial"
14032 msgstr "Буквиця"
14033
14034 #: lib/layouts/initials.module:35
14035 msgid "Option(s) for the initial"
14036 msgstr "Параметри буквиці"
14037
14038 #: lib/layouts/initials.module:40
14039 msgid "Initial letter(s)"
14040 msgstr "Буквиця"
14041
14042 #: lib/layouts/initials.module:44
14043 msgid "Rest of Initial"
14044 msgstr "Решта буквиця"
14045
14046 #: lib/layouts/initials.module:45
14047 msgid "Rest of initial word or text"
14048 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
14049
14050 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14051 msgid "Jurabib"
14052 msgstr "Jurabib"
14053
14054 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14055 msgid "bibliography entry"
14056 msgstr "запис бібліографії"
14057
14058 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14059 msgid "Bibliography entry."
14060 msgstr "Запис бібліографії."
14061
14062 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14063 msgid "before"
14064 msgstr "перед"
14065
14066 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14067 msgid "short title"
14068 msgstr "короткий заголовок"
14069
14070 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14071 msgid "Rnw (knitr)"
14072 msgstr "Rnw (knitr)"
14073
14074 #: lib/layouts/knitr.module:6
14075 msgid ""
14076 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14077 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14078 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14079 msgstr ""
14080 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
14081 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
14082 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
14083 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
14084 "http://yihui.github.com/knitr"
14085
14086 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14087 #: lib/layouts/sweave.module:6
14088 msgid "literate"
14089 msgstr "буквально"
14090
14091 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14092 msgid "Sweave Options"
14093 msgstr "Параметри Sweave"
14094
14095 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14096 msgid "Sweave opts"
14097 msgstr "Параметри Sweave"
14098
14099 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14100 msgid "S/R expression"
14101 msgstr "Вираз S/R"
14102
14103 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14104 msgid "S/R expr"
14105 msgstr "Вираз S/R"
14106
14107 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14108 msgid "LilyPond Book"
14109 msgstr "Книга LilyPond"
14110
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14112 msgid ""
14113 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14114 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14115 msgstr ""
14116 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14117 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14118 "lyx."
14119
14120 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14121 #: lib/external_templates:320
14122 msgid "LilyPond"
14123 msgstr "LilyPond"
14124
14125 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14126 msgid "LilyPond Options"
14127 msgstr "Параметри LilyPond"
14128
14129 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14130 msgid ""
14131 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14132 "options)."
14133 msgstr ""
14134 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14135 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14138 msgid "Linguistics"
14139 msgstr "Лінгвістика"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14142 msgid ""
14143 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14144 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14145 "examples."
14146 msgstr ""
14147 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14148 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14149 "linguistics.lyx."
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14152 msgid "Numbered Example (multiline)"
14153 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14154
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14156 msgid "Example:"
14157 msgstr "Приклад:"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14160 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14161 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14164 msgid "Examples:"
14165 msgstr "Приклади:"
14166
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Custom Numbering|s"
14170 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Customize the numeration"
14175 msgstr "Підручник з налаштування|н"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14178 msgid "Subexample"
14179 msgstr "Підприклад"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14182 msgid "Subexample:"
14183 msgstr "Підприклад:"
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14186 msgid "Glosse"
14187 msgstr "Глоса"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Translation"
14192 msgstr "Перекладач"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Glosse Translation|s"
14197 msgstr "Праці IEEE"
14198
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Add a translation for the glosse"
14202 msgstr "Додати новий пункт до списку"
14203
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14205 msgid "Tri-Glosse"
14206 msgstr "Триглоса"
14207
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Structure Tree"
14211 msgstr "Структура"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14214 msgid "Tree"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14218 msgid "Expression"
14219 msgstr "Вираз"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14222 msgid "expr."
14223 msgstr "вираз"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14226 msgid "Concepts"
14227 msgstr "Принципи"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14230 msgid "concept"
14231 msgstr "концепція"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14234 msgid "Meaning"
14235 msgstr "Значення"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14238 msgid "meaning"
14239 msgstr "значення"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14242 msgid "GroupGlossedWords"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Group"
14248 msgstr "Гр&упувати"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14251 msgid "Tableau"
14252 msgstr "Табло"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14255 msgid "List of Tableaux"
14256 msgstr "Список табло"
14257
14258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14259 msgid "Logical Markup"
14260 msgstr "Логічна розмітка"
14261
14262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14263 msgid ""
14264 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14265 "code."
14266 msgstr ""
14267 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14268 "code."
14269
14270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14271 msgid "charstyles"
14272 msgstr "стильсимволів"
14273
14274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14275 msgid "Noun"
14276 msgstr "Термін"
14277
14278 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14279 msgid "noun"
14280 msgstr "термін"
14281
14282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14283 msgid "emph"
14284 msgstr "emph"
14285
14286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14287 msgid "Strong"
14288 msgstr "Стронґ"
14289
14290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14291 msgid "strong"
14292 msgstr "стронґ"
14293
14294 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14295 msgid "Minimalistic"
14296 msgstr "Minimalistic"
14297
14298 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14299 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14300 msgstr ""
14301 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14302
14303 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14304 msgid "Multiple Columns"
14305 msgstr "Багатоколонковість"
14306
14307 #: lib/layouts/multicol.module:7
14308 msgid ""
14309 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14310 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14311 "detailed description of multiple columns."
14312 msgstr ""
14313 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
14314 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
14315 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
14316 "колонок»)."
14317
14318 #: lib/layouts/multicol.module:19
14319 msgid "Number of Columns"
14320 msgstr "Кількість стовпчиків"
14321
14322 #: lib/layouts/multicol.module:20
14323 msgid "Insert the number of columns here"
14324 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14325
14326 #: lib/layouts/multicol.module:26
14327 msgid "An optional preface"
14328 msgstr "Необов’язковий вступ"
14329
14330 #: lib/layouts/multicol.module:29
14331 msgid "Space Before Page Break"
14332 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14333
14334 #: lib/layouts/multicol.module:30
14335 msgid ""
14336 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14337 "this page"
14338 msgstr ""
14339 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14340 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14341
14342 #: lib/layouts/natbib.module:2
14343 msgid "Natbib"
14344 msgstr "Natbib"
14345
14346 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14347 msgid "Natbibapa"
14348 msgstr "Natbibapa"
14349
14350 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14351 msgid ""
14352 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14353 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14354 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14355 msgstr ""
14356 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14357 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14358 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14359 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14360
14361 #: lib/layouts/noweb.module:2
14362 msgid "Noweb"
14363 msgstr "Noweb"
14364
14365 #: lib/layouts/noweb.module:5
14366 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14367 msgstr ""
14368 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14369
14370 #: lib/layouts/paralist.module:2
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14373 msgstr "Початок абзацу"
14374
14375 #: lib/layouts/paralist.module:9
14376 msgid ""
14377 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14378 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14379 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14380 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14381 "extended to use a similar optional argument."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14385 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14386 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14387 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14388 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14389 #: lib/layouts/paralist.module:131
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14392 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
14393
14394 #: lib/layouts/paralist.module:45
14395 #, fuzzy
14396 msgid "AsParagraphItem"
14397 msgstr "Абзац"
14398
14399 #: lib/layouts/paralist.module:49
14400 #, fuzzy
14401 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14402 msgstr "Параметри itemize"
14403
14404 #: lib/layouts/paralist.module:54
14405 #, fuzzy
14406 msgid "InParagraphItem"
14407 msgstr "Абзац"
14408
14409 #: lib/layouts/paralist.module:58
14410 #, fuzzy
14411 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14412 msgstr "Параметри itemize"
14413
14414 #: lib/layouts/paralist.module:63
14415 #, fuzzy
14416 msgid "CompactItem"
14417 msgstr "NoteItem"
14418
14419 #: lib/layouts/paralist.module:70
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Compact Itemize Options"
14422 msgstr "Параметри itemize"
14423
14424 #: lib/layouts/paralist.module:75
14425 #, fuzzy
14426 msgid "AsParagraphEnum"
14427 msgstr "Абзац"
14428
14429 #: lib/layouts/paralist.module:79
14430 #, fuzzy
14431 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14432 msgstr "Параметри enumerate"
14433
14434 #: lib/layouts/paralist.module:84
14435 #, fuzzy
14436 msgid "InParagraphEnum"
14437 msgstr "Абзац"
14438
14439 #: lib/layouts/paralist.module:88
14440 #, fuzzy
14441 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14442 msgstr "Параметри enumerate"
14443
14444 #: lib/layouts/paralist.module:93
14445 #, fuzzy
14446 msgid "CompactEnum"
14447 msgstr "Назва фірми"
14448
14449 #: lib/layouts/paralist.module:100
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Compact Enumerate Options"
14452 msgstr "Параметри enumerate"
14453
14454 #: lib/layouts/paralist.module:105
14455 #, fuzzy
14456 msgid "AsParagraphDescr"
14457 msgstr "Абзац"
14458
14459 #: lib/layouts/paralist.module:109
14460 #, fuzzy
14461 msgid "As Paragraph Description Options"
14462 msgstr "Параметри description"
14463
14464 #: lib/layouts/paralist.module:114
14465 #, fuzzy
14466 msgid "InParagraphDescr"
14467 msgstr "Абзац"
14468
14469 #: lib/layouts/paralist.module:118
14470 #, fuzzy
14471 msgid "In Paragraph Description Options"
14472 msgstr "Параметри description"
14473
14474 #: lib/layouts/paralist.module:123
14475 #, fuzzy
14476 msgid "CompactDescr"
14477 msgstr "Комп'ютер"
14478
14479 #: lib/layouts/paralist.module:130
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Compact Description Options"
14482 msgstr "Параметри description"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14485 #, fuzzy
14486 msgid "PDF Comments"
14487 msgstr "Коментар"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14490 msgid ""
14491 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14492 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14493 "and the package documentation for details."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14497 msgid "Define Avatar"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14501 #, fuzzy
14502 msgid "PDF-comment"
14503 msgstr "APLcomment"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14506 msgid "PDF-comment avatar:"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Name of the Avatar"
14512 msgstr "Ім’я автора"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14515 msgid "Define PDF-Comment Style"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14519 #, fuzzy
14520 msgid "PDF-comment style:"
14521 msgstr "мітка коментаря"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Name of the style"
14526 msgstr "Назва мови"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14529 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14533 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Name of the list style"
14539 msgstr "Назва типового принтера"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14542 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14546 msgid "PDF-comment list style:"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14550 msgid "PDF-Comment-Setup"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14554 #, fuzzy
14555 msgid "PDF (Setup)"
14556 msgstr "PDF (XeTeX)"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14559 #, fuzzy
14560 msgid "PDF-Comment setup options"
14561 msgstr "Параметри документа"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14565 msgid "Opts"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14569 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14573 #, fuzzy
14574 msgid "PDF-Annotation"
14575 msgstr "Позначення"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14578 msgid "PDF"
14579 msgstr "PDF"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14582 #, fuzzy
14583 msgid "PDFComment Options"
14584 msgstr "Параметри стовпця"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14589 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
14590
14591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14592 #, fuzzy
14593 msgid "PDF-Margin"
14594 msgstr "Поля"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14597 #, fuzzy
14598 msgid "PDF (Margin)"
14599 msgstr "Поля"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14602 msgid "PDF-Markup"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14606 #, fuzzy
14607 msgid "PDF (Markup)"
14608 msgstr "PDF (обрізаний)"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14611 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14615 msgid "PDF-Freetext"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14619 #, fuzzy
14620 msgid "PDF (Freetext)"
14621 msgstr "PDF (pdflatex)"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14624 #, fuzzy
14625 msgid "PDF-Square"
14626 msgstr "Квадрат"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14629 #, fuzzy
14630 msgid "PDF (Square)"
14631 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14632
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14634 #, fuzzy
14635 msgid "PDF-Circle"
14636 msgstr "Коло"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14639 #, fuzzy
14640 msgid "PDF (Circle)"
14641 msgstr "Коло"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14644 msgid "PDF-Line"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14648 #, fuzzy
14649 msgid "PDF (Line)"
14650 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14653 #, fuzzy
14654 msgid "PDF-Sideline"
14655 msgstr "Бічна примітка"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14658 #, fuzzy
14659 msgid "PDF (Sideline)"
14660 msgstr "PDF (pdflatex)"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Insert the comment here"
14665 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14668 msgid "PDF-Reply"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14672 #, fuzzy
14673 msgid "PDF (Reply)"
14674 msgstr "PDF (pdflatex)"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14677 msgid "PDF-Tooltip"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14681 #, fuzzy
14682 msgid "PDF (Tooltip)"
14683 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14684
14685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Tooltip Text"
14688 msgstr "Копіювати текст|К"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14691 msgid "Tooltip"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Insert the tooltip text here"
14697 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
14698
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14700 #, fuzzy
14701 msgid "List of PDF Comments"
14702 msgstr "Список приміток у підвалі"
14703
14704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14705 #, fuzzy
14706 msgid "[List of PDF Comments]"
14707 msgstr "Список приміток у підвалі"
14708
14709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14710 #, fuzzy
14711 msgid "List Options|s"
14712 msgstr "Параметри note"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14717 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14720 #, fuzzy
14721 msgid "PDF Form"
14722 msgstr "Форма"
14723
14724 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14725 msgid ""
14726 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14727 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14728 "documentation of hyperref for details."
14729 msgstr ""
14730
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14732 msgid "Begin PDF Form"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14736 #, fuzzy
14737 msgid "PDF form"
14738 msgstr "Автор PDF"
14739
14740 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14741 #, fuzzy
14742 msgid "PDF Form Parameters"
14743 msgstr "Інші параметри"
14744
14745 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14746 msgid "Params"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Insert PDF form parameters here"
14752 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14755 msgid "End PDF Form"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14759 #, fuzzy
14760 msgid "PDF Link Setup"
14761 msgstr "PDF (XeTeX)"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14764 #, fuzzy
14765 msgid "PDF link setup"
14766 msgstr "PDF (XeTeX)"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14769 #, fuzzy
14770 msgid "TextField"
14771 msgstr "Мітка"
14772
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14774 #, fuzzy
14775 msgid "CheckBox"
14776 msgstr "CheckedBox"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14779 #, fuzzy
14780 msgid "ChoiceMenu"
14781 msgstr "Вибір у меню"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14784 msgid "Label"
14785 msgstr "Мітка"
14786
14787 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Insert the label here"
14790 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14791
14792 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14793 #, fuzzy
14794 msgid "PushButton"
14795 msgstr "Кнопка"
14796
14797 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14798 #, fuzzy
14799 msgid "SubmitButton"
14800 msgstr "Кнопка"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14803 #, fuzzy
14804 msgid "ResetButton"
14805 msgstr "Елемент:GuiButton"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14808 #, fuzzy
14809 msgid "PDFAction"
14810 msgstr "Дія"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14813 #, fuzzy
14814 msgid "The name of the PDF action"
14815 msgstr "Центр обертання"
14816
14817 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Text Field Style"
14820 msgstr "Стиль тексту"
14821
14822 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Default text field style"
14825 msgstr "Типовий с&тиль:"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Submit Button Style"
14830 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Default submit button style"
14835 msgstr "Типовий с&тиль:"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Push Button Style"
14840 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Default push button style"
14845 msgstr "Типовий с&тиль:"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Check Box Style"
14850 msgstr "Стиль тексту"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Default check box style"
14855 msgstr "Типовий с&тиль:"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Reset Button Style"
14860 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14861
14862 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Default reset button style"
14865 msgstr "Типовий с&тиль:"
14866
14867 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14868 #, fuzzy
14869 msgid "List Box Style"
14870 msgstr "Список слайдів"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Default list box style"
14875 msgstr "Типовий с&тиль:"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Combo Box Style"
14880 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Default combo box style"
14885 msgstr "Типовий с&тиль:"
14886
14887 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14888 msgid "Popdown Box Style"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Default popdown box style"
14894 msgstr "Типовий с&тиль:"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Radio Box Style"
14899 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Default radio box style"
14904 msgstr "Типовий с&тиль:"
14905
14906 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14907 msgid "Risk and Safety Statements"
14908 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14909
14910 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14911 msgid ""
14912 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14913 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14914 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14915 msgstr ""
14916 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
14917 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14918 "зберігається у теці прикладів LyX."
14919
14920 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14921 msgid "R-S number"
14922 msgstr "R-S-номер"
14923
14924 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14925 msgid "R-S phrase"
14926 msgstr "R-S-запис"
14927
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14929 msgid "Safety phrase"
14930 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14931
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14933 msgid "Phrase Text"
14934 msgstr "Текст фрази"
14935
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14937 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14938 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14939
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14941 msgid "S phrase:"
14942 msgstr "S-запис:"
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Section Boxes"
14947 msgstr "Розділ"
14948
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14950 msgid ""
14951 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14955 #, fuzzy
14956 msgid "SectionBox"
14957 msgstr "Розділ"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Section Box"
14962 msgstr "Розділ"
14963
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Section Box Width|S"
14967 msgstr "Позначене|о"
14968
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Width of the section Box"
14972 msgstr "Ширина зображення у виводі"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Heading"
14977 msgstr "Заголовки"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Section Box Heading"
14982 msgstr "Розділи"
14983
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Insert the section box header here"
14987 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
14988
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14990 #, fuzzy
14991 msgid "SubsectionBox"
14992 msgstr "Підрозділ"
14993
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Subsection Box"
14997 msgstr "Підрозділ"
14998
14999 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15000 #, fuzzy
15001 msgid "SubsubsectionBox"
15002 msgstr "Підпідрозділ"
15003
15004 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Subsubsection Box"
15007 msgstr "Підпідрозділ"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15010 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15011 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15014 msgid ""
15015 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15016 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15017 "standard Paragraph Shapes'."
15018 msgstr ""
15019 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15020 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15021 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15022 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15025 msgid "CD label"
15026 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15029 msgid "ShapedParagraphs"
15030 msgstr "Абзаци з формою"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15033 msgid "Circle"
15034 msgstr "Коло"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15037 msgid "Diamond"
15038 msgstr "Diamond"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15041 msgid "Heart"
15042 msgstr "Серце"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15045 msgid "Hexagon"
15046 msgstr "Шестикутник"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15049 msgid "Nut"
15050 msgstr "Гайка"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15053 msgid "Square"
15054 msgstr "Квадрат"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15057 msgid "Star"
15058 msgstr "Зірка"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15061 msgid "Candle"
15062 msgstr "Свічка"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15065 msgid "Drop down"
15066 msgstr "Крапля вниз"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15069 msgid "Drop up"
15070 msgstr "Крапля вгору"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15073 msgid "TeX"
15074 msgstr "TeX"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15077 msgid "Triangle up"
15078 msgstr "Трикутник вниз"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15081 msgid "Triangle down"
15082 msgstr "Трикутник вниз"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15085 msgid "Triangle left"
15086 msgstr "Трикутник ліворуч"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15089 msgid "Triangle right"
15090 msgstr "Трикутник праворуч"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15093 msgid "shapepar"
15094 msgstr "shapepar"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15097 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15098 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15101 msgid "Shape specification"
15102 msgstr "Специфікація форми"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15105 msgid "Specification of the shape"
15106 msgstr "Специфікація форми"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15109 msgid "Shapepar"
15110 msgstr "Shapepar"
15111
15112 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15113 msgid "Sweave"
15114 msgstr "Sweave"
15115
15116 #: lib/layouts/sweave.module:6
15117 msgid ""
15118 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15119 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15120 msgstr ""
15121 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15122 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15123 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15124
15125 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15126 msgid "Sweave Input File"
15127 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15128
15129 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15130 msgid "Number Tables by Section"
15131 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15132
15133 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15134 msgid ""
15135 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15136 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15137 msgstr ""
15138 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15139 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15140
15141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15142 msgid "Fancy Colored Boxes"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15146 msgid ""
15147 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15148 "the tcolorbox documentation for details."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Color Box"
15154 msgstr "Колір"
15155
15156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Color Box Options"
15159 msgstr "Параметри стовпця"
15160
15161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15162 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15166 msgid "Dynamic Color Box"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15170 msgid "Color Box (Dynamic)"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Fit Color Box"
15176 msgstr "Колір шрифту"
15177
15178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15179 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Raster Color Box"
15185 msgstr "Колір шрифту"
15186
15187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Subtitle Options"
15190 msgstr "Параметри note"
15191
15192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Insert the options here"
15195 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15196
15197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Color Box Separator"
15200 msgstr "Роздільник"
15201
15202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Color Boxes"
15205 msgstr "Кольори"
15206
15207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15208 msgid "-----"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Color Box Line"
15214 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
15215
15216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15217 msgid "Color Box Setup"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15221 #, fuzzy
15222 msgid "New Color Box Type"
15223 msgstr "Кольори"
15224
15225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15226 #, fuzzy
15227 msgid "New Box Options"
15228 msgstr "Параметри стовпця"
15229
15230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Options for the new box type (optional)"
15233 msgstr "Параметри буквиці"
15234
15235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Name of the new box type"
15238 msgstr "Назва мови"
15239
15240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Arguments"
15243 msgstr "Аргумент"
15244
15245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15246 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Default Value"
15252 msgstr "Типовий текст"
15253
15254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15255 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Custom Color Box 1"
15261 msgstr "Колір шрифту"
15262
15263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15264 #, fuzzy
15265 msgid "More Color Box Options"
15266 msgstr "Параметри стовпця"
15267
15268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Insert more color box options here"
15271 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15272
15273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Custom Color Box 2"
15276 msgstr "Колір шрифту"
15277
15278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Custom Color Box 3"
15281 msgstr "Колір шрифту"
15282
15283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Custom Color Box 4"
15286 msgstr "Колір шрифту"
15287
15288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Custom Color Box 5"
15291 msgstr "Колір шрифту"
15292
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15294 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15295 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15296
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15298 msgid ""
15299 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15300 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15301 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15302 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15303 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15304 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15305 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15306 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15307 msgstr ""
15308 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15309 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15310 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15311 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15312 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15313 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15314 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15315 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15318 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15319 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15320
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15322 msgid ""
15323 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15324 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15325 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15326 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15327 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15328 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15329 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15330 msgstr ""
15331 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15332 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15334 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15335 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15336 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15337 "3, припущення 4…)."
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15340 msgid "Criterion \\thecriterion."
15341 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15342
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15345 msgid "Criterion*"
15346 msgstr "Критерій*"
15347
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15350 msgid "Criterion."
15351 msgstr "Критерій."
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15354 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15355 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15356
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15359 msgid "Algorithm."
15360 msgstr "Алгоритм."
15361
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15363 msgid "Axiom \\theaxiom."
15364 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15365
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15368 msgid "Axiom*"
15369 msgstr "Аксіома*"
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15373 msgid "Axiom."
15374 msgstr "Аксіома."
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15377 msgid "Condition \\thecondition."
15378 msgstr "Умова \\thecondition."
15379
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15382 msgid "Condition*"
15383 msgstr "Умова*"
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15387 msgid "Condition."
15388 msgstr "Умова."
15389
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15392 msgid "Note*"
15393 msgstr "Примітка*"
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15397 msgid "Note."
15398 msgstr "Примітка."
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15401 msgid "Notation \\thenotation."
15402 msgstr "Позначення \\thenotation."
15403
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15406 msgid "Notation*"
15407 msgstr "Позначення*"
15408
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15411 msgid "Notation."
15412 msgstr "Позначення."
15413
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15415 msgid "Summary \\thesummary."
15416 msgstr "Резюме \\thesummary."
15417
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15420 msgid "Summary*"
15421 msgstr "Резюме*"
15422
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15425 msgid "Summary."
15426 msgstr "Резюме."
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15429 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15430 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15431
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15434 msgid "Acknowledgement*"
15435 msgstr "Подяки*"
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15438 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15439 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15443 msgid "Conclusion*"
15444 msgstr "Висновок*"
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15448 msgid "Conclusion."
15449 msgstr "Висновки."
15450
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15461 msgid "Assumption"
15462 msgstr "Припущення"
15463
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15465 msgid "Assumption \\theassumption."
15466 msgstr "Припущення \\theassumption."
15467
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15470 msgid "Assumption*"
15471 msgstr "Припущення*"
15472
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15475 msgid "Assumption."
15476 msgstr "Припущення."
15477
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15480 msgid "Question*"
15481 msgstr "Question*"
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15485 msgid "Question."
15486 msgstr "Питання."
15487
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15489 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15490 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15491
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15493 msgid ""
15494 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15495 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15496 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15497 "in both numbered and non-numbered forms."
15498 msgstr ""
15499 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15500 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15501 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15502 "варіантах з зірочкою і без."
15503
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15505 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15506 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15507 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15508 msgid "theorems"
15509 msgstr "теореми"
15510
15511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15512 msgid "Criterion \\thetheorem."
15513 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15514
15515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15516 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15517 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15518
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15520 msgid "Axiom \\thetheorem."
15521 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15522
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15524 msgid "Condition \\thetheorem."
15525 msgstr "Умова \\thetheorem."
15526
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15528 msgid "Note \\thetheorem."
15529 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15530
15531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15532 msgid "Notation \\thetheorem."
15533 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15534
15535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15536 msgid "Summary \\thetheorem."
15537 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15538
15539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15540 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15541 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15542
15543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15544 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15545 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15546
15547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15548 msgid "Assumption \\thetheorem."
15549 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15550
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15552 msgid "Question \\thetheorem."
15553 msgstr "Питання \\thetheorem."
15554
15555 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15556 msgid "Theorems (AMS)"
15557 msgstr "Теореми (AMS)"
15558
15559 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15560 msgid ""
15561 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15562 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15563 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15564 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15565 msgstr ""
15566 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15567 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15568 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15569 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15570
15571 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15572 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15573 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15574
15575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15576 msgid ""
15577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15581 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15582 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15583 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15584 msgstr ""
15585 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15586 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15587 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15588 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15589 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15590 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15591 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15592
15593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15594 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15595 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15596
15597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15598 msgid ""
15599 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15600 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15601 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15602 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15603 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15604 msgstr ""
15605 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15606 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15607 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15608 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15609 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15610 "початку у кожній з глав."
15611
15612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15613 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15614 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15615
15616 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15617 msgid ""
15618 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15619 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15620 "chapter environment."
15621 msgstr ""
15622 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15623 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15624 "документів з середовищем «chapter»."
15625
15626 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15627 msgid "Named Theorems"
15628 msgstr "Іменовані теореми"
15629
15630 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15631 #, fuzzy
15632 msgid ""
15633 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15634 "'Additional Theorem Text' argument."
15635 msgstr ""
15636 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15637 "«Короткий заголовок»."
15638
15639 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15640 msgid "Named Theorem"
15641 msgstr "Іменована теорема"
15642
15643 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15644 msgid "Named Theorem."
15645 msgstr "Іменована теорема."
15646
15647 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15648 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15649 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15650
15651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15652 msgid ""
15653 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15654 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15655 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15656 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15657 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15658 msgstr ""
15659 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15660 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15661 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15662 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15663 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15664 "початку у кожному з розділів."
15665
15666 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15667 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15668 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15669
15670 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15671 msgid ""
15672 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15673 "section start)."
15674 msgstr ""
15675 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15676 "кожного з розділів окремо)."
15677
15678 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15679 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15680 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15681
15682 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15683 msgid ""
15684 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15685 "using the extended AMS machinery."
15686 msgstr ""
15687 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15688 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15689
15690 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15691 msgid "Theorems"
15692 msgstr "Теореми"
15693
15694 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15695 msgid ""
15696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15697 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15698 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15699 msgstr ""
15700 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15701 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15702 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15703
15704 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15705 #, fuzzy
15706 msgid "TODO Notes"
15707 msgstr "Нотатки до таблиць"
15708
15709 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15710 msgid ""
15711 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15712 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15713 "provides a paragraph style."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15717 #, fuzzy
15718 msgid "List of TODOs"
15719 msgstr "Список таблиць"
15720
15721 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15722 #, fuzzy
15723 msgid "[List of TODOs]"
15724 msgstr "Список таблиць"
15725
15726 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15727 #, fuzzy
15728 msgid "List of TODOs Heading|s"
15729 msgstr "Список текстів програм"
15730
15731 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15732 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15736 msgid "TODO Note (Margin)"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15740 msgid "TODO (Margin)"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15744 #, fuzzy
15745 msgid "TODO Note Options|s"
15746 msgstr "Параметри note"
15747
15748 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15749 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15753 msgid "TODO Note (inline)"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15757 #, fuzzy
15758 msgid "TODO (Inline)"
15759 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
15760
15761 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Missing Figure"
15764 msgstr "Немає файла"
15765
15766 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15767 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15771 msgid "TODO"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Todo[Inline]"
15777 msgstr "Всередині|с"
15778
15779 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Todo[margin]"
15782 msgstr "поле"
15783
15784 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15785 #, fuzzy
15786 msgid "MissingFigure"
15787 msgstr "Немає файла"
15788
15789 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Variable-width Minipages"
15792 msgstr "Налаштування таблиці"
15793
15794 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15795 msgid ""
15796 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15797 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15798 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15799 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15800 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15801 msgstr ""
15802
15803 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15804 msgid "Minipage (Var. Width)"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Minipage (var.)"
15810 msgstr "Міністорінка"
15811
15812 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Vert. Adjustment"
15815 msgstr "Друкувати документ"
15816
15817 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15818 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Max. Width"
15824 msgstr "Ширина мітки"
15825
15826 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15827 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15831 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15832 msgid "Ignore"
15833 msgstr "Ігнорувати"
15834
15835 #: lib/languages:106
15836 msgid "Afrikaans"
15837 msgstr "Південноафриканська"
15838
15839 #: lib/languages:114
15840 msgid "Albanian"
15841 msgstr "Албанська"
15842
15843 #: lib/languages:123
15844 msgid "English (USA)"
15845 msgstr "Англійська (США)"
15846
15847 #: lib/languages:135
15848 msgid "Greek (ancient)"
15849 msgstr "Грецька (давня)"
15850
15851 #: lib/languages:152
15852 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15853 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15854
15855 #: lib/languages:163
15856 msgid "Arabic (Arabi)"
15857 msgstr "Арабська (Arabi)"
15858
15859 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15860 msgid "Armenian"
15861 msgstr "Вірменська"
15862
15863 #: lib/languages:184
15864 msgid "English (Australia)"
15865 msgstr "Англійська (Австралія)"
15866
15867 #: lib/languages:196
15868 msgid "German (Austria, old spelling)"
15869 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15870
15871 #: lib/languages:208
15872 msgid "German (Austria)"
15873 msgstr "Німецька (Австрія)"
15874
15875 #: lib/languages:218
15876 msgid "Indonesian"
15877 msgstr "Індонезійська"
15878
15879 #: lib/languages:228
15880 msgid "Malay"
15881 msgstr "Малайська"
15882
15883 #: lib/languages:237
15884 msgid "Basque"
15885 msgstr "Баскська"
15886
15887 #: lib/languages:251
15888 msgid "Belarusian"
15889 msgstr "Білоруська"
15890
15891 #: lib/languages:260
15892 msgid "Portuguese (Brazil)"
15893 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15894
15895 #: lib/languages:270
15896 msgid "Breton"
15897 msgstr "Бретонська"
15898
15899 #: lib/languages:279
15900 msgid "English (UK)"
15901 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15902
15903 #: lib/languages:289
15904 msgid "Bulgarian"
15905 msgstr "Болгарська"
15906
15907 #: lib/languages:300
15908 msgid "English (Canada)"
15909 msgstr "Англійська (Канада)"
15910
15911 #: lib/languages:311
15912 msgid "French (Canada)"
15913 msgstr "Французька (Канада)"
15914
15915 #: lib/languages:321
15916 msgid "Catalan"
15917 msgstr "Каталонська"
15918
15919 #: lib/languages:333
15920 msgid "Chinese (simplified)"
15921 msgstr "Китайська (спрощена)"
15922
15923 #: lib/languages:343
15924 msgid "Chinese (traditional)"
15925 msgstr "Китайська (традиційна)"
15926
15927 #: lib/languages:353
15928 msgid "Coptic"
15929 msgstr "Коптська"
15930
15931 #: lib/languages:360
15932 msgid "Croatian"
15933 msgstr "Хорватська"
15934
15935 #: lib/languages:369
15936 msgid "Czech"
15937 msgstr "Чеська"
15938
15939 #: lib/languages:379
15940 msgid "Danish"
15941 msgstr "Данська"
15942
15943 #: lib/languages:390
15944 msgid "Divehi (Maldivian)"
15945 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15946
15947 #: lib/languages:397
15948 msgid "Dutch"
15949 msgstr "Голландська"
15950
15951 #: lib/languages:408
15952 msgid "English"
15953 msgstr "Англійська"
15954
15955 #: lib/languages:420
15956 msgid "Esperanto"
15957 msgstr "Есперанто"
15958
15959 #: lib/languages:429
15960 msgid "Estonian"
15961 msgstr "Естонська"
15962
15963 #: lib/languages:443
15964 msgid "Farsi"
15965 msgstr "Фарсі"
15966
15967 #: lib/languages:457
15968 msgid "Finnish"
15969 msgstr "Фінська"
15970
15971 #: lib/languages:468
15972 msgid "French"
15973 msgstr "Французька"
15974
15975 #: lib/languages:484
15976 msgid "Galician"
15977 msgstr "Галісійська"
15978
15979 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15980 msgid "Georgian"
15981 msgstr "Грузинська"
15982
15983 #: lib/languages:507
15984 msgid "German (old spelling)"
15985 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15986
15987 #: lib/languages:518
15988 msgid "German"
15989 msgstr "Німецька"
15990
15991 #: lib/languages:533
15992 msgid "German (Switzerland)"
15993 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15994
15995 #: lib/languages:547
15996 #, fuzzy
15997 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15998 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15999
16000 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16002 msgid "Greek"
16003 msgstr "Грецька"
16004
16005 #: lib/languages:570
16006 msgid "Greek (polytonic)"
16007 msgstr "Грецька (політонічна)"
16008
16009 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16010 msgid "Hebrew"
16011 msgstr "Єврейська"
16012
16013 #: lib/languages:598
16014 msgid "Hindi"
16015 msgstr "Хінді"
16016
16017 #: lib/languages:616
16018 msgid "Icelandic"
16019 msgstr "Ісландська"
16020
16021 #: lib/languages:627
16022 msgid "Interlingua"
16023 msgstr "Інтерлінгва"
16024
16025 #: lib/languages:636
16026 msgid "Irish"
16027 msgstr "Ірландська"
16028
16029 #: lib/languages:645
16030 msgid "Italian"
16031 msgstr "Італійська"
16032
16033 #: lib/languages:660
16034 msgid "Japanese"
16035 msgstr "Японська"
16036
16037 #: lib/languages:673
16038 msgid "Japanese (CJK)"
16039 msgstr "Японська (CJK)"
16040
16041 #: lib/languages:682
16042 msgid "Kazakh"
16043 msgstr "Казахська"
16044
16045 #: lib/languages:692
16046 msgid "Korean"
16047 msgstr "Корейська"
16048
16049 #: lib/languages:701
16050 msgid "Kurmanji"
16051 msgstr "Курманджі"
16052
16053 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16054 msgid "Lao"
16055 msgstr "Лаоська"
16056
16057 #: lib/languages:729
16058 msgid "Latvian"
16059 msgstr "Латвійська"
16060
16061 #: lib/languages:742
16062 msgid "Lithuanian"
16063 msgstr "Литовська"
16064
16065 #: lib/languages:753
16066 msgid "Lower Sorbian"
16067 msgstr "Нижньолужицька"
16068
16069 #: lib/languages:762
16070 msgid "Hungarian"
16071 msgstr "Угорська"
16072
16073 #: lib/languages:773
16074 msgid "Marathi"
16075 msgstr "Мараті"
16076
16077 #: lib/languages:783
16078 msgid "Mongolian"
16079 msgstr "Монгольська"
16080
16081 #: lib/languages:792
16082 msgid "English (New Zealand)"
16083 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
16084
16085 #: lib/languages:802
16086 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16087 msgstr "Норвезька (букмол)"
16088
16089 #: lib/languages:812
16090 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16091 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
16092
16093 #: lib/languages:823
16094 msgid "Occitan"
16095 msgstr "Оксітанська"
16096
16097 #: lib/languages:841
16098 msgid "Polish"
16099 msgstr "Польська"
16100
16101 #: lib/languages:852
16102 msgid "Portuguese"
16103 msgstr "Португальська"
16104
16105 #: lib/languages:862
16106 msgid "Romanian"
16107 msgstr "Румунська"
16108
16109 #: lib/languages:872
16110 msgid "Russian"
16111 msgstr "Російська"
16112
16113 #: lib/languages:883
16114 msgid "North Sami"
16115 msgstr "Північносаамська"
16116
16117 #: lib/languages:892
16118 msgid "Sanskrit"
16119 msgstr "Санскрит"
16120
16121 #: lib/languages:899
16122 msgid "Scottish"
16123 msgstr "Шотландська"
16124
16125 #: lib/languages:908
16126 msgid "Serbian"
16127 msgstr "Сербська"
16128
16129 #: lib/languages:920
16130 msgid "Serbian (Latin)"
16131 msgstr "Сербська (латиниця)"
16132
16133 #: lib/languages:930
16134 msgid "Slovak"
16135 msgstr "Словацька"
16136
16137 #: lib/languages:940
16138 msgid "Slovene"
16139 msgstr "Словенська"
16140
16141 #: lib/languages:949
16142 msgid "Spanish"
16143 msgstr "Іспанська"
16144
16145 #: lib/languages:963
16146 msgid "Spanish (Mexico)"
16147 msgstr "Іспанська (Мексика)"
16148
16149 #: lib/languages:975
16150 msgid "Swedish"
16151 msgstr "Шведська"
16152
16153 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16154 msgid "Tamil"
16155 msgstr "Тамільська"
16156
16157 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16158 msgid "Telugu"
16159 msgstr "Телугу"
16160
16161 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16162 msgid "Thai"
16163 msgstr "Таїландська"
16164
16165 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16166 msgid "Tibetan"
16167 msgstr "Тибетська"
16168
16169 #: lib/languages:1031
16170 msgid "Turkish"
16171 msgstr "Турецька"
16172
16173 #: lib/languages:1046
16174 msgid "Turkmen"
16175 msgstr "Туркменська"
16176
16177 #: lib/languages:1056
16178 msgid "Ukrainian"
16179 msgstr "Українська"
16180
16181 #: lib/languages:1067
16182 msgid "Upper Sorbian"
16183 msgstr "Верхньолужицька"
16184
16185 #: lib/languages:1088
16186 msgid "Vietnamese"
16187 msgstr "В'єтнамська"
16188
16189 #: lib/languages:1099
16190 msgid "Welsh"
16191 msgstr "Уельська"
16192
16193 #: lib/latexfonts:82
16194 msgid "AE (Almost European)"
16195 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16196
16197 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16198 msgid "Bera Serif"
16199 msgstr "Bera Serif"
16200
16201 #: lib/latexfonts:104
16202 msgid "Bookman"
16203 msgstr "Bookman"
16204
16205 #: lib/latexfonts:110
16206 msgid "Concrete Roman"
16207 msgstr "Concrete Roman"
16208
16209 #: lib/latexfonts:116
16210 msgid "Zapf Chancery"
16211 msgstr "Zapf Chancery"
16212
16213 #: lib/latexfonts:122
16214 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16215 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16216
16217 #: lib/latexfonts:128
16218 msgid "Computer Modern Roman"
16219 msgstr "Computer Modern Roman"
16220
16221 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16222 msgid "URW Garamond"
16223 msgstr "URW Garamond"
16224
16225 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16226 msgid "Libertine"
16227 msgstr "Libertine"
16228
16229 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16230 msgid "Latin Modern Roman"
16231 msgstr "Latin Modern Roman"
16232
16233 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16234 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16235 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16236
16237 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16238 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16239 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16240
16241 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16242 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16243 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16244
16245 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16246 msgid "Minion Pro"
16247 msgstr "Minion Pro"
16248
16249 #: lib/latexfonts:273
16250 msgid "New Century Schoolbook"
16251 msgstr "New Century Schoolbook"
16252
16253 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16254 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16255 msgid "Palatino"
16256 msgstr "Palatino"
16257
16258 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16259 #: lib/latexfonts:339
16260 msgid "Times Roman"
16261 msgstr "Times Roman"
16262
16263 #: lib/latexfonts:345
16264 msgid "TeX Gyre Bonum"
16265 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16266
16267 #: lib/latexfonts:351
16268 msgid "TeX Gyre Chorus"
16269 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16270
16271 #: lib/latexfonts:357
16272 msgid "TeX Gyre Pagella"
16273 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16274
16275 #: lib/latexfonts:363
16276 msgid "TeX Gyre Schola"
16277 msgstr "TeX Gyre Schola"
16278
16279 #: lib/latexfonts:369
16280 msgid "TeX Gyre Termes"
16281 msgstr "TeX Gyre Termes"
16282
16283 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16284 #: lib/latexfonts:401
16285 msgid "Utopia (Fourier)"
16286 msgstr "Utopia (Fourier)"
16287
16288 #: lib/latexfonts:412
16289 msgid "Avant Garde"
16290 msgstr "Avant Garde"
16291
16292 #: lib/latexfonts:418
16293 msgid "Bera Sans"
16294 msgstr "Bera Sans"
16295
16296 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16297 msgid "Biolinum"
16298 msgstr "Biolinum"
16299
16300 #: lib/latexfonts:444
16301 msgid "CM Bright"
16302 msgstr "CM Bright"
16303
16304 #: lib/latexfonts:451
16305 msgid "Computer Modern Sans"
16306 msgstr "Computer Modern Sans"
16307
16308 #: lib/latexfonts:457
16309 msgid "Helvetica"
16310 msgstr "Helvetica"
16311
16312 #: lib/latexfonts:465
16313 msgid "Iwona"
16314 msgstr "Iwona"
16315
16316 #: lib/latexfonts:472
16317 msgid "Iwona (Light)"
16318 msgstr "Iwona (світлий)"
16319
16320 #: lib/latexfonts:479
16321 msgid "Iwona (Condensed)"
16322 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16323
16324 #: lib/latexfonts:486
16325 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16326 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16327
16328 #: lib/latexfonts:493
16329 msgid "Kurier"
16330 msgstr "Kurier"
16331
16332 #: lib/latexfonts:500
16333 msgid "Kurier (Light)"
16334 msgstr "Kurier (світлий)"
16335
16336 #: lib/latexfonts:507
16337 msgid "Kurier (Condensed)"
16338 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16339
16340 #: lib/latexfonts:514
16341 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16342 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16343
16344 #: lib/latexfonts:521
16345 msgid "Latin Modern Sans"
16346 msgstr "Latin Modern Sans"
16347
16348 #: lib/latexfonts:528
16349 msgid "TeX Gyre Adventor"
16350 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16351
16352 #: lib/latexfonts:534
16353 msgid "TeX Gyre Heros"
16354 msgstr "TeX Gyre Heros"
16355
16356 #: lib/latexfonts:540
16357 msgid "URW Classico (Optima)"
16358 msgstr "URW Classico (Optima)"
16359
16360 #: lib/latexfonts:552
16361 msgid "Bera Mono"
16362 msgstr "Bera Mono"
16363
16364 #: lib/latexfonts:560
16365 msgid "CM Typewriter Light"
16366 msgstr "CM Typewriter Light"
16367
16368 #: lib/latexfonts:567
16369 msgid "Computer Modern Typewriter"
16370 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16371
16372 #: lib/latexfonts:573
16373 msgid "Courier"
16374 msgstr "Courier"
16375
16376 #: lib/latexfonts:580
16377 msgid "Libertine Mono"
16378 msgstr "Libertine Mono"
16379
16380 #: lib/latexfonts:587
16381 msgid "Latin Modern Typewriter"
16382 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16383
16384 #: lib/latexfonts:594
16385 msgid "LuxiMono"
16386 msgstr "LuxiMono"
16387
16388 #: lib/latexfonts:601
16389 msgid "TeX Gyre Cursor"
16390 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16391
16392 #: lib/latexfonts:607
16393 msgid "TX Typewriter"
16394 msgstr "TX Typewriter"
16395
16396 #: lib/latexfonts:619
16397 msgid "Euler VM"
16398 msgstr "Euler VM"
16399
16400 #: lib/latexfonts:625
16401 msgid "URW Garamond (New TX)"
16402 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16403
16404 #: lib/latexfonts:633
16405 msgid "Iwona (Math)"
16406 msgstr "Iwona (математичний)"
16407
16408 #: lib/latexfonts:646
16409 msgid "Kurier (Math)"
16410 msgstr "Kurier (математичний)"
16411
16412 #: lib/latexfonts:659
16413 msgid "Libertine (New TX)"
16414 msgstr "Libertine (новий TX)"
16415
16416 #: lib/latexfonts:667
16417 msgid "Minion Pro (New TX)"
16418 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16419
16420 #: lib/latexfonts:676
16421 msgid "Times Roman (New TX)"
16422 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16423
16424 #: lib/encodings:31
16425 msgid "Unicode (utf8)"
16426 msgstr "Unicode (utf8)"
16427
16428 #: lib/encodings:36
16429 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16430 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16431
16432 #: lib/encodings:40
16433 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16434 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16435
16436 #: lib/encodings:43
16437 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16438 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16439
16440 #: lib/encodings:46
16441 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16442 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16443
16444 #: lib/encodings:49
16445 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16446 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16447
16448 #: lib/encodings:52
16449 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16450 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16451
16452 #: lib/encodings:55
16453 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16454 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16455
16456 #: lib/encodings:59
16457 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16458 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16459
16460 #: lib/encodings:63
16461 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16462 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16463
16464 #: lib/encodings:66
16465 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16466 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16467
16468 #: lib/encodings:69
16469 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16470 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16471
16472 #: lib/encodings:73
16473 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16474 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16475
16476 #: lib/encodings:76
16477 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16478 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16479
16480 #: lib/encodings:79
16481 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16482 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16483
16484 #: lib/encodings:82
16485 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16486 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16487
16488 #: lib/encodings:85
16489 msgid "DOS (CP 437)"
16490 msgstr "DOS (CP 437)"
16491
16492 #: lib/encodings:89
16493 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16494 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16495
16496 #: lib/encodings:92
16497 msgid "Western European (CP 850)"
16498 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16499
16500 #: lib/encodings:95
16501 msgid "Central European (CP 852)"
16502 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16503
16504 #: lib/encodings:98
16505 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16506 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16507
16508 #: lib/encodings:101
16509 msgid "Western European (CP 858)"
16510 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16511
16512 #: lib/encodings:104
16513 msgid "Hebrew (CP 862)"
16514 msgstr "Іврит (CP 862)"
16515
16516 #: lib/encodings:107
16517 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16518 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16519
16520 #: lib/encodings:110
16521 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16522 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16523
16524 #: lib/encodings:113
16525 msgid "Central European (CP 1250)"
16526 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16527
16528 #: lib/encodings:116
16529 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16530 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16531
16532 #: lib/encodings:120
16533 msgid "Western European (CP 1252)"
16534 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16535
16536 #: lib/encodings:123
16537 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16538 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16539
16540 #: lib/encodings:127
16541 msgid "Arabic (CP 1256)"
16542 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16543
16544 #: lib/encodings:130
16545 msgid "Baltic (CP 1257)"
16546 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16547
16548 #: lib/encodings:133
16549 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16550 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16551
16552 #: lib/encodings:136
16553 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16554 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16555
16556 #: lib/encodings:139
16557 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16558 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16559
16560 #: lib/encodings:142
16561 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16562 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16563
16564 #: lib/encodings:153
16565 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16566 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16567
16568 #: lib/encodings:163
16569 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16570 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16571
16572 #: lib/encodings:170
16573 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16574 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16575
16576 #: lib/encodings:174
16577 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16578 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16579
16580 #: lib/encodings:178
16581 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16582 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16583
16584 #: lib/encodings:182
16585 msgid "Korean (EUC-KR)"
16586 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16587
16588 #: lib/encodings:186
16589 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16590 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16591
16592 #: lib/encodings:190
16593 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16594 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16595
16596 #: lib/encodings:194
16597 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16598 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16599
16600 #: lib/encodings:201
16601 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16602 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16603
16604 #: lib/encodings:203
16605 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16606 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16607
16608 #: lib/encodings:205
16609 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16610 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16611
16612 #: lib/encodings:207
16613 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16614 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16615
16616 #: lib/encodings:214
16617 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16618 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16619
16620 #: lib/encodings:219
16621 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16622 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16623
16624 #: lib/encodings:223
16625 msgid "ASCII"
16626 msgstr "ASCII"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16629 msgid "Array Environment|y"
16630 msgstr "Матриця|М"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16633 msgid "Cases Environment|C"
16634 msgstr "Блок варіантів|т"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16637 msgid "Aligned Environment|l"
16638 msgstr "Середовище Aligned|е"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16641 msgid "AlignedAt Environment|v"
16642 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16645 msgid "Gathered Environment|h"
16646 msgstr "Середовище Gathered|и"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16649 msgid "Split Environment|S"
16650 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16653 msgid "Delimiters...|r"
16654 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16657 msgid "Matrix...|x"
16658 msgstr "Матриця…|я"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16661 msgid "Macro|o"
16662 msgstr "Макрос|о"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16665 msgid "AMS align Environment|a"
16666 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16669 msgid "AMS alignat Environment|t"
16670 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16673 msgid "AMS flalign Environment|f"
16674 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16677 msgid "AMS gather Environment|g"
16678 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16681 msgid "AMS multline Environment|m"
16682 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16685 msgid "Inline Formula|I"
16686 msgstr "Рядкова формула|ф"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16689 msgid "Displayed Formula|D"
16690 msgstr "Виключна формула|ю"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16693 msgid "Eqnarray Environment|E"
16694 msgstr "Блок рівнянь|л"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16697 msgid "AMS Environment|A"
16698 msgstr "Середовище AMS|о"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16701 msgid "Number Whole Formula|N"
16702 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16705 msgid "Number This Line|u"
16706 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16709 msgid "Equation Label|L"
16710 msgstr "Мітка рівняння|р"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16713 msgid "Copy as Reference|R"
16714 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16717 msgid "Split Cell|C"
16718 msgstr "Розділити комірку|к"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16721 msgid "Insert|s"
16722 msgstr "Вставити|В"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16725 msgid "Add Line Above|o"
16726 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16729 msgid "Add Line Below|B"
16730 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16733 msgid "Delete Line Above|v"
16734 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16737 msgid "Delete Line Below|w"
16738 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16741 msgid "Add Line to Left"
16742 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16745 msgid "Add Line to Right"
16746 msgstr "Додати рядок праворуч"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16749 msgid "Delete Line to Left"
16750 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16753 msgid "Delete Line to Right"
16754 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16757 msgid "Show Math Toolbar"
16758 msgstr "Показати математичну панель"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16761 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16762 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16765 msgid "Show Table Toolbar"
16766 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16769 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16770 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16773 msgid "Next Cross-Reference|N"
16774 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16777 msgid "Go to Label|G"
16778 msgstr "Перейти до мітки|м"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16781 msgid "<Reference>|R"
16782 msgstr "<Посилання>|П"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16785 msgid "(<Reference>)|e"
16786 msgstr "(<Посилання>)|о"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16789 msgid "<Page>|P"
16790 msgstr "<Сторінка>|т"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16793 msgid "On Page <Page>|O"
16794 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16797 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16798 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16801 msgid "Formatted Reference|t"
16802 msgstr "Форматоване посилання|а"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16805 msgid "Textual Reference|x"
16806 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16822 msgid "Settings...|S"
16823 msgstr "Налаштувати…|Н"
16824
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16826 msgid "Go Back|G"
16827 msgstr "Перейти назад|н"
16828
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16830 msgid "Copy as Reference|C"
16831 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16834 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16835 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16838 msgid "Open Inset|O"
16839 msgstr "Відкрити вставку|В"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16842 msgid "Close Inset|C"
16843 msgstr "Закрити вставку|З"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16847 msgid "Dissolve Inset|D"
16848 msgstr "Анулювати вставку|у"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16851 msgid "Show Label|L"
16852 msgstr "Показати мітку|м"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16855 msgid "Frameless|l"
16856 msgstr "Без рамки|Б"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16859 msgid "Simple Frame|F"
16860 msgstr "Проста рамка|р"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16863 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16864 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16867 msgid "Oval, Thin|a"
16868 msgstr "Овальна, вузька|О"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16871 msgid "Oval, Thick|v"
16872 msgstr "Овальна, широка|в"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16875 msgid "Drop Shadow|w"
16876 msgstr "Тінь|і"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16879 msgid "Shaded Background|B"
16880 msgstr "Затінене тло|л"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16883 msgid "Double Frame|u"
16884 msgstr "Подвійна рамка|д"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16887 msgid "LyX Note|N"
16888 msgstr "LyX-примітка|п"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16891 msgid "Comment|m"
16892 msgstr "Коментар|К"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16895 msgid "Greyed Out|G"
16896 msgstr "Висірене|В"
16897
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16899 msgid "Open All Notes|A"
16900 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16903 msgid "Close All Notes|l"
16904 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16907 msgid "Phantom|P"
16908 msgstr "Фантом|Ф"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16911 msgid "Horizontal Phantom|H"
16912 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16915 msgid "Vertical Phantom|V"
16916 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16919 msgid "Interword Space|w"
16920 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16923 msgid "Protected Space|o"
16924 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16927 msgid "Visible Space|a"
16928 msgstr "Видимий інтервал|н"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16931 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16932 msgid "Thin Space|T"
16933 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16936 msgid "Negative Thin Space|N"
16937 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16940 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16941 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16944 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16945 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16948 msgid "Quad Space|Q"
16949 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16952 msgid "Double Quad Space|u"
16953 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16956 msgid "Horizontal Fill|F"
16957 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16960 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16961 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16964 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16965 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16968 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16969 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16972 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16973 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16976 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16977 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16980 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16981 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16984 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16985 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16988 msgid "Custom Length|C"
16989 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16992 msgid "Medium Space|M"
16993 msgstr "Середній пробіл|д"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16996 msgid "Thick Space|h"
16997 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17000 msgid "Negative Medium Space|u"
17001 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17004 msgid "Negative Thick Space|i"
17005 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17008 msgid "DefSkip|D"
17009 msgstr "Типовий|Т"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17012 msgid "SmallSkip|S"
17013 msgstr "Малий|М"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17016 msgid "MedSkip|M"
17017 msgstr "Середній|С"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17020 msgid "BigSkip|B"
17021 msgstr "Великий|В"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17024 msgid "VFill|F"
17025 msgstr "VFill|F"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17028 msgid "Custom|C"
17029 msgstr "Нетиповий|е"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17032 msgid "Settings...|e"
17033 msgstr "Налаштування…|Н"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17036 msgid "Include|c"
17037 msgstr "Включення|к"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17040 msgid "Input|p"
17041 msgstr "Вставка|т"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17044 msgid "Verbatim|V"
17045 msgstr "Дослівно|Д"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17048 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17049 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17052 msgid "Listing|L"
17053 msgstr "Текст програми|п"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17056 msgid "Edit Included File...|E"
17057 msgstr "Змінити включений файл…|З"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17060 msgid "New Page|N"
17061 msgstr "Нова сторінка|Н"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17064 msgid "Page Break|a"
17065 msgstr "Розрив сторінки|о"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17068 msgid "Clear Page|C"
17069 msgstr "Порожня сторінка|с"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17072 msgid "Clear Double Page|D"
17073 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17076 msgid "Ragged Line Break|R"
17077 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17080 msgid "Justified Line Break|J"
17081 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Plain Separator|P"
17086 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Paragraph Break|B"
17091 msgstr "Абзац"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
17095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17096 msgid "Cut"
17097 msgstr "Вирізати"
17098
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
17101 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17102 msgid "Copy"
17103 msgstr "Копіювати"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
17107 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17108 msgid "Paste"
17109 msgstr "Вставити"
17110
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17112 msgid "Paste Recent|e"
17113 msgstr "Вставити недавній|е"
17114
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17116 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17117 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17120 msgid "Forward Search|F"
17121 msgstr "Пошук вперед|п"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17124 msgid "Move Paragraph Up|o"
17125 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17128 msgid "Move Paragraph Down|v"
17129 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17132 msgid "Promote Section|r"
17133 msgstr "Підняти розділ|н"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17136 msgid "Demote Section|m"
17137 msgstr "Знизити розділ|н"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17140 msgid "Move Section Down|D"
17141 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17144 msgid "Move Section Up|U"
17145 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17148 msgid "Insert Regular Expression"
17149 msgstr "Вставити формальний вираз"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17152 msgid "Accept Change|c"
17153 msgstr "Прийняти зміну|р"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17156 msgid "Reject Change|j"
17157 msgstr "Відкинути зміну|к"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17160 msgid "Apply Last Text Style|A"
17161 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17164 msgid "Text Style|x"
17165 msgstr "Стиль тексту|ь"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17168 msgid "Paragraph Settings...|P"
17169 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17172 msgid "Fullscreen Mode"
17173 msgstr "Повноекранний режим"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17176 msgid "Close Current View"
17177 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17180 msgid "Anything|A"
17181 msgstr "Будь-що|д"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17184 msgid "Anything Non-Empty|o"
17185 msgstr "Будь-які непорожні|я"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17188 msgid "Any Word|W"
17189 msgstr "Будь-яке слово|о"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17192 msgid "Any Number|N"
17193 msgstr "Будь-яке число|ч"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17196 msgid "User Defined|U"
17197 msgstr "Визначено користувачем|к"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17200 msgid "Append Argument"
17201 msgstr "Додати параметр"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17204 msgid "Remove Last Argument"
17205 msgstr "Вилучити останній параметр"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17208 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17209 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17212 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17213 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17216 msgid "Insert Optional Argument"
17217 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17220 msgid "Remove Optional Argument"
17221 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17224 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17225 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17228 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17229 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17232 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17233 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17236 msgid "Reload|R"
17237 msgstr "Перезавантажити|П"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17241 msgid "Edit Externally...|x"
17242 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17245 msgid "Top|T"
17246 msgstr "Верх|В"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17249 msgid "Bottom|B"
17250 msgstr "Низ|и"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17253 msgid "Left|L"
17254 msgstr "Ліворуч|Л"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17257 msgid "Right|R"
17258 msgstr "Праворуч|П"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17261 msgid "Left|f"
17262 msgstr "Ліворуч|р"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17265 msgid "Center|C"
17266 msgstr "Посередині|с"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17269 msgid "Right|h"
17270 msgstr "Праворуч|а"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17273 msgid "Decimal"
17274 msgstr "Десяткові"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17277 msgid "Multicolumn|u"
17278 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17281 msgid "Multirow|w"
17282 msgstr "Багаторядкова|а"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17285 msgid "Append Row|A"
17286 msgstr "Додати рядок|Д"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17289 msgid "Delete Row|D"
17290 msgstr "Вилучити рядок|р"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17293 msgid "Copy Row|o"
17294 msgstr "Копіювати рядок|о"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17297 msgid "Move Row Up"
17298 msgstr "Пересунути рядок вище"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17301 msgid "Move Row Down"
17302 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17305 msgid "Append Column|p"
17306 msgstr "Додати стовпчик|т"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17309 msgid "Delete Column|e"
17310 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17313 msgid "Copy Column|y"
17314 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17317 msgid "Move Column Right|v"
17318 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17321 msgid "Move Column Left"
17322 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Multi-page Table|g"
17327 msgstr "Форматована таблиця"
17328
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Formal Style|m"
17332 msgstr "Напівжирний|ж"
17333
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Borders|d"
17337 msgstr "&Рамки"
17338
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17340 msgid "Alignment|i"
17341 msgstr "Вирівняти|В"
17342
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Columns/Rows|C"
17346 msgstr "Колонки"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17349 msgid "File|F"
17350 msgstr "Файл|Ф"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17353 msgid "Path|P"
17354 msgstr "Шлях|Ш"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17357 msgid "Class|C"
17358 msgstr "Клас|К"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17361 msgid "File Revision|R"
17362 msgstr "Модифікація файла|М"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17365 msgid "Tree Revision|T"
17366 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17369 msgid "Revision Author|A"
17370 msgstr "Автор модифікації|д"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17373 msgid "Revision Date|D"
17374 msgstr "Дата модифікації|а"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17377 msgid "Revision Time|i"
17378 msgstr "Час модифікації|м"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17381 msgid "LyX Version|X"
17382 msgstr "Версія LyX|я"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17385 msgid "Document Info|D"
17386 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17389 msgid "Copy Text|o"
17390 msgstr "Копіювати текст|К"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17393 msgid "Activate Branch|A"
17394 msgstr "Активовувати гілку|А"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17397 msgid "Deactivate Branch|e"
17398 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17399
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17401 msgid "Activate Branch in Master|M"
17402 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17403
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17405 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17406 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17407
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17409 msgid "Add Unknown Branch|w"
17410 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17411
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17413 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17414 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17415
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17417 msgid "All Indexes|A"
17418 msgstr "Всі покажчики|В"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17421 msgid "Subindex|b"
17422 msgstr "Підпокажчик|і"
17423
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17425 msgid "Reject Change|R"
17426 msgstr "Відкинути зміну|к"
17427
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17429 msgid "Promote Section|P"
17430 msgstr "Підняти розділ|н"
17431
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17433 msgid "Demote Section|D"
17434 msgstr "Знизити розділ|н"
17435
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17437 msgid "Move Section Down|w"
17438 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17439
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17441 msgid "Select Section|S"
17442 msgstr "Вибрати розділ|б"
17443
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17445 msgid "Wrap by Preview|y"
17446 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17449 msgid "Edit|E"
17450 msgstr "Зміни|м"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17453 msgid "View|V"
17454 msgstr "Перегляд|е"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17457 msgid "Insert|I"
17458 msgstr "Вставка|т"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17461 msgid "Navigate|N"
17462 msgstr "Перехід|х"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17465 msgid "Document|D"
17466 msgstr "Документ|о"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17469 msgid "Tools|T"
17470 msgstr "Інструменти|І"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17473 msgid "Help|H"
17474 msgstr "Довідка|Д"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17477 msgid "New|N"
17478 msgstr "Створити|С"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17481 msgid "New from Template...|m"
17482 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17485 msgid "Open...|O"
17486 msgstr "Відкрити…|В"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17489 msgid "Open Recent|t"
17490 msgstr "Відкрити недавній|а"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17493 msgid "Close|C"
17494 msgstr "Закрити|З"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17497 msgid "Close All"
17498 msgstr "Закрити всі"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17501 msgid "Save|S"
17502 msgstr "Зберегти|б"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17505 msgid "Save As...|A"
17506 msgstr "Зберегти як…|я"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17509 msgid "Save All|l"
17510 msgstr "Зберегти все|г"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17513 msgid "Revert to Saved|R"
17514 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17517 msgid "Version Control|V"
17518 msgstr "Керування версіями|К"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17521 msgid "Import|I"
17522 msgstr "Імпортувати|І"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17525 msgid "Export|E"
17526 msgstr "Експортувати до…|Е"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17529 msgid "Fax...|F"
17530 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17533 msgid "New Window|W"
17534 msgstr "Нове вікно|о"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17537 msgid "Close Window|d"
17538 msgstr "Закрити вікно|р"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17541 msgid "Exit|x"
17542 msgstr "Вийти|й"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17545 msgid "Register...|R"
17546 msgstr "Зареєструвати…|р"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17549 msgid "Check In Changes...|I"
17550 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17553 msgid "Check Out for Edit|O"
17554 msgstr "Пошукати редакції|р"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17557 msgid "Copy|p"
17558 msgstr "Копіювати|К"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17561 msgid "Rename|R"
17562 msgstr "Перейменувати|й"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17565 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17566 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17569 msgid "Revert to Repository Version|v"
17570 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17573 msgid "Undo Last Check In|U"
17574 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17577 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17578 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17581 msgid "Show History...|H"
17582 msgstr "Показати журнал…|ж"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17585 msgid "Use Locking Property|L"
17586 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17589 msgid "Export As...|s"
17590 msgstr "Експортувати як…|к"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17593 #, fuzzy
17594 msgid "More Formats & Options...|r"
17595 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17598 msgid "Undo|U"
17599 msgstr "Скасувати|С"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17602 msgid "Redo|R"
17603 msgstr "Повторити|П"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17606 msgid "Paste Special"
17607 msgstr "Спеціальне вставлення"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17610 msgid "Select Whole Inset"
17611 msgstr "Позначити всю вставку"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17614 msgid "Select All"
17615 msgstr "Позначити все"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17618 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17619 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17622 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17623 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17626 msgid "Text Style|S"
17627 msgstr "Стиль тексту|ь"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17630 msgid "Table|T"
17631 msgstr "Таблиця|Т"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17634 msgid "Math|M"
17635 msgstr "Математичні формули|а"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17638 msgid "Rows & Columns|C"
17639 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17642 msgid "Increase List Depth|I"
17643 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17646 msgid "Decrease List Depth|D"
17647 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17650 msgid "Dissolve Inset"
17651 msgstr "Анулювати вкладку"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17654 msgid "TeX Code Settings...|C"
17655 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17658 msgid "Float Settings...|a"
17659 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17662 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17663 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17666 msgid "Note Settings...|N"
17667 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17670 msgid "Phantom Settings...|h"
17671 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17674 msgid "Branch Settings...|B"
17675 msgstr "Налаштування версій…|в"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17678 msgid "Box Settings...|x"
17679 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17682 msgid "Index Entry Settings...|y"
17683 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17686 msgid "Index Settings...|x"
17687 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17690 msgid "Info Settings...|n"
17691 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17694 msgid "Listings Settings...|g"
17695 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17698 msgid "Table Settings...|a"
17699 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17702 msgid "Paste from HTML|H"
17703 msgstr "Вставити з HTML|H"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17706 msgid "Paste from LaTeX|L"
17707 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17710 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17711 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17714 msgid "Paste as PDF"
17715 msgstr "Вставити як PDF"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17718 msgid "Paste as PNG"
17719 msgstr "Вставити як PNG"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17722 msgid "Paste as JPEG"
17723 msgstr "Вставити як JPEG"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17726 msgid "Paste as EMF"
17727 msgstr "Вставити як EMF"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17730 msgid "Plain Text|T"
17731 msgstr "Звичайний текст|ч"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17734 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17735 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17738 msgid "Selection|S"
17739 msgstr "Позначене|о"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17742 msgid "Selection, Join Lines|i"
17743 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17746 msgid "Dissolve Text Style"
17747 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17750 msgid "Customized...|C"
17751 msgstr "Особливе…|О"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17754 msgid "Capitalize|a"
17755 msgstr "Прописними|р"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17758 msgid "Uppercase|U"
17759 msgstr "Верхній регістр|В"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17762 msgid "Lowercase|L"
17763 msgstr "Нижній регістр|Н"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Formal Style|F"
17768 msgstr "Напівжирний|ж"
17769
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17771 msgid "Multicolumn|M"
17772 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17773
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17775 msgid "Multirow|u"
17776 msgstr "Багаторядкова|а"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17779 msgid "Top Line|T"
17780 msgstr "Лінія згори|г"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17783 msgid "Bottom Line|B"
17784 msgstr "Лінія внизу|н"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17787 msgid "Left Line|L"
17788 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17791 msgid "Right Line|R"
17792 msgstr "Лінія праворуч|п"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17795 msgid "Top|p"
17796 msgstr "Верх|В"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17799 msgid "Middle|i"
17800 msgstr "Центр|Ц"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17803 msgid "Bottom|o"
17804 msgstr "Низ|и"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17807 msgid "Middle|M"
17808 msgstr "Центр|Ц"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17811 msgid "Add Row|A"
17812 msgstr "Додати рядок|Д"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17815 msgid "Add Column|u"
17816 msgstr "Додати стовпчик|т"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17819 msgid "Copy Column|p"
17820 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17823 msgid "Change Limits Type|L"
17824 msgstr "Змінити тип границь|г"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17827 msgid "Macro Definition"
17828 msgstr "Визначення макросу"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17831 msgid "Change Formula Type|F"
17832 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17835 msgid "Text Style|T"
17836 msgstr "Стиль тексту|С"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17839 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17840 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17843 msgid "Add Line Above|A"
17844 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17847 msgid "Delete Line Above|D"
17848 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17851 msgid "Delete Line Below|e"
17852 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17855 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17856 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17859 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17860 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17863 msgid "Default|t"
17864 msgstr "Типовий|Т"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17867 msgid "Display|D"
17868 msgstr "Вигляд|В"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17871 msgid "Inline|I"
17872 msgstr "Всередині|с"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17875 msgid "Math Normal Font|N"
17876 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17879 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17880 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17883 msgid "Math Formal Script Family|o"
17884 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17887 msgid "Math Fraktur Family|F"
17888 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17891 msgid "Math Roman Family|R"
17892 msgstr "Математичний прямий|р"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17895 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17896 msgstr "Математичний рублений|у"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17899 msgid "Math Bold Series|B"
17900 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17903 msgid "Text Normal Font|T"
17904 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17907 msgid "Text Roman Family"
17908 msgstr "Прямий шрифт"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17911 msgid "Text Sans Serif Family"
17912 msgstr "Рублений шрифт"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17915 msgid "Text Typewriter Family"
17916 msgstr "Машинописний шрифт"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17919 msgid "Text Bold Series"
17920 msgstr "Жирний шрифт"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17923 msgid "Text Medium Series"
17924 msgstr "Нормальний шрифт"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17927 msgid "Text Italic Shape"
17928 msgstr "Курсив"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17931 msgid "Text Small Caps Shape"
17932 msgstr "Капітель"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17935 msgid "Text Slanted Shape"
17936 msgstr "Нахилений"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17939 msgid "Text Upright Shape"
17940 msgstr "Прямий"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17943 msgid "Octave|O"
17944 msgstr "Octave|O"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17947 msgid "Maxima|M"
17948 msgstr "Maxima|M"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17951 msgid "Mathematica|a"
17952 msgstr "Mathematica|a"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17955 msgid "Maple, Simplify|S"
17956 msgstr "Maple, Simplify|S"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17959 msgid "Maple, Factor|F"
17960 msgstr "Maple, Factor|F"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17963 msgid "Maple, Evalm|E"
17964 msgstr "Maple, Evalm|E"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17967 msgid "Maple, Evalf|v"
17968 msgstr "Maple, Evalf|v"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17971 msgid "Open All Insets|O"
17972 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17975 msgid "Close All Insets|C"
17976 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17979 msgid "Unfold Math Macro|n"
17980 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17983 msgid "Fold Math Macro|d"
17984 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17987 msgid "Outline Pane|u"
17988 msgstr "Панель структури|у"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17991 msgid "Source Pane|S"
17992 msgstr "Панель джерела|д"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17995 msgid "Messages Pane|g"
17996 msgstr "Панель повідомлень|м"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17999 msgid "Toolbars|b"
18000 msgstr "Панелі інструментів|н"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18003 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18004 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18007 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18008 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18011 msgid "Close Current View|w"
18012 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18015 msgid "Fullscreen|l"
18016 msgstr "На весь екран|е"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18019 msgid "Math|h"
18020 msgstr "Математичні записи|а"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18023 msgid "Special Character|p"
18024 msgstr "Спеціальний символ|ц"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18027 msgid "Formatting|o"
18028 msgstr "Форматування|р"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18031 msgid "List / TOC|i"
18032 msgstr "Списки та зміст|С"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18035 msgid "Float|a"
18036 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18039 msgid "Note|N"
18040 msgstr "Примітка|і"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18043 msgid "Branch|B"
18044 msgstr "Версія|В"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18047 msgid "Custom Insets"
18048 msgstr "Нетипові вставки"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18051 msgid "File|e"
18052 msgstr "Файл|Ф"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Box[[Menu]]|x"
18057 msgstr "Панель"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18060 msgid "Citation...|C"
18061 msgstr "Посилання на джерело…|д"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18064 msgid "Cross-Reference...|R"
18065 msgstr "Перехресне посилання…|х"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18068 msgid "Label...|L"
18069 msgstr "Мітка…|М"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18072 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18073 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18076 msgid "Table...|T"
18077 msgstr "Таблиця…|Т"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18080 msgid "Graphics...|G"
18081 msgstr "Зображення…|З"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18084 msgid "URL|U"
18085 msgstr "Адреса|А"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18088 msgid "Hyperlink...|k"
18089 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18092 msgid "Footnote|F"
18093 msgstr "Зноска|н"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18096 msgid "Marginal Note|M"
18097 msgstr "Примітка на полях|л"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18100 msgid "TeX Code"
18101 msgstr "Код TeX"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18104 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18105 msgstr "Текст програми"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18108 msgid "Preview|w"
18109 msgstr "Попередній перегляд|я"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18112 msgid "Symbols...|b"
18113 msgstr "Символи…|л"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18116 msgid "Ordinary Quote|Q"
18117 msgstr "Звичайна лапка|З"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18120 msgid "Single Quote|S"
18121 msgstr "Одинарна лапка|О"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18124 msgid "Visible Space|V"
18125 msgstr "Видимий інтервал|и"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18128 msgid "Phonetic Symbols|P"
18129 msgstr "Фонетичні символи|н"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Logos|L"
18134 msgstr "Логотип"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18137 #, fuzzy
18138 msgid "LyX Logo|L"
18139 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18142 #, fuzzy
18143 msgid "TeX Logo|T"
18144 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18147 #, fuzzy
18148 msgid "LaTeX Logo|a"
18149 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18152 #, fuzzy
18153 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18154 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18157 msgid "Superscript|S"
18158 msgstr "Верхній індекс|х"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18161 msgid "Subscript|u"
18162 msgstr "Нижній індекс|ж"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18165 msgid "Protected Space|P"
18166 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18169 msgid "Horizontal Space...|o"
18170 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18173 msgid "Horizontal Line...|L"
18174 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18177 msgid "Vertical Space...|V"
18178 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18181 msgid "Phantom|m"
18182 msgstr "Фантом|м"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18185 msgid "Display Formula|D"
18186 msgstr "Виключна формула|В"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18189 msgid "Numbered Formula|N"
18190 msgstr "Нумерована формула|Н"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18193 msgid "Figure Wrap Float|F"
18194 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18197 msgid "Table Wrap Float|T"
18198 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18201 msgid "Table of Contents|C"
18202 msgstr "Зміст|З"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18205 msgid "List of Listings|L"
18206 msgstr "Список текстів програм|т"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18209 msgid "Nomenclature|N"
18210 msgstr "Номенклатура|Н"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18213 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18214 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18217 msgid "LyX Document...|X"
18218 msgstr "Документ LyX…|X"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18221 msgid "Plain Text...|T"
18222 msgstr "Звичайний текст…|т"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18225 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18226 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18229 msgid "External Material...|M"
18230 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18233 msgid "Child Document...|d"
18234 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18237 msgid "Comment|C"
18238 msgstr "Коментар|К"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18241 msgid "Insert New Branch...|I"
18242 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18245 msgid "Change Tracking|C"
18246 msgstr "Змінити слідкування|в"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18249 msgid "Build Program|B"
18250 msgstr "Створити програму|т"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18253 msgid "LaTeX Log|L"
18254 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Start Appendix Here|x"
18259 msgstr "Почати додаток тут|д"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18262 msgid "View Master Document|M"
18263 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18266 msgid "Update Master Document|a"
18267 msgstr "Оновити головний документ|г"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Compressed|o"
18272 msgstr "Стиснутий|т"
18273
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18275 msgid "Disable Editing|E"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18279 msgid "Track Changes|T"
18280 msgstr "Стежити за змінами|т"
18281
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18283 msgid "Merge Changes...|M"
18284 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18287 msgid "Accept Change|A"
18288 msgstr "Прийняти зміну|П"
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18291 msgid "Accept All Changes|c"
18292 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18295 msgid "Reject All Changes|e"
18296 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18299 msgid "Show Changes in Output|S"
18300 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18303 msgid "Bookmarks|B"
18304 msgstr "Закладки|З"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18307 msgid "Next Note|N"
18308 msgstr "Наступна примітка|п"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18311 msgid "Next Change|C"
18312 msgstr "Наступна зміна|т"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18315 msgid "Next Cross-Reference|R"
18316 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18319 msgid "Go to Label|L"
18320 msgstr "Перейти до мітки|м"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18323 msgid "Save Bookmark 1|S"
18324 msgstr "Створити закладку 1|т"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18327 msgid "Save Bookmark 2"
18328 msgstr "Створити закладку 2"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18331 msgid "Save Bookmark 3"
18332 msgstr "Створити закладку 3"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18335 msgid "Save Bookmark 4"
18336 msgstr "Створити закладку 4"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18339 msgid "Save Bookmark 5"
18340 msgstr "Створити закладку 5"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18343 msgid "Clear Bookmarks|C"
18344 msgstr "Очистити закладки|О"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18347 msgid "Navigate Back|B"
18348 msgstr "Перейти назад|н"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18351 msgid "Spellchecker...|S"
18352 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18355 msgid "Thesaurus...|T"
18356 msgstr "Тезаурус…|з"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18359 msgid "Statistics...|a"
18360 msgstr "Статистичні дані…|д"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18363 msgid "Check TeX|h"
18364 msgstr "Перевірити TeX|X"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18367 msgid "TeX Information|I"
18368 msgstr "Інформація про TeX|X"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18371 msgid "Compare...|C"
18372 msgstr "Порівняти…|р"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18375 msgid "Reconfigure|R"
18376 msgstr "Переконфігурувати|к"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18379 msgid "Preferences...|P"
18380 msgstr "Налаштувати…|Н"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18383 msgid "Introduction|I"
18384 msgstr "Вступ|у"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18387 msgid "Tutorial|T"
18388 msgstr "Підручник|П"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18391 msgid "User's Guide|U"
18392 msgstr "Підручник користувача|к"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18395 msgid "Additional Features|F"
18396 msgstr "Додаткові можливості|м"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18399 msgid "Embedded Objects|O"
18400 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18403 msgid "Customization|C"
18404 msgstr "Підручник з налаштування|н"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18407 msgid "Shortcuts|S"
18408 msgstr "Скорочення|ч"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18411 msgid "LyX Functions|y"
18412 msgstr "Функції LyX|Ф"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18415 msgid "LaTeX Configuration|L"
18416 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18419 msgid "Specific Manuals|p"
18420 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18423 msgid "About LyX|X"
18424 msgstr "Про LyX|X"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18427 msgid "Beamer Presentations|B"
18428 msgstr "Презентації Beamer|B"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18431 msgid "Braille|a"
18432 msgstr "Брайль|а"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Colored boxes|r"
18437 msgstr "Кольори"
18438
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18440 msgid "Feynman-diagram|F"
18441 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18442
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18444 msgid "Knitr|K"
18445 msgstr "Knitr|K"
18446
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18448 msgid "LilyPond|P"
18449 msgstr "LilyPond|P"
18450
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18452 msgid "Linguistics|L"
18453 msgstr "Лінгвістика|Л"
18454
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18456 msgid "Multilingual Captions|C"
18457 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18458
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18460 #, fuzzy
18461 msgid "PDF comments|D"
18462 msgstr "Коментар"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18465 #, fuzzy
18466 msgid "PDF forms|o"
18467 msgstr "Коментар"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18472 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18475 msgid "Sweave|S"
18476 msgstr "Sweave|S"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18479 msgid "XY-pic|X"
18480 msgstr "XY-pic|X"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18483 msgid "New document"
18484 msgstr "Новий документ"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18487 msgid "Open document"
18488 msgstr "Відкрити документ"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18491 msgid "Save document"
18492 msgstr "Зберегти документ"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18495 msgid "Check spelling"
18496 msgstr "Перевірити правопис"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18499 msgid "Spellcheck continuously"
18500 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18503 msgid "Undo"
18504 msgstr "Вернути"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18507 msgid "Redo"
18508 msgstr "Повторити"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18511 msgid "Find and replace"
18512 msgstr "Знайти і замінити"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18515 msgid "Find and replace (advanced)"
18516 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18519 msgid "Navigate back"
18520 msgstr "Перейти назад"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18523 msgid "Toggle emphasis"
18524 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18527 msgid "Toggle noun"
18528 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18531 msgid "Apply last"
18532 msgstr "Застосувати останнє"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18535 msgid "Insert math"
18536 msgstr "Вставити математичне"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18539 msgid "Insert graphics"
18540 msgstr "Вставити зображення"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18543 msgid "Insert table"
18544 msgstr "Вставити таблицю"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18547 msgid "Toggle outline"
18548 msgstr "Перемкнути режим структури"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18551 msgid "Toggle math toolbar"
18552 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18555 msgid "Toggle table toolbar"
18556 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18559 msgid "View/Update"
18560 msgstr "Переглянути або оновити"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18563 msgid "View"
18564 msgstr "Перегляд"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18567 msgid "Update"
18568 msgstr "Оновити"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18571 msgid "View master document"
18572 msgstr "Переглянути головний документ"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18575 msgid "Update master document"
18576 msgstr "Оновити головний документ"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18579 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18580 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18583 msgid "View other formats"
18584 msgstr "Переглянути інші формати"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18587 msgid "Update other formats"
18588 msgstr "Оновити інші формати"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18591 msgid "Extra"
18592 msgstr "Додатково"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18595 msgid "Numbered list"
18596 msgstr "Нумерований список"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18599 msgid "Itemized list"
18600 msgstr "Перелік"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18603 msgid "Increase depth"
18604 msgstr "Збільшити"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18607 msgid "Decrease depth"
18608 msgstr "Зменшити"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18611 msgid "Insert figure float"
18612 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18615 msgid "Insert table float"
18616 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18619 msgid "Insert label"
18620 msgstr "Вставити мітку"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18623 msgid "Insert cross-reference"
18624 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18627 msgid "Insert citation"
18628 msgstr "Вставити посилання"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18631 msgid "Insert index entry"
18632 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18635 msgid "Insert nomenclature entry"
18636 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18639 msgid "Insert footnote"
18640 msgstr "Вставити зноску"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18643 msgid "Insert margin note"
18644 msgstr "Вставити примітку на полях"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18647 msgid "Insert LyX note"
18648 msgstr "Вставити примітку LyX"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18651 msgid "Insert box"
18652 msgstr "Вставити панель"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18655 msgid "Insert hyperlink"
18656 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18659 msgid "Insert TeX code"
18660 msgstr "Вставити код TeX"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18663 msgid "Insert math macro"
18664 msgstr "Вставити математичний макрос"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18667 msgid "Include file"
18668 msgstr "Вставити файл"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18671 msgid "Text style"
18672 msgstr "Стиль тексту"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18675 msgid "Paragraph settings"
18676 msgstr "Налаштування абзацу"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18679 msgid "Add row"
18680 msgstr "Додати рядок"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18683 msgid "Add column"
18684 msgstr "Додати стовпчик"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18687 msgid "Delete row"
18688 msgstr "Вилучити рядок"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18691 msgid "Delete column"
18692 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18695 msgid "Move row up"
18696 msgstr "Пересунути рядок вище"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18699 msgid "Move column left"
18700 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18703 msgid "Move row down"
18704 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18707 msgid "Move column right"
18708 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18711 msgid "Set top line"
18712 msgstr "Намалювати верхню"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18715 msgid "Set bottom line"
18716 msgstr "Намалювати нижню"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18719 msgid "Set left line"
18720 msgstr "Намалювати ліву"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18723 msgid "Set right line"
18724 msgstr "Намалювати праву"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18727 msgid "Set border lines"
18728 msgstr "Встановити рамки"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18731 msgid "Set all lines"
18732 msgstr "Встановити всі рамки"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18735 msgid "Unset all lines"
18736 msgstr "Прибрати всі рамки"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18739 msgid "Align left"
18740 msgstr "Притиснути ліворуч"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18743 msgid "Align center"
18744 msgstr "Посередині"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18747 msgid "Align right"
18748 msgstr "Притиснути праворуч"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18751 msgid "Align on decimal"
18752 msgstr "Вирівняти до цілого"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18755 msgid "Align top"
18756 msgstr "Притиснути догори"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18759 msgid "Align middle"
18760 msgstr "Вирівняти посередині"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18763 msgid "Align bottom"
18764 msgstr "Притиснути донизу"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18767 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18768 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18771 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18772 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18775 msgid "Set multi-column"
18776 msgstr "Багатоколонкова"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18779 msgid "Set multi-row"
18780 msgstr "Багаторядкова"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18783 msgid "Math"
18784 msgstr "Математика"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18787 msgid "Set display mode"
18788 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18791 msgid "Subscript"
18792 msgstr "Нижній індекс"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18795 msgid "Superscript"
18796 msgstr "Верхній індекс"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18799 msgid "Insert square root"
18800 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18803 msgid "Insert root"
18804 msgstr "Вставити корінь"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18807 msgid "Insert standard fraction"
18808 msgstr "Додати звичайний дріб"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18811 msgid "Insert sum"
18812 msgstr "Вставити знак суми"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18815 msgid "Insert integral"
18816 msgstr "Вставити таблицю"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18819 msgid "Insert product"
18820 msgstr "Вставити знак множення"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18823 msgid "Insert ( )"
18824 msgstr "Вставити ( )"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18827 msgid "Insert [ ]"
18828 msgstr "Вставити [ ]"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18831 msgid "Insert { }"
18832 msgstr "Вставити { }"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18835 msgid "Insert delimiters"
18836 msgstr "Додати обмежувачі"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18839 msgid "Insert matrix"
18840 msgstr "Вставити матрицю"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18843 msgid "Insert cases environment"
18844 msgstr "Блок варіантів"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18847 msgid "Toggle math panels"
18848 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18851 msgid "Math Macros"
18852 msgstr "Математичні макроси"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18855 msgid "Remove last argument"
18856 msgstr "Вилучити останній параметр"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18859 msgid "Append argument"
18860 msgstr "Додати параметр"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18863 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18864 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18867 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18868 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18871 msgid "Remove optional argument"
18872 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18875 msgid "Insert optional argument"
18876 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18879 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18880 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18883 msgid "Append argument eating from the right"
18884 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18887 msgid "Append optional argument eating from the right"
18888 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18891 msgid "Phonetic Symbols"
18892 msgstr "Фонетичні символи"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18895 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18896 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18899 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18900 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18903 msgid "IPA Vowels"
18904 msgstr "Голосні IPA"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18907 msgid "IPA Other Symbols"
18908 msgstr "Інші символи IPA"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18911 msgid "IPA Suprasegmentals"
18912 msgstr "Суперсегменти IPA"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18915 msgid "IPA Diacritics"
18916 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18919 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18920 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18923 msgid "Command Buffer"
18924 msgstr "Буфер команд"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18927 msgid "Review[[Toolbar]]"
18928 msgstr "Рецензування"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18931 msgid "Track changes"
18932 msgstr "Слідкувати за змінами"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18935 msgid "Show changes in output"
18936 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18939 msgid "Next change"
18940 msgstr "Наступна зміна"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18943 msgid "Accept change inside selection"
18944 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18947 msgid "Reject change inside selection"
18948 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18951 msgid "Merge changes"
18952 msgstr "Об’єднати зміни"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18955 msgid "Accept all changes"
18956 msgstr "Прийняти всі зміни"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18959 msgid "Reject all changes"
18960 msgstr "Відкинути всі зміни"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18963 msgid "Insert note"
18964 msgstr "Вставити примітку"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18967 msgid "Next note"
18968 msgstr "Наступна примітка"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18971 #, fuzzy
18972 msgid "LyX Documentation Tools"
18973 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18976 msgid "Info"
18977 msgstr "Інформація"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Menu Separator"
18982 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18985 #, fuzzy
18986 msgid "LyX Logo"
18987 msgstr "Мій логотип"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18990 #, fuzzy
18991 msgid "TeX Logo"
18992 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18995 #, fuzzy
18996 msgid "LaTeX Logo"
18997 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19000 #, fuzzy
19001 msgid "LaTeX2e Logo"
19002 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19005 msgid "View Other Formats"
19006 msgstr "Переглянути інші формати"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19009 msgid "Update Other Formats"
19010 msgstr "Оновити інші формати"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19013 msgid "Version Control"
19014 msgstr "Керування версіями"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19017 msgid "Register"
19018 msgstr "Зареєструватись"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19021 msgid "Check-out for edit"
19022 msgstr "Отримати для редагування"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19025 msgid "Check-in changes"
19026 msgstr "Внести зміни"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19029 msgid "View revision log"
19030 msgstr "Переглянути журнал версій"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19033 msgid "Revert changes"
19034 msgstr "Скасувати зміни"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19037 msgid "Compare with older revision"
19038 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19041 msgid "Compare with last revision"
19042 msgstr "Порівняти з останньою версією"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19045 msgid "Insert Version Info"
19046 msgstr "Вставити дані щодо версії"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19049 msgid "Use SVN file locking property"
19050 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19053 msgid "Update local directory from repository"
19054 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19057 msgid "Math Panels"
19058 msgstr "Математичні панелі"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19061 msgid "Math spacings"
19062 msgstr "Математичні пробіли"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19065 msgid "Styles"
19066 msgstr "Стилі"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19069 msgid "Fractions"
19070 msgstr "Дроби"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19074 msgid "Fonts"
19075 msgstr "Шрифти"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19078 msgid "Functions"
19079 msgstr "Функції"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19082 msgid "Frame decorations"
19083 msgstr "Обрамлення"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19086 msgid "Big operators"
19087 msgstr "Великі оператори"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19090 msgid "Miscellaneous"
19091 msgstr "Різне"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19095 msgid "Arrows"
19096 msgstr "Стрілки"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19099 msgid "Arrows (extended)"
19100 msgstr "Стрілки (додатково)"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19103 msgid "Operators"
19104 msgstr "Оператори"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19107 msgid "Operators (extended)"
19108 msgstr "Оператори (додатково)"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19111 msgid "Relations"
19112 msgstr "Зв'язки"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19115 msgid "Relations (extended)"
19116 msgstr "Співвідношення (додатково)"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19119 msgid "Negative relations (extended)"
19120 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19123 msgid "Dots"
19124 msgstr "Крапки"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19127 msgid "Delimiters (fixed size)"
19128 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19131 msgid "Miscellaneous (extended)"
19132 msgstr "Різне (додатково)"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19135 msgid "arccos"
19136 msgstr "arccos"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19139 msgid "arcsin"
19140 msgstr "arcsin"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19143 msgid "arctan"
19144 msgstr "arctan"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19147 msgid "arg"
19148 msgstr "arg"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19151 msgid "bmod"
19152 msgstr "bmod"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19155 msgid "cos"
19156 msgstr "cos"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19159 msgid "cosh"
19160 msgstr "cosh"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19163 msgid "cot"
19164 msgstr "cot"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19167 msgid "coth"
19168 msgstr "coth"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19171 msgid "csc"
19172 msgstr "csc"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19175 msgid "deg"
19176 msgstr "deg"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19179 msgid "det"
19180 msgstr "det"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19183 msgid "dim"
19184 msgstr "dim"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19187 msgid "exp"
19188 msgstr "exp"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19191 msgid "gcd"
19192 msgstr "gcd"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19195 msgid "hom"
19196 msgstr "hom"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19199 msgid "inf"
19200 msgstr "inf"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19203 msgid "ker"
19204 msgstr "ker"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19207 msgid "lg"
19208 msgstr "lg"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19211 msgid "lim"
19212 msgstr "lim"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19215 msgid "liminf"
19216 msgstr "liminf"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19219 msgid "limsup"
19220 msgstr "limsup"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19223 msgid "ln"
19224 msgstr "ln"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19227 msgid "log"
19228 msgstr "log"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19231 msgid "max"
19232 msgstr "max"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19235 msgid "min"
19236 msgstr "min"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19239 msgid "sec"
19240 msgstr "sec"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19243 msgid "sin"
19244 msgstr "sin"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19247 msgid "sinh"
19248 msgstr "sinh"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19251 msgid "sup"
19252 msgstr "sup"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19255 msgid "tan"
19256 msgstr "tan"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19259 msgid "tanh"
19260 msgstr "tanh"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19263 msgid "Pr"
19264 msgstr "Pr"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19267 msgid "Spacings"
19268 msgstr "Пробіли"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19271 msgid "Thin space\t\\,"
19272 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19275 msgid "Medium space\t\\:"
19276 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19279 msgid "Thick space\t\\;"
19280 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19283 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19284 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19287 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19288 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19291 msgid "Negative space\t\\!"
19292 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19295 msgid "Phantom\t\\phantom"
19296 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19299 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19300 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19303 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19304 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19307 msgid "Smash \\smash"
19308 msgstr "Smash \\smash"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Top smash \\smasht"
19313 msgstr "Smash \\smash"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Bottom smash \\smashb"
19318 msgstr "Smash \\smash"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19321 msgid "Left overlap \\mathllap"
19322 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19325 msgid "Center overlap \\mathclap"
19326 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19329 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19330 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19333 msgid "Roots"
19334 msgstr "Корені"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19337 msgid "Square root\t\\sqrt"
19338 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19341 msgid "Other root\t\\root"
19342 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19345 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19346 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19349 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19350 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19353 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19354 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19357 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19358 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19361 msgid "Standard\t\\frac"
19362 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19365 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19366 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19369 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19370 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19373 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19374 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19377 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19378 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19381 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19382 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19385 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19386 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19389 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19390 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19393 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19394 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19397 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19398 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19401 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19402 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19405 msgid "Binomial\t\\binom"
19406 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19409 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19410 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19413 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19414 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19417 msgid "Roman\t\\mathrm"
19418 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19421 msgid "Bold\t\\mathbf"
19422 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19425 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19426 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19429 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19430 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19433 msgid "Italic\t\\mathit"
19434 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19437 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19438 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19441 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19442 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19445 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19446 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19449 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19450 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19453 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19454 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19457 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19458 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19461 msgid "ldots"
19462 msgstr "ldots"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19465 msgid "cdots"
19466 msgstr "cdots"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19469 msgid "vdots"
19470 msgstr "vdots"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19473 msgid "ddots"
19474 msgstr "ddots"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19477 msgid "iddots"
19478 msgstr "iddots"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19481 msgid "Frame Decorations"
19482 msgstr "Обрамлення"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19485 msgid "hat"
19486 msgstr "hat"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19489 msgid "tilde"
19490 msgstr "tilde"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19493 msgid "bar"
19494 msgstr "бар"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19497 msgid "grave"
19498 msgstr "grave"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19501 msgid "dot"
19502 msgstr "dot"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19505 msgid "check"
19506 msgstr "перевірка"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19509 msgid "widehat"
19510 msgstr "widehat"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19513 msgid "widetilde"
19514 msgstr "widetilde"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19517 msgid "utilde"
19518 msgstr "utilde"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19521 msgid "vec"
19522 msgstr "vec"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19525 msgid "acute"
19526 msgstr "acute"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19529 msgid "ddot"
19530 msgstr "ddot"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19533 msgid "dddot"
19534 msgstr "dddot"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19537 msgid "ddddot"
19538 msgstr "ddddot"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19541 msgid "breve"
19542 msgstr "breve"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19545 msgid "mathring"
19546 msgstr "mathring"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19549 msgid "overline"
19550 msgstr "надкреслений"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19553 msgid "overbrace"
19554 msgstr "overbrace"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19557 msgid "overleftarrow"
19558 msgstr "overleftarrow"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19561 msgid "overrightarrow"
19562 msgstr "overrightarrow"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19565 msgid "overleftrightarrow"
19566 msgstr "overleftrightarrow"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19569 msgid "underline"
19570 msgstr "підкреслений"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19573 msgid "underbrace"
19574 msgstr "underbrace"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19577 msgid "underleftarrow"
19578 msgstr "underleftarrow"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19581 msgid "underrightarrow"
19582 msgstr "underrightarrow"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19585 msgid "underleftrightarrow"
19586 msgstr "underleftrightarrow"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19589 msgid "cancel"
19590 msgstr "cancel"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19593 msgid "bcancel"
19594 msgstr "bcancel"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19597 msgid "xcancel"
19598 msgstr "xcancel"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19601 msgid "cancelto"
19602 msgstr "cancelto"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19605 msgid "Insert left/right side scripts"
19606 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19609 msgid "Insert right side scripts"
19610 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19613 msgid "Insert left side scripts"
19614 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19617 msgid "Insert side scripts"
19618 msgstr "Вставити написи на боковині"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19621 msgid "overset"
19622 msgstr "overset"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19625 msgid "underset"
19626 msgstr "underset"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19629 msgid "stackrel"
19630 msgstr "stackrel"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19633 msgid "stackrelthree"
19634 msgstr "stackrelthree"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19637 msgid "leftarrow"
19638 msgstr "leftarrow"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19641 msgid "rightarrow"
19642 msgstr "rightarrow"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19645 msgid "downarrow"
19646 msgstr "downarrow"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19649 msgid "uparrow"
19650 msgstr "uparrow"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19653 msgid "updownarrow"
19654 msgstr "updownarrow"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19657 msgid "leftrightarrow"
19658 msgstr "leftrightarrow"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19661 msgid "Leftarrow"
19662 msgstr "Leftarrow"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19665 msgid "Rightarrow"
19666 msgstr "Rightarrow"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19669 msgid "Downarrow"
19670 msgstr "Downarrow"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19673 msgid "Uparrow"
19674 msgstr "Uparrow"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19677 msgid "Updownarrow"
19678 msgstr "Updownarrow"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19681 msgid "Leftrightarrow"
19682 msgstr "Leftrightarrow"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19685 msgid "Longleftrightarrow"
19686 msgstr "Longleftrightarrow"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19689 msgid "Longleftarrow"
19690 msgstr "Longleftarrow"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19693 msgid "Longrightarrow"
19694 msgstr "Longrightarrow"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19697 msgid "longleftrightarrow"
19698 msgstr "longleftrightarrow"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19701 msgid "longleftarrow"
19702 msgstr "longleftarrow"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19705 msgid "longrightarrow"
19706 msgstr "longrightarrow"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19709 msgid "leftharpoondown"
19710 msgstr "leftharpoondown"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19713 msgid "rightharpoondown"
19714 msgstr "rightharpoondown"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19717 msgid "mapsto"
19718 msgstr "mapsto"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19721 msgid "longmapsto"
19722 msgstr "longmapsto"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19725 msgid "nwarrow"
19726 msgstr "nwarrow"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19729 msgid "nearrow"
19730 msgstr "nearrow"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19733 msgid "leftharpoonup"
19734 msgstr "leftharpoonup"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19737 msgid "rightharpoonup"
19738 msgstr "rightharpoonup"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19741 msgid "hookleftarrow"
19742 msgstr "hookleftarrow"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19745 msgid "hookrightarrow"
19746 msgstr "hookrightarrow"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19749 msgid "swarrow"
19750 msgstr "swarrow"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19753 msgid "searrow"
19754 msgstr "searrow"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19757 msgid "rightleftharpoons"
19758 msgstr "rightleftharpoons"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19761 msgid "pm"
19762 msgstr "п.о."
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19765 msgid "cap"
19766 msgstr "cap"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19769 msgid "diamond"
19770 msgstr "diamond"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19773 msgid "oplus"
19774 msgstr "oplus"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19777 msgid "mp"
19778 msgstr "mp"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19781 msgid "cup"
19782 msgstr "чашка"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19785 msgid "bigtriangleup"
19786 msgstr "bigtriangleup"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19789 msgid "ominus"
19790 msgstr "ominus"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19793 msgid "times"
19794 msgstr "times"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19797 msgid "uplus"
19798 msgstr "uplus"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19801 msgid "bigtriangledown"
19802 msgstr "bigtriangledown"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19805 msgid "otimes"
19806 msgstr "otimes"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19809 msgid "div"
19810 msgstr "div"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19813 msgid "sqcap"
19814 msgstr "sqcap"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19817 msgid "triangleright"
19818 msgstr "triangleright"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19821 msgid "oslash"
19822 msgstr "oslash"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19825 msgid "cdot"
19826 msgstr "cdot"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19829 msgid "sqcup"
19830 msgstr "sqcup"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19833 msgid "triangleleft"
19834 msgstr "triangleleft"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19837 msgid "odot"
19838 msgstr "odot"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19841 msgid "star"
19842 msgstr "зірка"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19845 msgid "ast"
19846 msgstr "ast"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19849 msgid "vee"
19850 msgstr "vee"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19853 msgid "amalg"
19854 msgstr "amalg"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19857 msgid "bigcirc"
19858 msgstr "bigcirc"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19861 msgid "setminus"
19862 msgstr "setminus"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19865 msgid "wedge"
19866 msgstr "wedge"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19869 msgid "dagger"
19870 msgstr "dagger"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19873 msgid "circ"
19874 msgstr "circ"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19877 msgid "bullet"
19878 msgstr "bullet"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19881 msgid "wr"
19882 msgstr "wr"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19885 msgid "ddagger"
19886 msgstr "ddagger"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19889 msgid "smallint"
19890 msgstr "smallint"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19893 msgid "leq"
19894 msgstr "leq"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19897 msgid "geq"
19898 msgstr "geq"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19901 msgid "equiv"
19902 msgstr "equiv"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19905 msgid "models"
19906 msgstr "models"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19909 msgid "prec"
19910 msgstr "prec"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19913 msgid "succ"
19914 msgstr "succ"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19917 msgid "sim"
19918 msgstr "sim"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19921 msgid "perp"
19922 msgstr "perp"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19925 msgid "preceq"
19926 msgstr "preceq"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19929 msgid "succeq"
19930 msgstr "succeq"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19933 msgid "simeq"
19934 msgstr "simeq"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19937 msgid "mid"
19938 msgstr "mid"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19941 msgid "ll"
19942 msgstr "ll"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19945 msgid "gg"
19946 msgstr "gg"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19949 msgid "asymp"
19950 msgstr "asymp"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19953 msgid "parallel"
19954 msgstr "parallel"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19957 msgid "subset"
19958 msgstr "subset"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19961 msgid "supset"
19962 msgstr "supset"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19965 msgid "approx"
19966 msgstr "approx"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19969 msgid "smile"
19970 msgstr "smile"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19973 msgid "subseteq"
19974 msgstr "subseteq"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19977 msgid "supseteq"
19978 msgstr "supseteq"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19981 msgid "cong"
19982 msgstr "cong"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19985 msgid "frown"
19986 msgstr "frown"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19989 msgid "sqsubseteq"
19990 msgstr "sqsubseteq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19993 msgid "sqsupseteq"
19994 msgstr "sqsupseteq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19997 msgid "doteq"
19998 msgstr "doteq"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20001 msgid "neq"
20002 msgstr "neq"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20005 msgid "in[[math relation]]"
20006 msgstr "in"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20009 msgid "ni"
20010 msgstr "ni"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20013 msgid "propto"
20014 msgstr "propto"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20017 msgid "notin"
20018 msgstr "notin"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20021 msgid "vdash"
20022 msgstr "vdash"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20025 msgid "dashv"
20026 msgstr "dashv"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20029 msgid "bowtie"
20030 msgstr "bowtie"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20033 msgid "iff"
20034 msgstr "iff"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20037 msgid "not"
20038 msgstr "not"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20041 msgid "land"
20042 msgstr "land"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20045 msgid "lor"
20046 msgstr "lor"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20049 msgid "lnot"
20050 msgstr "lnot"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20053 msgid "alpha"
20054 msgstr "альфа"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20057 msgid "beta"
20058 msgstr "бета"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20061 msgid "gamma"
20062 msgstr "гамма"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20065 msgid "delta"
20066 msgstr "дельта"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20069 msgid "epsilon"
20070 msgstr "епсилон"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20073 msgid "varepsilon"
20074 msgstr "прописне епсилон"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20077 msgid "zeta"
20078 msgstr "зета"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20081 msgid "eta"
20082 msgstr "ета"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20085 msgid "theta"
20086 msgstr "тета"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20089 msgid "vartheta"
20090 msgstr "прописне тета"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20093 msgid "iota"
20094 msgstr "йота"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20097 msgid "kappa"
20098 msgstr "каппа"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20101 msgid "lambda"
20102 msgstr "лямбда"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20105 msgid "mu"
20106 msgstr "мю"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20109 msgid "nu"
20110 msgstr "ню"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20113 msgid "xi"
20114 msgstr "ксі"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20117 msgid "pi"
20118 msgstr "пі"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20121 msgid "varpi"
20122 msgstr "прописне пі"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20125 msgid "rho"
20126 msgstr "ро"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20129 msgid "varrho"
20130 msgstr "varrho"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20133 msgid "sigma"
20134 msgstr "сигма"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20137 msgid "varsigma"
20138 msgstr "прописне сигма"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20141 msgid "tau"
20142 msgstr "тау"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20145 msgid "upsilon"
20146 msgstr "іпсилон"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20149 msgid "phi"
20150 msgstr "фі"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20153 msgid "varphi"
20154 msgstr "прописне фі"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20157 msgid "chi"
20158 msgstr "хі"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20161 msgid "psi"
20162 msgstr "псі"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20165 msgid "omega"
20166 msgstr "омега"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20169 msgid "Gamma"
20170 msgstr "Гама"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20173 msgid "Delta"
20174 msgstr "Дельта"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20177 msgid "Theta"
20178 msgstr "Тета"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20181 msgid "Lambda"
20182 msgstr "Лямбда"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20185 msgid "Xi"
20186 msgstr "Ксі"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20189 msgid "Pi"
20190 msgstr "π"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20193 msgid "Sigma"
20194 msgstr "Сигма"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20197 msgid "Upsilon"
20198 msgstr "Іпсілон"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20201 msgid "Phi"
20202 msgstr "Фі"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20205 msgid "Psi"
20206 msgstr "Псі"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20209 msgid "Omega"
20210 msgstr "Омега"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20213 msgid "varGamma"
20214 msgstr "прописне Гама"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20217 msgid "varDelta"
20218 msgstr "прописне Дельта"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20221 msgid "varTheta"
20222 msgstr "прописне Тета"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20225 msgid "varLambda"
20226 msgstr "прописне Лямбда"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20229 msgid "varXi"
20230 msgstr "прописне Ксі"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20233 msgid "varPi"
20234 msgstr "прописне Пі"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20237 msgid "varSigma"
20238 msgstr "прописне Сигма"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20241 msgid "varUpsilon"
20242 msgstr "прописне Іпсілон"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20245 msgid "varPhi"
20246 msgstr "прописне Фі"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20249 msgid "varPsi"
20250 msgstr "прописне Псі"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20253 msgid "varOmega"
20254 msgstr "прописне Омега"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20257 msgid "nabla"
20258 msgstr "набла"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20261 msgid "partial"
20262 msgstr "часткова похідна"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20265 msgid "infty"
20266 msgstr "нескінченність"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20269 msgid "prime"
20270 msgstr "штрих"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20273 msgid "ell"
20274 msgstr "ell"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20277 msgid "emptyset"
20278 msgstr "порожня множина"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20281 msgid "exists"
20282 msgstr "існує"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20285 msgid "forall"
20286 msgstr "для всіх"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20289 msgid "imath"
20290 msgstr "математичне i"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20293 msgid "jmath"
20294 msgstr "математичне j"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20297 msgid "Re"
20298 msgstr "Re"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20301 msgid "Im"
20302 msgstr "Im"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20305 msgid "aleph"
20306 msgstr "алеф"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20309 msgid "wp"
20310 msgstr "wp"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20313 msgid "hbar"
20314 msgstr "hbar"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20317 msgid "angle"
20318 msgstr "кут"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20321 msgid "top"
20322 msgstr "зверху"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20325 msgid "bot"
20326 msgstr "bot"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20329 msgid "Vert"
20330 msgstr "Vert"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20333 msgid "neg"
20334 msgstr "neg"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20337 msgid "flat"
20338 msgstr "плоский"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20341 msgid "natural"
20342 msgstr "natural"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20345 msgid "sharp"
20346 msgstr "sharp"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20349 msgid "surd"
20350 msgstr "surd"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20353 msgid "lhook"
20354 msgstr "lhook"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20357 msgid "rhook"
20358 msgstr "rhook"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20361 msgid "triangle"
20362 msgstr "трикутник"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20365 msgid "diamondsuit"
20366 msgstr "diamondsuit"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20369 msgid "heartsuit"
20370 msgstr "heartsuit"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20373 msgid "clubsuit"
20374 msgstr "clubsuit"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20377 msgid "spadesuit"
20378 msgstr "spadesuit"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20381 msgid "textrm \\AA"
20382 msgstr "textrm \\AA"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20385 msgid "textrm \\O"
20386 msgstr "textrm \\O"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20389 msgid "mathcircumflex"
20390 msgstr "mathcircumflex"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20393 msgid "_"
20394 msgstr "_"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20397 msgid "textdegree"
20398 msgstr "textdegree"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20401 msgid "mathdollar"
20402 msgstr "mathdollar"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20405 msgid "mathparagraph"
20406 msgstr "mathparagraph"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20409 msgid "mathsection"
20410 msgstr "mathsection"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20413 msgid "mathrm T"
20414 msgstr "mathrm T"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20417 msgid "mathbb N"
20418 msgstr "mathbb N"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20421 msgid "mathbb Z"
20422 msgstr "mathbb Z"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20425 msgid "mathbb Q"
20426 msgstr "mathbb Q"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20429 msgid "mathbb R"
20430 msgstr "mathbb R"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20433 msgid "mathbb C"
20434 msgstr "mathbb C"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20437 msgid "mathbb H"
20438 msgstr "mathbb H"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20441 msgid "mathcal F"
20442 msgstr "mathcal F"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20445 msgid "mathcal L"
20446 msgstr "mathcal L"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20449 msgid "mathcal H"
20450 msgstr "mathcal H"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20453 msgid "mathcal O"
20454 msgstr "mathcal O"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20457 msgid "Big Operators"
20458 msgstr "Великі оператори"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20461 msgid "intop"
20462 msgstr "intop"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20465 msgid "int"
20466 msgstr "int"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20469 msgid "iint"
20470 msgstr "iint"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20473 msgid "iintop"
20474 msgstr "iintop"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20477 msgid "iiint"
20478 msgstr "iiint"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20481 msgid "iiintop"
20482 msgstr "iiintop"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20485 msgid "iiiint"
20486 msgstr "iiiint"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20489 msgid "iiiintop"
20490 msgstr "iiiintop"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20493 msgid "dotsint"
20494 msgstr "dotsint"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20497 msgid "dotsintop"
20498 msgstr "dotsintop"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20501 msgid "idotsint"
20502 msgstr "idotsint"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20505 msgid "oint"
20506 msgstr "oint"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20509 msgid "ointop"
20510 msgstr "ointop"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20513 msgid "oiint"
20514 msgstr "oiint"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20517 msgid "oiintop"
20518 msgstr "oiintop"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20521 msgid "ointctrclockwiseop"
20522 msgstr "ointctrclockwiseop"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20525 msgid "ointctrclockwise"
20526 msgstr "ointctrclockwise"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20529 msgid "ointclockwiseop"
20530 msgstr "ointclockwiseop"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20533 msgid "ointclockwise"
20534 msgstr "ointclockwise"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20537 msgid "sqint"
20538 msgstr "sqint"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20541 msgid "sqintop"
20542 msgstr "sqintop"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20545 msgid "sqiint"
20546 msgstr "sqiint"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20549 msgid "sqiintop"
20550 msgstr "sqiintop"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20553 msgid "fint"
20554 msgstr "fint"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20557 msgid "fintop"
20558 msgstr "fintop"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20561 msgid "landupint"
20562 msgstr "landupint"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20565 msgid "landupintop"
20566 msgstr "landupintop"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20569 msgid "landdownint"
20570 msgstr "landdownint"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20573 msgid "landdownintop"
20574 msgstr "landdownintop"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20577 msgid "varint"
20578 msgstr "varint"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20581 msgid "varoint"
20582 msgstr "varoint"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20585 msgid "varoiint"
20586 msgstr "varoiint"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20589 msgid "varoiintop"
20590 msgstr "varoiintop"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20593 msgid "varointclockwise"
20594 msgstr "varointclockwise"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20597 msgid "varointclockwiseop"
20598 msgstr "varointclockwiseop"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20601 msgid "varointctrclockwise"
20602 msgstr "varointctrclockwise"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20605 msgid "varointctrclockwiseop"
20606 msgstr "varointctrclockwiseop"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20609 msgid "sum"
20610 msgstr "сума"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20613 msgid "prod"
20614 msgstr "prod"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20617 msgid "coprod"
20618 msgstr "coprod"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20621 msgid "bigsqcup"
20622 msgstr "bigsqcup"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20625 msgid "bigotimes"
20626 msgstr "bigotimes"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20629 msgid "bigodot"
20630 msgstr "bigodot"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20633 msgid "bigoplus"
20634 msgstr "bigoplus"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20637 msgid "bigcap"
20638 msgstr "bigcap"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20641 msgid "bigcup"
20642 msgstr "bigcup"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20645 msgid "biguplus"
20646 msgstr "biguplus"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20649 msgid "bigvee"
20650 msgstr "bigvee"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20653 msgid "bigwedge"
20654 msgstr "bigwedge"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20657 msgid "digamma"
20658 msgstr "digamma"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20661 msgid "varkappa"
20662 msgstr "varkappa"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20665 msgid "beth"
20666 msgstr "beth"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20669 msgid "daleth"
20670 msgstr "daleth"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20673 msgid "gimel"
20674 msgstr "gimel"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20677 msgid "ulcorner"
20678 msgstr "ulcorner"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20681 msgid "urcorner"
20682 msgstr "urcorner"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20685 msgid "llcorner"
20686 msgstr "llcorner"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20689 msgid "lrcorner"
20690 msgstr "lrcorner"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20693 msgid "hslash"
20694 msgstr "hslash"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20697 msgid "vartriangle"
20698 msgstr "vartriangle"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20701 msgid "triangledown"
20702 msgstr "triangledown"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20705 msgid "square"
20706 msgstr "square"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20709 msgid "CheckedBox"
20710 msgstr "CheckedBox"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20713 msgid "XBox"
20714 msgstr "XBox"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20717 msgid "lozenge"
20718 msgstr "lozenge"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20721 msgid "wasylozenge"
20722 msgstr "wasylozenge"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20725 msgid "circledR"
20726 msgstr "circledR"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20729 msgid "circledS"
20730 msgstr "circledS"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20733 msgid "measuredangle"
20734 msgstr "measuredangle"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20737 msgid "varangle"
20738 msgstr "varangle"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20741 msgid "nexists"
20742 msgstr "nexists"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20745 msgid "mho"
20746 msgstr "mho"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20749 msgid "Finv"
20750 msgstr "Finv"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20753 msgid "Game"
20754 msgstr "Гра"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20757 msgid "Bbbk"
20758 msgstr "Bbbk"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20761 msgid "backprime"
20762 msgstr "backprime"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20765 msgid "varnothing"
20766 msgstr "varnothing"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20769 msgid "blacktriangle"
20770 msgstr "blacktriangle"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20773 msgid "blacktriangledown"
20774 msgstr "blacktriangledown"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20777 msgid "blacksquare"
20778 msgstr "blacksquare"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20781 msgid "blacklozenge"
20782 msgstr "blacklozenge"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20785 msgid "bigstar"
20786 msgstr "bigstar"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20789 msgid "sphericalangle"
20790 msgstr "sphericalangle"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20793 msgid "complement"
20794 msgstr "complement"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20797 msgid "eth"
20798 msgstr "eth"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20801 msgid "diagup"
20802 msgstr "diagup"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20805 msgid "diagdown"
20806 msgstr "diagdown"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20809 msgid "lightning"
20810 msgstr "lightning"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20813 msgid "varcopyright"
20814 msgstr "varcopyright"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20817 msgid "Bowtie"
20818 msgstr "Bowtie"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20821 msgid "diameter"
20822 msgstr "діаметр"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20825 msgid "invdiameter"
20826 msgstr "invdiameter"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20829 msgid "bell"
20830 msgstr "дзвінок"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20833 msgid "hexagon"
20834 msgstr "hexagon"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20837 msgid "varhexagon"
20838 msgstr "varhexagon"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20841 msgid "pentagon"
20842 msgstr "п’ятикутник"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20845 msgid "octagon"
20846 msgstr "восьмикутник"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20849 msgid "smiley"
20850 msgstr "smiley"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20853 msgid "blacksmiley"
20854 msgstr "blacksmiley"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20857 msgid "frownie"
20858 msgstr "frownie"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20861 msgid "sun"
20862 msgstr "сонце"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20865 msgid "leadsto"
20866 msgstr "leadsto"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20869 msgid "Leftcircle"
20870 msgstr "Leftcircle"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20873 msgid "Rightcircle"
20874 msgstr "Rightcircle"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20877 msgid "CIRCLE"
20878 msgstr "CIRCLE"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20881 msgid "LEFTCIRCLE"
20882 msgstr "LEFTCIRCLE"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20885 msgid "RIGHTCIRCLE"
20886 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20889 msgid "LEFTcircle"
20890 msgstr "LEFTcircle"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20893 msgid "RIGHTcircle"
20894 msgstr "RIGHTcircle"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20897 msgid "leftturn"
20898 msgstr "leftturn"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20901 msgid "rightturn"
20902 msgstr "rightturn"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20905 msgid "AC"
20906 msgstr "Блок живлення"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20909 msgid "HF"
20910 msgstr "HF"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20913 msgid "VHF"
20914 msgstr "VHF"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20917 msgid "photon"
20918 msgstr "фотон"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20921 msgid "gluon"
20922 msgstr "глюон"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20925 msgid "permil"
20926 msgstr "permil"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20929 msgid "cent"
20930 msgstr "цент"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20933 msgid "yen"
20934 msgstr "єна"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20937 msgid "hexstar"
20938 msgstr "hexstar"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20941 msgid "varhexstar"
20942 msgstr "varhexstar"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20945 msgid "davidsstar"
20946 msgstr "зірка Давида"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20949 msgid "maltese"
20950 msgstr "мальтійський хрест"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20953 msgid "kreuz"
20954 msgstr "kreuz"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20957 msgid "ataribox"
20958 msgstr "ataribox"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20961 msgid "checked"
20962 msgstr "checked"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20965 msgid "checkmark"
20966 msgstr "checkmark"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20969 msgid "eighthnote"
20970 msgstr "восьма нота"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20973 msgid "quarternote"
20974 msgstr "четверта нота"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20977 msgid "halfnote"
20978 msgstr "половинна нота"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20981 msgid "fullnote"
20982 msgstr "ціла нота"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20985 msgid "twonotes"
20986 msgstr "подвійна нота"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20989 msgid "female"
20990 msgstr "жінка"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20993 msgid "male"
20994 msgstr "чоловік"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20997 msgid "vernal"
20998 msgstr "vernal"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21001 msgid "ascnode"
21002 msgstr "ascnode"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21005 msgid "descnode"
21006 msgstr "descnode"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21009 msgid "fullmoon"
21010 msgstr "повний місяць"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21013 msgid "newmoon"
21014 msgstr "новий місяць"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21017 msgid "leftmoon"
21018 msgstr "місяць ліворуч"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21021 msgid "rightmoon"
21022 msgstr "місяць праворуч"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21025 msgid "astrosun"
21026 msgstr "сонце"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21029 msgid "mercury"
21030 msgstr "меркурій"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21033 msgid "venus"
21034 msgstr "венера"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21037 msgid "earth"
21038 msgstr "земля"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21041 msgid "mars"
21042 msgstr "марс"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21045 msgid "jupiter"
21046 msgstr "юпітер"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21049 msgid "saturn"
21050 msgstr "сатурн"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21053 msgid "uranus"
21054 msgstr "уран"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21057 msgid "neptune"
21058 msgstr "нептун"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21061 msgid "pluto"
21062 msgstr "плутон"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21065 msgid "aries"
21066 msgstr "овен"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21069 msgid "taurus"
21070 msgstr "тілець"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21073 msgid "gemini"
21074 msgstr "близнюки"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21077 msgid "cancer"
21078 msgstr "рак"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21081 msgid "leo"
21082 msgstr "лев"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21085 msgid "virgo"
21086 msgstr "діва"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21089 msgid "libra"
21090 msgstr "терези"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21093 msgid "scorpio"
21094 msgstr "скорпіон"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21097 msgid "sagittarius"
21098 msgstr "стрілець"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21101 msgid "capricornus"
21102 msgstr "козоріг"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21105 msgid "aquarius"
21106 msgstr "водолій"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21109 msgid "pisces"
21110 msgstr "риби"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21113 msgid "APLbox"
21114 msgstr "APLbox"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21117 msgid "APLcomment"
21118 msgstr "APLcomment"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21121 msgid "APLdown"
21122 msgstr "APLdown"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21125 msgid "APLdownarrowbox"
21126 msgstr "APLdownarrowbox"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21129 msgid "APLinput"
21130 msgstr "APLinput"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21133 msgid "APLinv"
21134 msgstr "APLinv"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21137 msgid "APLleftarrowbox"
21138 msgstr "APLleftarrowbox"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21141 msgid "APLlog"
21142 msgstr "APLlog"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21145 msgid "APLrightarrowbox"
21146 msgstr "APLrightarrowbox"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21149 msgid "APLstar"
21150 msgstr "APLstar"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21153 msgid "APLup"
21154 msgstr "APLup"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21157 msgid "APLuparrowbox"
21158 msgstr "APLuparrowbox"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21161 msgid "dashleftarrow"
21162 msgstr "dashleftarrow"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21165 msgid "dashrightarrow"
21166 msgstr "dashrightarrow"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21169 msgid "leftleftarrows"
21170 msgstr "leftleftarrows"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21173 msgid "leftrightarrows"
21174 msgstr "leftrightarrows"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21177 msgid "rightrightarrows"
21178 msgstr "rightrightarrows"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21181 msgid "rightleftarrows"
21182 msgstr "rightleftarrows"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21185 msgid "Lleftarrow"
21186 msgstr "Lleftarrow"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21189 msgid "Rrightarrow"
21190 msgstr "Rrightarrow"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21193 msgid "twoheadleftarrow"
21194 msgstr "twoheadleftarrow"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21197 msgid "twoheadrightarrow"
21198 msgstr "twoheadrightarrow"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21201 msgid "leftarrowtail"
21202 msgstr "leftarrowtail"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21205 msgid "rightarrowtail"
21206 msgstr "rightarrowtail"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21209 msgid "looparrowleft"
21210 msgstr "looparrowleft"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21213 msgid "looparrowright"
21214 msgstr "looparrowright"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21217 msgid "curvearrowleft"
21218 msgstr "curvearrowleft"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21221 msgid "curvearrowright"
21222 msgstr "curvearrowright"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21225 msgid "circlearrowleft"
21226 msgstr "circlearrowleft"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21229 msgid "circlearrowright"
21230 msgstr "circlearrowright"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21233 msgid "Lsh"
21234 msgstr "Lsh"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21237 msgid "Rsh"
21238 msgstr "Rsh"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21241 msgid "upuparrows"
21242 msgstr "upuparrows"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21245 msgid "downdownarrows"
21246 msgstr "downdownarrows"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21249 msgid "upharpoonleft"
21250 msgstr "upharpoonleft"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21253 msgid "upharpoonright"
21254 msgstr "upharpoonright"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21257 msgid "downharpoonleft"
21258 msgstr "downharpoonleft"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21261 msgid "downharpoonright"
21262 msgstr "downharpoonright"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21265 msgid "leftrightharpoons"
21266 msgstr "leftrightharpoons"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21269 msgid "rightsquigarrow"
21270 msgstr "rightsquigarrow"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21273 msgid "leftrightsquigarrow"
21274 msgstr "leftrightsquigarrow"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21277 msgid "nleftarrow"
21278 msgstr "nleftarrow"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21281 msgid "nrightarrow"
21282 msgstr "nrightarrow"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21285 msgid "nleftrightarrow"
21286 msgstr "nleftrightarrow"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21289 msgid "nLeftarrow"
21290 msgstr "nLeftarrow"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21293 msgid "nRightarrow"
21294 msgstr "nRightarrow"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21297 msgid "nLeftrightarrow"
21298 msgstr "nLeftrightarrow"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21301 msgid "multimap"
21302 msgstr "multimap"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21305 msgid "shortleftarrow"
21306 msgstr "shortleftarrow"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21309 msgid "shortrightarrow"
21310 msgstr "shortrightarrow"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21313 msgid "shortuparrow"
21314 msgstr "shortuparrow"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21317 msgid "shortdownarrow"
21318 msgstr "shortdownarrow"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21321 msgid "leftrightarroweq"
21322 msgstr "leftrightarroweq"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21325 msgid "curlyveedownarrow"
21326 msgstr "curlyveedownarrow"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21329 msgid "curlyveeuparrow"
21330 msgstr "curlyveeuparrow"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21333 msgid "nnwarrow"
21334 msgstr "nnwarrow"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21337 msgid "nnearrow"
21338 msgstr "nnearrow"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21341 msgid "sswarrow"
21342 msgstr "sswarrow"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21345 msgid "ssearrow"
21346 msgstr "ssearrow"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21349 msgid "curlywedgeuparrow"
21350 msgstr "curlywedgeuparrow"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21353 msgid "curlywedgedownarrow"
21354 msgstr "curlywedgedownarrow"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21357 msgid "leftrightarrowtriangle"
21358 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21361 msgid "leftarrowtriangle"
21362 msgstr "leftarrowtriangle"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21365 msgid "rightarrowtriangle"
21366 msgstr "rightarrowtriangle"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21369 msgid "Mapsto"
21370 msgstr "Mapsto"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21373 msgid "mapsfrom"
21374 msgstr "mapsfrom"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21377 msgid "Mapsfrom"
21378 msgstr "Mapsfrom"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21381 msgid "Longmapsto"
21382 msgstr "Longmapsto"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21385 msgid "longmapsfrom"
21386 msgstr "longmapsfrom"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21389 msgid "Longmapsfrom"
21390 msgstr "Longmapsfrom"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21393 msgid "xleftarrow"
21394 msgstr "xleftarrow"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21397 msgid "xrightarrow"
21398 msgstr "xrightarrow"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21401 msgid "leqq"
21402 msgstr "leqq"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21405 msgid "geqq"
21406 msgstr "geqq"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21409 msgid "leqslant"
21410 msgstr "leqslant"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21413 msgid "geqslant"
21414 msgstr "geqslant"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21417 msgid "eqslantless"
21418 msgstr "eqslantless"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21421 msgid "eqslantgtr"
21422 msgstr "eqslantgtr"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21425 msgid "eqsim"
21426 msgstr "eqsim"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21429 msgid "lesssim"
21430 msgstr "lesssim"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21433 msgid "gtrsim"
21434 msgstr "gtrsim"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21437 msgid "apprge"
21438 msgstr "apprge"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21441 msgid "apprle"
21442 msgstr "apprle"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21445 msgid "lessapprox"
21446 msgstr "lessapprox"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21449 msgid "gtrapprox"
21450 msgstr "gtrapprox"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21453 msgid "approxeq"
21454 msgstr "approxeq"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21457 msgid "triangleq"
21458 msgstr "triangleq"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21461 msgid "lessdot"
21462 msgstr "lessdot"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21465 msgid "gtrdot"
21466 msgstr "gtrdot"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21469 msgid "lll"
21470 msgstr "lll"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21473 msgid "ggg"
21474 msgstr "ggg"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21477 msgid "lessgtr"
21478 msgstr "lessgtr"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21481 msgid "gtrless"
21482 msgstr "gtrless"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21485 msgid "lesseqgtr"
21486 msgstr "lesseqgtr"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21489 msgid "gtreqless"
21490 msgstr "gtreqless"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21493 msgid "lesseqqgtr"
21494 msgstr "lesseqqgtr"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21497 msgid "gtreqqless"
21498 msgstr "gtreqqless"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21501 msgid "eqcirc"
21502 msgstr "eqcirc"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21505 msgid "circeq"
21506 msgstr "circeq"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21509 msgid "thicksim"
21510 msgstr "thicksim"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21513 msgid "thickapprox"
21514 msgstr "thickapprox"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21517 msgid "backsim"
21518 msgstr "backsim"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21521 msgid "backsimeq"
21522 msgstr "backsimeq"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21525 msgid "subseteqq"
21526 msgstr "subseteqq"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21529 msgid "supseteqq"
21530 msgstr "supseteqq"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21533 msgid "Subset"
21534 msgstr "Підмножина"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21537 msgid "Supset"
21538 msgstr "Надмножина"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21541 msgid "sqsubset"
21542 msgstr "sqsubset"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21545 msgid "sqsupset"
21546 msgstr "sqsupset"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21549 msgid "preccurlyeq"
21550 msgstr "preccurlyeq"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21553 msgid "succcurlyeq"
21554 msgstr "succcurlyeq"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21557 msgid "curlyeqprec"
21558 msgstr "curlyeqprec"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21561 msgid "curlyeqsucc"
21562 msgstr "curlyeqsucc"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21565 msgid "precsim"
21566 msgstr "precsim"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21569 msgid "succsim"
21570 msgstr "succsim"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21573 msgid "precapprox"
21574 msgstr "precapprox"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21577 msgid "succapprox"
21578 msgstr "succapprox"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21581 msgid "vartriangleleft"
21582 msgstr "vartriangleleft"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21585 msgid "vartriangleright"
21586 msgstr "vartriangleright"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21589 msgid "trianglelefteq"
21590 msgstr "trianglelefteq"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21593 msgid "trianglerighteq"
21594 msgstr "trianglerighteq"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21597 msgid "bumpeq"
21598 msgstr "bumpeq"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21601 msgid "Bumpeq"
21602 msgstr "Bumpeq"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21605 msgid "doteqdot"
21606 msgstr "doteqdot"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21609 msgid "risingdotseq"
21610 msgstr "risingdotseq"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21613 msgid "fallingdotseq"
21614 msgstr "fallingdotseq"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21617 msgid "vDash"
21618 msgstr "vDash"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21621 msgid "Vvdash"
21622 msgstr "Vvdash"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21625 msgid "Vdash"
21626 msgstr "Vdash"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21629 msgid "shortmid"
21630 msgstr "shortmid"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21633 msgid "shortparallel"
21634 msgstr "shortparallel"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21637 msgid "smallsmile"
21638 msgstr "smallsmile"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21641 msgid "smallfrown"
21642 msgstr "smallfrown"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21645 msgid "blacktriangleleft"
21646 msgstr "blacktriangleleft"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21649 msgid "blacktriangleright"
21650 msgstr "blacktriangleright"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21653 msgid "because"
21654 msgstr "тому що"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21657 msgid "therefore"
21658 msgstr "тому"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21661 msgid "wasytherefore"
21662 msgstr "wasytherefore"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21665 msgid "backepsilon"
21666 msgstr "backepsilon"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21669 msgid "varpropto"
21670 msgstr "varpropto"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21673 msgid "between"
21674 msgstr "між"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21677 msgid "pitchfork"
21678 msgstr "pitchfork"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21681 msgid "trianglelefteqslant"
21682 msgstr "trianglelefteqslant"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21685 msgid "trianglerighteqslant"
21686 msgstr "trianglerighteqslant"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21689 msgid "inplus"
21690 msgstr "inplus"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21693 msgid "niplus"
21694 msgstr "niplus"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21697 msgid "subsetplus"
21698 msgstr "subsetplus"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21701 msgid "supsetplus"
21702 msgstr "supsetplus"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21705 msgid "subsetpluseq"
21706 msgstr "subsetpluseq"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21709 msgid "supsetpluseq"
21710 msgstr "supsetpluseq"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21713 msgid "minuso"
21714 msgstr "minuso"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21717 msgid "baro"
21718 msgstr "baro"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21721 msgid "sslash"
21722 msgstr "sslash"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21725 msgid "bbslash"
21726 msgstr "bbslash"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21729 msgid "moo"
21730 msgstr "moo"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21733 msgid "merge"
21734 msgstr "merge"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21737 msgid "invneg"
21738 msgstr "invneg"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21741 msgid "lbag"
21742 msgstr "lbag"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21745 msgid "rbag"
21746 msgstr "rbag"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21749 msgid "interleave"
21750 msgstr "interleave"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21753 msgid "leftslice"
21754 msgstr "leftslice"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21757 msgid "rightslice"
21758 msgstr "rightslice"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21761 msgid "oblong"
21762 msgstr "oblong"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21765 msgid "talloblong"
21766 msgstr "talloblong"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21769 msgid "fatsemi"
21770 msgstr "fatsemi"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21773 msgid "fatslash"
21774 msgstr "fatslash"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21777 msgid "fatbslash"
21778 msgstr "fatbslash"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21781 msgid "ldotp"
21782 msgstr "ldotp"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21785 msgid "cdotp"
21786 msgstr "cdotp"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21789 msgid "colon"
21790 msgstr "colon"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21793 msgid "dblcolon"
21794 msgstr "dblcolon"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21797 msgid "vcentcolon"
21798 msgstr "vcentcolon"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21801 msgid "colonapprox"
21802 msgstr "colonapprox"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21805 msgid "Colonapprox"
21806 msgstr "Colonapprox"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21809 msgid "coloneq"
21810 msgstr "coloneq"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21813 msgid "Coloneq"
21814 msgstr "Coloneq"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21817 msgid "coloneqq"
21818 msgstr "coloneqq"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21821 msgid "Coloneqq"
21822 msgstr "Coloneqq"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21825 msgid "colonsim"
21826 msgstr "colonsim"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21829 msgid "Colonsim"
21830 msgstr "Colonsim"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21833 msgid "eqcolon"
21834 msgstr "eqcolon"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21837 msgid "Eqcolon"
21838 msgstr "Eqcolon"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21841 msgid "eqqcolon"
21842 msgstr "eqqcolon"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21845 msgid "Eqqcolon"
21846 msgstr "Eqqcolon"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21849 msgid "wasypropto"
21850 msgstr "wasypropto"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21853 msgid "logof"
21854 msgstr "logof"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21857 msgid "Join"
21858 msgstr "Join"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21861 msgid "Negative Relations (extended)"
21862 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21865 msgid "nless"
21866 msgstr "nless"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21869 msgid "ngtr"
21870 msgstr "ngtr"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21873 msgid "nleq"
21874 msgstr "nleq"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21877 msgid "ngeq"
21878 msgstr "ngeq"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21881 msgid "nleqslant"
21882 msgstr "nleqslant"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21885 msgid "ngeqslant"
21886 msgstr "ngeqslant"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21889 msgid "nleqq"
21890 msgstr "nleqq"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21893 msgid "ngeqq"
21894 msgstr "ngeqq"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21897 msgid "lneq"
21898 msgstr "lneq"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21901 msgid "gneq"
21902 msgstr "gneq"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21905 msgid "lneqq"
21906 msgstr "lneqq"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21909 msgid "gneqq"
21910 msgstr "gneqq"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21913 msgid "lvertneqq"
21914 msgstr "lvertneqq"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21917 msgid "gvertneqq"
21918 msgstr "gvertneqq"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21921 msgid "lnsim"
21922 msgstr "lnsim"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21925 msgid "gnsim"
21926 msgstr "gnsim"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21929 msgid "lnapprox"
21930 msgstr "lnapprox"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21933 msgid "gnapprox"
21934 msgstr "gnapprox"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21937 msgid "nprec"
21938 msgstr "nprec"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21941 msgid "nsucc"
21942 msgstr "nsucc"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21945 msgid "npreceq"
21946 msgstr "npreceq"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21949 msgid "nsucceq"
21950 msgstr "nsucceq"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21953 msgid "precneqq"
21954 msgstr "precneqq"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21957 msgid "succneqq"
21958 msgstr "succneqq"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21961 msgid "precnsim"
21962 msgstr "precnsim"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21965 msgid "succnsim"
21966 msgstr "succnsim"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21969 msgid "precnapprox"
21970 msgstr "precnapprox"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21973 msgid "succnapprox"
21974 msgstr "succnapprox"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21977 msgid "subsetneq"
21978 msgstr "subsetneq"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21981 msgid "supsetneq"
21982 msgstr "supsetneq"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21985 msgid "subsetneqq"
21986 msgstr "subsetneqq"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21989 msgid "supsetneqq"
21990 msgstr "supsetneqq"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21993 msgid "nsubseteq"
21994 msgstr "nsubseteq"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21997 msgid "nsubseteqq"
21998 msgstr "nsubseteqq"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22001 msgid "nsupseteq"
22002 msgstr "nsupseteq"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22005 msgid "nsupseteqq"
22006 msgstr "nsupseteqq"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22009 msgid "nvdash"
22010 msgstr "nvdash"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22013 msgid "nvDash"
22014 msgstr "nvDash"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22017 msgid "nVDash"
22018 msgstr "nVDash"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22021 msgid "nVdash"
22022 msgstr "nVdash"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22025 msgid "varsubsetneq"
22026 msgstr "varsubsetneq"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22029 msgid "varsupsetneq"
22030 msgstr "varsupsetneq"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22033 msgid "varsubsetneqq"
22034 msgstr "varsubsetneqq"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22037 msgid "varsupsetneqq"
22038 msgstr "varsupsetneqq"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22041 msgid "ntriangleleft"
22042 msgstr "ntriangleleft"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22045 msgid "ntriangleright"
22046 msgstr "ntriangleright"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22049 msgid "ntrianglelefteq"
22050 msgstr "ntrianglelefteq"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22053 msgid "ntrianglerighteq"
22054 msgstr "ntrianglerighteq"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22057 msgid "ncong"
22058 msgstr "ncong"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22061 msgid "nsim"
22062 msgstr "nsim"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22065 msgid "nmid"
22066 msgstr "nmid"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22069 msgid "nshortmid"
22070 msgstr "nshortmid"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22073 msgid "nparallel"
22074 msgstr "nparallel"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22077 msgid "nshortparallel"
22078 msgstr "nshortparallel"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22081 msgid "ntrianglelefteqslant"
22082 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22085 msgid "ntrianglerighteqslant"
22086 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22089 msgid "dotplus"
22090 msgstr "dotplus"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22093 msgid "smallsetminus"
22094 msgstr "smallsetminus"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22097 msgid "Cap"
22098 msgstr "Cap"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22101 msgid "Cup"
22102 msgstr "Заглибина"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22105 msgid "barwedge"
22106 msgstr "barwedge"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22109 msgid "veebar"
22110 msgstr "veebar"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22113 msgid "doublebarwedge"
22114 msgstr "doublebarwedge"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22117 msgid "boxminus"
22118 msgstr "boxminus"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22121 msgid "boxtimes"
22122 msgstr "boxtimes"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22125 msgid "boxdot"
22126 msgstr "boxdot"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22129 msgid "boxplus"
22130 msgstr "boxplus"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22133 msgid "boxast"
22134 msgstr "boxast"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22137 msgid "boxbar"
22138 msgstr "boxbar"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22141 msgid "boxslash"
22142 msgstr "boxslash"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22145 msgid "boxbslash"
22146 msgstr "boxbslash"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22149 msgid "boxcircle"
22150 msgstr "boxcircle"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22153 msgid "boxbox"
22154 msgstr "boxbox"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22157 msgid "boxempty"
22158 msgstr "boxempty"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22161 msgid "divideontimes"
22162 msgstr "divideontimes"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22165 msgid "ltimes"
22166 msgstr "ltimes"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22169 msgid "rtimes"
22170 msgstr "rtimes"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22173 msgid "leftthreetimes"
22174 msgstr "leftthreetimes"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22177 msgid "rightthreetimes"
22178 msgstr "rightthreetimes"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22181 msgid "curlywedge"
22182 msgstr "curlywedge"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22185 msgid "curlyvee"
22186 msgstr "curlyvee"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22189 msgid "circleddash"
22190 msgstr "circleddash"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22193 msgid "circledast"
22194 msgstr "circledast"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22197 msgid "circledcirc"
22198 msgstr "circledcirc"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22201 msgid "centerdot"
22202 msgstr "centerdot"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22205 msgid "intercal"
22206 msgstr "intercal"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22209 msgid "implies"
22210 msgstr "implies"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22213 msgid "impliedby"
22214 msgstr "impliedby"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22217 msgid "bigcurlyvee"
22218 msgstr "bigcurlyvee"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22221 msgid "bigcurlywedge"
22222 msgstr "bigcurlywedge"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22225 msgid "bigsqcap"
22226 msgstr "bigsqcap"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22229 msgid "bigbox"
22230 msgstr "bigbox"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22233 msgid "bigparallel"
22234 msgstr "bigparallel"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22237 msgid "biginterleave"
22238 msgstr "biginterleave"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22241 msgid "bignplus"
22242 msgstr "bignplus"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22245 msgid "nplus"
22246 msgstr "nplus"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22249 msgid "Yup"
22250 msgstr "Yup"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22253 msgid "Ydown"
22254 msgstr "Ydown"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22257 msgid "Yleft"
22258 msgstr "Yleft"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22261 msgid "Yright"
22262 msgstr "Yright"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22265 msgid "obar"
22266 msgstr "obar"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22269 msgid "obslash"
22270 msgstr "obslash"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22273 msgid "ocircle"
22274 msgstr "ocircle"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22277 msgid "olessthan"
22278 msgstr "olessthan"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22281 msgid "ogreaterthan"
22282 msgstr "ogreaterthan"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22285 msgid "ovee"
22286 msgstr "ovee"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22289 msgid "owedge"
22290 msgstr "owedge"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22293 msgid "varcurlyvee"
22294 msgstr "varcurlyvee"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22297 msgid "varcurlywedge"
22298 msgstr "varcurlywedge"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22301 msgid "vartimes"
22302 msgstr "vartimes"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22305 msgid "varotimes"
22306 msgstr "varotimes"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22309 msgid "varoast"
22310 msgstr "varoast"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22313 msgid "varobar"
22314 msgstr "varobar"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22317 msgid "varodot"
22318 msgstr "varodot"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22321 msgid "varoslash"
22322 msgstr "varoslash"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22325 msgid "varobslash"
22326 msgstr "varobslash"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22329 msgid "varocircle"
22330 msgstr "varocircle"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22333 msgid "varoplus"
22334 msgstr "varoplus"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22337 msgid "varominus"
22338 msgstr "varominus"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22341 msgid "varovee"
22342 msgstr "varovee"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22345 msgid "varowedge"
22346 msgstr "varowedge"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22349 msgid "varolessthan"
22350 msgstr "varolessthan"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22353 msgid "varogreaterthan"
22354 msgstr "varogreaterthan"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22357 msgid "varbigcirc"
22358 msgstr "varbigcirc"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22361 msgid "brokenvert"
22362 msgstr "brokenvert"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22365 msgid "lfloor"
22366 msgstr "lfloor"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22369 msgid "rfloor"
22370 msgstr "rfloor"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22373 msgid "lceil"
22374 msgstr "lceil"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22377 msgid "rceil"
22378 msgstr "rceil"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22381 msgid "llbracket"
22382 msgstr "llbracket"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22385 msgid "rrbracket"
22386 msgstr "rrbracket"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22389 msgid "llfloor"
22390 msgstr "llfloor"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22393 msgid "rrfloor"
22394 msgstr "rrfloor"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22397 msgid "llceil"
22398 msgstr "llceil"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22401 msgid "rrceil"
22402 msgstr "rrceil"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22405 msgid "Lbag"
22406 msgstr "Lbag"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22409 msgid "Rbag"
22410 msgstr "Rbag"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22413 msgid "llparenthesis"
22414 msgstr "llparenthesis"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22417 msgid "rrparenthesis"
22418 msgstr "rrparenthesis"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22421 msgid "binampersand"
22422 msgstr "binampersand"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22425 msgid "bindnasrepma"
22426 msgstr "bindnasrepma"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22429 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22430 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22433 msgid "Voiced bilabial plosive"
22434 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22437 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22438 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22441 msgid "Voiced alveolar plosive"
22442 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22445 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22446 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22449 msgid "Voiced retroflex plosive"
22450 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22453 msgid "Voiceless palatal plosive"
22454 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22457 msgid "Voiced palatal plosive"
22458 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22461 msgid "Voiceless velar plosive"
22462 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22465 msgid "Voiced velar plosive"
22466 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22469 msgid "Voiceless uvular plosive"
22470 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22473 msgid "Voiced uvular plosive"
22474 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22477 msgid "Glottal plosive"
22478 msgstr "Гортанний проривний"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22481 msgid "Voiced bilabial nasal"
22482 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22485 msgid "Voiced labiodental nasal"
22486 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22489 msgid "Voiced alveolar nasal"
22490 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22493 msgid "Voiced retroflex nasal"
22494 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22497 msgid "Voiced palatal nasal"
22498 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22501 msgid "Voiced velar nasal"
22502 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22505 msgid "Voiced uvular nasal"
22506 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22509 msgid "Voiced bilabial trill"
22510 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22513 msgid "Voiced alveolar trill"
22514 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22517 msgid "Voiced uvular trill"
22518 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22521 msgid "Voiced alveolar tap"
22522 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22525 msgid "Voiced retroflex flap"
22526 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22529 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22530 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22533 msgid "Voiced bilabial fricative"
22534 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22537 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22538 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22541 msgid "Voiced labiodental fricative"
22542 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22545 msgid "Voiceless dental fricative"
22546 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22549 msgid "Voiced dental fricative"
22550 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22553 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22554 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22557 msgid "Voiced alveolar fricative"
22558 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22561 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22562 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22565 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22566 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22569 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22570 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22573 msgid "Voiced retroflex fricative"
22574 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22577 msgid "Voiceless palatal fricative"
22578 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22581 msgid "Voiced palatal fricative"
22582 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22585 msgid "Voiceless velar fricative"
22586 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22589 msgid "Voiced velar fricative"
22590 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22593 msgid "Voiceless uvular fricative"
22594 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22597 msgid "Voiced uvular fricative"
22598 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22601 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22602 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22605 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22606 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22609 msgid "Voiceless glottal fricative"
22610 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22613 msgid "Voiced glottal fricative"
22614 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22617 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22618 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22621 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22622 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22625 msgid "Voiced labiodental approximant"
22626 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22629 msgid "Voiced alveolar approximant"
22630 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22633 msgid "Voiced retroflex approximant"
22634 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22637 msgid "Voiced palatal approximant"
22638 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22641 msgid "Voiced velar approximant"
22642 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22645 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22646 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22649 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22650 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22653 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22654 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22657 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22658 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22661 msgid "Bilabial click"
22662 msgstr "Губно-губне клацальний"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22665 msgid "Dental click"
22666 msgstr "Зубний клацальний"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22669 msgid "(Post)alveolar click"
22670 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22673 msgid "Palatoalveolar click"
22674 msgstr "Заясенний клацальний"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22677 msgid "Alveolar lateral click"
22678 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22681 msgid "Voiced bilabial implosive"
22682 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22685 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22686 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22689 msgid "Voiced palatal implosive"
22690 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22693 msgid "Voiced velar implosive"
22694 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22697 msgid "Voiced uvular implosive"
22698 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22701 msgid "Ejective mark"
22702 msgstr "Позначка виштовхування"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22705 msgid "Close front unrounded vowel"
22706 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22709 msgid "Close front rounded vowel"
22710 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22713 msgid "Close central unrounded vowel"
22714 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22717 msgid "Close central rounded vowel"
22718 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22721 msgid "Close back unrounded vowel"
22722 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22725 msgid "Close back rounded vowel"
22726 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22729 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22730 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22733 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22734 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22737 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22738 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22741 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22742 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22745 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22746 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22749 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22750 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22753 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22754 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22757 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22758 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22761 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22762 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22765 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22766 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22769 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22770 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22773 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22774 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22777 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22778 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22781 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22782 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22785 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22786 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22789 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22790 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22793 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22794 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22797 msgid "Near-open vowel"
22798 msgstr "Майже неогублений голосний"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22801 msgid "Open front unrounded vowel"
22802 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22805 msgid "Open front rounded vowel"
22806 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22809 msgid "Open back unrounded vowel"
22810 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22813 msgid "Open back rounded vowel"
22814 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22817 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22818 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22821 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22822 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22825 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22826 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22829 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22830 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22833 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22834 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22837 msgid "Epiglottal plosive"
22838 msgstr "Епігортанний проривний"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22841 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22842 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22845 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22846 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22849 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22850 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22853 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22854 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22857 msgid "Top tie bar"
22858 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22861 msgid "Bottom tie bar"
22862 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22865 msgid "Long"
22866 msgstr "Довгий"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22869 msgid "Half-long"
22870 msgstr "Напівдовгий"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22873 msgid "Extra short"
22874 msgstr "Дуже короткий"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22877 msgid "Primary stress"
22878 msgstr "Основний наголос"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22881 msgid "Secondary stress"
22882 msgstr "Вторинний наголос"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22885 msgid "Minor (foot) group"
22886 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22889 msgid "Major (intonation) group"
22890 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22893 msgid "Syllable break"
22894 msgstr "Кінець складу"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22897 msgid "Linking (absence of a break)"
22898 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22901 msgid "Voiceless"
22902 msgstr "Глухий"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22905 msgid "Voiceless (above)"
22906 msgstr "Глухий (верхній)"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22909 msgid "Voiced"
22910 msgstr "Дзвінкий"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22913 msgid "Breathy voiced"
22914 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22917 msgid "Creaky voiced"
22918 msgstr "Хрипкий"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22921 msgid "Linguolabial"
22922 msgstr "Язиково-губний"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22925 msgid "Dental"
22926 msgstr "Зубний"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22929 msgid "Apical"
22930 msgstr "Апікальний"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22933 msgid "Laminal"
22934 msgstr "Ламінальний"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22937 msgid "Aspirated"
22938 msgstr "Придих"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22941 msgid "More rounded"
22942 msgstr "Більше огублення"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22945 msgid "Less rounded"
22946 msgstr "Менше огублення"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22949 msgid "Advanced"
22950 msgstr "Розвинений"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22953 msgid "Retracted"
22954 msgstr "Нерозвинений"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22957 msgid "Centralized"
22958 msgstr "Централізований"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22961 msgid "Mid-centralized"
22962 msgstr "Середньо-централізований"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22965 msgid "Syllabic"
22966 msgstr "Складовий"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22969 msgid "Non-syllabic"
22970 msgstr "Нескладовий"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22973 msgid "Rhoticity"
22974 msgstr "З призвуком r"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22977 msgid "Labialized"
22978 msgstr "Огублений"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22981 msgid "Palatized"
22982 msgstr "Палатизований"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22985 msgid "Velarized"
22986 msgstr "Веляризований"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22989 msgid "Pharyngialized"
22990 msgstr "Фарингалізований"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22993 msgid "Velarized or pharyngialized"
22994 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22997 msgid "Raised"
22998 msgstr "Піднятий"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23001 msgid "Lowered"
23002 msgstr "Знижений"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23005 msgid "Advanced tongue root"
23006 msgstr "З висуванням основи язика"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23009 msgid "Retracted tongue root"
23010 msgstr "Без висування основи язика"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23013 msgid "Nasalized"
23014 msgstr "Назалізований"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23017 msgid "Nasal release"
23018 msgstr "Носовий видих"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23021 msgid "Lateral release"
23022 msgstr "Бічний видих"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23025 msgid "No audible release"
23026 msgstr "Без чутного видиху"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23029 msgid "Extra high (accent)"
23030 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23033 msgid "Extra high (tone letter)"
23034 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23037 msgid "High (accent)"
23038 msgstr "Високий (акцент)"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23041 msgid "High (tone letter)"
23042 msgstr "Високий (літера тону)"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23045 msgid "Mid (accent)"
23046 msgstr "Середній (акцент)"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23049 msgid "Mid (tone letter)"
23050 msgstr "Середній (літера тону)"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23053 msgid "Low (accent)"
23054 msgstr "Низький (акцент)"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23057 msgid "Low (tone letter)"
23058 msgstr "Низький (літера тону)"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23061 msgid "Extra low (accent)"
23062 msgstr "Дуже низький (акцент)"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23065 msgid "Extra low (tone letter)"
23066 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23069 msgid "Downstep"
23070 msgstr "Зниження на крок"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23073 msgid "Upstep"
23074 msgstr "Підвищення тону на крок"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23077 msgid "Rising (accent)"
23078 msgstr "Підвищення (акцент)"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23081 msgid "Rising (tone letter)"
23082 msgstr "Підвищення (літера тону)"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23085 msgid "Falling (accent)"
23086 msgstr "Зниження (акцент)"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23089 msgid "Falling (tone letter)"
23090 msgstr "Зниження (літера тону)"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23093 msgid "High rising (accent)"
23094 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23097 msgid "High rising (tone letter)"
23098 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23101 msgid "Low rising (accent)"
23102 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23105 msgid "Low rising (tone letter)"
23106 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23109 msgid "Rising-falling (accent)"
23110 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23113 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23114 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23117 msgid "Global rise"
23118 msgstr "Загальне підняття"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23121 msgid "Global fall"
23122 msgstr "Загальне спадання"
23123
23124 #: lib/external_templates:40
23125 msgid "GnumericSpreadsheet"
23126 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
23127
23128 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23129 msgid "Spreadsheet"
23130 msgstr "Електронна таблиця"
23131
23132 #: lib/external_templates:43
23133 #, fuzzy
23134 msgid ""
23135 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23136 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23137 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23138 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23139 "both for gnumeric and excel files.\n"
23140 msgstr ""
23141 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
23142 "або Excel.\n"
23143 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
23144 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
23145 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
23146 "gnumeric.\n"
23147
23148 #: lib/external_templates:80
23149 msgid "RasterImage"
23150 msgstr "РастроваКартинка"
23151
23152 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23153 msgid "Raster image"
23154 msgstr "Растрове зображення"
23155
23156 #: lib/external_templates:88
23157 msgid ""
23158 "A bitmap file.\n"
23159 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: lib/external_templates:152
23163 #, fuzzy
23164 msgid "VectorGraphics"
23165 msgstr "Графіка"
23166
23167 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Vector graphics"
23170 msgstr "Формат векторної графі&ки"
23171
23172 #: lib/external_templates:155
23173 msgid ""
23174 "A vector graphics file.\n"
23175 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23176 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23177 "the final output.\n"
23178 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23179 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23180 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: lib/external_templates:217
23184 msgid "XFig"
23185 msgstr "XFig"
23186
23187 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23188 msgid "Xfig figure"
23189 msgstr "Рисунок Xfig"
23190
23191 #: lib/external_templates:220
23192 msgid "An Xfig figure.\n"
23193 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
23194
23195 #: lib/external_templates:270
23196 msgid "ChessDiagram"
23197 msgstr "ШаховаДіаграма"
23198
23199 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23200 msgid "Chess diagram"
23201 msgstr "Шахова діаграма"
23202
23203 #: lib/external_templates:273
23204 msgid ""
23205 "A chess position diagram.\n"
23206 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23207 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23208 "the position that you want to display.\n"
23209 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23210 "and remember to type in a relative path\n"
23211 "to the LyX document location.\n"
23212 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23213 "to enable general editing of the board.\n"
23214 "You might also check out the\n"
23215 "'Options->Test legality' option, and\n"
23216 "remember to middle and right click to\n"
23217 "insert new material in the board.\n"
23218 "In order for this to work, you have to\n"
23219 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23220 "that TeX will find it, and you will need\n"
23221 "to install the skak package from CTAN.\n"
23222 msgstr ""
23223 "Діаграма шахової позиції.\n"
23224 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23225 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23226 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23227 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23228 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23229 "розташування документа LyX.\n"
23230 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23231 "щоб редагувати дошку.\n"
23232 "ви також можете провести перевірку\n"
23233 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23234 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23235 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23236 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23237 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23238 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23239 "пакунок skak з CTAN.\n"
23240
23241 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23242 msgid "Lilypond typeset music"
23243 msgstr "Запис музики Lilypond"
23244
23245 #: lib/external_templates:323
23246 msgid ""
23247 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23248 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23249 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23250 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23251 msgstr ""
23252 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23253 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23254 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23255 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23256
23257 #: lib/external_templates:369
23258 msgid "PDFPages"
23259 msgstr "PDFPages"
23260
23261 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23262 msgid "PDF pages"
23263 msgstr "Сторінки PDF"
23264
23265 #: lib/external_templates:372
23266 msgid ""
23267 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23268 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23269 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23270 "Examples:\n"
23271 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23272 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23273 "* pages=- (to include all pages)\n"
23274 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23275 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23276 "inserted in their original size.\n"
23277 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23278 "for further options and details.\n"
23279 msgstr ""
23280 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23281 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23282 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23283 "Приклади:\n"
23284 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23285 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23286 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23287 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23288 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23289 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23290 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23291 "документації пакунка pdfpages.\n"
23292
23293 #: lib/external_templates:415
23294 msgid ""
23295 "Today's date.\n"
23296 "Read 'info date' for more information.\n"
23297 msgstr ""
23298 "Сьогоднішня дата.\n"
23299 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23300
23301 #: lib/external_templates:444
23302 msgid "Dia"
23303 msgstr "Dia"
23304
23305 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23306 msgid "Dia diagram"
23307 msgstr "Діаграма Dia"
23308
23309 #: lib/external_templates:447
23310 msgid "Dia diagram.\n"
23311 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23312
23313 #: lib/configure.py:590
23314 msgid "tgo"
23315 msgstr "tgo"
23316
23317 #: lib/configure.py:590
23318 msgid "tgo|Tgif"
23319 msgstr "tgo|Tgif"
23320
23321 #: lib/configure.py:593
23322 msgid "FIG"
23323 msgstr "FIG"
23324
23325 #: lib/configure.py:596
23326 msgid "DIA"
23327 msgstr "DIA"
23328
23329 #: lib/configure.py:599
23330 msgid "sxd"
23331 msgstr "sxd"
23332
23333 #: lib/configure.py:599
23334 #, fuzzy
23335 msgid "sxd|OpenDocument"
23336 msgstr "OpenDocument"
23337
23338 #: lib/configure.py:602
23339 msgid "Grace"
23340 msgstr "Grace"
23341
23342 #: lib/configure.py:605
23343 msgid "FEN"
23344 msgstr "FEN"
23345
23346 #: lib/configure.py:608
23347 msgid "svgz"
23348 msgstr ""
23349
23350 #: lib/configure.py:608
23351 msgid "svgz|SVG"
23352 msgstr ""
23353
23354 #: lib/configure.py:611
23355 msgid "BMP"
23356 msgstr "BMP"
23357
23358 #: lib/configure.py:612
23359 msgid "GIF"
23360 msgstr "GIF"
23361
23362 #: lib/configure.py:613
23363 msgid "jpeg"
23364 msgstr "jpeg"
23365
23366 #: lib/configure.py:613
23367 msgid "jpeg|JPEG"
23368 msgstr "jpeg|JPEG"
23369
23370 #: lib/configure.py:614
23371 msgid "PBM"
23372 msgstr "PBM"
23373
23374 #: lib/configure.py:615
23375 msgid "PGM"
23376 msgstr "PGM"
23377
23378 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23379 msgid "PNG"
23380 msgstr "PNG"
23381
23382 #: lib/configure.py:617
23383 msgid "PPM"
23384 msgstr "PPM"
23385
23386 #: lib/configure.py:618
23387 msgid "TIFF"
23388 msgstr "TIFF"
23389
23390 #: lib/configure.py:619
23391 msgid "XBM"
23392 msgstr "XBM"
23393
23394 #: lib/configure.py:620
23395 msgid "XPM"
23396 msgstr "XPM"
23397
23398 #: lib/configure.py:628
23399 msgid "Plain text (chess output)"
23400 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23401
23402 #: lib/configure.py:629
23403 msgid "Plain text (image)"
23404 msgstr "Звичайний текст (image)"
23405
23406 #: lib/configure.py:630
23407 msgid "Plain text (Xfig output)"
23408 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23409
23410 #: lib/configure.py:631
23411 msgid "date (output)"
23412 msgstr "date (вивід)"
23413
23414 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23416 msgid "DocBook"
23417 msgstr "DocBook"
23418
23419 #: lib/configure.py:632
23420 msgid "DocBook|B"
23421 msgstr "DocBook|B"
23422
23423 #: lib/configure.py:633
23424 msgid "DocBook (XML)"
23425 msgstr "DocBook (XML)"
23426
23427 #: lib/configure.py:634
23428 msgid "Graphviz Dot"
23429 msgstr "Graphviz Dot"
23430
23431 #: lib/configure.py:635
23432 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23433 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23434
23435 #: lib/configure.py:636
23436 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23437 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23438
23439 #: lib/configure.py:637
23440 msgid "NoWeb"
23441 msgstr "NoWeb"
23442
23443 #: lib/configure.py:637
23444 msgid "NoWeb|N"
23445 msgstr "NoWeb|N"
23446
23447 #: lib/configure.py:639
23448 msgid "R/S code"
23449 msgstr "Код R/S"
23450
23451 #: lib/configure.py:641
23452 msgid "LilyPond music"
23453 msgstr "Музика LilyPond"
23454
23455 #: lib/configure.py:642
23456 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23457 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23458
23459 #: lib/configure.py:643
23460 msgid "LaTeX (plain)"
23461 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23462
23463 #: lib/configure.py:643
23464 msgid "LaTeX (plain)|L"
23465 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23466
23467 #: lib/configure.py:644
23468 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23469 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23470
23471 #: lib/configure.py:645
23472 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23473 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23474
23475 #: lib/configure.py:646
23476 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23477 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23478
23479 #: lib/configure.py:647
23480 msgid "LaTeX (clipboard)"
23481 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23482
23483 #: lib/configure.py:648
23484 msgid "Plain text"
23485 msgstr "Звичайний текст"
23486
23487 #: lib/configure.py:648
23488 msgid "Plain text|a"
23489 msgstr "Звичайний текст|т"
23490
23491 #: lib/configure.py:649
23492 msgid "Plain text (pstotext)"
23493 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23494
23495 #: lib/configure.py:650
23496 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23497 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23498
23499 #: lib/configure.py:651
23500 msgid "Plain text (catdvi)"
23501 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23502
23503 #: lib/configure.py:652
23504 msgid "Plain Text, Join Lines"
23505 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23506
23507 #: lib/configure.py:653
23508 msgid "Info (Beamer)"
23509 msgstr "Інформація (Beamer)"
23510
23511 #: lib/configure.py:656
23512 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23513 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23514
23515 #: lib/configure.py:657
23516 msgid "Excel spreadsheet"
23517 msgstr "ел. таблиця Excel"
23518
23519 #: lib/configure.py:658
23520 #, fuzzy
23521 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23522 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
23523
23524 #: lib/configure.py:661
23525 msgid "LyXHTML"
23526 msgstr "LyXHTML"
23527
23528 #: lib/configure.py:661
23529 msgid "LyXHTML|y"
23530 msgstr "LyXHTML|y"
23531
23532 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23533 msgid "BibTeX"
23534 msgstr "BibTeX"
23535
23536 #: lib/configure.py:674
23537 msgid "EPS"
23538 msgstr "EPS"
23539
23540 #: lib/configure.py:675
23541 msgid "EPS (uncropped)"
23542 msgstr "EPS (без обрізання)"
23543
23544 #: lib/configure.py:676
23545 msgid "EPS (cropped)"
23546 msgstr "EPS (обрізаний)"
23547
23548 #: lib/configure.py:677
23549 msgid "Postscript"
23550 msgstr "Postscript"
23551
23552 #: lib/configure.py:677
23553 msgid "Postscript|t"
23554 msgstr "Postscript|t"
23555
23556 #: lib/configure.py:682
23557 msgid "PDF (ps2pdf)"
23558 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23559
23560 #: lib/configure.py:682
23561 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23562 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23563
23564 #: lib/configure.py:683
23565 msgid "PDF (pdflatex)"
23566 msgstr "PDF (pdflatex)"
23567
23568 #: lib/configure.py:683
23569 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23570 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23571
23572 #: lib/configure.py:684
23573 msgid "PDF (dvipdfm)"
23574 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23575
23576 #: lib/configure.py:684
23577 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23578 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23579
23580 #: lib/configure.py:685
23581 msgid "PDF (XeTeX)"
23582 msgstr "PDF (XeTeX)"
23583
23584 #: lib/configure.py:685
23585 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23586 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23587
23588 #: lib/configure.py:686
23589 msgid "PDF (LuaTeX)"
23590 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23591
23592 #: lib/configure.py:686
23593 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23594 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23595
23596 #: lib/configure.py:687
23597 msgid "PDF (graphics)"
23598 msgstr "PDF (графіка)"
23599
23600 #: lib/configure.py:688
23601 msgid "PDF (cropped)"
23602 msgstr "PDF (обрізаний)"
23603
23604 #: lib/configure.py:689
23605 #, fuzzy
23606 msgid "PDF (lower resolution)"
23607 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23608
23609 #: lib/configure.py:692
23610 msgid "DVI"
23611 msgstr "DVI"
23612
23613 #: lib/configure.py:692
23614 msgid "DVI|D"
23615 msgstr "DVI|D"
23616
23617 #: lib/configure.py:693
23618 msgid "DVI (LuaTeX)"
23619 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23620
23621 #: lib/configure.py:693
23622 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23623 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23624
23625 #: lib/configure.py:696
23626 msgid "DraftDVI"
23627 msgstr "DraftDVI"
23628
23629 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23630 msgid "htm"
23631 msgstr "htm"
23632
23633 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23634 msgid "htm|HTML"
23635 msgstr "htm|HTML"
23636
23637 #: lib/configure.py:702
23638 msgid "Noteedit"
23639 msgstr "Noteedit"
23640
23641 #: lib/configure.py:705
23642 #, fuzzy
23643 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23644 msgstr "OpenDocument"
23645
23646 #: lib/configure.py:706
23647 #, fuzzy
23648 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23649 msgstr "OpenDocument"
23650
23651 #: lib/configure.py:707
23652 #, fuzzy
23653 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23654 msgstr "OpenDocument"
23655
23656 #: lib/configure.py:708
23657 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23658 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23659
23660 #: lib/configure.py:711
23661 msgid "Rich Text Format"
23662 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23663
23664 #: lib/configure.py:712
23665 msgid "MS Word"
23666 msgstr "MS Word"
23667
23668 #: lib/configure.py:712
23669 msgid "MS Word|W"
23670 msgstr "MS Word|W"
23671
23672 #: lib/configure.py:713
23673 msgid "MS Word Office Open XML"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: lib/configure.py:713
23677 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: lib/configure.py:716
23681 msgid "date command"
23682 msgstr "команда date"
23683
23684 #: lib/configure.py:717
23685 msgid "Table (CSV)"
23686 msgstr "Таблиця (CSV)"
23687
23688 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23690 msgid "LyX"
23691 msgstr "LyX"
23692
23693 #: lib/configure.py:720
23694 msgid "LyX 1.3.x"
23695 msgstr "LyX 1.3.x"
23696
23697 #: lib/configure.py:721
23698 msgid "LyX 1.4.x"
23699 msgstr "LyX 1.4.x"
23700
23701 #: lib/configure.py:722
23702 msgid "LyX 1.5.x"
23703 msgstr "LyX 1.5.x"
23704
23705 #: lib/configure.py:723
23706 msgid "LyX 1.6.x"
23707 msgstr "LyX 1.6.x"
23708
23709 #: lib/configure.py:724
23710 msgid "LyX 2.0.x"
23711 msgstr "LyX 2.0.x"
23712
23713 #: lib/configure.py:725
23714 #, fuzzy
23715 msgid "LyX 2.1.x"
23716 msgstr "LyX 2.0.x"
23717
23718 #: lib/configure.py:726
23719 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23720 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23721
23722 #: lib/configure.py:727
23723 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23724 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23725
23726 #: lib/configure.py:728
23727 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23728 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23729
23730 #: lib/configure.py:729
23731 msgid "LyX Preview"
23732 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23733
23734 #: lib/configure.py:730
23735 msgid "PDFTEX"
23736 msgstr "PDFTEX"
23737
23738 #: lib/configure.py:731
23739 msgid "Program"
23740 msgstr "Програма"
23741
23742 #: lib/configure.py:732
23743 msgid "PSTEX"
23744 msgstr "PSTEX"
23745
23746 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23747 msgid "Windows Metafile"
23748 msgstr "Метафайл Windows"
23749
23750 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23751 msgid "Enhanced Metafile"
23752 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23753
23754 #: lib/configure.py:847
23755 msgid "LyXBlogger"
23756 msgstr "LyXBlogger"
23757
23758 #: lib/configure.py:1075
23759 msgid "LyX Archive (zip)"
23760 msgstr "Архів LyX (zip)"
23761
23762 #: lib/configure.py:1078
23763 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23764 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23765
23766 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23767 #, c-format
23768 msgid "%1$s and %2$s"
23769 msgstr "%1$s і %2$s"
23770
23771 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23772 #, c-format
23773 msgid "%1$s et al."
23774 msgstr "%1$s та ін."
23775
23776 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23777 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23778 msgid "ERROR!"
23779 msgstr "Помилка!"
23780
23781 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23782 msgid "No year"
23783 msgstr "Немає року"
23784
23785 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23786 msgid "Bibliography entry not found!"
23787 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23788
23789 #: src/Buffer.cpp:403
23790 msgid "Disk Error: "
23791 msgstr "Дискова помилка: "
23792
23793 #: src/Buffer.cpp:404
23794 #, c-format
23795 msgid ""
23796 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23797 msgstr ""
23798 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23799 "диску?)"
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:525
23802 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23803 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:527
23806 msgid "Attempting to close changed document!"
23807 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:536
23810 #, c-format
23811 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23812 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23813
23814 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23815 #, c-format
23816 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23817 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23818
23819 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23820 msgid "Document header error"
23821 msgstr "Помилка у головній частині"
23822
23823 #: src/Buffer.cpp:948
23824 msgid "\\begin_header is missing"
23825 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23826
23827 #: src/Buffer.cpp:971
23828 msgid "\\begin_document is missing"
23829 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23832 #: src/Buffer.cpp:2783
23833 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23834 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23837 msgid ""
23838 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23839 "xcolor/ulem are installed.\n"
23840 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23841 "LaTeX preamble."
23842 msgstr ""
23843 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23844 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23845 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23846 "у преамбулі LaTeX."
23847
23848 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23849 msgid ""
23850 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23851 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23852 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23853 "LaTeX preamble."
23854 msgstr ""
23855 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23856 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23857 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23858 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23859
23860 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23862 msgid "Index"
23863 msgstr "Індекс"
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:1132
23866 msgid "File Not Found"
23867 msgstr "Файл не знайдено"
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:1133
23870 #, c-format
23871 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23872 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23875 msgid "Document format failure"
23876 msgstr "Стиль документа помилковий"
23877
23878 #: src/Buffer.cpp:1162
23879 #, c-format
23880 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23881 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23882
23883 #: src/Buffer.cpp:1231
23884 #, c-format
23885 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23886 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23887
23888 #: src/Buffer.cpp:1258
23889 msgid "Conversion failed"
23890 msgstr "Перетворення не вдалося"
23891
23892 #: src/Buffer.cpp:1259
23893 #, c-format
23894 msgid ""
23895 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23896 "it could not be created."
23897 msgstr ""
23898 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23899 "може бути створений."
23900
23901 #: src/Buffer.cpp:1269
23902 msgid "Conversion script not found"
23903 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:1270
23906 #, c-format
23907 msgid ""
23908 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23909 "could not be found."
23910 msgstr ""
23911 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23912 "знайдено."
23913
23914 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23915 msgid "Conversion script failed"
23916 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:1294
23919 #, c-format
23920 msgid ""
23921 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23922 "convert it."
23923 msgstr ""
23924 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23925 "перетворити."
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:1301
23928 #, c-format
23929 msgid ""
23930 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23931 "it."
23932 msgstr ""
23933 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23934 "перетворити."
23935
23936 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23937 msgid "File is read-only"
23938 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23939
23940 #: src/Buffer.cpp:1358
23941 #, c-format
23942 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23943 msgstr ""
23944 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23945 "лише для читання."
23946
23947 #: src/Buffer.cpp:1367
23948 #, c-format
23949 msgid ""
23950 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23951 "overwrite this file?"
23952 msgstr ""
23953 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23954 "перезаписати цей файл?"
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:1369
23957 msgid "Overwrite modified file?"
23958 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23963 msgid "&Overwrite"
23964 msgstr "&Перезаписати"
23965
23966 #: src/Buffer.cpp:1433
23967 msgid "Backup failure"
23968 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:1434
23971 #, c-format
23972 msgid ""
23973 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23974 "Please check whether the directory exists and is writable."
23975 msgstr ""
23976 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23977 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23978
23979 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23980 #, fuzzy
23981 msgid "Write failure"
23982 msgstr "chktex помилка"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:1471
23985 #, c-format
23986 msgid ""
23987 "The file has successfully been saved as:\n"
23988 "  %1$s.\n"
23989 "But LyX could not move it to:\n"
23990 "  %2$s.\n"
23991 "Your original file has been backed up to:\n"
23992 "  %3$s"
23993 msgstr ""
23994
23995 #: src/Buffer.cpp:1482
23996 #, c-format
23997 msgid ""
23998 "Cannot move saved file to:\n"
23999 "  %1$s.\n"
24000 "But the file has successfully been saved as:\n"
24001 "  %2$s."
24002 msgstr ""
24003
24004 #: src/Buffer.cpp:1498
24005 #, c-format
24006 msgid "Saving document %1$s..."
24007 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:1513
24010 msgid " could not write file!"
24011 msgstr " не вдалося записати до файла!"
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:1521
24014 msgid " done."
24015 msgstr " виконано."
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:1536
24018 #, c-format
24019 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24020 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
24021
24022 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
24023 #, c-format
24024 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24025 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
24026
24027 #: src/Buffer.cpp:1549
24028 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24029 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
24030
24031 #: src/Buffer.cpp:1563
24032 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24033 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:1577
24036 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24037 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:1666
24040 msgid "Iconv software exception Detected"
24041 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
24042
24043 #: src/Buffer.cpp:1666
24044 #, c-format
24045 msgid ""
24046 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24047 "installed"
24048 msgstr ""
24049 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
24050 "для вашого кодування (%1$s)"
24051
24052 #: src/Buffer.cpp:1694
24053 #, c-format
24054 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24055 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
24056
24057 #: src/Buffer.cpp:1697
24058 msgid ""
24059 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24060 "chosen encoding.\n"
24061 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24062 msgstr ""
24063 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
24064 "кодуванні.\n"
24065 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
24066
24067 #: src/Buffer.cpp:1704
24068 msgid "iconv conversion failed"
24069 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
24070
24071 #: src/Buffer.cpp:1709
24072 msgid "conversion failed"
24073 msgstr "невдале перетворення"
24074
24075 #: src/Buffer.cpp:1820
24076 msgid "Uncodable character in file path"
24077 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
24078
24079 #: src/Buffer.cpp:1822
24080 #, c-format
24081 msgid ""
24082 "The path of your document\n"
24083 "(%1$s)\n"
24084 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24085 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24086 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24087 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24088 "\n"
24089 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24090 "(such as utf8) or change the file path name."
24091 msgstr ""
24092 "Шлях до вашого документа\n"
24093 "(%1$s)\n"
24094 "містить символи, що не належать до кодування\n"
24095 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
24096 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
24097 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
24098 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
24099 "всередині вашого документа LyX.\n"
24100 "\n"
24101 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24102 "або змініть шлях до файла."
24103
24104 #: src/Buffer.cpp:2168
24105 msgid "Running chktex..."
24106 msgstr "Запуск chktex…"
24107
24108 #: src/Buffer.cpp:2182
24109 msgid "chktex failure"
24110 msgstr "chktex помилка"
24111
24112 #: src/Buffer.cpp:2183
24113 msgid "Could not run chktex successfully."
24114 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
24115
24116 #: src/Buffer.cpp:2475
24117 #, c-format
24118 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24119 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:2579
24122 #, c-format
24123 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24124 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
24125
24126 #: src/Buffer.cpp:2588
24127 msgid "Error generating literate programming code."
24128 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
24129
24130 #: src/Buffer.cpp:2668
24131 #, c-format
24132 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24133 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
24134
24135 #: src/Buffer.cpp:2703
24136 #, c-format
24137 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24138 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
24139
24140 #: src/Buffer.cpp:2760
24141 #, fuzzy
24142 msgid "Error viewing the output file."
24143 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
24144
24145 #: src/Buffer.cpp:3652
24146 #, c-format
24147 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24148 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
24149
24150 #: src/Buffer.cpp:3656
24151 #, c-format
24152 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24153 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
24154
24155 #: src/Buffer.cpp:3710
24156 msgid "Preview source code"
24157 msgstr "Попередній перегляд джерела"
24158
24159 #: src/Buffer.cpp:3712
24160 msgid "Preview preamble"
24161 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
24162
24163 #: src/Buffer.cpp:3714
24164 msgid "Preview body"
24165 msgstr "Текст попереднього перегляду"
24166
24167 #: src/Buffer.cpp:3729
24168 msgid "Plain text does not have a preamble."
24169 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
24170
24171 #: src/Buffer.cpp:3834
24172 #, c-format
24173 msgid "Auto-saving %1$s"
24174 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
24175
24176 #: src/Buffer.cpp:3890
24177 msgid "Autosave failed!"
24178 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24179
24180 #: src/Buffer.cpp:3951
24181 msgid "Autosaving current document..."
24182 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
24183
24184 #: src/Buffer.cpp:4074
24185 msgid "Couldn't export file"
24186 msgstr "Неможливо експортувати файл"
24187
24188 #: src/Buffer.cpp:4075
24189 #, c-format
24190 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24191 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24192
24193 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24194 msgid "File name error"
24195 msgstr "Помилкова назва файла"
24196
24197 #: src/Buffer.cpp:4137
24198 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24199 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
24200
24201 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24202 msgid "Document export cancelled."
24203 msgstr "Експорт документа скасовано."
24204
24205 #: src/Buffer.cpp:4254
24206 #, c-format
24207 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24208 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
24209
24210 #: src/Buffer.cpp:4261
24211 #, c-format
24212 msgid "Document exported as %1$s"
24213 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
24214
24215 #: src/Buffer.cpp:4334
24216 #, c-format
24217 msgid ""
24218 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24219 "\n"
24220 "Recover emergency save?"
24221 msgstr ""
24222 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
24223 "\n"
24224 "Відновити?"
24225
24226 #: src/Buffer.cpp:4337
24227 msgid "Load emergency save?"
24228 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
24229
24230 #: src/Buffer.cpp:4338
24231 msgid "&Recover"
24232 msgstr "&Відновити"
24233
24234 #: src/Buffer.cpp:4338
24235 msgid "&Load Original"
24236 msgstr "&Завантажити оригінал"
24237
24238 #: src/Buffer.cpp:4349
24239 #, c-format
24240 msgid ""
24241 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24242 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24243 msgstr ""
24244 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24245 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24246 "іншою назвою."
24247
24248 #: src/Buffer.cpp:4356
24249 msgid "Document was successfully recovered."
24250 msgstr "Документ було успішно відновлено."
24251
24252 #: src/Buffer.cpp:4358
24253 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24254 msgstr "Не вдалося відновити документ."
24255
24256 #: src/Buffer.cpp:4359
24257 #, c-format
24258 msgid ""
24259 "Remove emergency file now?\n"
24260 "(%1$s)"
24261 msgstr ""
24262 "Вилучити аварійну копію?\n"
24263 "(%1$s)"
24264
24265 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24266 msgid "Delete emergency file?"
24267 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
24268
24269 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24270 msgid "&Keep"
24271 msgstr "&Зберегти"
24272
24273 #: src/Buffer.cpp:4368
24274 msgid "Emergency file deleted"
24275 msgstr "Аварійну копію вилучено"
24276
24277 #: src/Buffer.cpp:4369
24278 msgid "Do not forget to save your file now!"
24279 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
24280
24281 #: src/Buffer.cpp:4376
24282 msgid "Remove emergency file now?"
24283 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24284
24285 #: src/Buffer.cpp:4399
24286 #, c-format
24287 msgid ""
24288 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24289 "\n"
24290 "Load the backup instead?"
24291 msgstr ""
24292 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24293 "\n"
24294 "Завантажити її?"
24295
24296 #: src/Buffer.cpp:4401
24297 msgid "Load backup?"
24298 msgstr "Повернутися до резервної?"
24299
24300 #: src/Buffer.cpp:4402
24301 msgid "&Load backup"
24302 msgstr "&Завантажити резервну"
24303
24304 #: src/Buffer.cpp:4402
24305 msgid "Load &original"
24306 msgstr "Завантажити &оригінал"
24307
24308 #: src/Buffer.cpp:4412
24309 #, c-format
24310 msgid ""
24311 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24312 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24313 msgstr ""
24314 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24315 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24316 "іншою назвою."
24317
24318 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24319 msgid "Senseless!!! "
24320 msgstr "Немає сенсу!!! "
24321
24322 #: src/Buffer.cpp:4972
24323 #, c-format
24324 msgid "Document %1$s reloaded."
24325 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24326
24327 #: src/Buffer.cpp:4975
24328 #, c-format
24329 msgid "Could not reload document %1$s."
24330 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24331
24332 #: src/BufferParams.cpp:474
24333 msgid ""
24334 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24335 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24336 msgstr ""
24337 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24338 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24339
24340 #: src/BufferParams.cpp:476
24341 msgid ""
24342 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24343 "are inserted into formulas"
24344 msgstr ""
24345 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24346 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24347
24348 #: src/BufferParams.cpp:478
24349 msgid ""
24350 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24351 "formulas"
24352 msgstr ""
24353 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24354 "команду \\cancel."
24355
24356 #: src/BufferParams.cpp:480
24357 msgid ""
24358 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24359 "inserted into formulas"
24360 msgstr ""
24361 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24362 "особливі символи інтегралів"
24363
24364 #: src/BufferParams.cpp:482
24365 msgid ""
24366 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24367 "into formulas"
24368 msgstr ""
24369 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24370 "команду \\iddots"
24371
24372 #: src/BufferParams.cpp:484
24373 msgid ""
24374 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24375 "inserted into formulas"
24376 msgstr ""
24377 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24378 "вставлено певні математичні співвідношення"
24379
24380 #: src/BufferParams.cpp:486
24381 msgid ""
24382 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24383 "inserted into formulas"
24384 msgstr ""
24385 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24386 "команду \\ce або \\cf"
24387
24388 #: src/BufferParams.cpp:488
24389 msgid ""
24390 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24391 "subscript is inserted into formulas"
24392 msgstr ""
24393 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24394 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24395
24396 #: src/BufferParams.cpp:490
24397 msgid ""
24398 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24399 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24400 msgstr ""
24401 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24402 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24403
24404 #: src/BufferParams.cpp:492
24405 msgid ""
24406 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24407 "decoration 'utilde'"
24408 msgstr ""
24409 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24410 "форматування формул «utilde»"
24411
24412 #: src/BufferParams.cpp:664
24413 #, c-format
24414 msgid ""
24415 "The selected document class\n"
24416 "\t%1$s\n"
24417 "requires external files that are not available.\n"
24418 "The document class can still be used, but the\n"
24419 "document cannot be compiled until the following\n"
24420 "prerequisites are installed:\n"
24421 "\t%2$s\n"
24422 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24423 "User's Guide for more information."
24424 msgstr ""
24425 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24426 "\t%1$s\n"
24427 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24428 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24429 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24430 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24431 "\t%2$s\n"
24432 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24433 "«Підручника користувача»."
24434
24435 #: src/BufferParams.cpp:673
24436 msgid "Document class not available"
24437 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24438
24439 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24440 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24441 msgid "Uncodable characters"
24442 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24443
24444 #: src/BufferParams.cpp:1898
24445 #, c-format
24446 msgid ""
24447 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24448 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24449 "%1$s."
24450 msgstr ""
24451 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24452 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24453 "%1$s."
24454
24455 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24456 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24457 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24458 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24459 msgid "LyX Warning: "
24460 msgstr "Попередження LyX: "
24461
24462 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24463 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24464 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24465 msgid "uncodable character"
24466 msgstr "непридатний для кодування символ"
24467
24468 #: src/BufferParams.cpp:2004
24469 #, fuzzy
24470 msgid "Uncodable character in user preamble"
24471 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24472
24473 #: src/BufferParams.cpp:2006
24474 #, fuzzy, c-format
24475 msgid ""
24476 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24477 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24478 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24479 "output.\n"
24480 "\n"
24481 "Please select an appropriate document encoding\n"
24482 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24483 msgstr ""
24484 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24485 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24486 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24487 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24488 "\n"
24489 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24490 "або змініть запис імені автора."
24491
24492 #: src/BufferParams.cpp:2211
24493 #, c-format
24494 msgid ""
24495 "The layout file:\n"
24496 "%1$s\n"
24497 "could not be found. A default textclass with default\n"
24498 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24499 "correct output."
24500 msgstr ""
24501 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24502 "%1$s\n"
24503 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24504 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24505
24506 #: src/BufferParams.cpp:2217
24507 msgid "Document class not found"
24508 msgstr "Клас документів не знайдено"
24509
24510 #: src/BufferParams.cpp:2224
24511 #, c-format
24512 msgid ""
24513 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24514 "%1$s\n"
24515 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24516 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24517 "correct output."
24518 msgstr ""
24519 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24520 "%1$s\n"
24521 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24522 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24523
24524 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24525 msgid "Could not load class"
24526 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24527
24528 #: src/BufferParams.cpp:2280
24529 msgid "Error reading internal layout information"
24530 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24531
24532 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24533 msgid "Read Error"
24534 msgstr "Помилка читання"
24535
24536 #: src/BufferView.cpp:192
24537 msgid "No more insets"
24538 msgstr "Більше немає вставок"
24539
24540 #: src/BufferView.cpp:756
24541 msgid "Save bookmark"
24542 msgstr "Зберегти закладку"
24543
24544 #: src/BufferView.cpp:979
24545 msgid "Converting document to new document class..."
24546 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24547
24548 #: src/BufferView.cpp:1023
24549 msgid "Document is read-only"
24550 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24551
24552 #: src/BufferView.cpp:1032
24553 msgid "This portion of the document is deleted."
24554 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24555
24556 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24558 msgid "Absolute filename expected."
24559 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24560
24561 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24562 #, c-format
24563 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24564 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24565
24566 #: src/BufferView.cpp:1350
24567 msgid "No further undo information"
24568 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24569
24570 #: src/BufferView.cpp:1360
24571 msgid "No further redo information"
24572 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24573
24574 #: src/BufferView.cpp:1583
24575 msgid "Mark off"
24576 msgstr "Позначку вимкнено"
24577
24578 #: src/BufferView.cpp:1589
24579 msgid "Mark on"
24580 msgstr "Позначку увімкнено"
24581
24582 #: src/BufferView.cpp:1596
24583 msgid "Mark removed"
24584 msgstr "Позначку вилучено"
24585
24586 #: src/BufferView.cpp:1599
24587 msgid "Mark set"
24588 msgstr "Позначку встановлено"
24589
24590 #: src/BufferView.cpp:1655
24591 msgid "Statistics for the selection:"
24592 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24593
24594 #: src/BufferView.cpp:1657
24595 msgid "Statistics for the document:"
24596 msgstr "Статистичні дані документа:"
24597
24598 #: src/BufferView.cpp:1660
24599 #, c-format
24600 msgid "%1$d words"
24601 msgstr "%1$d слів"
24602
24603 #: src/BufferView.cpp:1662
24604 msgid "One word"
24605 msgstr "Одне слово"
24606
24607 #: src/BufferView.cpp:1665
24608 #, c-format
24609 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24610 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24611
24612 #: src/BufferView.cpp:1668
24613 msgid "One character (including blanks)"
24614 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24615
24616 #: src/BufferView.cpp:1671
24617 #, c-format
24618 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24619 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24620
24621 #: src/BufferView.cpp:1674
24622 msgid "One character (excluding blanks)"
24623 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24624
24625 #: src/BufferView.cpp:1676
24626 msgid "Statistics"
24627 msgstr "Статистика"
24628
24629 #: src/BufferView.cpp:1858
24630 #, c-format
24631 msgid ""
24632 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24633 msgstr ""
24634 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24635
24636 #: src/BufferView.cpp:1860
24637 #, c-format
24638 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24639 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24640
24641 #: src/BufferView.cpp:1868
24642 msgid "Branch name"
24643 msgstr "Назва гілки"
24644
24645 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24646 msgid "Branch already exists"
24647 msgstr "Гілка вже існує"
24648
24649 #: src/BufferView.cpp:2355
24650 msgid "Inverse Search Failed"
24651 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24652
24653 #: src/BufferView.cpp:2356
24654 msgid ""
24655 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24656 "You need to update the viewed document."
24657 msgstr ""
24658 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24659 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24660
24661 #: src/BufferView.cpp:2737
24662 #, c-format
24663 msgid "Inserting document %1$s..."
24664 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24665
24666 #: src/BufferView.cpp:2748
24667 #, c-format
24668 msgid "Document %1$s inserted."
24669 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24670
24671 #: src/BufferView.cpp:2750
24672 #, c-format
24673 msgid "Could not insert document %1$s"
24674 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24675
24676 #: src/BufferView.cpp:3159
24677 #, c-format
24678 msgid ""
24679 "Could not read the specified document\n"
24680 "%1$s\n"
24681 "due to the error: %2$s"
24682 msgstr ""
24683 "Не можу прочитати документ\n"
24684 "%1$s\n"
24685 "через помилку: %2$s"
24686
24687 #: src/BufferView.cpp:3161
24688 msgid "Could not read file"
24689 msgstr "Помилка читання файла"
24690
24691 #: src/BufferView.cpp:3168
24692 #, c-format
24693 msgid ""
24694 "%1$s\n"
24695 " is not readable."
24696 msgstr ""
24697 "%1$s\n"
24698 " непридатний для читання."
24699
24700 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24701 msgid "Could not open file"
24702 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24703
24704 #: src/BufferView.cpp:3176
24705 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24706 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24707
24708 #: src/BufferView.cpp:3177
24709 msgid ""
24710 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24711 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24712 "If this does not give the correct result\n"
24713 "then please change the encoding of the file\n"
24714 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24715 msgstr ""
24716 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24717 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24718 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24719 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24720 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24721
24722 #: src/Changes.cpp:374
24723 msgid "Uncodable character in author name"
24724 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24725
24726 #: src/Changes.cpp:375
24727 #, c-format
24728 msgid ""
24729 "The author name '%1$s',\n"
24730 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24731 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24732 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24733 "\n"
24734 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24735 "or change the spelling of the author name."
24736 msgstr ""
24737 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24738 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24739 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24740 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24741 "\n"
24742 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24743 "або змініть запис імені автора."
24744
24745 #: src/Chktex.cpp:62
24746 #, c-format
24747 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24748 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24749
24750 #: src/Chktex.cpp:64
24751 msgid "ChkTeX warning id # "
24752 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24753
24754 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24756 msgid "none"
24757 msgstr "немає"
24758
24759 #: src/Color.cpp:204
24760 msgid "black"
24761 msgstr "чорний"
24762
24763 #: src/Color.cpp:205
24764 msgid "white"
24765 msgstr "білий"
24766
24767 #: src/Color.cpp:206
24768 msgid "blue"
24769 msgstr "синій"
24770
24771 #: src/Color.cpp:207
24772 #, fuzzy
24773 msgid "brown"
24774 msgstr "frown"
24775
24776 #: src/Color.cpp:208
24777 msgid "cyan"
24778 msgstr "блакитний"
24779
24780 #: src/Color.cpp:209
24781 msgid "darkgray"
24782 msgstr ""
24783
24784 #: src/Color.cpp:210
24785 #, fuzzy
24786 msgid "gray"
24787 msgstr "Svgraybox"
24788
24789 #: src/Color.cpp:211
24790 msgid "green"
24791 msgstr "зелений"
24792
24793 #: src/Color.cpp:212
24794 #, fuzzy
24795 msgid "lightgray"
24796 msgstr "lightning"
24797
24798 #: src/Color.cpp:213
24799 msgid "lime"
24800 msgstr ""
24801
24802 #: src/Color.cpp:214
24803 msgid "magenta"
24804 msgstr "бузковий"
24805
24806 #: src/Color.cpp:215
24807 msgid "olive"
24808 msgstr ""
24809
24810 #: src/Color.cpp:216
24811 #, fuzzy
24812 msgid "orange"
24813 msgstr "Діапазон"
24814
24815 #: src/Color.cpp:217
24816 msgid "pink"
24817 msgstr ""
24818
24819 #: src/Color.cpp:218
24820 msgid "purple"
24821 msgstr ""
24822
24823 #: src/Color.cpp:219
24824 msgid "red"
24825 msgstr "червоний"
24826
24827 #: src/Color.cpp:220
24828 msgid "teal"
24829 msgstr ""
24830
24831 #: src/Color.cpp:221
24832 msgid "violet"
24833 msgstr ""
24834
24835 #: src/Color.cpp:222
24836 msgid "yellow"
24837 msgstr "жовтий"
24838
24839 #: src/Color.cpp:223
24840 msgid "cursor"
24841 msgstr "курсор"
24842
24843 #: src/Color.cpp:224
24844 msgid "background"
24845 msgstr "тло"
24846
24847 #: src/Color.cpp:225
24848 msgid "text"
24849 msgstr "текст"
24850
24851 #: src/Color.cpp:226
24852 msgid "selection"
24853 msgstr "вибране"
24854
24855 #: src/Color.cpp:227
24856 msgid "selected text"
24857 msgstr "позначений текст"
24858
24859 #: src/Color.cpp:229
24860 msgid "LaTeX text"
24861 msgstr "текст LaTeX"
24862
24863 #: src/Color.cpp:230
24864 msgid "inline completion"
24865 msgstr "доповнення у рядку"
24866
24867 #: src/Color.cpp:232
24868 msgid "non-unique inline completion"
24869 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24870
24871 #: src/Color.cpp:234
24872 msgid "previewed snippet"
24873 msgstr "уривок у перегляді"
24874
24875 #: src/Color.cpp:235
24876 msgid "note label"
24877 msgstr "мітка нотатки"
24878
24879 #: src/Color.cpp:236
24880 msgid "note background"
24881 msgstr "тло примітки"
24882
24883 #: src/Color.cpp:237
24884 msgid "comment label"
24885 msgstr "мітка коментаря"
24886
24887 #: src/Color.cpp:238
24888 msgid "comment background"
24889 msgstr "тло коментарів"
24890
24891 #: src/Color.cpp:239
24892 msgid "greyedout inset label"
24893 msgstr "висірена мітка вкладки"
24894
24895 #: src/Color.cpp:240
24896 msgid "greyedout inset text"
24897 msgstr "висірений текст вкладки"
24898
24899 #: src/Color.cpp:241
24900 msgid "greyedout inset background"
24901 msgstr "висірене тло вкладки"
24902
24903 #: src/Color.cpp:242
24904 msgid "phantom inset text"
24905 msgstr "фантомний текст вкладки"
24906
24907 #: src/Color.cpp:243
24908 msgid "shaded box"
24909 msgstr "затінена панель"
24910
24911 #: src/Color.cpp:244
24912 msgid "listings background"
24913 msgstr "Тло текстів програм"
24914
24915 #: src/Color.cpp:245
24916 msgid "branch label"
24917 msgstr "мітка версії"
24918
24919 #: src/Color.cpp:246
24920 msgid "footnote label"
24921 msgstr "мітка зноски"
24922
24923 #: src/Color.cpp:247
24924 msgid "index label"
24925 msgstr "мітка покажчика"
24926
24927 #: src/Color.cpp:248
24928 msgid "margin note label"
24929 msgstr "мітка нотатки на полях"
24930
24931 #: src/Color.cpp:249
24932 msgid "URL label"
24933 msgstr "Мітка адреси"
24934
24935 #: src/Color.cpp:250
24936 msgid "URL text"
24937 msgstr "Текст адреси"
24938
24939 #: src/Color.cpp:251
24940 msgid "depth bar"
24941 msgstr "панель глибини"
24942
24943 #: src/Color.cpp:252
24944 #, fuzzy
24945 msgid "scroll indicator"
24946 msgstr "І&ндикатор курсора"
24947
24948 #: src/Color.cpp:253
24949 msgid "language"
24950 msgstr "мова"
24951
24952 #: src/Color.cpp:254
24953 msgid "command inset"
24954 msgstr "вкладка команд"
24955
24956 #: src/Color.cpp:255
24957 msgid "command inset background"
24958 msgstr "тло вкладки команд"
24959
24960 #: src/Color.cpp:256
24961 msgid "command inset frame"
24962 msgstr "рамка вкладки команд"
24963
24964 #: src/Color.cpp:257
24965 msgid "special character"
24966 msgstr "Спеціальний символ"
24967
24968 #: src/Color.cpp:258
24969 msgid "math"
24970 msgstr "математика"
24971
24972 #: src/Color.cpp:259
24973 msgid "math background"
24974 msgstr "Тло матем. формули"
24975
24976 #: src/Color.cpp:260
24977 msgid "graphics background"
24978 msgstr "Тло зображення"
24979
24980 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24981 msgid "math macro background"
24982 msgstr "тло матем. макросів"
24983
24984 #: src/Color.cpp:262
24985 msgid "math frame"
24986 msgstr "Рамка матем. режиму"
24987
24988 #: src/Color.cpp:263
24989 msgid "math corners"
24990 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24991
24992 #: src/Color.cpp:264
24993 msgid "math line"
24994 msgstr "математичний рядок"
24995
24996 #: src/Color.cpp:266
24997 msgid "math macro hovered background"
24998 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
24999
25000 #: src/Color.cpp:267
25001 msgid "math macro label"
25002 msgstr "мітка математичний макросу"
25003
25004 #: src/Color.cpp:268
25005 msgid "math macro frame"
25006 msgstr "рамка матем. макросу"
25007
25008 #: src/Color.cpp:269
25009 msgid "math macro blended out"
25010 msgstr "змішування матем. макросів"
25011
25012 #: src/Color.cpp:270
25013 msgid "math macro old parameter"
25014 msgstr "старий параметр матем. макросу"
25015
25016 #: src/Color.cpp:271
25017 msgid "math macro new parameter"
25018 msgstr "новий параметр матем. макросу"
25019
25020 #: src/Color.cpp:272
25021 msgid "collapsable inset text"
25022 msgstr "текст вкладки, що згортається"
25023
25024 #: src/Color.cpp:273
25025 msgid "collapsable inset frame"
25026 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
25027
25028 #: src/Color.cpp:274
25029 msgid "inset background"
25030 msgstr "тло вкладки"
25031
25032 #: src/Color.cpp:275
25033 msgid "inset frame"
25034 msgstr "рамка вкладки"
25035
25036 #: src/Color.cpp:276
25037 msgid "LaTeX error"
25038 msgstr "помилка LaTeX"
25039
25040 #: src/Color.cpp:277
25041 msgid "end-of-line marker"
25042 msgstr "маркер кінця рядки"
25043
25044 #: src/Color.cpp:278
25045 msgid "appendix marker"
25046 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
25047
25048 #: src/Color.cpp:279
25049 msgid "change bar"
25050 msgstr "панель змін"
25051
25052 #: src/Color.cpp:280
25053 msgid "deleted text"
25054 msgstr "вилучено текст"
25055
25056 #: src/Color.cpp:281
25057 msgid "added text"
25058 msgstr "додано текст"
25059
25060 #: src/Color.cpp:282
25061 msgid "changed text 1st author"
25062 msgstr "змінено текст першого автора"
25063
25064 #: src/Color.cpp:283
25065 msgid "changed text 2nd author"
25066 msgstr "змінено текст другого автора"
25067
25068 #: src/Color.cpp:284
25069 msgid "changed text 3rd author"
25070 msgstr "змінено текст третього автора"
25071
25072 #: src/Color.cpp:285
25073 msgid "changed text 4th author"
25074 msgstr "змінено текст четвертого автора"
25075
25076 #: src/Color.cpp:286
25077 msgid "changed text 5th author"
25078 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
25079
25080 #: src/Color.cpp:287
25081 msgid "deleted text modifier"
25082 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
25083
25084 #: src/Color.cpp:288
25085 msgid "added space markers"
25086 msgstr "додано маркери пробілів"
25087
25088 #: src/Color.cpp:289
25089 msgid "table line"
25090 msgstr "лінія таблиці"
25091
25092 #: src/Color.cpp:290
25093 msgid "table on/off line"
25094 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
25095
25096 #: src/Color.cpp:292
25097 msgid "bottom area"
25098 msgstr "нижня область"
25099
25100 #: src/Color.cpp:293
25101 msgid "new page"
25102 msgstr "нова сторінка"
25103
25104 #: src/Color.cpp:294
25105 msgid "page break / line break"
25106 msgstr "розрив сторінки/рядка"
25107
25108 #: src/Color.cpp:295
25109 msgid "frame of button"
25110 msgstr "рамка кнопки"
25111
25112 #: src/Color.cpp:296
25113 msgid "button background"
25114 msgstr "тло кнопок"
25115
25116 #: src/Color.cpp:297
25117 msgid "button background under focus"
25118 msgstr "тло кнопок у фокусі"
25119
25120 #: src/Color.cpp:298
25121 msgid "paragraph marker"
25122 msgstr "позначка абзацу"
25123
25124 #: src/Color.cpp:299
25125 msgid "preview frame"
25126 msgstr "блок перегляду"
25127
25128 #: src/Color.cpp:300
25129 msgid "inherit"
25130 msgstr "успадкувати"
25131
25132 #: src/Color.cpp:301
25133 msgid "regexp frame"
25134 msgstr "рамка формального виразу"
25135
25136 #: src/Color.cpp:302
25137 msgid "ignore"
25138 msgstr "ігнорувати"
25139
25140 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25141 #: src/Converter.cpp:589
25142 msgid "Cannot convert file"
25143 msgstr "Неможливо перетворити файл"
25144
25145 #: src/Converter.cpp:329
25146 #, c-format
25147 msgid ""
25148 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25149 "Define a converter in the preferences."
25150 msgstr ""
25151 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
25152 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
25153
25154 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25155 msgid "Executing command: "
25156 msgstr "Виконується команда: "
25157
25158 #: src/Converter.cpp:518
25159 msgid "Build errors"
25160 msgstr "Помилки"
25161
25162 #: src/Converter.cpp:519
25163 msgid "There were errors during the build process."
25164 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
25165
25166 #: src/Converter.cpp:524
25167 #, c-format
25168 msgid ""
25169 "An error occurred while running:\n"
25170 "%1$s"
25171 msgstr ""
25172 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
25173 "%1$s"
25174
25175 #: src/Converter.cpp:547
25176 #, c-format
25177 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25178 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
25179
25180 #: src/Converter.cpp:591
25181 #, c-format
25182 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25183 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
25184
25185 #: src/Converter.cpp:592
25186 #, c-format
25187 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25188 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
25189
25190 #: src/Converter.cpp:648
25191 msgid "Running LaTeX..."
25192 msgstr "Запуск LaTeX…"
25193
25194 #: src/Converter.cpp:670
25195 #, c-format
25196 msgid ""
25197 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25198 "log %1$s."
25199 msgstr ""
25200 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
25201
25202 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25203 msgid "LaTeX failed"
25204 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
25205
25206 #: src/Converter.cpp:676
25207 #, c-format
25208 msgid ""
25209 "The external program\n"
25210 "%1$s\n"
25211 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25212 "program's error (check the logs). "
25213 msgstr ""
25214
25215 #: src/Converter.cpp:682
25216 msgid "Output is empty"
25217 msgstr "Виведення порожнє"
25218
25219 #: src/Converter.cpp:683
25220 #, fuzzy
25221 msgid "No output file was generated."
25222 msgstr "Створено порожній файл."
25223
25224 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25225 msgid ", Inset: "
25226 msgstr ", Рівень: "
25227
25228 #: src/Cursor.cpp:2113
25229 msgid ", Cell: "
25230 msgstr ""
25231
25232 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25233 msgid ", Position: "
25234 msgstr ", Позиція: "
25235
25236 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25237 #, c-format
25238 msgid ""
25239 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25240 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25241 msgstr ""
25242 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
25243 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
25244
25245 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25246 msgid "Unknown branch"
25247 msgstr "Невідома гілка"
25248
25249 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25250 msgid "&Don't Add"
25251 msgstr "Н&е додавати"
25252
25253 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25254 #, c-format
25255 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25256 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
25257
25258 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25259 msgid "Layout Not Found"
25260 msgstr "Компонування не виявлено"
25261
25262 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25263 #, c-format
25264 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25265 msgstr ""
25266 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
25267 "компонування «%2$s»."
25268
25269 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25273 "%3$s'."
25274 msgstr ""
25275 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
25276 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
25277
25278 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25279 msgid "Undefined flex inset"
25280 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
25281
25282 #: src/Exporter.cpp:45
25283 #, c-format
25284 msgid ""
25285 "The file %1$s already exists.\n"
25286 "\n"
25287 "Do you want to overwrite that file?"
25288 msgstr ""
25289 "Файл %1$s вже існує.\n"
25290 "\n"
25291 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25292
25293 #: src/Exporter.cpp:48
25294 msgid "Overwrite file?"
25295 msgstr "Перезаписати файл?"
25296
25297 #: src/Exporter.cpp:50
25298 msgid "&Keep file"
25299 msgstr "&Не вилучати"
25300
25301 #: src/Exporter.cpp:51
25302 msgid "Overwrite &all"
25303 msgstr "Перезаписати &все"
25304
25305 #: src/Exporter.cpp:51
25306 msgid "&Cancel export"
25307 msgstr "&Скасувати експорт"
25308
25309 #: src/Exporter.cpp:97
25310 msgid "Couldn't copy file"
25311 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25312
25313 #: src/Exporter.cpp:98
25314 #, c-format
25315 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25316 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25317
25318 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25321 msgid "Roman"
25322 msgstr "Прямий"
25323
25324 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25326 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25327 msgid "Sans Serif"
25328 msgstr "Без засічок"
25329
25330 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25333 msgid "Typewriter"
25334 msgstr "Друкарська машинка"
25335
25336 #: src/Font.cpp:59
25337 msgid "Symbol"
25338 msgstr "Символ"
25339
25340 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25341 #: src/Font.cpp:76
25342 msgid "Inherit"
25343 msgstr "Успадкувати"
25344
25345 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25346 msgid "Medium"
25347 msgstr "Середній"
25348
25349 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25350 msgid "Upright"
25351 msgstr "Вертикальний"
25352
25353 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25354 msgid "Italic"
25355 msgstr "Курсив"
25356
25357 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25358 msgid "Slanted"
25359 msgstr "Нахилений"
25360
25361 #: src/Font.cpp:67
25362 msgid "Smallcaps"
25363 msgstr "Капітель"
25364
25365 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25366 msgid "Increase"
25367 msgstr "Збільшити"
25368
25369 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25370 msgid "Decrease"
25371 msgstr "Зменшити"
25372
25373 #: src/Font.cpp:76
25374 msgid "Toggle"
25375 msgstr "Перемикнути"
25376
25377 #: src/Font.cpp:162
25378 #, c-format
25379 msgid "Emphasis %1$s, "
25380 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25381
25382 #: src/Font.cpp:165
25383 #, c-format
25384 msgid "Underline %1$s, "
25385 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25386
25387 #: src/Font.cpp:168
25388 #, c-format
25389 msgid "Strikeout %1$s, "
25390 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25391
25392 #: src/Font.cpp:171
25393 #, c-format
25394 msgid "Double underline %1$s, "
25395 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25396
25397 #: src/Font.cpp:174
25398 #, c-format
25399 msgid "Wavy underline %1$s, "
25400 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25401
25402 #: src/Font.cpp:177
25403 #, c-format
25404 msgid "Noun %1$s, "
25405 msgstr "Капітель %1$s, "
25406
25407 #: src/Font.cpp:191
25408 #, c-format
25409 msgid "Language: %1$s, "
25410 msgstr "Мова: %1$s, "
25411
25412 #: src/Font.cpp:194
25413 #, c-format
25414 msgid "Number %1$s"
25415 msgstr "Номер %1$s"
25416
25417 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25418 msgid "Cannot view file"
25419 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25420
25421 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25422 #, c-format
25423 msgid "File does not exist: %1$s"
25424 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25425
25426 #: src/Format.cpp:675
25427 #, c-format
25428 msgid "No information for viewing %1$s"
25429 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25430
25431 #: src/Format.cpp:685
25432 #, c-format
25433 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25434 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25435
25436 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25437 msgid "Cannot edit file"
25438 msgstr "Редагування файла неможливе"
25439
25440 #: src/Format.cpp:744
25441 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25442 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25443
25444 #: src/Format.cpp:757
25445 #, c-format
25446 msgid "No information for editing %1$s"
25447 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25448
25449 #: src/Format.cpp:768
25450 #, c-format
25451 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25452 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25453
25454 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25455 msgid "Could not find bind file"
25456 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25457
25458 #: src/KeyMap.cpp:228
25459 #, c-format
25460 msgid ""
25461 "Unable to find the bind file\n"
25462 "%1$s.\n"
25463 "Please check your installation."
25464 msgstr ""
25465 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25466 "%1$s.\n"
25467 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25468
25469 #: src/KeyMap.cpp:235
25470 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25471 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25472
25473 #: src/KeyMap.cpp:236
25474 msgid ""
25475 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25476 "Please check your installation."
25477 msgstr ""
25478 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25479 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25480
25481 #: src/KeyMap.cpp:243
25482 #, c-format
25483 msgid ""
25484 "Unable to find the bind file\n"
25485 "%1$s.\n"
25486 "Falling back to default."
25487 msgstr ""
25488 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25489 "%1$s.\n"
25490 "Повертаємося до типових значень."
25491
25492 #: src/KeySequence.cpp:181
25493 msgid "   options: "
25494 msgstr "   параметри: "
25495
25496 #: src/LaTeX.cpp:57
25497 #, c-format
25498 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25499 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25500
25501 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25502 msgid "Running Index Processor."
25503 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25504
25505 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25506 msgid "Running BibTeX."
25507 msgstr "Виконую BibTeX."
25508
25509 #: src/LaTeX.cpp:470
25510 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25511 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25512
25513 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25514 msgid "BibTeX error: "
25515 msgstr "Помилка BibTeX: "
25516
25517 #: src/LaTeX.cpp:1317
25518 msgid "Biber error: "
25519 msgstr "Помилка biber: "
25520
25521 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25522 msgid "Font not available"
25523 msgstr "Шрифт недоступний"
25524
25525 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25526 #, c-format
25527 msgid ""
25528 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25529 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25530 msgstr ""
25531 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25532 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25533 "шрифту."
25534
25535 #: src/LyX.cpp:124
25536 msgid "Could not read configuration file"
25537 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25538
25539 #: src/LyX.cpp:125
25540 #, c-format
25541 msgid ""
25542 "Error while reading the configuration file\n"
25543 "%1$s.\n"
25544 "Please check your installation."
25545 msgstr ""
25546 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25547 "%1$s.\n"
25548 "Будь ласка перевірте встановлене."
25549
25550 #: src/LyX.cpp:363
25551 msgid "The following files could not be loaded:"
25552 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25553
25554 #: src/LyX.cpp:400
25555 #, c-format
25556 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25557 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25558
25559 #: src/LyX.cpp:402
25560 msgid "Cannot remove temporary directory"
25561 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25562
25563 #: src/LyX.cpp:407
25564 #, c-format
25565 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25566 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25567
25568 #: src/LyX.cpp:436
25569 #, c-format
25570 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25571 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25572
25573 #: src/LyX.cpp:454
25574 msgid "Missing filename for this operation."
25575 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25576
25577 #: src/LyX.cpp:530
25578 #, c-format
25579 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25580 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25581
25582 #: src/LyX.cpp:556
25583 msgid "No textclass is found"
25584 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25585
25586 #: src/LyX.cpp:557
25587 msgid ""
25588 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25589 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25590 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25591 msgstr ""
25592 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25593 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25594 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25595 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25596
25597 #: src/LyX.cpp:561
25598 msgid "&Reconfigure"
25599 msgstr "Пере&конфігурувати"
25600
25601 #: src/LyX.cpp:562
25602 msgid "&Without LaTeX"
25603 msgstr "&Без LaTeX"
25604
25605 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25606 msgid "&Continue"
25607 msgstr "&Продовжити"
25608
25609 #: src/LyX.cpp:666
25610 msgid ""
25611 "SIGHUP signal caught!\n"
25612 "Bye."
25613 msgstr ""
25614 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25615 "До побачення."
25616
25617 #: src/LyX.cpp:670
25618 msgid ""
25619 "SIGFPE signal caught!\n"
25620 "Bye."
25621 msgstr ""
25622 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25623 "До побачення."
25624
25625 #: src/LyX.cpp:673
25626 msgid ""
25627 "SIGSEGV signal caught!\n"
25628 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25629 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25630 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25631 "Bye."
25632 msgstr ""
25633 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25634 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25635 "втрати даних.\n"
25636 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25637 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25638 "До побачення."
25639
25640 #: src/LyX.cpp:689
25641 msgid "LyX crashed!"
25642 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25643
25644 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25645 msgid "LyX: "
25646 msgstr "LyX: "
25647
25648 #: src/LyX.cpp:970
25649 msgid "Could not create temporary directory"
25650 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25651
25652 #: src/LyX.cpp:971
25653 #, c-format
25654 msgid ""
25655 "Could not create a temporary directory in\n"
25656 "\"%1$s\"\n"
25657 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25658 msgstr ""
25659 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25660 "«%1$s».\n"
25661 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25662
25663 #: src/LyX.cpp:1033
25664 msgid "Missing user LyX directory"
25665 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25666
25667 #: src/LyX.cpp:1034
25668 #, c-format
25669 msgid ""
25670 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25671 "It is needed to keep your own configuration."
25672 msgstr ""
25673 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25674 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25675
25676 #: src/LyX.cpp:1039
25677 msgid "&Create directory"
25678 msgstr "&Створити теку"
25679
25680 #: src/LyX.cpp:1040
25681 msgid "&Exit LyX"
25682 msgstr "Ви&йти з LyX"
25683
25684 #: src/LyX.cpp:1041
25685 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25686 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25687
25688 #: src/LyX.cpp:1045
25689 #, c-format
25690 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25691 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
25692
25693 #: src/LyX.cpp:1050
25694 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25695 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25696
25697 #: src/LyX.cpp:1123
25698 msgid "List of supported debug flags:"
25699 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25700
25701 #: src/LyX.cpp:1127
25702 #, c-format
25703 msgid "Setting debug level to %1$s"
25704 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25705
25706 #: src/LyX.cpp:1138
25707 msgid ""
25708 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25709 "Command line switches (case sensitive):\n"
25710 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25711 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25712 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25713 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25714 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25715 "                  select the features to debug.\n"
25716 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25717 "\t-x [--execute] command\n"
25718 "                  where command is a lyx command.\n"
25719 "\t-e [--export] fmt\n"
25720 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25721 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25722 "Name\n"
25723 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25724 "name\n"
25725 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25726 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25727 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25728 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25729 "                  and filename is the destination filename.\n"
25730 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25731 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25732 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25733 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25734 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25735 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25736 "files,\n"
25737 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25738 "export.\n"
25739 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25740 "consumed.\n"
25741 "\t-n [--no-remote]\n"
25742 "                  open documents in a new instance\n"
25743 "\t-r [--remote]\n"
25744 "                  open documents in an already running instance\n"
25745 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25746 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25747 "\t-version  summarize version and build info\n"
25748 "Check the LyX man page for more details."
25749 msgstr ""
25750 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25751 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25752 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
25753 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
25754 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
25755 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25756 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25757 "                  вибір режимів зневаджування\n"
25758 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25759 "режимів\n"
25760 "\t-x [--execute] команда\n"
25761 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
25762 "\t-e [--export] формат\n"
25763 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25764 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25765 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25766 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25767 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25768 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25769 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25770 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25771 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25772 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25773 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25774 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25775 "«none»,\n"
25776 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25777 "або жодного\n"
25778 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
25779 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25780 "\t-n [--no-remote]\n"
25781 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25782 "\t-r [--remote]\n"
25783 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25784 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25785 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25786 "завершити роботу.\n"
25787 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
25788 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25789
25790 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25791 msgid "  Git commit hash "
25792 msgstr ""
25793
25794 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25795 msgid "No system directory"
25796 msgstr "Відсутня системна тека"
25797
25798 #: src/LyX.cpp:1196
25799 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25800 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25801
25802 #: src/LyX.cpp:1207
25803 msgid "No user directory"
25804 msgstr "Відсутня тека користувача"
25805
25806 #: src/LyX.cpp:1208
25807 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25808 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25809
25810 #: src/LyX.cpp:1219
25811 msgid "Incomplete command"
25812 msgstr "Неповна команда"
25813
25814 #: src/LyX.cpp:1220
25815 msgid "Missing command string after --execute switch"
25816 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25817
25818 #: src/LyX.cpp:1231
25819 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25820 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25821
25822 #: src/LyX.cpp:1236
25823 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25824 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25825
25826 #: src/LyX.cpp:1249
25827 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25828 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25829
25830 #: src/LyX.cpp:1262
25831 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25832 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25833
25834 #: src/LyX.cpp:1267
25835 msgid "Missing filename for --import"
25836 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25837
25838 #: src/LyXRC.cpp:2886
25839 msgid ""
25840 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25841 "legal words?"
25842 msgstr ""
25843 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25844 "\"disk drive\", припустимими словами."
25845
25846 #: src/LyXRC.cpp:2890
25847 msgid ""
25848 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25849 "document."
25850 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25851
25852 #: src/LyXRC.cpp:2898
25853 msgid ""
25854 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25855 "automatically by what you type."
25856 msgstr ""
25857 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25858 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25859
25860 #: src/LyXRC.cpp:2902
25861 msgid ""
25862 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25863 "class change."
25864 msgstr ""
25865 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25866 "типово після зміни класу."
25867
25868 #: src/LyXRC.cpp:2906
25869 msgid ""
25870 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25871 msgstr ""
25872 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25873 "автозбереження."
25874
25875 #: src/LyXRC.cpp:2913
25876 msgid ""
25877 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25878 "the backup file in the same directory as the original file."
25879 msgstr ""
25880 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25881 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25882 "редагований файл."
25883
25884 #: src/LyXRC.cpp:2917
25885 msgid ""
25886 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25887 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25888 msgstr ""
25889 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25890 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25891
25892 #: src/LyXRC.cpp:2921
25893 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25894 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25895
25896 #: src/LyXRC.cpp:2925
25897 msgid ""
25898 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25899 "its global and local bind/ directories."
25900 msgstr ""
25901 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25902 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25903
25904 #: src/LyXRC.cpp:2929
25905 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25906 msgstr ""
25907 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25908 "недавніх."
25909
25910 #: src/LyXRC.cpp:2933
25911 msgid ""
25912 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25913 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25914 msgstr ""
25915 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25916 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25917
25918 #: src/LyXRC.cpp:2943
25919 msgid ""
25920 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25921 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25922 msgstr ""
25923 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25924 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25925 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:2951
25928 msgid ""
25929 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25930 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25931 "the top of the screen"
25932 msgstr ""
25933 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25934 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25935 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25936
25937 #: src/LyXRC.cpp:2955
25938 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25939 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25940
25941 #: src/LyXRC.cpp:2959
25942 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25943 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25944
25945 #: src/LyXRC.cpp:2963
25946 msgid ""
25947 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25948 "inside."
25949 msgstr ""
25950 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25951 "якщо курсор знаходиться всередині."
25952
25953 #: src/LyXRC.cpp:2968
25954 #, no-c-format
25955 msgid ""
25956 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25957 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25958 msgstr ""
25959 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25960 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25961
25962 #: src/LyXRC.cpp:2972
25963 msgid ""
25964 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25965 "look in its global and local commands/ directories."
25966 msgstr ""
25967 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25968 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25969
25970 #: src/LyXRC.cpp:2976
25971 msgid ""
25972 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25973 msgstr ""
25974 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25975 "TeX шрифтами."
25976
25977 #: src/LyXRC.cpp:2980
25978 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25979 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25980
25981 #: src/LyXRC.cpp:2984
25982 msgid ""
25983 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25984 "shown after the change has been made.)"
25985 msgstr ""
25986 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25987 "знову відкриті діалоги.)"
25988
25989 #: src/LyXRC.cpp:2988
25990 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25991 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:2992
25994 msgid ""
25995 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25996 "LyX was started from."
25997 msgstr ""
25998 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
25999 "запускатися LyX."
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:2996
26002 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26003 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
26004
26005 #: src/LyXRC.cpp:3000
26006 msgid ""
26007 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26008 "value selects the directory LyX was started from."
26009 msgstr ""
26010 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
26011 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26012
26013 #: src/LyXRC.cpp:3004
26014 msgid ""
26015 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26016 "recommended for non-English languages."
26017 msgstr ""
26018 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
26019 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:3011
26022 msgid ""
26023 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26024 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26025 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26026 msgstr ""
26027 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
26028 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
26029 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26030
26031 #: src/LyXRC.cpp:3015
26032 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26033 msgstr ""
26034 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
26035
26036 #: src/LyXRC.cpp:3019
26037 msgid ""
26038 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26039 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26040 msgstr ""
26041 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
26042 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
26043 "покажчика."
26044
26045 #: src/LyXRC.cpp:3028
26046 msgid ""
26047 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26048 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26049 msgstr ""
26050 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
26051 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
26052 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
26053
26054 #: src/LyXRC.cpp:3032
26055 msgid ""
26056 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26057 "document."
26058 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
26059
26060 #: src/LyXRC.cpp:3036
26061 msgid ""
26062 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26063 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
26064
26065 #: src/LyXRC.cpp:3040
26066 msgid ""
26067 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26068 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26069 "name of the second language."
26070 msgstr ""
26071 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
26072 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
26073
26074 #: src/LyXRC.cpp:3044
26075 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26076 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
26077
26078 #: src/LyXRC.cpp:3048
26079 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26080 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
26081
26082 #: src/LyXRC.cpp:3052
26083 msgid ""
26084 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26085 "\\documentclass."
26086 msgstr ""
26087 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
26088
26089 #: src/LyXRC.cpp:3056
26090 msgid ""
26091 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26092 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26093 msgstr ""
26094 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
26095 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26096
26097 #: src/LyXRC.cpp:3060
26098 msgid ""
26099 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26100 "document is the default language."
26101 msgstr ""
26102 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
26103 "з типовою мовою"
26104
26105 #: src/LyXRC.cpp:3064
26106 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26107 msgstr ""
26108 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
26109
26110 #: src/LyXRC.cpp:3068
26111 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26112 msgstr ""
26113 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
26114 "останнього сеансу використання LyX."
26115
26116 #: src/LyXRC.cpp:3072
26117 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26118 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
26119
26120 #: src/LyXRC.cpp:3076
26121 msgid ""
26122 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26123 "of the document."
26124 msgstr ""
26125 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
26126 "від мови документа."
26127
26128 #: src/LyXRC.cpp:3080
26129 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26130 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
26131
26132 #: src/LyXRC.cpp:3085
26133 msgid "The completion popup delay."
26134 msgstr "Затримка підказки завершення."
26135
26136 #: src/LyXRC.cpp:3089
26137 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26138 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
26139
26140 #: src/LyXRC.cpp:3093
26141 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26142 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
26143
26144 #: src/LyXRC.cpp:3097
26145 msgid ""
26146 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26147 msgstr ""
26148 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
26149
26150 #: src/LyXRC.cpp:3101
26151 msgid ""
26152 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26153 "available."
26154 msgstr ""
26155 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
26156 "доповнення."
26157
26158 #: src/LyXRC.cpp:3105
26159 msgid "The inline completion delay."
26160 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
26161
26162 #: src/LyXRC.cpp:3109
26163 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26164 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
26165
26166 #: src/LyXRC.cpp:3113
26167 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26168 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
26169
26170 #: src/LyXRC.cpp:3117
26171 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26172 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
26173
26174 #: src/LyXRC.cpp:3121
26175 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26176 msgstr ""
26177 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
26178
26179 #: src/LyXRC.cpp:3125
26180 #, c-format
26181 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26182 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
26183
26184 #: src/LyXRC.cpp:3136
26185 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26186 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
26187
26188 #: src/LyXRC.cpp:3140
26189 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26190 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
26191
26192 #: src/LyXRC.cpp:3144
26193 msgid "Scale the preview size to suit."
26194 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
26195
26196 #: src/LyXRC.cpp:3148
26197 msgid "The option to print out in landscape."
26198 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
26199
26200 #: src/LyXRC.cpp:3152
26201 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26202 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
26203
26204 #: src/LyXRC.cpp:3156
26205 msgid "The option to specify paper type."
26206 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
26207
26208 #: src/LyXRC.cpp:3160
26209 msgid ""
26210 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26211 msgstr ""
26212 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
26213 "логічного пересування."
26214
26215 #: src/LyXRC.cpp:3164
26216 msgid ""
26217 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26218 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26219 msgstr ""
26220 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
26221 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
26222 "користувача (ask)."
26223
26224 #: src/LyXRC.cpp:3168
26225 msgid ""
26226 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26227 "wrong, override the setting here."
26228 msgstr ""
26229 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
26230 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
26231
26232 #: src/LyXRC.cpp:3174
26233 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26234 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
26235
26236 #: src/LyXRC.cpp:3183
26237 msgid ""
26238 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26239 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26240 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26241 msgstr ""
26242 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
26243 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
26244 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
26245
26246 #: src/LyXRC.cpp:3187
26247 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26248 msgstr ""
26249 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
26250
26251 #: src/LyXRC.cpp:3192
26252 #, no-c-format
26253 msgid ""
26254 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26255 "roughly the same size as on paper."
26256 msgstr ""
26257 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
26258 "такого ж розміру, як і на папері."
26259
26260 #: src/LyXRC.cpp:3196
26261 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26262 msgstr ""
26263 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
26264
26265 #: src/LyXRC.cpp:3200
26266 msgid ""
26267 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26268 "\".out\". Only for advanced users."
26269 msgstr ""
26270 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
26271 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
26272
26273 #: src/LyXRC.cpp:3207
26274 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26275 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
26276
26277 #: src/LyXRC.cpp:3211
26278 msgid ""
26279 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26280 "when you quit LyX."
26281 msgstr ""
26282 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
26283 "виході з LyX."
26284
26285 #: src/LyXRC.cpp:3215
26286 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26287 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26288
26289 #: src/LyXRC.cpp:3219
26290 msgid ""
26291 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26292 "value selects the directory LyX was started from."
26293 msgstr ""
26294 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26295 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26296
26297 #: src/LyXRC.cpp:3236
26298 msgid ""
26299 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26300 "will look in its global and local ui/ directories."
26301 msgstr ""
26302 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26303 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26304
26305 #: src/LyXRC.cpp:3246
26306 msgid ""
26307 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26308 "selection."
26309 msgstr ""
26310 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26311 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26312
26313 #: src/LyXRC.cpp:3250
26314 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26315 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26316
26317 #: src/LyXRC.cpp:3254
26318 msgid ""
26319 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26320 msgstr ""
26321 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
26322 "і Windows."
26323
26324 #: src/LyXRC.cpp:3258
26325 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26326 msgstr ""
26327 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26328 "введіть \"-paper\")"
26329
26330 #: src/LyXVC.cpp:105
26331 #, c-format
26332 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26333 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26334
26335 #: src/LyXVC.cpp:107
26336 msgid "Retrieve from version control?"
26337 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26338
26339 #: src/LyXVC.cpp:108
26340 msgid "&Retrieve"
26341 msgstr "&Отримати"
26342
26343 #: src/LyXVC.cpp:142
26344 msgid "Document not saved"
26345 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26346
26347 #: src/LyXVC.cpp:143
26348 msgid "You must save the document before it can be registered."
26349 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26350
26351 #: src/LyXVC.cpp:179
26352 msgid "LyX VC: Initial description"
26353 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26354
26355 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26356 msgid "(no initial description)"
26357 msgstr "(немає початкового опису)"
26358
26359 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26360 msgid "LyX VC: Log message"
26361 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26362
26363 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26364 #: src/LyXVC.cpp:236
26365 msgid "(no log message)"
26366 msgstr "(немає повідомлень)"
26367
26368 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26369 msgid "LyX VC: Log Message"
26370 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26371
26372 #: src/LyXVC.cpp:292
26373 #, c-format
26374 msgid ""
26375 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26376 "changes.\n"
26377 "\n"
26378 "Do you want to revert to the older version?"
26379 msgstr ""
26380 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26381 "\n"
26382 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26383
26384 #: src/LyXVC.cpp:297
26385 msgid "Revert to stored version of document?"
26386 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26387
26388 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26389 msgid "&Revert"
26390 msgstr "&Відновити"
26391
26392 #: src/Paragraph.cpp:1958
26393 msgid "Senseless with this layout!"
26394 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26395
26396 #: src/Paragraph.cpp:2019
26397 msgid "Alignment not permitted"
26398 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26399
26400 #: src/Paragraph.cpp:2020
26401 msgid ""
26402 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26403 "Setting to default."
26404 msgstr ""
26405 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26406 "Використовується типове."
26407
26408 #: src/Text.cpp:428
26409 msgid "Unknown Inset"
26410 msgstr "Невідома вкладка"
26411
26412 #: src/Text.cpp:540
26413 #, fuzzy
26414 msgid "Change tracking author index missing"
26415 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
26416
26417 #: src/Text.cpp:541
26418 #, c-format
26419 msgid ""
26420 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26421 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26422 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26423 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26424 msgstr ""
26425
26426 #: src/Text.cpp:558
26427 msgid "Unknown token"
26428 msgstr "Невідома позначка"
26429
26430 #: src/Text.cpp:1023
26431 msgid ""
26432 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26433 "Tutorial."
26434 msgstr ""
26435 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26436 "Підручник."
26437
26438 #: src/Text.cpp:1032
26439 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26440 msgstr ""
26441 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26442 "прочитайте Підручник."
26443
26444 #: src/Text.cpp:1046
26445 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26446 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26447
26448 #: src/Text.cpp:1888
26449 msgid "[Change Tracking] "
26450 msgstr "[Змінити слідкування] "
26451
26452 #: src/Text.cpp:1894
26453 msgid "Change: "
26454 msgstr "Зміна: "
26455
26456 #: src/Text.cpp:1898
26457 msgid " at "
26458 msgstr " в "
26459
26460 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26461 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26462 #, c-format
26463 msgid "Font: %1$s"
26464 msgstr "Шрифт: %1$s"
26465
26466 #: src/Text.cpp:1913
26467 #, c-format
26468 msgid ", Depth: %1$d"
26469 msgstr ", Глибина: %1$d"
26470
26471 #: src/Text.cpp:1919
26472 msgid ", Spacing: "
26473 msgstr ", Проміжки: "
26474
26475 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26476 msgid "OneHalf"
26477 msgstr "Півтора"
26478
26479 #: src/Text.cpp:1931
26480 msgid "Other ("
26481 msgstr "Інший ("
26482
26483 #: src/Text.cpp:1941
26484 msgid ", Paragraph: "
26485 msgstr ", Абзаців: "
26486
26487 #: src/Text.cpp:1942
26488 msgid ", Id: "
26489 msgstr ", Id: "
26490
26491 #: src/Text.cpp:1949
26492 msgid ", Char: 0x"
26493 msgstr ", Симв: 0x"
26494
26495 #: src/Text.cpp:1951
26496 msgid ", Boundary: "
26497 msgstr ", Границя: "
26498
26499 #: src/Text2.cpp:407
26500 msgid "No font change defined."
26501 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26502
26503 #: src/Text2.cpp:447
26504 msgid "Nothing to index!"
26505 msgstr "Нема чого індексувати!"
26506
26507 #: src/Text2.cpp:449
26508 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26509 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26510
26511 #: src/Text3.cpp:191
26512 msgid "Math editor mode"
26513 msgstr "Математичний режим"
26514
26515 #: src/Text3.cpp:193
26516 msgid "No valid math formula"
26517 msgstr "Некоректна математична формула"
26518
26519 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26520 msgid "Already in regular expression mode"
26521 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26522
26523 #: src/Text3.cpp:214
26524 msgid "Regexp editor mode"
26525 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26526
26527 #: src/Text3.cpp:1433
26528 msgid "Layout "
26529 msgstr "Формат "
26530
26531 #: src/Text3.cpp:1434
26532 msgid " not known"
26533 msgstr " невідомий"
26534
26535 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26536 msgid "Missing argument"
26537 msgstr "Відсутній аргумент"
26538
26539 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26540 msgid "Character set"
26541 msgstr "Кодування символів"
26542
26543 #: src/Text3.cpp:2357
26544 #, fuzzy
26545 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26546 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26547
26548 #: src/Text3.cpp:2358
26549 msgid ""
26550 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26551 "The thesaurus is not functional.\n"
26552 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26553 "instructions."
26554 msgstr ""
26555
26556 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26557 msgid "Paragraph layout set"
26558 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26559
26560 #: src/TextClass.cpp:129
26561 msgid "Plain Layout"
26562 msgstr "Простий формат"
26563
26564 #: src/TextClass.cpp:818
26565 msgid "Missing File"
26566 msgstr "Немає файла"
26567
26568 #: src/TextClass.cpp:819
26569 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26570 msgstr ""
26571 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26572
26573 #: src/TextClass.cpp:822
26574 msgid "Corrupt File"
26575 msgstr "Файл пошкоджено"
26576
26577 #: src/TextClass.cpp:823
26578 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26579 msgstr ""
26580 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26581
26582 #: src/TextClass.cpp:1523
26583 #, c-format
26584 msgid ""
26585 "The module %1$s has been requested by\n"
26586 "this document but has not been found in the list of\n"
26587 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26588 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26589 msgstr ""
26590 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26591 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26592 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26593 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26594
26595 #: src/TextClass.cpp:1528
26596 msgid "Module not available"
26597 msgstr "Модуль недоступний"
26598
26599 #: src/TextClass.cpp:1534
26600 #, c-format
26601 msgid ""
26602 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26603 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26604 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26605 "Missing prerequisites:\n"
26606 "\t%2$s\n"
26607 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26608 msgstr ""
26609 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26610 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26611 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26612 "Не вистачає пакунків:\n"
26613 "\t%2$s\n"
26614 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26615 "користувача»."
26616
26617 #: src/TextClass.cpp:1541
26618 msgid "Package not available"
26619 msgstr "Пакунок недоступний"
26620
26621 #: src/TextClass.cpp:1546
26622 #, c-format
26623 msgid "Error reading module %1$s\n"
26624 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26625
26626 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26627 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26628 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26629 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26631 msgid "Revision control error."
26632 msgstr "Помилка керування версіями."
26633
26634 #: src/VCBackend.cpp:62
26635 #, c-format
26636 msgid ""
26637 "Some problem occurred while running the command:\n"
26638 "'%1$s'."
26639 msgstr ""
26640 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26641 "'%1$s'."
26642
26643 #: src/VCBackend.cpp:628
26644 msgid "Up-to-date"
26645 msgstr "Найновіший"
26646
26647 #: src/VCBackend.cpp:630
26648 msgid "Locally Modified"
26649 msgstr "Змінений локально"
26650
26651 #: src/VCBackend.cpp:632
26652 msgid "Locally Added"
26653 msgstr "Доданий локально"
26654
26655 #: src/VCBackend.cpp:634
26656 msgid "Needs Merge"
26657 msgstr "Потребує об'єднання"
26658
26659 #: src/VCBackend.cpp:636
26660 msgid "Needs Checkout"
26661 msgstr "Потребує звантаження"
26662
26663 #: src/VCBackend.cpp:638
26664 msgid "No CVS file"
26665 msgstr "Немає файла CVS"
26666
26667 #: src/VCBackend.cpp:640
26668 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26669 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26670
26671 #: src/VCBackend.cpp:866
26672 msgid ""
26673 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26674 "You have to update from repository first or revert your changes."
26675 msgstr ""
26676 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26677 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26678
26679 #: src/VCBackend.cpp:871
26680 #, c-format
26681 msgid ""
26682 "Bad status when checking in changes.\n"
26683 "\n"
26684 "'%1$s'\n"
26685 "\n"
26686 msgstr ""
26687 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26688 "\n"
26689 "'%1$s'\n"
26690 "\n"
26691
26692 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26693 #, c-format
26694 msgid ""
26695 "Error when updating from repository.\n"
26696 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26697 "'%1$s'.\n"
26698 "\n"
26699 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26700 msgstr ""
26701 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26702 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26703 "'%1$s'.\n"
26704 "\n"
26705 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26706
26707 #: src/VCBackend.cpp:954
26708 #, c-format
26709 msgid ""
26710 "There were detected changes in the working directory:\n"
26711 "%1$s\n"
26712 "\n"
26713 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26714 "revert back to the repository version."
26715 msgstr ""
26716 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26717 "%1$s\n"
26718 "\n"
26719 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26720 "повернутися до версії зі сховища."
26721
26722 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26723 #: src/VCBackend.cpp:1521
26724 msgid "Changes detected"
26725 msgstr "Виявлено зміни"
26726
26727 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26728 msgid "&Abort"
26729 msgstr "П&ерервати"
26730
26731 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26732 msgid "View &Log ..."
26733 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26734
26735 #: src/VCBackend.cpp:979
26736 #, c-format
26737 msgid ""
26738 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26739 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26740 "'%2$s'.\n"
26741 "\n"
26742 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26743 msgstr ""
26744 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26745 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26746 "«%2$s».\n"
26747 "\n"
26748 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26749
26750 #: src/VCBackend.cpp:1038
26751 #, c-format
26752 msgid ""
26753 "The document %1$s is not in repository.\n"
26754 "You have to check in the first revision before you can revert."
26755 msgstr ""
26756 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26757 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26758 "внесені зміни."
26759
26760 #: src/VCBackend.cpp:1046
26761 #, c-format
26762 msgid ""
26763 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26764 "The status '%2$s' is unexpected."
26765 msgstr ""
26766 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26767 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26768
26769 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26770 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26771 msgid "Error: Could not generate logfile."
26772 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26773
26774 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26775 msgid ""
26776 "Error when committing to repository.\n"
26777 "You have to manually resolve the problem.\n"
26778 "LyX will reopen the document after you press OK."
26779 msgstr ""
26780 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26781 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26782 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26783
26784 #: src/VCBackend.cpp:1447
26785 msgid ""
26786 "Error while acquiring write lock.\n"
26787 "Another user is most probably editing\n"
26788 "the current document now!\n"
26789 "Also check the access to the repository."
26790 msgstr ""
26791 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26792 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26793 "інший користувач!\n"
26794 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26795
26796 #: src/VCBackend.cpp:1453
26797 msgid ""
26798 "Error while releasing write lock.\n"
26799 "Check the access to the repository."
26800 msgstr ""
26801 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26802 "Перевірте права доступу до сховища."
26803
26804 #: src/VCBackend.cpp:1512
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "There were detected changes in the working directory:\n"
26808 "%1$s\n"
26809 "\n"
26810 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26811 "preferred.\n"
26812 "\n"
26813 "Continue?"
26814 msgstr ""
26815 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26816 "%1$s\n"
26817 "\n"
26818 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26819 "каталогу.\n"
26820 "\n"
26821 "Продовжити?"
26822
26823 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26825 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26826 msgid "&Yes"
26827 msgstr "&Так"
26828
26829 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26831 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26832 msgid "&No"
26833 msgstr "&Ні"
26834
26835 #: src/VCBackend.cpp:1581
26836 msgid "SVN File Locking"
26837 msgstr "Блокування файла у SVN"
26838
26839 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26840 msgid "Locking property unset."
26841 msgstr "Знято властивість блокування."
26842
26843 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26844 msgid "Locking property set."
26845 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26846
26847 #: src/VCBackend.cpp:1583
26848 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26849 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26850
26851 #: src/VSpace.cpp:162
26852 msgid "Default skip"
26853 msgstr "Типовий проміжок"
26854
26855 #: src/VSpace.cpp:165
26856 msgid "Small skip"
26857 msgstr "Маленький"
26858
26859 #: src/VSpace.cpp:168
26860 msgid "Medium skip"
26861 msgstr "Нормальний"
26862
26863 #: src/VSpace.cpp:171
26864 msgid "Big skip"
26865 msgstr "Великий"
26866
26867 #: src/VSpace.cpp:174
26868 msgid "Vertical fill"
26869 msgstr "Вертикально"
26870
26871 #: src/VSpace.cpp:181
26872 msgid "protected"
26873 msgstr "нерозривний пробіл"
26874
26875 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26876 #, c-format
26877 msgid ""
26878 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26879 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26880 msgstr ""
26881 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26882 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26883
26884 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26885 msgid "Reload saved document?"
26886 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26887
26888 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26889 msgid "Yes, &Reload"
26890 msgstr "Так, &перезавантажити"
26891
26892 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26893 msgid "No, &Keep Changes"
26894 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26895
26896 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26897 #, c-format
26898 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26899 msgstr ""
26900 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26901
26902 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26903 msgid "File not readable!"
26904 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26905
26906 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26907 #, c-format
26908 msgid ""
26909 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26910 "\n"
26911 "Do you want to create a new document?"
26912 msgstr ""
26913 "Документ %1$s не існує.\n"
26914 "\n"
26915 "Бажаєте створити новий документ?"
26916
26917 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26918 msgid "Create new document?"
26919 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26920
26921 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26922 msgid "&Create"
26923 msgstr "&Створити"
26924
26925 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "The specified document template\n"
26929 "%1$s\n"
26930 "could not be read."
26931 msgstr ""
26932 "Заданий шаблон документа\n"
26933 "%1$s\n"
26934 "не може бути прочитаний."
26935
26936 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26937 msgid "Could not read template"
26938 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26941 msgid "Standard[[Bullets]]"
26942 msgstr "Стандартні"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26945 msgid "Maths"
26946 msgstr "Математика"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26949 msgid "Dings 1"
26950 msgstr "Dings 1"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26953 msgid "Dings 2"
26954 msgstr "Dings 2"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26957 msgid "Dings 3"
26958 msgstr "Dings 3"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26961 msgid "Dings 4"
26962 msgstr "Dings 4"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26965 msgid "Unavailable:"
26966 msgstr "Недоступний:"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26969 #, c-format
26970 msgid "Unavailable: %1$s"
26971 msgstr "Недоступне: %1$s"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26974 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26975 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26976 msgid "Uncategorized"
26977 msgstr "Поза категоріями"
26978
26979 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26980 msgid "Directories"
26981 msgstr "Теки"
26982
26983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26984 msgid "File"
26985 msgstr "Файл"
26986
26987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26988 msgid "Master document"
26989 msgstr "Головний документ"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26992 msgid "Open files"
26993 msgstr "Відкрити файли"
26994
26995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26996 msgid "Manuals"
26997 msgstr "Підручники"
26998
26999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27000 #, c-format
27001 msgid ""
27002 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27003 "Continue searching from the beginning?"
27004 msgstr ""
27005 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27006 "Продовжити пошук з початку?"
27007
27008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27009 #, c-format
27010 msgid ""
27011 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27012 "Continue searching from the end?"
27013 msgstr ""
27014 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27015 "Продовжити пошук з кінця?"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27018 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27019 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27022 msgid "Advanced search cancelled by user"
27023 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27027 msgid "Wrap search?"
27028 msgstr "Циклічний пошук?"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27031 msgid "Nothing to search"
27032 msgstr "Нічого шукати"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27035 msgid "No open document(s) in which to search"
27036 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27039 msgid "Advanced Find and Replace"
27040 msgstr "Складний пошук з заміною"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27043 #, fuzzy
27044 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27045 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27048 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27049 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27052 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27053 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27056 #, fuzzy
27057 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27058 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27061 #, fuzzy
27062 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27063 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27066 #, fuzzy
27067 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27068 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27071 msgid "for this version of LyX."
27072 msgstr ""
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27075 #, fuzzy
27076 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27077 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27080 #, c-format
27081 msgid ""
27082 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27083 "1995--%1$s LyX Team"
27084 msgstr ""
27085 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
27086 "1995--%1$s Команді LyX"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27089 msgid ""
27090 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27091 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27092 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27093 "any later version."
27094 msgstr ""
27095 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
27096 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
27097 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
27098 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27101 msgid ""
27102 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27103 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27104 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27105 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27106 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27107 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27108 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27109 msgstr ""
27110 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
27111 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
27112 "ЦІЛІ.\n"
27113 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
27114 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
27115 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27116 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27117
27118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27119 msgid "not released yet"
27120 msgstr "ще не випущено"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27123 #, c-format
27124 msgid ""
27125 "LyX Version %1$s\n"
27126 "(%2$s)"
27127 msgstr ""
27128 "Версія LyX %1$s\n"
27129 "(%2$s)"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27132 msgid "Built from git commit hash "
27133 msgstr ""
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27136 msgid "Library directory: "
27137 msgstr "Тека бібліотек: "
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27140 msgid "User directory: "
27141 msgstr "Тека користувача: "
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27144 #, c-format
27145 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27146 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27149 #, c-format
27150 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27151 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27154 msgid "About LyX"
27155 msgstr "Про LyX"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27160 #, c-format
27161 msgid "LyX: %1$s"
27162 msgstr "LyX: %1$s"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27165 msgid "About %1"
27166 msgstr "Про %1"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27170 msgid "Preferences"
27171 msgstr "Параметри"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27174 msgid "Reconfigure"
27175 msgstr "Переналаштувати"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27178 msgid "Quit %1"
27179 msgstr "Завершити роботу %1"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27182 msgid "Nothing to do"
27183 msgstr "Нічого виконувати"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27186 msgid "Unknown action"
27187 msgstr "Невідома команда"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27190 msgid "Command not handled"
27191 msgstr "Команду не оброблено"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27194 msgid "Command disabled"
27195 msgstr "Команду вимкнено"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27198 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27199 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27202 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27203 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27206 msgid "Running configure..."
27207 msgstr "Виконую конфігурування…"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27210 msgid "Reloading configuration..."
27211 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27214 msgid "System reconfiguration failed"
27215 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27218 msgid ""
27219 "The system reconfiguration has failed.\n"
27220 "Default textclass is used but LyX may\n"
27221 "not be able to work properly.\n"
27222 "Please reconfigure again if needed."
27223 msgstr ""
27224 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
27225 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
27226 "зможе працювати належним чином.\n"
27227 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27230 msgid "System reconfigured"
27231 msgstr "Система була переконфігурована."
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27234 msgid ""
27235 "The system has been reconfigured.\n"
27236 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27237 "updated document class specifications."
27238 msgstr ""
27239 "Систему переконфігуровано.\n"
27240 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
27241 "оновлені специфікації класів."
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27244 msgid "Exiting."
27245 msgstr "Вихід."
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27248 #, c-format
27249 msgid "Opening help file %1$s..."
27250 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27253 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27254 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27257 #, c-format
27258 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27259 msgstr ""
27260 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
27261 "бути перевизначено"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27264 #, c-format
27265 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27266 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27269 #, c-format
27270 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27271 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27274 msgid "Unable to save document defaults"
27275 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27279 msgid "Unknown function."
27280 msgstr "Невідома функція."
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27283 msgid "The current document was closed."
27284 msgstr "Поточний документ було закрито."
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27287 msgid ""
27288 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27289 "documents and exit.\n"
27290 "\n"
27291 "Exception: "
27292 msgstr ""
27293 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27294 "документи і завершити роботу.\n"
27295 "\n"
27296 "Виключення: "
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27300 msgid "Software exception Detected"
27301 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27304 msgid ""
27305 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27306 "unsaved documents and exit."
27307 msgstr ""
27308 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27309 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27313 msgid "Could not find UI definition file"
27314 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27317 #, c-format
27318 msgid ""
27319 "Error while reading the included file\n"
27320 "%1$s\n"
27321 "Please check your installation."
27322 msgstr ""
27323 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27324 "%1$s\n"
27325 "Будь ласка перевірте встановлене."
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27328 msgid "Could not find default UI file"
27329 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27332 msgid ""
27333 "LyX could not find the default UI file!\n"
27334 "Please check your installation."
27335 msgstr ""
27336 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27337 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27340 #, c-format
27341 msgid ""
27342 "Error while reading the configuration file\n"
27343 "%1$s\n"
27344 "Falling back to default.\n"
27345 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27346 "check which User Interface file you are using."
27347 msgstr ""
27348 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27349 "%1$s\n"
27350 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27351 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27352 "користувача\n"
27353 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27356 msgid "BibTeX Bibliography"
27357 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27367 msgid "Documents|#o#O"
27368 msgstr "Документи|#д#Д"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27371 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27372 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27375 msgid "Select a BibTeX database to add"
27376 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27379 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27380 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27383 msgid "Select a BibTeX style"
27384 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27387 msgid "No frame"
27388 msgstr "Без рамки"
27389
27390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27391 msgid "Simple rectangular frame"
27392 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27395 msgid "Oval frame, thin"
27396 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27397
27398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27399 msgid "Oval frame, thick"
27400 msgstr "Овальна рамка, широка"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27403 msgid "Drop shadow"
27404 msgstr "Тінь"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27407 msgid "Shaded background"
27408 msgstr "Затінене тло"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27411 msgid "Double rectangular frame"
27412 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27415 msgid "Depth"
27416 msgstr "Глибина"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27419 msgid "Total Height"
27420 msgstr "Загальна висота"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27423 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27424 msgid "Makebox"
27425 msgstr "Makebox"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27428 msgid "Branch"
27429 msgstr "Гілка"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27432 msgid "Activated"
27433 msgstr "Увімкнено"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27436 msgid "Filename Suffix"
27437 msgstr "Суфікс назви файла"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27445 msgid "Yes"
27446 msgstr "Так"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27454 msgid "No"
27455 msgstr "Ні"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27458 msgid "Enter new branch name"
27459 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27462 #, c-format
27463 msgid ""
27464 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27465 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27466 msgstr ""
27467 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27468 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27471 msgid "&Merge"
27472 msgstr "&Об'єднати"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27475 msgid "Renaming failed"
27476 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27479 msgid "The branch could not be renamed."
27480 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27483 msgid "Merge Changes"
27484 msgstr "Об'єднати зміни"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27487 #, c-format
27488 msgid ""
27489 "Change by %1$s\n"
27490 "\n"
27491 msgstr ""
27492 "Зміна %1$s\n"
27493 "\n"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27496 #, c-format
27497 msgid "Change made at %1$s\n"
27498 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27506 msgid "No change"
27507 msgstr "Без змін"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27510 msgid "Small Caps"
27511 msgstr "Малі прописні"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27519 msgid "Reset"
27520 msgstr "Скинути"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27523 msgid "Underbar"
27524 msgstr "Підкресленний"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27527 msgid "Double underbar"
27528 msgstr "Подвійна нижня риска"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27531 msgid "Wavy underbar"
27532 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27535 msgid "Strikeout"
27536 msgstr "Перекреслений"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27539 msgid "No color"
27540 msgstr "Немає кольору"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27543 msgid "Text Style"
27544 msgstr "Стиль тексту"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27547 msgid "Keys"
27548 msgstr "Ключі"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27551 msgid "LinkBack PDF"
27552 msgstr "LinkBack PDF"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27555 msgid "JPEG"
27556 msgstr "JPEG"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27559 msgid "pasted"
27560 msgstr "вставлено"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27563 #, c-format
27564 msgid "%1$s Files"
27565 msgstr "%1$s файлів"
27566
27567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27568 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27569 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27575 msgid "Canceled."
27576 msgstr "Припинено."
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27579 msgid "Overwrite external file?"
27580 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27583 #, c-format
27584 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27585 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27588 msgid "List of previous commands"
27589 msgstr "Список попередніх команд"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27592 msgid "Next command"
27593 msgstr "Наступна команда"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27596 msgid "Compare LyX files"
27597 msgstr "Порівняти файли LyX"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27600 msgid "Select document"
27601 msgstr "Оберіть документ"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27606 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27607 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27610 msgid "Error while comparing documents."
27611 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27614 msgid "Aborted"
27615 msgstr "Перервано"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27618 msgid "Finished"
27619 msgstr "Завершено"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27622 msgid "Aborting process..."
27623 msgstr "Переривання процесу…"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27626 msgid "differences"
27627 msgstr "відмінності"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27630 msgid "Compare different revisions"
27631 msgstr "Порівняти різні версії"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27634 msgid "big[[delimiter size]]"
27635 msgstr "великий"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27638 msgid "Big[[delimiter size]]"
27639 msgstr "Великий"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27642 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27643 msgstr "величезний"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27646 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27647 msgstr "Величезний"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27650 msgid "Math Delimiter"
27651 msgstr "Обмежувачі"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27655 msgid "(None)"
27656 msgstr "(Немає)"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27659 msgid "Variable"
27660 msgstr "Змінний"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27663 msgid "Module not found!"
27664 msgstr "Модуль не знайдено!"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27667 msgid "Press button to check validity..."
27668 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27671 msgid "Conversion Failed!"
27672 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27675 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27676 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27679 msgid "Layout is valid!"
27680 msgstr "Формат є коректним!"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27683 msgid "Layout is invalid!"
27684 msgstr "Некоректний формат!"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27687 msgid "Convert to current format"
27688 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27691 msgid "Document Settings"
27692 msgstr "Параметри документа"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27696 msgid "Child Document"
27697 msgstr "Дочірній документ"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27700 msgid "Include to Output"
27701 msgstr "Включити у вивід"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27704 msgid "10"
27705 msgstr "10"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27708 msgid "11"
27709 msgstr "11"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27712 msgid "12"
27713 msgstr "12"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27716 msgid "None (no fontenc)"
27717 msgstr "Немає (без fontenc)"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27720 msgid ""
27721 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27722 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27723 msgstr ""
27724 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27725 "LuaTeX)\n"
27726 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27727 "\"fontspec\"."
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27730 msgid "empty"
27731 msgstr "порожній"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27734 msgid "plain"
27735 msgstr "простий"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27738 msgid "headings"
27739 msgstr "з заголовками"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27742 msgid "fancy"
27743 msgstr "красивий"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27746 msgid "US letter"
27747 msgstr "US letter"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27750 msgid "US legal"
27751 msgstr "US legal"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27754 msgid "US executive"
27755 msgstr "US executive"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27758 msgid "A0"
27759 msgstr "A0"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27762 msgid "A1"
27763 msgstr "A1"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27766 msgid "A2"
27767 msgstr "A2"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27770 msgid "A3"
27771 msgstr "A3"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27774 msgid "A4"
27775 msgstr "A4"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27778 msgid "A5"
27779 msgstr "A5"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27782 msgid "A6"
27783 msgstr "A6"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27786 msgid "B0"
27787 msgstr "B0"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27790 msgid "B1"
27791 msgstr "B1"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27794 msgid "B2"
27795 msgstr "B2"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27798 msgid "B3"
27799 msgstr "B3"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27802 msgid "B4"
27803 msgstr "B4"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27806 msgid "B5"
27807 msgstr "B5"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27810 msgid "B6"
27811 msgstr "B6"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27814 msgid "C0"
27815 msgstr "C0"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27818 msgid "C1"
27819 msgstr "C1"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27822 msgid "C2"
27823 msgstr "C2"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27826 msgid "C3"
27827 msgstr "C3"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27830 msgid "C4"
27831 msgstr "C4"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27834 msgid "C5"
27835 msgstr "C5"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27838 msgid "C6"
27839 msgstr "C6"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27842 msgid "JIS B0"
27843 msgstr "JIS B0"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27846 msgid "JIS B1"
27847 msgstr "JIS B1"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27850 msgid "JIS B2"
27851 msgstr "JIS B2"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27854 msgid "JIS B3"
27855 msgstr "JIS B3"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27858 msgid "JIS B4"
27859 msgstr "JIS B4"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27862 msgid "JIS B5"
27863 msgstr "JIS B5"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27866 msgid "JIS B6"
27867 msgstr "JIS B6"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27870 msgid "Language Default (no inputenc)"
27871 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27874 msgid "``text''"
27875 msgstr "“текст”"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27878 msgid "''text''"
27879 msgstr "”текст”"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27882 msgid ",,text``"
27883 msgstr "„текст“"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27886 msgid ",,text''"
27887 msgstr "„текст”"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27890 msgid "<<text>>"
27891 msgstr "«текст»"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27894 msgid ">>text<<"
27895 msgstr "»текст«"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27898 msgid "Numbered"
27899 msgstr "Нумерація"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27902 msgid "Appears in TOC"
27903 msgstr "З'явиться у Змісті"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27906 msgid "Author-year"
27907 msgstr "Автор-рік"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27910 msgid "Numerical"
27911 msgstr "Вислові"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27914 msgid "Package"
27915 msgstr "Пакунок"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27918 msgid "Load automatically"
27919 msgstr "Завантажувати автоматично"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27922 msgid "Load always"
27923 msgstr "Завантажувати завжди"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27926 msgid "Do not load"
27927 msgstr "Не завантажувати"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27930 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27931 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27934 #, c-format
27935 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27936 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27939 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27940 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27943 #, c-format
27944 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27945 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27949 #, c-format
27950 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27951 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27954 #, c-format
27955 msgid ""
27956 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27957 "all required packages (%2$s) installed."
27958 msgstr ""
27959 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27960 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27964 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27965 msgstr ""
27966 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27967 "список параметрів."
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27970 msgid "Document Class"
27971 msgstr "Клас документа"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27974 msgid "Child Documents"
27975 msgstr "Дочірні документи"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27978 msgid "Modules"
27979 msgstr "Модулі"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27982 msgid "Local Layout"
27983 msgstr "Локальний формат"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27986 msgid "Text Layout"
27987 msgstr "Формат"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27990 msgid "Page Margins"
27991 msgstr "Поля"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27994 msgid "Colors"
27995 msgstr "Кольори"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27998 msgid "Numbering & TOC"
27999 msgstr "Нумерація і зміст"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28002 msgid "Indexes"
28003 msgstr "Покажчики"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28006 msgid "PDF Properties"
28007 msgstr "Властивості PDF"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28010 msgid "Math Options"
28011 msgstr "Параметри математики"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28014 msgid "Float Placement"
28015 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28018 msgid "Bullets"
28019 msgstr "Маркери"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28022 msgid "Branches"
28023 msgstr "Версії"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28026 msgid "LaTeX Preamble"
28027 msgstr "Преамбула LaTeX"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
28031 msgid "&Default..."
28032 msgstr "&Типовий…"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28039 msgid " (not installed)"
28040 msgstr " (не встановлено)"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
28043 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28044 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28047 msgid " (not available)"
28048 msgstr " (недоступний)"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
28051 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28052 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28056 msgid "Class Default"
28057 msgstr "Типові для класу"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
28060 msgid "Layouts|#o#O"
28061 msgstr "Формати|#ф#Ф"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28064 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28065 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28069 msgid "Local layout file"
28070 msgstr "Локальний файл формату"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28073 #, fuzzy
28074 msgid ""
28075 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28076 "file, not one in the system or user directory.\n"
28077 "Your document will not work with this layout if you\n"
28078 "move the layout file to a different directory."
28079 msgstr ""
28080 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
28081 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
28082 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
28083 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28086 msgid "&Set Layout"
28087 msgstr "&Встановити формат"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28090 msgid "Unable to read local layout file."
28091 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28094 msgid "This is a local layout file."
28095 msgstr "Це локальний файл формату."
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28098 msgid "Select master document"
28099 msgstr "Оберіть головний документ"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28102 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28103 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28108 msgid "Unapplied changes"
28109 msgstr "Незастосовані зміни"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28114 msgid ""
28115 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28116 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28117 msgstr ""
28118 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
28119 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
28120 "вказаної дії."
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28125 msgid "&Dismiss"
28126 msgstr "Від&кинути"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28130 msgid "Unable to set document class."
28131 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28134 #, c-format
28135 msgid "%1$s, %2$s"
28136 msgstr "%1$s, %2$s"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28139 #, c-format
28140 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28141 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28144 #, c-format
28145 msgid "%1$s (unavailable)"
28146 msgstr "%1$s (недоступний)"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28149 msgid "Module provided by document class."
28150 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28153 #, c-format
28154 msgid "Category: %1$s."
28155 msgstr "Категорія: %1$s."
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28158 #, c-format
28159 msgid "Package(s) required: %1$s."
28160 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28163 msgid "or"
28164 msgstr "або"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28167 #, c-format
28168 msgid "Modules required: %1$s."
28169 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28172 #, c-format
28173 msgid "Modules excluded: %1$s."
28174 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28177 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28178 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28181 msgid "[No options predefined]"
28182 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28185 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28186 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28189 msgid "&Use Hyperref Support"
28190 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28193 msgid "Can't set layout!"
28194 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28197 #, c-format
28198 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28199 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28202 msgid "Not Found"
28203 msgstr "Не знайдено"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28206 msgid "Assigned master does not include this file"
28207 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28210 #, c-format
28211 msgid ""
28212 "You must include this file in the document\n"
28213 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28214 "feature."
28215 msgstr ""
28216 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
28217 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
28218 "можливостями головного документа."
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28221 msgid "Could not load master"
28222 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "The master document '%1$s'\n"
28228 "could not be loaded."
28229 msgstr ""
28230 "Не вдалося завантажити\n"
28231 "головний документ, '%1$s'."
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28234 msgid "Literate"
28235 msgstr "Буквально"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28238 msgid "pLaTeX"
28239 msgstr "pLaTeX"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28242 msgid "Error List"
28243 msgstr "Список помилок"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28246 #, c-format
28247 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28248 msgstr "%1$s помилок %2$s"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28251 msgid "Top left"
28252 msgstr "Вгорі ліворуч"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28255 msgid "Bottom left"
28256 msgstr "Внизу ліворуч"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28259 msgid "Baseline left"
28260 msgstr "Базова лінія ліворуч"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28263 msgid "Top center"
28264 msgstr "Посередині згори"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28267 msgid "Bottom center"
28268 msgstr "Посередині знизу"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28271 msgid "Baseline center"
28272 msgstr "Посередині горизонтально"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28275 msgid "Top right"
28276 msgstr "Вгорі праворуч"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28279 msgid "Bottom right"
28280 msgstr "Внизу праворуч"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28283 msgid "Baseline right"
28284 msgstr "Праворуч від лінії"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28287 msgid "External Material"
28288 msgstr "зовнішній об'єкт"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28291 msgid "Scale%"
28292 msgstr "Масштаб%"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28295 msgid "Select external file"
28296 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28299 msgid "automatically"
28300 msgstr "автоматично"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28303 msgid "Graphics"
28304 msgstr "Графіка"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28307 msgid "Dissolve previous group?"
28308 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28311 #, c-format
28312 msgid ""
28313 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28314 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28315 "because this graphic was its only member.\n"
28316 "How do you want to proceed?"
28317 msgstr ""
28318 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28319 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28320 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28321 "Яку дію слід виконати програмі?"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28324 #, c-format
28325 msgid "Stick with group '%1$s'"
28326 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28329 #, c-format
28330 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28331 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28334 #, c-format
28335 msgid ""
28336 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28337 "the group will be dissolved,\n"
28338 "because this graphic was its only member.\n"
28339 "How do you want to proceed?"
28340 msgstr ""
28341 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28342 "цю групу буде також вилучено,\n"
28343 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28344 "Яку дію слід виконати програмі?"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28347 #, c-format
28348 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28349 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28352 msgid "Enter unique group name:"
28353 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28356 msgid "Group already defined!"
28357 msgstr "Групу вже було визначено!"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28360 #, c-format
28361 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28362 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28365 #, fuzzy
28366 msgid "Set max. &width:"
28367 msgstr "Встановити &ширину:"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28370 #, fuzzy
28371 msgid "Set max. &height:"
28372 msgstr "Встановити &висоту:"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28375 #, fuzzy
28376 msgid "Maximal width of image in output"
28377 msgstr "Ширина зображення у виводі"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28380 #, fuzzy
28381 msgid "Maximal height of image in output"
28382 msgstr "Висота зображення у виводі"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28385 msgid "bp"
28386 msgstr "bp"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28389 msgid "cm"
28390 msgstr "см"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28393 msgid "mm"
28394 msgstr "мм"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28397 msgid "in[[unit of measure]]"
28398 msgstr "у"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28401 msgid "Select graphics file"
28402 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28405 msgid "Clipart|#C#c"
28406 msgstr "Галерея|#Г#г"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28410 msgid "Interword Space"
28411 msgstr "Міжслівний проміжок"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28415 msgid "Thin Space"
28416 msgstr "Мінімальний проміжок"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28419 msgid "Medium Space"
28420 msgstr "Середній пробіл"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28423 msgid "Thick Space"
28424 msgstr "Широкий пробіл"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28428 msgid "Negative Thin Space"
28429 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28433 msgid "Negative Medium Space"
28434 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28438 msgid "Negative Thick Space"
28439 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28442 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28443 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28446 msgid "Quad (1 em)"
28447 msgstr "Квадрат (1 em)"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28450 msgid "Double Quad (2 em)"
28451 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28455 msgid "Horizontal Fill"
28456 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28459 msgid "Visible Space"
28460 msgstr "Видимий інтервал"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28463 msgid ""
28464 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28465 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28466 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28467 msgstr ""
28468 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28469 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28470 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28471 "на початку абзацу!"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28476 msgid ""
28477 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28478 msgstr ""
28479 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28480 "список команд."
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28483 msgid "Select document to include"
28484 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28487 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28488 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28491 msgid "Index Entry Settings"
28492 msgstr "Параметри запису почажчика"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28495 msgid "Label Color"
28496 msgstr "Колір мітки"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28499 msgid "Cannot remove standard index"
28500 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28503 msgid "The default index cannot be removed."
28504 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28507 msgid "Enter new index name"
28508 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28511 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28512 msgstr ""
28513 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28514 "використано."
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28517 msgid "unknown"
28518 msgstr "невідомий"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28521 msgid "shortcut"
28522 msgstr "shortcut"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28525 msgid "shortcuts"
28526 msgstr "скорочення"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28529 msgid "lyxrc"
28530 msgstr "lyxrc"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28533 msgid "package"
28534 msgstr "пакунок"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28537 msgid "textclass"
28538 msgstr "textclass"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28541 msgid "menu"
28542 msgstr "меню"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28545 msgid "icon"
28546 msgstr "піктограма"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28549 msgid "buffer"
28550 msgstr "буфер"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28553 msgid "lyxinfo"
28554 msgstr "lyxinfo"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28557 msgid "Shift-"
28558 msgstr "Shift-"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28561 msgid "Control-"
28562 msgstr "Ctrl-"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28565 msgid "Option-"
28566 msgstr "Option-"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28569 msgid "Command-"
28570 msgstr "Command-"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28573 msgid "No language"
28574 msgstr "Без мови"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28577 msgid "Program Listing Settings"
28578 msgstr "Параметри текстів програм"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28581 msgid "No dialect"
28582 msgstr "Без діалекту"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28585 msgid "LaTeX Log"
28586 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28589 msgid "LyX2LyX"
28590 msgstr "LyX2LyX"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28593 msgid "Literate Programming Build Log"
28594 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28597 msgid "lyx2lyx Error Log"
28598 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28601 msgid "Version Control Log"
28602 msgstr "Журнал керування версіями"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28605 msgid "Log file not found."
28606 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28609 msgid "No literate programming build log file found."
28610 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28613 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28614 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28617 msgid "No version control log file found."
28618 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28621 msgid "[x]"
28622 msgstr "[x]"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28625 msgid "(x)"
28626 msgstr "(x)"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28629 msgid "{x}"
28630 msgstr "{x}"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28633 msgid "|x|"
28634 msgstr "|x|"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28637 msgid "||x||"
28638 msgstr "||x||"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28641 msgid "bmatrix"
28642 msgstr "bmatrix"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28645 msgid "pmatrix"
28646 msgstr "pmatrix"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28649 msgid "Bmatrix"
28650 msgstr "Bmatrix"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28653 msgid "vmatrix"
28654 msgstr "vmatrix"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28657 msgid "Vmatrix"
28658 msgstr "Vmatrix"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28661 msgid "Math Matrix"
28662 msgstr "Математична Матриця"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28665 msgid "Note Settings"
28666 msgstr "Налаштування приміток"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28669 msgid "Paragraph Settings"
28670 msgstr "Налаштування абзацу"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28673 msgid ""
28674 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28675 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28676 "\n"
28677 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28678 "the items is used."
28679 msgstr ""
28680 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28681 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28682 "\n"
28683 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28684 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28687 msgid "Phantom Settings"
28688 msgstr "Параметри фантома"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28691 msgid "System files|#S#s"
28692 msgstr "Системні файли|#С#с"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28695 msgid "User files|#U#u"
28696 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28699 msgid "Look & Feel"
28700 msgstr "Вигляд та поведінка"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28703 msgid "Language Settings"
28704 msgstr "Параметри мови"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28707 msgid "File Handling"
28708 msgstr "Обробка файлів"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28711 msgid "Keyboard/Mouse"
28712 msgstr "Клавіатура/Миша"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28715 msgid "Input Completion"
28716 msgstr "Доповнення введення"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28720 msgid "Co&mmand:"
28721 msgstr "Ко&манда:"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28724 msgid "Screen Fonts"
28725 msgstr "Екранні шрифти"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28728 msgid "Paths"
28729 msgstr "Шляхи"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28732 msgid "Select directory for example files"
28733 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28736 msgid "Select a document templates directory"
28737 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28740 msgid "Select a temporary directory"
28741 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28744 msgid "Select a backups directory"
28745 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28748 msgid "Select a document directory"
28749 msgstr "Оберіть теку для документів"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28752 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28753 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28756 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28757 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28760 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28761 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28765 msgid "Spellchecker"
28766 msgstr "Перевірка правопису"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28769 msgid "Native"
28770 msgstr "Системний"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28773 msgid "Aspell"
28774 msgstr "Aspell"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28777 msgid "Enchant"
28778 msgstr "Enchant"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28781 msgid "Hunspell"
28782 msgstr "Hunspell"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28785 msgid "Converters"
28786 msgstr "Перетворювачі"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28789 msgid "File Formats"
28790 msgstr "Формати файлів"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28793 msgid "Format in use"
28794 msgstr "Формати"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28797 msgid ""
28798 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28799 "converter. Please remove the converter first."
28800 msgstr ""
28801 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28802 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28805 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28806 msgstr ""
28807 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28808 "спочатку перетворювач."
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28811 msgid "LyX needs to be restarted!"
28812 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28815 msgid ""
28816 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28817 "restart."
28818 msgstr ""
28819 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28822 msgid "User Interface"
28823 msgstr "Інтерфейс користувача"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28826 msgid "Classic"
28827 msgstr "Класичний"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28830 msgid "Oxygen"
28831 msgstr "Oxygen"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28834 msgid "Document Handling"
28835 msgstr "Робота з документами"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28838 msgid "Control"
28839 msgstr "Керування"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28842 msgid "Shortcuts"
28843 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28846 msgid "Function"
28847 msgstr "Функція"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28850 msgid "Shortcut"
28851 msgstr "Скорочення"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28854 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28855 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28858 msgid "Mathematical Symbols"
28859 msgstr "Математичні символи"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28862 msgid "Document and Window"
28863 msgstr "Документ і вікно"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28866 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28867 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28870 msgid "System and Miscellaneous"
28871 msgstr "Система та Інше"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28874 msgid "Res&tore"
28875 msgstr "В&ідновити"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28879 msgid "Failed to create shortcut"
28880 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28883 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28884 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28887 msgid "Invalid or empty key sequence"
28888 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28891 #, c-format
28892 msgid ""
28893 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28894 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28895 msgstr ""
28896 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28897 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28900 msgid "Redefine shortcut?"
28901 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28904 msgid "&Redefine"
28905 msgstr "П&еревизначити"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28908 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28909 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28912 msgid "Identity"
28913 msgstr "Профіль"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28916 msgid "Choose bind file"
28917 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28920 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28921 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28924 msgid "Choose UI file"
28925 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28928 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28929 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28932 msgid "Choose keyboard map"
28933 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28936 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28937 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28940 msgid "Longest label width"
28941 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28944 msgid "Index Settings"
28945 msgstr "Параметри покажчика"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28948 msgid "<All indexes>"
28949 msgstr "<Всі покажчики>"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28952 msgid "Progress/Debug Messages"
28953 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28956 msgid "Debug Level"
28957 msgstr "Рівень зневаджування"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28960 msgid "Set"
28961 msgstr "Встановити"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28964 msgid "Cross-reference"
28965 msgstr "Перехресне посилання"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28968 msgid "&Go Back"
28969 msgstr "&Назад"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28972 msgid "Jump back"
28973 msgstr "Повернутися"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28976 msgid "Jump to label"
28977 msgstr "Перейти до мітки"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28980 msgid "<No prefix>"
28981 msgstr "<Немає префіксу>"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28984 msgid "Find and Replace"
28985 msgstr "Знайти і замінити"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28988 msgid ""
28989 "End of file reached while searching forward.\n"
28990 "Continue searching from the beginning?"
28991 msgstr ""
28992 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28993 "Продовжити пошук з початку?"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28996 msgid ""
28997 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28998 "Continue searching from the end?"
28999 msgstr ""
29000 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
29001 "Продовжити пошук з кінця?"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29004 msgid "String not found."
29005 msgstr "Рядок не знайдено."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29008 msgid "Export or Send Document"
29009 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29012 msgid "Show File"
29013 msgstr "Показати файл"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29016 msgid "Error -> Cannot load file!"
29017 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29020 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29021 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29024 msgid ""
29025 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29026 "beginning?"
29027 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29030 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29031 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29034 msgid "Basic Latin"
29035 msgstr "Основні латинські"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29038 msgid "Latin-1 Supplement"
29039 msgstr "Додаткові Latin-1"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29042 msgid "Latin Extended-A"
29043 msgstr "Латинь розширені-A"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29046 msgid "Latin Extended-B"
29047 msgstr "Латинь розширені-B"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29050 msgid "IPA Extensions"
29051 msgstr "Розширені IPA"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29054 msgid "Spacing Modifier Letters"
29055 msgstr "Знаки інтервалів"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29058 msgid "Combining Diacritical Marks"
29059 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29062 msgid "Cyrillic"
29063 msgstr "Кирилиця"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29066 msgid "Arabic"
29067 msgstr "Арабська"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29070 msgid "Devanagari"
29071 msgstr "Деванагарі"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29074 msgid "Bengali"
29075 msgstr "Бенгальська"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29078 msgid "Gurmukhi"
29079 msgstr "Гурмухі"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29082 msgid "Gujarati"
29083 msgstr "Гуджараті"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29086 msgid "Oriya"
29087 msgstr "Орія"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29090 msgid "Kannada"
29091 msgstr "Каннада"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29094 msgid "Malayalam"
29095 msgstr "Малаям"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29098 msgid "Hangul Jamo"
29099 msgstr "Корейські"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29102 msgid "Phonetic Extensions"
29103 msgstr "Фонетичні розширення"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29106 msgid "Latin Extended Additional"
29107 msgstr "Латинські додаткові розширені"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29110 msgid "Greek Extended"
29111 msgstr "Розширені грецькі"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29114 msgid "General Punctuation"
29115 msgstr "Загальна пунктуація"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29118 msgid "Superscripts and Subscripts"
29119 msgstr "Верхні і нижні індекси"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29122 msgid "Currency Symbols"
29123 msgstr "Символи грошових одиниць"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29126 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29127 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29130 msgid "Letterlike Symbols"
29131 msgstr "Схожі на літери символи"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29134 msgid "Number Forms"
29135 msgstr "Форми чисел"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29138 msgid "Mathematical Operators"
29139 msgstr "Математичні дії"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29142 msgid "Miscellaneous Technical"
29143 msgstr "Різні технічні"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29146 msgid "Control Pictures"
29147 msgstr "Малюнки керування"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29150 msgid "Optical Character Recognition"
29151 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29154 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29155 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29158 msgid "Box Drawing"
29159 msgstr "Для малювання рамок"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29162 msgid "Block Elements"
29163 msgstr "Блокові елементи"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29166 msgid "Geometric Shapes"
29167 msgstr "Геометричні форми"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29170 msgid "Miscellaneous Symbols"
29171 msgstr "Різні символи"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29174 msgid "Dingbats"
29175 msgstr "Декоративні"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29178 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29179 msgstr "Різні математичні символи-A"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29182 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29183 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29186 msgid "Hiragana"
29187 msgstr "Хірагана"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29190 msgid "Katakana"
29191 msgstr "Катакана"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29194 msgid "Bopomofo"
29195 msgstr "Бопомофо"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29198 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29199 msgstr "Сумісні корейські"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29202 msgid "Kanbun"
29203 msgstr "Канбун"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29206 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29207 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29210 msgid "CJK Compatibility"
29211 msgstr "Сумісність з CJK"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29214 msgid "CJK Unified Ideographs"
29215 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29218 msgid "Hangul Syllables"
29219 msgstr "Склади Хангул"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29222 msgid "High Surrogates"
29223 msgstr "Верхні замінники"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29226 msgid "Private Use High Surrogates"
29227 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29230 msgid "Low Surrogates"
29231 msgstr "Нижні замінники"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29234 msgid "Private Use Area"
29235 msgstr "Область приватного використання"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29238 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29239 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29242 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29243 msgstr "Форми відтворення абеток"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29246 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29247 msgstr "Форми відображення арабської A"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29250 msgid "Combining Half Marks"
29251 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29254 msgid "CJK Compatibility Forms"
29255 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29258 msgid "Small Form Variants"
29259 msgstr "Варіанти малих форм"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29262 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29263 msgstr "Форми відображення арабської B"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29266 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29267 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29270 msgid "Linear B Syllabary"
29271 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29274 msgid "Linear B Ideograms"
29275 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29278 msgid "Aegean Numbers"
29279 msgstr "Егейські числа"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29282 msgid "Ancient Greek Numbers"
29283 msgstr "Давньогрецькі числа"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29286 msgid "Old Italic"
29287 msgstr "Давня італійська"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29290 msgid "Gothic"
29291 msgstr "Готична"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29294 msgid "Ugaritic"
29295 msgstr "Угаритська"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29298 msgid "Old Persian"
29299 msgstr "Старовинний персидський"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29302 msgid "Deseret"
29303 msgstr "Дезерет"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29306 msgid "Shavian"
29307 msgstr "Шавіан"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29310 msgid "Osmanya"
29311 msgstr "Османья"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29314 msgid "Cypriot Syllabary"
29315 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29318 msgid "Kharoshthi"
29319 msgstr "Кхароштхі"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29322 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29323 msgstr "Візантійські музичні символи"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29326 msgid "Musical Symbols"
29327 msgstr "Музичні символи"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29330 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29331 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29334 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29335 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29338 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29339 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29342 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29343 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29346 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29347 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29350 msgid "Tags"
29351 msgstr "Мітки"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29354 msgid "Variation Selectors Supplement"
29355 msgstr "Додаткові символи зміни"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29358 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29359 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29362 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29363 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29366 msgid "Character: "
29367 msgstr "Символ: "
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29370 msgid "Code Point: "
29371 msgstr "Точка кодування: "
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29374 msgid "Symbols"
29375 msgstr "Символи"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29378 msgid "Insert Table"
29379 msgstr "Вставити таблицю"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29382 msgid "TeX Information"
29383 msgstr "Інформація про TeX"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29386 msgid "No thesaurus available for this language!"
29387 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29390 msgid "Outline"
29391 msgstr "Структура"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29394 msgid "auto"
29395 msgstr "авто"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29398 msgid "off"
29399 msgstr "вимкнено"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29402 #, c-format
29403 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29404 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29407 msgid "version "
29408 msgstr "версія "
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29411 msgid "unknown version"
29412 msgstr "невідома версія"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29415 msgid "Small-sized icons"
29416 msgstr "Малі піктограми"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29419 msgid "Normal-sized icons"
29420 msgstr "Звичайні піктограми"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29423 msgid "Big-sized icons"
29424 msgstr "Великі піктограми"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29427 #, fuzzy
29428 msgid "Huge-sized icons"
29429 msgstr "Великі піктограми"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29432 #, fuzzy
29433 msgid "Giant-sized icons"
29434 msgstr "Великі піктограми"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29437 #, c-format
29438 msgid "Successful export to format: %1$s"
29439 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29442 #, c-format
29443 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29444 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29447 #, c-format
29448 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29449 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29452 #, c-format
29453 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29454 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29457 msgid "Exit LyX"
29458 msgstr "Вийти з LyX"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29461 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29462 msgstr ""
29463 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29466 msgid "Welcome to LyX!"
29467 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29470 msgid "Automatic save done."
29471 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29474 msgid "Automatic save failed!"
29475 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29478 msgid "Command not allowed without any document open"
29479 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29482 #, c-format
29483 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29484 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29487 msgid "Select template file"
29488 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29491 msgid "Templates|#T#t"
29492 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29495 msgid "Document not loaded."
29496 msgstr "Документ не завантажено."
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29499 msgid "Select document to open"
29500 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29504 msgid "Examples|#E#e"
29505 msgstr "Приклади|#П#п"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29508 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29510 msgid "Invalid filename"
29511 msgstr "Некоректна назва файла"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29514 #, c-format
29515 msgid ""
29516 "The directory in the given path\n"
29517 "%1$s\n"
29518 "does not exist."
29519 msgstr ""
29520 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29521 "%1$s\n"
29522 "не існує."
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29525 #, c-format
29526 msgid "Opening document %1$s..."
29527 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29530 #, c-format
29531 msgid "Document %1$s opened."
29532 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29535 msgid "Version control detected."
29536 msgstr "Виявлено керування версіями."
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29539 #, c-format
29540 msgid "Could not open document %1$s"
29541 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29544 msgid "Couldn't import file"
29545 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29548 #, c-format
29549 msgid "No information for importing the format %1$s."
29550 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29553 #, c-format
29554 msgid "Select %1$s file to import"
29555 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29558 #, c-format
29559 msgid ""
29560 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29561 "Aborting import."
29562 msgstr "Назва файла «%1$s» є некоректною!\nПерериваємо імпортування."
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29566 #, c-format
29567 msgid ""
29568 "The document %1$s already exists.\n"
29569 "\n"
29570 "Do you want to overwrite that document?"
29571 msgstr ""
29572 "Документ %1$s вже існує.\n"
29573 "\n"
29574 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29578 msgid "Overwrite document?"
29579 msgstr "Перезаписати документ?"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29582 #, c-format
29583 msgid "Importing %1$s..."
29584 msgstr "Імпортування %1$s…"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29587 msgid "imported."
29588 msgstr "імпортовано."
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29591 msgid "file not imported!"
29592 msgstr "файл не імпортовано!"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29595 msgid "newfile"
29596 msgstr "новийфайл"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29599 msgid "Select LyX document to insert"
29600 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29603 msgid "Choose a filename to save document as"
29604 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29607 #, c-format
29608 msgid ""
29609 "The file\n"
29610 "%1$s\n"
29611 "is already open in your current session.\n"
29612 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29613 "Do you want to choose a new filename?"
29614 msgstr ""
29615 "Файл\n"
29616 "%1$s\n"
29617 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29618 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29619 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29622 msgid "Chosen File Already Open"
29623 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29628 msgid "&Rename"
29629 msgstr "&Перейменувати"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29632 #, c-format
29633 msgid ""
29634 "The document %1$s is already registered.\n"
29635 "\n"
29636 "Do you want to choose a new name?"
29637 msgstr ""
29638 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29639 "\n"
29640 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29643 msgid "Rename document?"
29644 msgstr "Перейменувати документ?"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29647 msgid "Copy document?"
29648 msgstr "Копіювати документ?"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29651 msgid "&Copy"
29652 msgstr "&Копіювати"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29655 msgid "Choose a filename to export the document as"
29656 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29659 msgid "Guess from extension (*.*)"
29660 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29663 #, c-format
29664 msgid ""
29665 "The document %1$s could not be saved.\n"
29666 "\n"
29667 "Do you want to rename the document and try again?"
29668 msgstr ""
29669 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29670 "\n"
29671 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29674 msgid "Rename and save?"
29675 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29678 msgid "&Retry"
29679 msgstr "&Повторити спробу"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29682 #, c-format
29683 msgid ""
29684 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29685 "Would you like to close or hide the document?\n"
29686 "\n"
29687 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29688 "the menu: View->Hidden->...\n"
29689 "\n"
29690 "To remove this question, set your preference in:\n"
29691 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29692 msgstr ""
29693 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29694 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29695 "\n"
29696 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29697 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29698 "\n"
29699 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29700 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29701 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29704 msgid "Close or hide document?"
29705 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29708 msgid "&Hide"
29709 msgstr "С&ховати"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29712 msgid "Close document"
29713 msgstr "Закрити документ"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29716 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29717 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29720 #, c-format
29721 msgid ""
29722 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29723 "\n"
29724 "Do you want to save the document?"
29725 msgstr ""
29726 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29727 "\n"
29728 "Бажаєте зберегти документ?"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29731 msgid "Save new document?"
29732 msgstr "Зберегти новий документ?"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29735 #, c-format
29736 msgid ""
29737 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29738 "\n"
29739 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29740 msgstr ""
29741 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29742 "\n"
29743 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29746 msgid "Save changed document?"
29747 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29750 msgid "&Discard"
29751 msgstr "&Відкинути"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29754 #, c-format
29755 msgid ""
29756 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29757 "\n"
29758 "Do you want to save the document?"
29759 msgstr ""
29760 "Документ %1$s не збережено.\n"
29761 "\n"
29762 "Бажаєте зберегти документ?"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29765 #, c-format
29766 msgid ""
29767 "Document \n"
29768 "%1$s\n"
29769 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29770 msgstr ""
29771 "Документ\n"
29772 "%1$s\n"
29773 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29774 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29777 msgid "Reload externally changed document?"
29778 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29781 msgid "&Reload"
29782 msgstr "&Перезавантажити"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29785 msgid "Document could not be checked in."
29786 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29789 msgid "Error when setting the locking property."
29790 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29793 msgid "Directory is not accessible."
29794 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29797 #, c-format
29798 msgid "Opening child document %1$s..."
29799 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29802 #, c-format
29803 msgid "No buffer for file: %1$s."
29804 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29807 msgid "Export Error"
29808 msgstr "Помилка експортування"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29811 msgid "Error cloning the Buffer."
29812 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29815 msgid "Exporting ..."
29816 msgstr "Експортування…"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29819 msgid "Previewing ..."
29820 msgstr "Перегляд…"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29823 msgid "Document not loaded"
29824 msgstr "Документ не завантажено"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29827 msgid "Select file to insert"
29828 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29831 msgid "All Files (*)"
29832 msgstr "Всі файли (*)"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29835 #, c-format
29836 msgid ""
29837 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29838 "version of the document %1$s?"
29839 msgstr ""
29840 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29841 "версії документа %1$s?"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29844 msgid "Revert to saved document?"
29845 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29848 msgid "Saving all documents..."
29849 msgstr "Збереження всіх документів…"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29852 msgid "All documents saved."
29853 msgstr "Всі документи збережено."
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29856 #, c-format
29857 msgid "%1$s unknown command!"
29858 msgstr "%1$s невідома команда!"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29861 msgid "Please, preview the document first."
29862 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29865 msgid "Couldn't proceed."
29866 msgstr "Не вдалося продовжити."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29869 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29870 msgid "LaTeX Source"
29871 msgstr "Джерело у LaTeX"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29874 msgid "DocBook Source"
29875 msgstr "Джерело DocBook"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29878 msgid "Literate Source"
29879 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29882 msgid " (version control, locking)"
29883 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29886 msgid " (version control)"
29887 msgstr " (керування версіями)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29890 msgid " (changed)"
29891 msgstr " (змінено)"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29894 msgid " (read only)"
29895 msgstr " (тільки для читання)"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29898 msgid "Close File"
29899 msgstr "Закрити файл"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29902 #, fuzzy
29903 msgid "%1 (read only)"
29904 msgstr " (тільки для читання)"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29907 msgid "Hide tab"
29908 msgstr "Сховати вкладку"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29911 msgid "Close tab"
29912 msgstr "Закрити вкладку"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29915 msgid "Wrap Float Settings"
29916 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29919 msgid "Click to detach"
29920 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29923 #, c-format
29924 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29925 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29926
29927 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29928 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29929 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29930
29931 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29932 #, c-format
29933 msgid "%1$s (unknown)"
29934 msgstr "%1$s (невідомо)"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29937 msgid "More...|M"
29938 msgstr "Більше…|ь"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29941 msgid "No Group"
29942 msgstr "Без групування"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29945 msgid "More Spelling Suggestions"
29946 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29949 msgid "Add to personal dictionary|n"
29950 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29953 msgid "Ignore all|I"
29954 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29957 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29958 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29961 msgid "Language|L"
29962 msgstr "Мова|М"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29965 msgid "More Languages ...|M"
29966 msgstr "Інші мови…|ш"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29969 msgid "Hidden|H"
29970 msgstr "Прихований|х"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29973 msgid "<No Documents Open>"
29974 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29977 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29978 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29981 msgid "View (Other Formats)|F"
29982 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29985 msgid "Update (Other Formats)|p"
29986 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29989 #, c-format
29990 msgid "View [%1$s]|V"
29991 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29994 #, c-format
29995 msgid "Update [%1$s]|U"
29996 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29999 msgid "No Custom Insets Defined!"
30000 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30003 #, fuzzy
30004 msgid "(No Document Open)"
30005 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30008 msgid "Master Document"
30009 msgstr "Головний документ"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30012 #, fuzzy
30013 msgid "Open Outliner..."
30014 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30017 msgid "Other Lists"
30018 msgstr "Інші списки"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30021 #, fuzzy
30022 msgid "(Empty Table of Contents)"
30023 msgstr "<Порожній Зміст>"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
30026 msgid "Other Toolbars"
30027 msgstr "Інші панелі інструментів"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
30030 msgid "No Branches Set for Document!"
30031 msgstr "У документа немає гілок!"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
30034 msgid "Index List|I"
30035 msgstr "Предметний покажчик|п"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
30038 msgid "Index Entry|d"
30039 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
30042 #, c-format
30043 msgid "Index: %1$s"
30044 msgstr "Покажчки: %1$s"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
30047 #, c-format
30048 msgid "Index Entry (%1$s)"
30049 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30052 msgid "No Citation in Scope!"
30053 msgstr "У області видимості немає цитат!"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30056 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30057 msgid "No citations selected!"
30058 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
30061 #, c-format
30062 msgid "Caption (%1$s)"
30063 msgstr "Підпис (%1$s)"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
30066 #, c-format
30067 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30068 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30071 #, c-format
30072 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30073 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
30076 msgid "No Action Defined!"
30077 msgstr "Дію не визначено!"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30080 msgid "Search"
30081 msgstr "Шукати"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30084 msgid "Clear text"
30085 msgstr "Спорожнити поле"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30088 #, c-format
30089 msgid "Export %1$s"
30090 msgstr "Експортувати %1$s"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30093 #, c-format
30094 msgid "Import %1$s"
30095 msgstr "Імпортувати %1$s"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30098 #, c-format
30099 msgid "Update %1$s"
30100 msgstr "Оновити %1$s"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30103 #, c-format
30104 msgid "View %1$s"
30105 msgstr "Переглянути %1$s"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30108 msgid "space"
30109 msgstr "пробіл"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30112 msgid ""
30113 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30114 "characters:\n"
30115 msgstr ""
30116 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
30117 "з таких символів:\n"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30120 msgid "Could not update TeX information"
30121 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30124 #, c-format
30125 msgid "The script `%1$s' failed."
30126 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30129 msgid "All Files "
30130 msgstr "Всі файли "
30131
30132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30133 msgid "Table of Contents"
30134 msgstr "Зміст"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30137 msgid "Equations"
30138 msgstr "Рівняння"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30141 #, fuzzy
30142 msgid "External material"
30143 msgstr "зовнішній об'єкт"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30146 msgid "Footnotes"
30147 msgstr "Примітки у підвалі"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30150 msgid "Listings"
30151 msgstr "Тексти програм"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30154 msgid "Index Entries"
30155 msgstr "Записи покажчика"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30158 msgid "Marginal notes"
30159 msgstr "Примітки на полях"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30162 msgid "Math macros"
30163 msgstr "Математичний макрос"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30166 msgid "Nomenclature Entries"
30167 msgstr "Записи номенклатури"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30170 msgid "Notes"
30171 msgstr "Нотатки"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30174 msgid "Citations"
30175 msgstr "Цитати"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30178 msgid "Labels and References"
30179 msgstr "Мітки і посилання"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30182 msgid "Changes"
30183 msgstr "Зміни"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30186 #, fuzzy
30187 msgid "Senseless"
30188 msgstr "Нечутливість!"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30192 msgid "unknown type!"
30193 msgstr "Невідомий тип!"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30196 #, fuzzy, c-format
30197 msgid "Index Entries (%1$s)"
30198 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
30199
30200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30202 msgid ""
30203 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30204 "through LaTeX: "
30205 msgstr ""
30206 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30207 "експортованого файла LaTeX: "
30208
30209 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30211 msgid "Problematic filename for DVI"
30212 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
30213
30214 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30216 msgid ""
30217 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30218 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30219 msgstr ""
30220 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30221 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
30222
30223 #: src/insets/Inset.cpp:88
30224 msgid "Bibliography Entry"
30225 msgstr "Запис бібліографії"
30226
30227 #: src/insets/Inset.cpp:94
30228 msgid "Float"
30229 msgstr "Float"
30230
30231 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30232 msgid "Box"
30233 msgstr "Коробка"
30234
30235 #: src/insets/Inset.cpp:114
30236 msgid "Horizontal Space"
30237 msgstr "Горизонтальний пробіл"
30238
30239 #: src/insets/Inset.cpp:163
30240 msgid "Horizontal Math Space"
30241 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
30242
30243 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30244 msgid "Unknown Argument"
30245 msgstr "Невідомий аргумент"
30246
30247 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30248 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30249 msgstr ""
30250 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
30251 "даних."
30252
30253 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30254 msgid "Keys must be unique!"
30255 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
30256
30257 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30258 #, c-format
30259 msgid ""
30260 "The key %1$s already exists,\n"
30261 "it will be changed to %2$s."
30262 msgstr ""
30263 "Ключ %1$s вже існує,\n"
30264 "його буде замінено на %2$s."
30265
30266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30267 #, c-format
30268 msgid ""
30269 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30270 "If you proceed, all of them will be opened."
30271 msgstr ""
30272 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
30273 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
30274
30275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30276 msgid "Open Databases?"
30277 msgstr "Відкрити бази даних?"
30278
30279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30280 msgid "&Proceed"
30281 msgstr "&Продовжувати"
30282
30283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30284 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30285 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
30286
30287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30288 msgid "Databases:"
30289 msgstr "Бази даних:"
30290
30291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30292 msgid "Style File:"
30293 msgstr "Файли стилю:"
30294
30295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30296 msgid "Lists:"
30297 msgstr "Списки:"
30298
30299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30300 msgid "included in TOC"
30301 msgstr "включений до Змісту"
30302
30303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30304 msgid "Export Warning!"
30305 msgstr "Попередження під час експорту!"
30306
30307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30308 msgid ""
30309 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30310 "BibTeX will be unable to find them."
30311 msgstr ""
30312 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30313 "BibTeX їх не знайде."
30314
30315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30316 msgid ""
30317 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30318 "BibTeX will be unable to find it."
30319 msgstr ""
30320 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30321 "BibTeX не зможе його знайти."
30322
30323 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30324 msgid "simple frame"
30325 msgstr "проста рамка"
30326
30327 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30328 msgid "frameless"
30329 msgstr "без рамки"
30330
30331 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30332 msgid "simple frame, page breaks"
30333 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30334
30335 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30336 msgid "oval, thin"
30337 msgstr "овальна, вузька"
30338
30339 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30340 msgid "oval, thick"
30341 msgstr "овальна, широка"
30342
30343 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30344 msgid "drop shadow"
30345 msgstr "тінь"
30346
30347 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30348 msgid "shaded background"
30349 msgstr "затінене тло"
30350
30351 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30352 msgid "double frame"
30353 msgstr "подвійна рамка"
30354
30355 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30356 #, c-format
30357 msgid "%1$s (%2$s)"
30358 msgstr "%1$s (%2$s)"
30359
30360 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30361 #, c-format
30362 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30363 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30364
30365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30366 msgid "active"
30367 msgstr "задіяно"
30368
30369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30371 msgid "non-active"
30372 msgstr "незадіяно"
30373
30374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30375 #, c-format
30376 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30377 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30378
30379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30380 #, c-format
30381 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30382 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30383
30384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30385 msgid "Branch: "
30386 msgstr "Версія: "
30387
30388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30389 msgid "Branch (child only): "
30390 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30391
30392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30393 msgid "Branch (master only): "
30394 msgstr "Гілка (лише головний): "
30395
30396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30397 msgid "Branch (undefined): "
30398 msgstr "Гілка (невизначена):"
30399
30400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30401 msgid "Undef: "
30402 msgstr "Undef: "
30403
30404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30405 msgid "Branch state changes in master document"
30406 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30407
30408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30409 #, c-format
30410 msgid ""
30411 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30412 "sure to save the master."
30413 msgstr ""
30414 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30415 "головний файл."
30416
30417 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30418 #, c-format
30419 msgid "Sub-%1$s"
30420 msgstr "Під-%1$s"
30421
30422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30423 msgid "No bibliography defined!"
30424 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30425
30426 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30427 msgid "LaTeX Command: "
30428 msgstr "Команда LaTeX: "
30429
30430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30431 msgid "InsetCommand Error: "
30432 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30433
30434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30435 msgid "Incompatible command name."
30436 msgstr "Несумісна назва команди."
30437
30438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30439 msgid "InsetCommandParams Error: "
30440 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30441
30442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30443 msgid "InsetCommandParams: "
30444 msgstr "InsetCommandParams: "
30445
30446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30447 msgid "Unknown parameter name: "
30448 msgstr "Невідома назва параметра: "
30449
30450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30451 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30452 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30453
30454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30455 #, c-format
30456 msgid ""
30457 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30458 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30459 "%2$s."
30460 msgstr ""
30461 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30462 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30463 "%2$s."
30464
30465 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30466 #, c-format
30467 msgid "External template %1$s is not installed"
30468 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30469
30470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30471 msgid "float: "
30472 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30473
30474 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30475 #, c-format
30476 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30477 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30478
30479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30480 msgid "float"
30481 msgstr "float"
30482
30483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30484 msgid "subfloat: "
30485 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30486
30487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30488 msgid " (sideways)"
30489 msgstr " (сторони)"
30490
30491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30492 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30493 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30494
30495 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30496 #, c-format
30497 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30498 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30499
30500 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30501 msgid "footnote"
30502 msgstr "footnote"
30503
30504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30505 #, c-format
30506 msgid ""
30507 "Could not copy the file\n"
30508 "%1$s\n"
30509 "into the temporary directory."
30510 msgstr ""
30511 "Не можу копіювати файл\n"
30512 "%1$s\n"
30513 "в тимчасову теку."
30514
30515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30516 #, c-format
30517 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30518 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30519
30520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30521 #, c-format
30522 msgid "Graphics file: %1$s"
30523 msgstr "Зображення: %1$s"
30524
30525 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30526 #, fuzzy
30527 msgid "Hyperlink: "
30528 msgstr "Гіперпосилання"
30529
30530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30531 #, c-format
30532 msgid ""
30533 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30534 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30535 "%1$s."
30536 msgstr ""
30537 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30538 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30539 "%1$s."
30540
30541 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30542 msgid "www"
30543 msgstr "www"
30544
30545 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30546 msgid "email"
30547 msgstr "електронна пошта"
30548
30549 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30550 msgid "file"
30551 msgstr "файл"
30552
30553 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30554 #, c-format
30555 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30556 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30557
30558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30559 msgid "Verbatim Input"
30560 msgstr "Буквальна вставка файла"
30561
30562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30563 msgid "Verbatim Input*"
30564 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30565
30566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30567 msgid "Include (excluded)"
30568 msgstr "Включити (виключене)"
30569
30570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30571 msgid "Unknown"
30572 msgstr "Невідомо"
30573
30574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30576 msgid "Recursive input"
30577 msgstr "Рекурсивна вставка"
30578
30579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30581 #, c-format
30582 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30583 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30584
30585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30586 #, c-format
30587 msgid ""
30588 "Could not load included file\n"
30589 "`%1$s'\n"
30590 "Please, check whether it actually exists."
30591 msgstr ""
30592 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30593 "«%1$s»\n"
30594 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30595
30596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30597 msgid "Missing included file"
30598 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30599
30600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30601 #, c-format
30602 msgid ""
30603 "Included file `%1$s'\n"
30604 "has textclass `%2$s'\n"
30605 "while parent file has textclass `%3$s'."
30606 msgstr ""
30607 "Включений файл `%1$s'\n"
30608 "має клас `%2$s'\n"
30609 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30610
30611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30612 msgid "Different textclasses"
30613 msgstr "Відмінні класи"
30614
30615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30616 #, c-format
30617 msgid ""
30618 "Included file `%1$s'\n"
30619 "uses module `%2$s'\n"
30620 "which is not used in parent file."
30621 msgstr ""
30622 "Включений файл `%1$s'\n"
30623 "використовує модуль `%2$s',\n"
30624 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30625
30626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30627 msgid "Module not found"
30628 msgstr "Модуль не знайдено"
30629
30630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30631 #, c-format
30632 msgid ""
30633 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30634 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30635 msgstr ""
30636 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30637 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30638
30639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30640 msgid "Export failure"
30641 msgstr "Помилка експортування"
30642
30643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30644 msgid "Unsupported Inclusion"
30645 msgstr "Непідтримуване включення"
30646
30647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30648 #, c-format
30649 msgid ""
30650 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30651 "Offending file:\n"
30652 "%1$s"
30653 msgstr ""
30654 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30655 "Некоректний файл:\n"
30656 "%1$s"
30657
30658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30659 msgid "Index sorting failed"
30660 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30661
30662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30663 #, c-format
30664 msgid ""
30665 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30666 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30667 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30668 "explained in the User Guide."
30669 msgstr ""
30670 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30671 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30672 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30673 "описаний у «Підручнику користувача»."
30674
30675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30676 msgid "Index Entry"
30677 msgstr "Запис покажчика"
30678
30679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30680 msgid "Unknown index type!"
30681 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30682
30683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30684 msgid "All indexes"
30685 msgstr "Всі покажчики"
30686
30687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30688 msgid "subindex"
30689 msgstr "підпокажчик"
30690
30691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30692 #, c-format
30693 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30694 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30695
30696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30697 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30698 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30699
30700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30702 msgid "undefined"
30703 msgstr "невизначений"
30704
30705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30706 msgid "yes"
30707 msgstr "так"
30708
30709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30710 msgid "no"
30711 msgstr "ні"
30712
30713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30714 msgid "No version control"
30715 msgstr "Без керування версіями"
30716
30717 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30718 msgid "Label names must be unique!"
30719 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30720
30721 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30722 #, c-format
30723 msgid ""
30724 "The label %1$s already exists,\n"
30725 "it will be changed to %2$s."
30726 msgstr ""
30727 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30728 "назву буде змінено на %2$s."
30729
30730 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30731 msgid "DUPLICATE: "
30732 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30733
30734 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30735 msgid "Horizontal line"
30736 msgstr "Горизонтальна лінія"
30737
30738 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30739 msgid "no more lstline delimiters available"
30740 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30741
30742 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30743 msgid "Running out of delimiters"
30744 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30745
30746 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30747 msgid ""
30748 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30749 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30750 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30751 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30752 "must investigate!"
30753 msgstr ""
30754 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30755 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30756 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30757 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30758 "слід бути уважними!"
30759
30760 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30761 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30762 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30763
30764 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30765 #, fuzzy, c-format
30766 msgid ""
30767 "The following characters in one of the program listings are\n"
30768 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30769 "%1$s.\n"
30770 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30771 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30772 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30773 "might help."
30774 msgstr ""
30775 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30776 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30777 "%1$s."
30778
30779 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30780 #, c-format
30781 msgid ""
30782 "The following characters in one of the program listings are\n"
30783 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30784 "%1$s."
30785 msgstr ""
30786 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30787 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30788 "%1$s."
30789
30790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30791 msgid "A value is expected."
30792 msgstr "Очікувалося значення."
30793
30794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30801 msgid "Unbalanced braces!"
30802 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30803
30804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30805 msgid "Please specify true or false."
30806 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30807
30808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30809 msgid "Only true or false is allowed."
30810 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30811
30812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30813 msgid "Please specify an integer value."
30814 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30815
30816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30817 msgid "An integer is expected."
30818 msgstr "Очікувалося ціле число."
30819
30820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30821 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30822 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30823
30824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30825 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30826 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30827
30828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30829 #, fuzzy, c-format
30830 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30831 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30832
30833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30834 #, fuzzy
30835 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30836 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30837
30838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30839 #, c-format
30840 msgid "Please specify one of %1$s."
30841 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30842
30843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30844 #, c-format
30845 msgid "Try one of %1$s."
30846 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30847
30848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30849 #, c-format
30850 msgid "I guess you mean %1$s."
30851 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30852
30853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30854 #, c-format
30855 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30856 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30857
30858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30859 #, c-format
30860 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30861 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30862
30863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30864 msgid ""
30865 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30866 msgstr ""
30867 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30868
30869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30870 msgid ""
30871 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30872 "trblTRBL"
30873 msgstr ""
30874 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30875 "з trblTRBL"
30876
30877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30878 msgid ""
30879 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30880 "right, bottom left and top left corner."
30881 msgstr ""
30882 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30883 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30884 "та верхній лівий (top left) кути."
30885
30886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30887 msgid "Enter something like \\color{white}"
30888 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30889
30890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30891 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30892 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30893
30894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30895 msgid "auto, last or a number"
30896 msgstr "auto, last або число"
30897
30898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30899 msgid ""
30900 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30901 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30902 "defining a listing inset)"
30903 msgstr ""
30904 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30905 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30906 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30907
30908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30909 msgid ""
30910 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30911 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30912 "a listing inset)"
30913 msgstr ""
30914 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30915 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30916 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30917
30918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30919 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30920 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30921
30922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30923 #, c-format
30924 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30925 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30926
30927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30928 #, c-format
30929 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30930 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30931
30932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30933 #, c-format
30934 msgid "Parameter %1$s: "
30935 msgstr "Параметр %1$s: "
30936
30937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30938 #, c-format
30939 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30940 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30941
30942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30943 #, c-format
30944 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30945 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30946
30947 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30948 msgid "New Page"
30949 msgstr "Нова сторінка"
30950
30951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30952 msgid "Page Break"
30953 msgstr "Розрив сторінки"
30954
30955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30956 msgid "Clear Page"
30957 msgstr "Порожня сторінка"
30958
30959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30960 msgid "Clear Double Page"
30961 msgstr "Дві порожні сторінки"
30962
30963 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30964 msgid "Nom: "
30965 msgstr "Номенклатура: "
30966
30967 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30968 msgid "Nomenclature Symbol: "
30969 msgstr "Символ номенклатуру: "
30970
30971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30972 msgid "Description: "
30973 msgstr "Опис: "
30974
30975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30976 msgid "Sorting: "
30977 msgstr "Впорядкування: "
30978
30979 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30980 msgid "note"
30981 msgstr "note"
30982
30983 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30984 msgid "Phantom"
30985 msgstr "Фантом"
30986
30987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30988 msgid "HPhantom"
30989 msgstr "HPhantom"
30990
30991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30992 msgid "VPhantom"
30993 msgstr "VPhantom"
30994
30995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30996 msgid "phantom"
30997 msgstr "фантом"
30998
30999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31000 msgid "hphantom"
31001 msgstr "hphantom"
31002
31003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31004 msgid "vphantom"
31005 msgstr "vphantom"
31006
31007 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31008 msgid "BROKEN: "
31009 msgstr "РОЗБИТО: "
31010
31011 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31012 msgid "Ref: "
31013 msgstr "Ref: "
31014
31015 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31016 msgid "Equation"
31017 msgstr "Рівняння"
31018
31019 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31020 msgid "EqRef: "
31021 msgstr "Посилання на рівняння: "
31022
31023 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31024 msgid "Page Number"
31025 msgstr "Кількість сторінок"
31026
31027 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31028 msgid "Page: "
31029 msgstr "Стор.: "
31030
31031 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31032 msgid "Textual Page Number"
31033 msgstr "Текстовий номер сторінки"
31034
31035 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31036 msgid "TextPage: "
31037 msgstr "ТекстСтор.: "
31038
31039 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31040 msgid "Standard+Textual Page"
31041 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
31042
31043 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31044 msgid "Ref+Text: "
31045 msgstr "Посилання+Текст: "
31046
31047 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31048 msgid "Formatted"
31049 msgstr "Форматовано"
31050
31051 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31052 msgid "Format: "
31053 msgstr "Формат: "
31054
31055 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31056 msgid "Reference to Name"
31057 msgstr "Посилання на назву"
31058
31059 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31060 msgid "NameRef:"
31061 msgstr "Посилання на назву:"
31062
31063 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31064 msgid "subscript"
31065 msgstr "нижній індекс"
31066
31067 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31068 msgid "superscript"
31069 msgstr "верхній індекс"
31070
31071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31072 msgid "Protected Space"
31073 msgstr "Нерозривний пробіл"
31074
31075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31076 msgid "Quad Space"
31077 msgstr "Пробіл Quad"
31078
31079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31080 msgid "Double Quad Space"
31081 msgstr "Пробіл у два квадрати"
31082
31083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31084 msgid "Enspace"
31085 msgstr "Enspace"
31086
31087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31088 msgid "Enskip"
31089 msgstr "Enskip"
31090
31091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31092 msgid "Protected Horizontal Fill"
31093 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
31094
31095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31096 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31097 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
31098
31099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31100 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31101 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
31102
31103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31104 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31105 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
31106
31107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31108 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31109 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
31110
31111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31112 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31113 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
31114
31115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31116 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31117 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
31118
31119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31120 #, c-format
31121 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31122 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
31123
31124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31125 #, c-format
31126 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31127 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
31128
31129 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31130 msgid "List of Listings"
31131 msgstr "Список текстів програм"
31132
31133 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31134 msgid "Unknown TOC type"
31135 msgstr "Невідомий тип Змісту"
31136
31137 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31138 msgid "Selections not supported."
31139 msgstr "Позначення не підтримується."
31140
31141 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31142 msgid "Multi-column in current or destination column."
31143 msgstr ""
31144 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
31145 "призначення."
31146
31147 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31148 msgid "Multi-row in current or destination row."
31149 msgstr ""
31150 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
31151
31152 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31153 msgid "Selection size should match clipboard content."
31154 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
31155
31156 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31157 msgid "wrap: "
31158 msgstr "Обрізка: "
31159
31160 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31161 msgid "wrap"
31162 msgstr "обтікання"
31163
31164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31165 msgid "Not shown."
31166 msgstr "Не показується."
31167
31168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31169 msgid "Loading..."
31170 msgstr "Завантаження…"
31171
31172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31173 msgid "Converting to loadable format..."
31174 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
31175
31176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31177 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31178 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
31179
31180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31181 msgid "Scaling etc..."
31182 msgstr "Масштабування…"
31183
31184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31185 msgid "Ready to display"
31186 msgstr "Готова відображати"
31187
31188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31189 msgid "No file found!"
31190 msgstr "Файл не знайдено!"
31191
31192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31193 msgid "Error converting to loadable format"
31194 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
31195
31196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31197 msgid "Error loading file into memory"
31198 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
31199
31200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31201 msgid "Error generating the pixmap"
31202 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
31203
31204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31205 msgid "No image"
31206 msgstr "Зображення відсутнє"
31207
31208 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31209 msgid "Preview loading"
31210 msgstr "Перегляд завантажується"
31211
31212 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31213 msgid "Preview ready"
31214 msgstr "Попередній перегляд готовий"
31215
31216 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31217 msgid "Preview failed"
31218 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31219
31220 #: src/lengthcommon.cpp:41
31221 msgid "cc[[unit of measure]]"
31222 msgstr "см куб."
31223
31224 #: src/lengthcommon.cpp:41
31225 msgid "dd"
31226 msgstr "dd"
31227
31228 #: src/lengthcommon.cpp:41
31229 msgid "em"
31230 msgstr "em"
31231
31232 #: src/lengthcommon.cpp:42
31233 msgid "ex"
31234 msgstr "ex"
31235
31236 #: src/lengthcommon.cpp:42
31237 msgid "mu[[unit of measure]]"
31238 msgstr "мю[[unit of measure]]"
31239
31240 #: src/lengthcommon.cpp:42
31241 msgid "pc"
31242 msgstr "pc"
31243
31244 #: src/lengthcommon.cpp:43
31245 msgid "pt"
31246 msgstr "пункт"
31247
31248 #: src/lengthcommon.cpp:43
31249 msgid "sp"
31250 msgstr "sp"
31251
31252 #: src/lengthcommon.cpp:43
31253 msgid "Text Width %"
31254 msgstr "Ширина тексту %"
31255
31256 #: src/lengthcommon.cpp:44
31257 msgid "Column Width %"
31258 msgstr "Ширина стовпчика %"
31259
31260 #: src/lengthcommon.cpp:44
31261 msgid "Page Width %"
31262 msgstr "Ширина сторінки %"
31263
31264 #: src/lengthcommon.cpp:44
31265 msgid "Line Width %"
31266 msgstr "Ширина рядка %"
31267
31268 #: src/lengthcommon.cpp:45
31269 msgid "Text Height %"
31270 msgstr "Висота тексту %"
31271
31272 #: src/lengthcommon.cpp:45
31273 msgid "Page Height %"
31274 msgstr "Висота сторінки %"
31275
31276 #: src/lyxfind.cpp:127
31277 msgid "Search error"
31278 msgstr "Пошук"
31279
31280 #: src/lyxfind.cpp:127
31281 msgid "Search string is empty"
31282 msgstr "Файл на виході порожній"
31283
31284 #: src/lyxfind.cpp:371
31285 msgid "String found."
31286 msgstr "Рядок знайдено."
31287
31288 #: src/lyxfind.cpp:373
31289 msgid "String has been replaced."
31290 msgstr "Рядок було замінено."
31291
31292 #: src/lyxfind.cpp:376
31293 #, c-format
31294 msgid "%1$d strings have been replaced."
31295 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31296
31297 #: src/lyxfind.cpp:1450
31298 msgid "Invalid regular expression!"
31299 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31300
31301 #: src/lyxfind.cpp:1455
31302 msgid "Match not found!"
31303 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31304
31305 #: src/lyxfind.cpp:1459
31306 msgid "Match found!"
31307 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31308
31309 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31310 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31311 #, c-format
31312 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31313 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31314
31315 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31316 #, fuzzy, c-format
31317 msgid "Box: %1$s"
31318 msgstr "Шрифт: %1$s"
31319
31320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31321 #, c-format
31322 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31323 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31324
31325 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31326 #, c-format
31327 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31328 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31329
31330 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31331 #, fuzzy, c-format
31332 msgid "Color: %1$s"
31333 msgstr "Кольори"
31334
31335 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31336 #, fuzzy, c-format
31337 msgid "Decoration: %1$s"
31338 msgstr "&Декорація:"
31339
31340 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31341 #, fuzzy, c-format
31342 msgid "Environment: %1$s"
31343 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31344
31345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31346 msgid "Cursor not in table"
31347 msgstr "Курсор поза таблицею"
31348
31349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31350 msgid "Only one row"
31351 msgstr "Тільки один рядок"
31352
31353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31354 msgid "Only one column"
31355 msgstr "Тільки одна колонка"
31356
31357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31358 msgid "No hline to delete"
31359 msgstr "Нічого вилучати"
31360
31361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31362 msgid "No vline to delete"
31363 msgstr "Нічого вилучати"
31364
31365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31366 #, c-format
31367 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31368 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31369
31370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31371 #, fuzzy, c-format
31372 msgid "Type: %1$s"
31373 msgstr "LyX: %1$s"
31374
31375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31376 msgid "Bad math environment"
31377 msgstr "Помилкове середовище math"
31378
31379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31380 msgid ""
31381 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31382 "Change the math formula type and try again."
31383 msgstr ""
31384 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31385 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31386
31387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31388 msgid "No number"
31389 msgstr "Без номеру"
31390
31391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31392 #, c-format
31393 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31394 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31395
31396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31397 #, c-format
31398 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31399 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31400
31401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31402 #, c-format
31403 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31404 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31405
31406 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31408 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31409 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31410
31411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31412 msgid "create new math text environment ($...$)"
31413 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31414
31415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31416 msgid "entered math text mode (textrm)"
31417 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31418
31419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31420 msgid "Regular expression editor mode"
31421 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31422
31423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31424 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31425 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31426
31427 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31428 msgid "Standard[[mathref]]"
31429 msgstr "Стандартні"
31430
31431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31432 msgid "PrettyRef"
31433 msgstr "Красивепосилання"
31434
31435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31436 msgid "FormatRef: "
31437 msgstr "FormatRef: "
31438
31439 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31440 #, fuzzy, c-format
31441 msgid "Size: %1$s"
31442 msgstr "Переглянути %1$s"
31443
31444 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31445 #, c-format
31446 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31447 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31448
31449 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31450 #, fuzzy, c-format
31451 msgid "Macro: %1$s"
31452 msgstr " Макрос: %1$s: "
31453
31454 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31455 msgid "optional"
31456 msgstr "необов'язковий"
31457
31458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31459 msgid "math macro"
31460 msgstr "математичний макрос"
31461
31462 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31463 #, fuzzy, c-format
31464 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31465 msgstr "Математичні макроси"
31466
31467 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31468 #, c-format
31469 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31470 msgstr ""
31471
31472 #: src/output.cpp:37
31473 #, c-format
31474 msgid ""
31475 "Could not open the specified document\n"
31476 "%1$s."
31477 msgstr ""
31478 "Неможливо відкрити документ\n"
31479 "%1$s."
31480
31481 #: src/output_plaintext.cpp:144
31482 msgid "Abstract: "
31483 msgstr "Анотація: "
31484
31485 #: src/output_plaintext.cpp:156
31486 msgid "References: "
31487 msgstr "Посилання: "
31488
31489 #: src/support/Package.cpp:169
31490 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31491 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31492
31493 #: src/support/Package.cpp:173
31494 msgid "Done!"
31495 msgstr "Готово!"
31496
31497 #: src/support/Package.cpp:526
31498 msgid "LyX binary not found"
31499 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31500
31501 #: src/support/Package.cpp:527
31502 #, c-format
31503 msgid ""
31504 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31505 msgstr ""
31506 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31507
31508 #: src/support/Package.cpp:646
31509 #, c-format
31510 msgid ""
31511 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31512 "\t%1$s\n"
31513 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31514 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31515 msgstr ""
31516 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31517 "\t%1$s\n"
31518 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31519 "середовища\n"
31520 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31521 "«chkconfig.ltx»."
31522
31523 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31524 msgid "File not found"
31525 msgstr "Файл не знайдено"
31526
31527 #: src/support/Package.cpp:719
31528 #, c-format
31529 msgid ""
31530 "Invalid %1$s switch.\n"
31531 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31532 msgstr ""
31533 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31534 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31535
31536 #: src/support/Package.cpp:746
31537 #, c-format
31538 msgid ""
31539 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31540 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31541 msgstr ""
31542 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31543 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31544
31545 #: src/support/Package.cpp:770
31546 #, c-format
31547 msgid ""
31548 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31549 "%2$s is not a directory."
31550 msgstr ""
31551 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31552 "%2$s не є каталогом."
31553
31554 #: src/support/Package.cpp:772
31555 msgid "Directory not found"
31556 msgstr "Каталог не знайдено"
31557
31558 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31559 #, c-format
31560 msgid ""
31561 "The command\n"
31562 "%1$s\n"
31563 "has not yet completed.\n"
31564 "\n"
31565 "Do you want to stop it?"
31566 msgstr ""
31567 "Виконання команди\n"
31568 "%1$s\n"
31569 "ще не завершено.\n"
31570 "\n"
31571 "Хочете припинити виконання?"
31572
31573 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31574 msgid "Stop command?"
31575 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31576
31577 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31578 msgid "&Stop it"
31579 msgstr "&Припинити"
31580
31581 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31582 msgid "Let it &run"
31583 msgstr "П&родовжувати"
31584
31585 #: src/support/debug.cpp:42
31586 msgid "No debugging messages"
31587 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31588
31589 #: src/support/debug.cpp:43
31590 msgid "General information"
31591 msgstr "Загальна інформація"
31592
31593 #: src/support/debug.cpp:44
31594 msgid "Program initialisation"
31595 msgstr "Ініціалізація програми"
31596
31597 #: src/support/debug.cpp:45
31598 msgid "Keyboard events handling"
31599 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31600
31601 #: src/support/debug.cpp:46
31602 msgid "GUI handling"
31603 msgstr "Обробка GUI"
31604
31605 #: src/support/debug.cpp:47
31606 msgid "Lyxlex grammar parser"
31607 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31608
31609 #: src/support/debug.cpp:48
31610 msgid "Configuration files reading"
31611 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31612
31613 #: src/support/debug.cpp:49
31614 msgid "Custom keyboard definition"
31615 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31616
31617 #: src/support/debug.cpp:50
31618 msgid "LaTeX generation/execution"
31619 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31620
31621 #: src/support/debug.cpp:51
31622 msgid "Math editor"
31623 msgstr "Математичний редактор"
31624
31625 #: src/support/debug.cpp:52
31626 msgid "Font handling"
31627 msgstr "Обробка шрифтів"
31628
31629 #: src/support/debug.cpp:53
31630 msgid "Textclass files reading"
31631 msgstr "Завантаження класу документа"
31632
31633 #: src/support/debug.cpp:54
31634 msgid "Version control"
31635 msgstr "Керування версіями"
31636
31637 #: src/support/debug.cpp:55
31638 msgid "External control interface"
31639 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31640
31641 #: src/support/debug.cpp:56
31642 msgid "Undo/Redo mechanism"
31643 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31644
31645 #: src/support/debug.cpp:57
31646 msgid "User commands"
31647 msgstr "Команди користувача"
31648
31649 #: src/support/debug.cpp:58
31650 msgid "The LyX Lexer"
31651 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31652
31653 #: src/support/debug.cpp:59
31654 msgid "Dependency information"
31655 msgstr "Інформація про залежності"
31656
31657 #: src/support/debug.cpp:60
31658 msgid "LyX Insets"
31659 msgstr "Вкладки LyX"
31660
31661 #: src/support/debug.cpp:61
31662 msgid "Files used by LyX"
31663 msgstr "файли, що використовує LyX"
31664
31665 #: src/support/debug.cpp:62
31666 msgid "Workarea events"
31667 msgstr "Події робочої області"
31668
31669 #: src/support/debug.cpp:63
31670 #, fuzzy
31671 msgid "Clipboard handling"
31672 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31673
31674 #: src/support/debug.cpp:64
31675 msgid "Graphics conversion and loading"
31676 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31677
31678 #: src/support/debug.cpp:65
31679 msgid "Change tracking"
31680 msgstr "Змінити слідкування"
31681
31682 #: src/support/debug.cpp:66
31683 msgid "External template/inset messages"
31684 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31685
31686 #: src/support/debug.cpp:67
31687 msgid "RowPainter profiling"
31688 msgstr "налаштування RowPainter"
31689
31690 #: src/support/debug.cpp:68
31691 msgid "Scrolling debugging"
31692 msgstr "Зневаджування гортання"
31693
31694 #: src/support/debug.cpp:70
31695 msgid "RTL/Bidi"
31696 msgstr "Лівопис/Bidi"
31697
31698 #: src/support/debug.cpp:71
31699 msgid "Locale/Internationalisation"
31700 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31701
31702 #: src/support/debug.cpp:72
31703 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31704 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31705
31706 #: src/support/debug.cpp:73
31707 msgid "Find and replace mechanism"
31708 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31709
31710 #: src/support/debug.cpp:74
31711 msgid "Developers' general debug messages"
31712 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31713
31714 #: src/support/debug.cpp:75
31715 msgid "All debugging messages"
31716 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31717
31718 #: src/support/debug.cpp:154
31719 #, c-format
31720 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31721 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31722
31723 #: src/support/lassert.cpp:60
31724 #, c-format
31725 msgid ""
31726 "Assertion %1$s violated in\n"
31727 "file: %2$s, line: %3$s"
31728 msgstr ""
31729 "Не виконано умову %1$s,\n"
31730 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31731
31732 #: src/support/lassert.cpp:70
31733 msgid ""
31734 "It should be safe to continue, but you\n"
31735 "may wish to save your work and restart LyX."
31736 msgstr ""
31737 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31738 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31739
31740 #: src/support/lassert.cpp:73
31741 msgid "Warning!"
31742 msgstr "Попередження!"
31743
31744 #: src/support/lassert.cpp:80
31745 msgid ""
31746 "There has been an error with this document.\n"
31747 "LyX will attempt to close it safely."
31748 msgstr ""
31749 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31750 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31751
31752 #: src/support/lassert.cpp:83
31753 msgid "Buffer Error!"
31754 msgstr "Помилка буферизації!"
31755
31756 #: src/support/lassert.cpp:90
31757 msgid ""
31758 "LyX has encountered an application error\n"
31759 "and will now shut down."
31760 msgstr ""
31761 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31762 "роботу програми буде завершено."
31763
31764 #: src/support/lassert.cpp:93
31765 msgid "Fatal Exception!"
31766 msgstr "Критичне виключення!"
31767
31768 #: src/support/os_win32.cpp:482
31769 msgid "System file not found"
31770 msgstr "Системний файл не знайдено"
31771
31772 #: src/support/os_win32.cpp:483
31773 msgid ""
31774 "Unable to load shfolder.dll\n"
31775 "Please install."
31776 msgstr ""
31777 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31778 "Будь ласка встановіть її."
31779
31780 #: src/support/os_win32.cpp:488
31781 msgid "System function not found"
31782 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31783
31784 #: src/support/os_win32.cpp:489
31785 msgid ""
31786 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31787 "Don't know how to proceed. Sorry."
31788 msgstr ""
31789 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31790 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31791
31792 #: src/support/userinfo.cpp:45
31793 msgid "Unknown user"
31794 msgstr "Невідомий користувач"
31795
31796 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31797 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31798
31799 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31800 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31801
31802 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31803 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31804
31805 #~ msgid "Document &class"
31806 #~ msgstr "Клас &документа"
31807
31808 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31809 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31810
31811 #~ msgid "Forward search"
31812 #~ msgstr "Пошук вперед"
31813
31814 #~ msgid "Printer Command Options"
31815 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31816
31817 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31818 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31819
31820 #~ msgid "File ex&tension:"
31821 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31822
31823 #~ msgid "Option used to print to a file."
31824 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31825
31826 #~ msgid "Print to &file:"
31827 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31828
31829 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31830 #~ msgstr ""
31831 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31832
31833 #~ msgid "Set &printer:"
31834 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31835
31836 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31837 #~ msgstr ""
31838 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31839 #~ "встановлення принтера."
31840
31841 #~ msgid "Spool &printer:"
31842 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31843
31844 #~ msgid ""
31845 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31848
31849 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31850 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31851
31852 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31853 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31854
31855 #~ msgid "Re&verse pages:"
31856 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31857
31858 #~ msgid "&Number of copies:"
31859 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31860
31861 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31862 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31863
31864 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31865 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31866
31867 #~ msgid "Co&llated:"
31868 #~ msgstr "&Збирати:"
31869
31870 #~ msgid "Pa&ge range:"
31871 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31872
31873 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31874 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31875
31876 #~ msgid "&Odd pages:"
31877 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31878
31879 #~ msgid "&Even pages:"
31880 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31881
31882 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31885
31886 #~ msgid "E&xtra options:"
31887 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31888
31889 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31892 #~ "користувачів."
31893
31894 #~ msgid ""
31895 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31896 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31897 #~ "your printers."
31898 #~ msgstr ""
31899 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31900 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31901 #~ "ваших принтерів."
31902
31903 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31904 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31905
31906 #~ msgid "Name of the default printer"
31907 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31908
31909 #~ msgid "Default &printer:"
31910 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31911
31912 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31913 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31914
31915 #~ msgid "Pages"
31916 #~ msgstr "Сторінок"
31917
31918 #~ msgid "Page number to print from"
31919 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31920
31921 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31922 #~ msgstr "&До:"
31923
31924 #~ msgid "Page number to print to"
31925 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31926
31927 #~ msgid "Print all pages"
31928 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31929
31930 #~ msgid "Fro&m"
31931 #~ msgstr "&Від"
31932
31933 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31934 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31935
31936 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31937 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31938
31939 #~ msgid "Print in reverse order"
31940 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31941
31942 #~ msgid "Re&verse order"
31943 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31944
31945 #~ msgid "Copie&s"
31946 #~ msgstr "Копі&й"
31947
31948 #~ msgid "Number of copies"
31949 #~ msgstr "Кількість копій"
31950
31951 #~ msgid "Collate copies"
31952 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31953
31954 #~ msgid "&Collate"
31955 #~ msgstr "&Збирати"
31956
31957 #~ msgid "&Print"
31958 #~ msgstr "На&друкувати"
31959
31960 #~ msgid "Print Destination"
31961 #~ msgstr "Куди друкувати"
31962
31963 #~ msgid "Send output to the printer"
31964 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31965
31966 #~ msgid "P&rinter:"
31967 #~ msgstr "П&ринтер:"
31968
31969 #~ msgid "Send output to the given printer"
31970 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31971
31972 #~ msgid "Send output to a file"
31973 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31974
31975 #~ msgid "&Longtable"
31976 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31977
31978 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31979 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31980
31981 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31982 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31983
31984 #~ msgid "Lists"
31985 #~ msgstr "Списки"
31986
31987 #~ msgid "Top Line|n"
31988 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31989
31990 #~ msgid "Bottom Line|i"
31991 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31992
31993 #~ msgid "Print...|P"
31994 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31995
31996 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31997 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31998
31999 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32000 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32001
32002 #~ msgid "SVG"
32003 #~ msgstr "SVG"
32004
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32007 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
32010 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
32011
32012 #~ msgid "Print document failed"
32013 #~ msgstr "Друк невдалий"
32014
32015 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32016 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
32017
32018 #~ msgid "Unknown document class"
32019 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
32020
32021 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32022 #~ msgstr ""
32023 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
32024
32025 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32026 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
32027
32028 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32029 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
32030
32031 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32032 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
32033
32034 #~ msgid "Error running external commands."
32035 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
32036
32037 #~ msgid "Included File Invalid"
32038 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
32039
32040 #~ msgid ""
32041 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32042 #~ "  %1$s\n"
32043 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32044 #~ msgstr ""
32045 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
32046 #~ "  %1$s\n"
32047 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
32048
32049 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32050 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
32051
32052 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32053 #~ msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32054
32055 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32056 #~ msgstr ""
32057 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
32058
32059 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32060 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
32061
32062 #~ msgid ""
32063 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32064 #~ "environment variable PRINTER."
32065 #~ msgstr ""
32066 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
32067 #~ "середовища PRINTER."
32068
32069 #~ msgid "The option to print only even pages."
32070 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
32071
32072 #~ msgid ""
32073 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32074 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32075 #~ msgstr ""
32076 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
32077 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
32078
32079 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32080 #~ msgstr ""
32081 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
32082
32083 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32084 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
32085
32086 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
32089
32090 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32091 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
32092
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32095 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32096 #~ "and arguments."
32097 #~ msgstr ""
32098 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
32099 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
32100 #~ "параметрами."
32101
32102 #~ msgid ""
32103 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32104 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32105 #~ msgstr ""
32106 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
32107 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
32108
32109 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32110 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
32111
32112 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32113 #~ msgstr ""
32114 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
32115
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32118 #~ "command."
32119 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
32120
32121 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32122 #~ msgstr ""
32123 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
32124
32125 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32126 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
32127
32128 #~ msgid "Black"
32129 #~ msgstr "Чорний"
32130
32131 #~ msgid "White"
32132 #~ msgstr "Білий"
32133
32134 #~ msgid "Red"
32135 #~ msgstr "Червоний"
32136
32137 #~ msgid "Green"
32138 #~ msgstr "Зелений"
32139
32140 #~ msgid "Blue"
32141 #~ msgstr "Синій"
32142
32143 #~ msgid "Cyan"
32144 #~ msgstr "Блакитний"
32145
32146 #~ msgid "Magenta"
32147 #~ msgstr "Бузковий"
32148
32149 #~ msgid "Yellow"
32150 #~ msgstr "Жовтий"
32151
32152 #~ msgid "Printer"
32153 #~ msgstr "Принтер"
32154
32155 #~ msgid "Print Document"
32156 #~ msgstr "Надрукувати документ"
32157
32158 #~ msgid "Print to file"
32159 #~ msgstr "Друкувати в файл"
32160
32161 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32162 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
32163
32164 #~ msgid "Open Navigator..."
32165 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
32166
32167 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32168 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
32169
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Scaling"
32172 #~ msgstr "Масштабування…"
32173
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "&Vertical factor:"
32176 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
32177
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32180 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
32181
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Rotation"
32184 #~ msgstr "Позначення"
32185
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "&Rotation:"
32188 #~ msgstr "Позначення"
32189
32190 #~ msgid ""
32191 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32192 #~ msgstr ""
32193 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
32194 #~ "іврит, арабська)."
32195
32196 #~ msgid "Enable &RTL support"
32197 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
32198
32199 #~ msgid "___"
32200 #~ msgstr "___"
32201
32202 #~ msgid "EndOfSlide"
32203 #~ msgstr "КінецьСлайда"
32204
32205 #~ msgid "--Separator--"
32206 #~ msgstr "--Роздільник--"
32207
32208 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32209 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
32210
32211 #~ msgid "TeX Code|X"
32212 #~ msgstr "Команда TeX|X"
32213
32214 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32215 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
32216
32217 #~ msgid "."
32218 #~ msgstr "."
32219
32220 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32221 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
32222
32223 #~ msgid "Syriac"
32224 #~ msgstr "Сирійська"
32225
32226 #~ msgid "Urdu"
32227 #~ msgstr "Урду"
32228
32229 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32230 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32231
32232 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32233 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32234
32235 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32236 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32237
32238 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32239 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32240
32241 #~ msgid "Sco&pe"
32242 #~ msgstr "&Область"
32243
32244 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32245 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
32246
32247 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32248 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
32249
32250 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32251 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
32252
32253 #~ msgid "Split Environment|l"
32254 #~ msgstr "Середовище split|l"
32255
32256 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32257 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32258
32259 #~ msgid "&Down"
32260 #~ msgstr "&Вниз"
32261
32262 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32263 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
32264
32265 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32266 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32267
32268 #~ msgid "Alternative theorem string"
32269 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32270
32271 #~ msgid "Default Format"
32272 #~ msgstr "Типовий формат"
32273
32274 #~ msgid "Key Words."
32275 #~ msgstr "Ключові слова."
32276
32277 #~ msgid "Multilingual captions"
32278 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32279
32280 #~ msgid "Scrap"
32281 #~ msgstr "Сміття"
32282
32283 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32284 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32285
32286 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32287 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32288
32289 #~ msgid "End Multiple Columns"
32290 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32291
32292 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32293 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32294
32295 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32296 #~ msgstr "uk"
32297
32298 #~ msgid "&First:"
32299 #~ msgstr "&Перша:"
32300
32301 #~ msgid "Memory problem"
32302 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32303
32304 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32305 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32306
32307 #~ msgid ""
32308 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32309 #~ "actually to print."
32310 #~ msgstr ""
32311 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32312 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32313
32314 #~ msgid "Automatic help"
32315 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32316
32317 #~ msgid "Session"
32318 #~ msgstr "Сеанс"
32319
32320 #~ msgid "Documents"
32321 #~ msgstr "Документи"
32322
32323 #~ msgid "Noweb Report"
32324 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32325
32326 #~ msgid "Noweb Article"
32327 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32328
32329 #~ msgid "Noweb Book"
32330 #~ msgstr "Книга Noweb"
32331
32332 #~ msgid "Computing Review Categories"
32333 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32334
32335 #~ msgid "Space"
32336 #~ msgstr "Пробіл"
32337
32338 #~ msgid "Space:"
32339 #~ msgstr "Проміжок:"
32340
32341 #~ msgid "Computer:"
32342 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32343
32344 #~ msgid "Close Section"
32345 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32346
32347 #~ msgid "Fig. ---"
32348 #~ msgstr "Фіг. ---"
32349
32350 #~ msgid "institute mark"
32351 #~ msgstr "позначка установи"
32352
32353 #~ msgid "Maintext"
32354 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32355
32356 #~ msgid "CenteredCaption"
32357 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32358
32359 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32360 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32361
32362 #~ msgid "EndFrame"
32363 #~ msgstr "EndFrame"
32364
32365 #~ msgid "________________________________"
32366 #~ msgstr "________________________________"
32367
32368 #~ msgid "Institute mark"
32369 #~ msgstr "Позначка інституту"
32370
32371 #~ msgid "Captionabove"
32372 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32373
32374 #~ msgid "Captionbelow"
32375 #~ msgstr "Підписзнизу"
32376
32377 #~ msgid "opt"
32378 #~ msgstr "opt"
32379
32380 #~ msgid "Table Caption"
32381 #~ msgstr "Назва таблиці"
32382
32383 #~ msgid "Multilingual caption:"
32384 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32385
32386 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32387 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32388
32389 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32390 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32391
32392 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32393 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32394
32395 #~ msgid "Braille Manual|B"
32396 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32397
32398 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32399 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32400
32401 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32402 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32403
32404 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32405 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32406
32407 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32408 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32409
32410 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32411 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32412
32413 #~ msgid "Settings...|g"
32414 #~ msgstr "Параметри…|П"
32415
32416 #~ msgid "AMS arrows"
32417 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32418
32419 #~ msgid "AMS operators"
32420 #~ msgstr "Оператори AMS"
32421
32422 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32423 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32424
32425 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32426 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32427
32428 #~ msgid "AMS Arrows"
32429 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32430
32431 #~ msgid "AMS Relations"
32432 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32433
32434 #~ msgid "AMS Operators"
32435 #~ msgstr "Оператори AMS"
32436
32437 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32438 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32439
32440 #~ msgid "Use ams&math package"
32441 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32442
32443 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32444 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32445
32446 #~ msgid "Use amssymb package"
32447 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32448
32449 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32450 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32451
32452 #~ msgid "Use &esint package"
32453 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32454
32455 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32456 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32457
32458 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32459 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32460
32461 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32462 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32463
32464 #~ msgid "Use mathtools package"
32465 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32466
32467 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32468 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32469
32470 #~ msgid "Use mh&chem package"
32471 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32472
32473 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32474 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32475
32476 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32477 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32478
32479 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32480 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32481
32482 #~ msgid "List of Graphics"
32483 #~ msgstr "Список зображень"
32484
32485 #~ msgid "List of Equations"
32486 #~ msgstr "Список рівнянь"
32487
32488 #~ msgid "List of Index Entries"
32489 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32490
32491 #~ msgid "List of Marginal notes"
32492 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32493
32494 #~ msgid "List of Notes"
32495 #~ msgstr "Список нотаток"
32496
32497 #~ msgid "List of Citations"
32498 #~ msgstr "Список цитат"
32499
32500 #~ msgid "List of Branches"
32501 #~ msgstr "Список версій"
32502
32503 #~ msgid "List of Changes"
32504 #~ msgstr "Список змін"
32505
32506 #~ msgid "elsewhere"
32507 #~ msgstr "у інших місцях"
32508
32509 #~ msgid ""
32510 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32511 #~ msgstr ""
32512 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32513 #~ "жодного видимого документа"
32514
32515 #~ msgid ""
32516 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32517 #~ "window: "
32518 #~ msgstr ""
32519 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32520
32521 #~ msgid ""
32522 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32523 #~ "active window: "
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32526 #~ "команду: "
32527
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32530 #~ msgstr ""
32531 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32532
32533 #~ msgid "%1$s%2$s"
32534 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32535
32536 #~ msgid "LatinOn"
32537 #~ msgstr "LatinOn"
32538
32539 #~ msgid "Latin on"
32540 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32541
32542 #~ msgid "LatinOff"
32543 #~ msgstr "LatinOff"
32544
32545 #~ msgid "Latin off"
32546 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32547
32548 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32549 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32550
32551 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32552 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32553
32554 #~ msgid "Utopia"
32555 #~ msgstr "Utopia"
32556
32557 #~ msgid " (unknown)"
32558 #~ msgstr " (невідомий)"
32559
32560 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32561 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32562
32563 #~ msgid "Table w&idth:"
32564 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32565
32566 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32567 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32568
32569 #~ msgid "Rotate cell"
32570 #~ msgstr "Повернути комірку"
32571
32572 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32573 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32574
32575 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32576 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32577
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32580 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32581
32582 #~ msgid "MM"
32583 #~ msgstr "ХХ"
32584
32585 #~ msgid "MMMMM"
32586 #~ msgstr "МММММ"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32590 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32594 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32598 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32602 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32606 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32610 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Example \\theexample"
32614 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32618 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32622 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Remark \\theremark"
32626 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Case \\thecase"
32630 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Question \\thequestion"
32634 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Note \\thenote"
32638 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32642 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32643
32644 #~ msgid "&New:"
32645 #~ msgstr "&Нові:"
32646
32647 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32648 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32649
32650 #~ msgid ""
32651 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32652 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32653 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32654 #~ msgstr ""
32655 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32656 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32657 #~ "а не teTeX з cygwin."
32658
32659 #~ msgid "&Output Format:"
32660 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32661
32662 #~ msgid "Step"
32663 #~ msgstr "Крок"
32664
32665 #~ msgid "Step \\thestep."
32666 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32667
32668 #~ msgid "Appendices Section"
32669 #~ msgstr "Розділ додатків"
32670
32671 #~ msgid "--- Appendices ---"
32672 #~ msgstr "-- Додатки --"
32673
32674 #~ msgid "Preface:"
32675 #~ msgstr "Передмова:"
32676
32677 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32678 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32679
32680 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32681 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32682
32683 #~ msgid "MiniTOC"
32684 #~ msgstr "Мінізміст"
32685
32686 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32687 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32688
32689 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32690 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32691
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32694 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32697 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32698
32699 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32700 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32701
32702 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32703 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32704
32705 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32706 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32707
32708 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32709 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32710
32711 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32712 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32713
32714 #~ msgid "HTML|H"
32715 #~ msgstr "HTML|H"
32716
32717 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32718 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32719
32720 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32721 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32722
32723 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32724 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32725
32726 #~ msgid "Specify the default paper size."
32727 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32728
32729 #~ msgid "branch"
32730 #~ msgstr "branch"
32731
32732 #~ msgid "Layout|L"
32733 #~ msgstr "Формат|Ф"
32734
32735 #~ msgid "Documents|D"
32736 #~ msgstr "Документи|Д"
32737
32738 #~ msgid "New from Template...|T"
32739 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32740
32741 #~ msgid "Revert|R"
32742 #~ msgstr "Повернутися|П"
32743
32744 #~ msgid "Custom...|C"
32745 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32746
32747 #~ msgid "Redo|d"
32748 #~ msgstr "Повторити|П"
32749
32750 #~ msgid "Cut|C"
32751 #~ msgstr "Вирізати|В"
32752
32753 #~ msgid "Paste|a"
32754 #~ msgstr "Вставити|с"
32755
32756 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32757 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32758
32759 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32760 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32761
32762 #~ msgid "Tabular|T"
32763 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32764
32765 #~ msgid "Thesaurus..."
32766 #~ msgstr "Тезаурус..."
32767
32768 #~ msgid "Statistics...|i"
32769 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32770
32771 #~ msgid "Change Tracking|g"
32772 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32773
32774 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32775 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32776
32777 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32778 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32779
32780 #~ msgid "Line Bottom|B"
32781 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32782
32783 #~ msgid "Line Left|L"
32784 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32785
32786 #~ msgid "Line Right|R"
32787 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32788
32789 #~ msgid "Delete Row|w"
32790 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32791
32792 #~ msgid "Copy Row"
32793 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32794
32795 #~ msgid "Swap Rows"
32796 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32797
32798 #~ msgid "Delete Column|D"
32799 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32800
32801 #~ msgid "Copy Column"
32802 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32803
32804 #~ msgid "Swap Columns"
32805 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32806
32807 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32808 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32809
32810 #~ msgid "Alignment|A"
32811 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32812
32813 #~ msgid "Add Row|R"
32814 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32815
32816 #~ msgid "Add Column|C"
32817 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32818
32819 #~ msgid "Octave"
32820 #~ msgstr "Octave"
32821
32822 #~ msgid "Maxima"
32823 #~ msgstr "Maxima"
32824
32825 #~ msgid "Mathematica"
32826 #~ msgstr "Mathematica"
32827
32828 #~ msgid "Maple, simplify"
32829 #~ msgstr "Maple, simplify"
32830
32831 #~ msgid "Maple, factor"
32832 #~ msgstr "Maple, множник"
32833
32834 #~ msgid "Maple, evalm"
32835 #~ msgstr "Maple, evalm"
32836
32837 #~ msgid "Maple, evalf"
32838 #~ msgstr "Maple, evalf"
32839
32840 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32841 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32842
32843 #~ msgid "Align Environment|A"
32844 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32845
32846 #~ msgid "AlignAt Environment"
32847 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32848
32849 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32850 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32851
32852 #~ msgid "Multline Environment"
32853 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32854
32855 #~ msgid "Special Character|S"
32856 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32857
32858 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32859 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32860
32861 #~ msgid "Index Entry|I"
32862 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32863
32864 #~ msgid "URL...|U"
32865 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32866
32867 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32868 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32869
32870 #~ msgid "TeX Code|T"
32871 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32872
32873 #~ msgid "Minipage|p"
32874 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32875
32876 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32877 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32878
32879 #~ msgid "Floats|a"
32880 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32881
32882 #~ msgid "Include File...|d"
32883 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32884
32885 #~ msgid "Insert File|e"
32886 #~ msgstr "Файл|Ф"
32887
32888 #~ msgid "External Material...|x"
32889 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32890
32891 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32892 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32893
32894 #~ msgid "Protected Space|r"
32895 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32896
32897 #~ msgid "Vertical Space..."
32898 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32899
32900 #~ msgid "Line Break|L"
32901 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32902
32903 #~ msgid "Protected Dash|D"
32904 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32905
32906 #~ msgid "Single Quote|Q"
32907 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32908
32909 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32910 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32911
32912 #~ msgid "Horizontal Line"
32913 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32914
32915 #~ msgid "Font Change|o"
32916 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32917
32918 #~ msgid "Math Normal Font"
32919 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32920
32921 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32922 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32923
32924 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32925 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32926
32927 #~ msgid "Math Roman Family"
32928 #~ msgstr "Математичний прямий"
32929
32930 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32931 #~ msgstr "Математичний рублений"
32932
32933 #~ msgid "Math Bold Series"
32934 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32935
32936 #~ msgid "Text Normal Font"
32937 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32938
32939 #~ msgid "Floatflt Figure"
32940 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32941
32942 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32943 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32944
32945 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32946 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32947
32948 #~ msgid "Character...|C"
32949 #~ msgstr "Символ...|С"
32950
32951 #~ msgid "Paragraph...|P"
32952 #~ msgstr "Абзац...|А"
32953
32954 #~ msgid "Document...|D"
32955 #~ msgstr "Документ...|О"
32956
32957 #~ msgid "Tabular...|T"
32958 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32959
32960 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32961 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32962
32963 #~ msgid "Noun Style|N"
32964 #~ msgstr "Прописний|П"
32965
32966 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32967 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32968
32969 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32970 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32971
32972 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32973 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32974
32975 #~ msgid "Update|U"
32976 #~ msgstr "Оновити|О"
32977
32978 #~ msgid "TeX Information|X"
32979 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32980
32981 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32982 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32983
32984 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32985 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32986
32987 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32988 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32989
32990 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32991 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32992
32993 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32994 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32995
32996 #~ msgid "Extended Features|E"
32997 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32998
32999 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33000 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
33001
33002 #~ msgid "Preferences..."
33003 #~ msgstr "Вподобання..."
33004
33005 #~ msgid "Quit LyX"
33006 #~ msgstr "Вийти з LyX"
33007
33008 #~ msgid "%1$d words checked."
33009 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
33010
33011 #~ msgid "One word checked."
33012 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
33013
33014 #~ msgid "Spelling check completed"
33015 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
33016
33017 #~ msgid "Basi&c"
33018 #~ msgstr "&Основний"
33019
33020 #~ msgid "&Command:"
33021 #~ msgstr "&Команда:"
33022
33023 #~ msgid "Search text is empty!"
33024 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
33025
33026 #~ msgid ""
33027 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33028 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33029 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33030 #~ msgstr ""
33031 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
33032 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
33033 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
33034 #~ "внутрішня підпрограма."
33035
33036 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33037 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
33038
33039 #~ msgid "Affilation:"
33040 #~ msgstr "Місце роботи:"
33041
33042 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33043 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
33044
33045 #~ msgid "DockWidget"
33046 #~ msgstr "DockWidget"
33047
33048 #~ msgid "X; "
33049 #~ msgstr "X; "
33050
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33053 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
33054
33055 #~ msgid "greyedout"
33056 #~ msgstr "висірене"
33057
33058 #~ msgid "Open Target...|O"
33059 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
33060
33061 #~ msgid "&Use Defaults"
33062 #~ msgstr "&Типові значення"
33063
33064 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33065 #~ msgstr "Примітка"
33066
33067 #~ msgid ""
33068 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33069 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33070 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33071 #~ "%[[, %pages%]]}."
33072 #~ msgstr ""
33073 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33074 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33075 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33076 #~ "%[[, %pages%]]}."
33077
33078 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33079 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
33080
33081 #~ msgid "Use &XeTeX"
33082 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
33083
33084 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33085 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
33086
33087 #~ msgid "&Use babel"
33088 #~ msgstr "Використовувати &babel"
33089
33090 #~ msgid "Flex:Institute"
33091 #~ msgstr "Flex:Установа"
33092
33093 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33094 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
33095
33096 #~ msgid "scheme"
33097 #~ msgstr "схема"
33098
33099 #~ msgid "chart"
33100 #~ msgstr "діаграма"
33101
33102 #~ msgid "graph"
33103 #~ msgstr "графіка"
33104
33105 #~ msgid "Flex:Alert"
33106 #~ msgstr "Flex:Попередження"
33107
33108 #~ msgid "Flex:Structure"
33109 #~ msgstr "Flex:Структура"
33110
33111 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33112 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
33113
33114 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33115 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
33116
33117 #~ msgid "Flex:Firstname"
33118 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
33119
33120 #~ msgid "Flex:Fname"
33121 #~ msgstr "Flex:Fname"
33122
33123 #~ msgid "Flex:Surname"
33124 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
33125
33126 #~ msgid "Flex:Filename"
33127 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
33128
33129 #~ msgid "Flex:Literal"
33130 #~ msgstr "Flex:Буквально"
33131
33132 #~ msgid "Flex:Emph"
33133 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
33134
33135 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33136 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
33137
33138 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33139 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
33140
33141 #~ msgid "Flex:Volume"
33142 #~ msgstr "Flex:Том"
33143
33144 #~ msgid "Flex:Day"
33145 #~ msgstr "Flex:День"
33146
33147 #~ msgid "Flex:Month"
33148 #~ msgstr "Flex:Місяць"
33149
33150 #~ msgid "Flex:Year"
33151 #~ msgstr "Flex:Рік"
33152
33153 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33154 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
33155
33156 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33157 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
33158
33159 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33160 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
33161
33162 #~ msgid "Flex:ISSN"
33163 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33164
33165 #~ msgid "Flex:CODEN"
33166 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33167
33168 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33169 #~ msgstr "Flex:Код SS"
33170
33171 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33172 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
33173
33174 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33175 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
33176
33177 #~ msgid "Flex:Code"
33178 #~ msgstr "Flex:Код"
33179
33180 #~ msgid "Flex:Dscr"
33181 #~ msgstr "Flex:Dscr"
33182
33183 #~ msgid "Flex:Keyword"
33184 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
33185
33186 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33187 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
33188
33189 #~ msgid "Flex:Orgname"
33190 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
33191
33192 #~ msgid "Flex:Street"
33193 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
33194
33195 #~ msgid "Flex:City"
33196 #~ msgstr "Flex:Місто"
33197
33198 #~ msgid "Flex:State"
33199 #~ msgstr "Flex:Область"
33200
33201 #~ msgid "Flex:Postcode"
33202 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
33203
33204 #~ msgid "Flex:Country"
33205 #~ msgstr "Flex:Країна"
33206
33207 #~ msgid "Flex:Directory"
33208 #~ msgstr "Flex:Каталог"
33209
33210 #~ msgid "Flex:Email"
33211 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
33212
33213 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33214 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
33215
33216 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33217 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
33218
33219 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33220 #~ msgstr "Елемент:Меню"
33221
33222 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33223 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
33224
33225 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33226 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
33227
33228 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33229 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
33230
33231 #~ msgid "Flex"
33232 #~ msgstr "Flex"
33233
33234 #~ msgid "Foot"
33235 #~ msgstr "У підвалі"
33236
33237 #~ msgid "Note:Note"
33238 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
33239
33240 #~ msgid "Note:Greyedout"
33241 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
33242
33243 #~ msgid "Box:Shaded"
33244 #~ msgstr "Панель:Затінена"
33245
33246 #~ msgid "Wrap"
33247 #~ msgstr "Переносити рядки"
33248
33249 #~ msgid "Info:menu"
33250 #~ msgstr "Інформація:меню"
33251
33252 #~ msgid "Info:shortcut"
33253 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33254
33255 #~ msgid "Info:shortcuts"
33256 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33257
33258 #~ msgid "Flex:Endnote"
33259 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
33260
33261 #~ msgid "Flex:Initial"
33262 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
33263
33264 #~ msgid "Flex:Glosse"
33265 #~ msgstr "Flex:Глоса"
33266
33267 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33268 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33269
33270 #~ msgid "Flex:Expression"
33271 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33272
33273 #~ msgid "Flex:Concepts"
33274 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33275
33276 #~ msgid "Flex:Meaning"
33277 #~ msgstr "Flex:Значення"
33278
33279 #~ msgid "Flex:Noun"
33280 #~ msgstr "Flex:Термін"
33281
33282 #~ msgid "Flex:Strong"
33283 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33284
33285 #~ msgid "Norsk"
33286 #~ msgstr "Норвезька"
33287
33288 #~ msgid "Nynorsk"
33289 #~ msgstr "Нюноршк"
33290
33291 #~ msgid "file[[scope]]"
33292 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33293
33294 #~ msgid "master document[[scope]]"
33295 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33296
33297 #~ msgid "open files[[scope]]"
33298 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33299
33300 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33301 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Keywordsr"
33305 #~ msgstr "Ключові слова"
33306
33307 #~ msgid "Current &paragraph"
33308 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33309
33310 #~ msgid "A&vailable indices:"
33311 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33312
33313 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33314 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33315
33316 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33317 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33318
33319 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33320 #~ msgstr "Гор. фантом"
33321
33322 #~ msgid "Vert. Phantom"
33323 #~ msgstr "Верт. фантом"
33324
33325 #~ msgid "Successful "
33326 #~ msgstr "Успішно "
33327
33328 #~ msgid "Error "
33329 #~ msgstr "Помилка "
33330
33331 #~ msgid "All indices"
33332 #~ msgstr "Всі покажчики"
33333
33334 #~ msgid "&Ok"
33335 #~ msgstr "&Гаразд"
33336
33337 #~ msgid ""
33338 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33339 #~ "lyx2lyx script."
33340 #~ msgstr ""
33341 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33342 #~ "допомогою lyx2lyx."
33343
33344 #~ msgid ""
33345 #~ "The specified document\n"
33346 #~ "%1$s\n"
33347 #~ "could not be read."
33348 #~ msgstr ""
33349 #~ "Заданий документ\n"
33350 #~ "%1$s\n"
33351 #~ "не може бути прочитаним."
33352
33353 #~ msgid "Could not read document"
33354 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Cannot view URL"
33358 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33362 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33366 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Height:"
33370 #~ msgstr "&Висота:"
33371
33372 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33373 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33374
33375 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33376 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33377
33378 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33379 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33380
33381 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33382 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33383
33384 #~ msgid "Element:Firstname"
33385 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33386
33387 #~ msgid "Element:Fname"
33388 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33389
33390 #~ msgid "Element:Filename"
33391 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33392
33393 #~ msgid "Element:Citation-number"
33394 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33395
33396 #~ msgid "Element:Issue-number"
33397 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33398
33399 #~ msgid "Element:Issue-day"
33400 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33401
33402 #~ msgid "Element:Issue-months"
33403 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33404
33405 #~ msgid "Element:SS-Title"
33406 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33407
33408 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33409 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33410
33411 #~ msgid "Element:Postcode"
33412 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33413
33414 #~ msgid "Element:Directory"
33415 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33416
33417 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33418 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33419
33420 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33421 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33422
33423 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33424 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33425
33426 #~ msgid "CharStyle"
33427 #~ msgstr "СтильСимволів"
33428
33429 #~ msgid "Custom:Endnote"
33430 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33431
33432 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33433 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33434
33435 #~ msgid "Custom:Glosse"
33436 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33437
33438 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33439 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33440
33441 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33442 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33443
33444 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33445 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33446
33447 #~ msgid "CharStyle:Code"
33448 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33449
33450 #~ msgid "FrmtRef: "
33451 #~ msgstr "FrmtRef: "
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Glossary term"
33455 #~ msgstr "Глоса"
33456
33457 #~ msgid "Middle|d"
33458 #~ msgstr "Центр|Ц"
33459
33460 #~ msgid "top/bottom line"
33461 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Decimal point:"
33465 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33466
33467 #~ msgid "Screen &DPI:"
33468 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33472 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33473
33474 #~ msgid "ColorUi"
33475 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33476
33477 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33478 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33479
33480 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33481 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33482
33483 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33484 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Publisher ID"
33488 #~ msgstr "Видавці"
33489
33490 #~ msgid "OptArg"
33491 #~ msgstr "OptArg"
33492
33493 #~ msgid "TheoremTemplate"
33494 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33495
33496 #~ msgid "Theorem #:"
33497 #~ msgstr "Теорема #:"
33498
33499 #~ msgid "Lemma #:"
33500 #~ msgstr "Лема #:"
33501
33502 #~ msgid "Corollary #:"
33503 #~ msgstr "Наслідок #:"
33504
33505 #~ msgid "Proposition #:"
33506 #~ msgstr "Твердження #:"
33507
33508 #~ msgid "Conjecture #:"
33509 #~ msgstr "Припущення #:"
33510
33511 #~ msgid "Criterion #:"
33512 #~ msgstr "Критерій #:"
33513
33514 #~ msgid "Fact #:"
33515 #~ msgstr "Факт #:"
33516
33517 #~ msgid "Axiom #:"
33518 #~ msgstr "Аксіома #:"
33519
33520 #~ msgid "Definition #:"
33521 #~ msgstr "Визначення #:"
33522
33523 #~ msgid "Example #:"
33524 #~ msgstr "Приклад #:"
33525
33526 #~ msgid "Condition #:"
33527 #~ msgstr "Умова #:"
33528
33529 #~ msgid "Problem #:"
33530 #~ msgstr "Задача #:"
33531
33532 #~ msgid "Exercise #:"
33533 #~ msgstr "Вправа #:"
33534
33535 #~ msgid "Remark #:"
33536 #~ msgstr "Помітка #:"
33537
33538 #~ msgid "Claim #:"
33539 #~ msgstr "Твердження #:"
33540
33541 #~ msgid "Note #:"
33542 #~ msgstr "Примітка #:"
33543
33544 #~ msgid "Notation #:"
33545 #~ msgstr "Позначення #:"
33546
33547 #~ msgid "Case #:"
33548 #~ msgstr "Варіант #:"
33549
33550 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33551 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33552
33553 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33554 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33555
33556 #~ msgid "Overwrite all files?"
33557 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33558
33559 #~ msgid "Continue &asking"
33560 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33561
33562 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33563 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33564
33565 #~ msgid "Thin space"
33566 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33567
33568 #~ msgid "Medium space"
33569 #~ msgstr "Середній пробіл"
33570
33571 #~ msgid "Thick space"
33572 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33573
33574 #~ msgid "Negative thin space"
33575 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33576
33577 #~ msgid "Negative medium space"
33578 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33579
33580 #~ msgid "Negative thick space"
33581 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33582
33583 #~ msgid "Inter-word space"
33584 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33585
33586 #~ msgid "Unknown buffer info"
33587 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33588
33589 #~ msgid "QQuad Space"
33590 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33591
33592 #~ msgid "Date format"
33593 #~ msgstr "Формат дати"
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Preview\t"
33597 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33598
33599 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33600 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33601
33602 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33603 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33604
33605 #~ msgid "&Replace with..."
33606 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Ne&xt"
33610 #~ msgstr "Далі"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33614 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Pre&vious"
33618 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33619
33620 #~ msgid "&Keep case"
33621 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33622
33623 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33624 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33625
33626 #~ msgid "&Find..."
33627 #~ msgstr "З&найти..."
33628
33629 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33630 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "&Next"
33634 #~ msgstr "Далі"
33635
33636 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33637 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "&Previous"
33641 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33642
33643 #~ msgid "Ch. "
33644 #~ msgstr "Гл. "
33645
33646 #~ msgid ""
33647 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33648 #~ "%1$s.layout,\n"
33649 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33650 #~ "class or style file required by it is not\n"
33651 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33652 #~ "for more information.\n"
33653 #~ msgstr ""
33654 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33655 #~ "%1$s.layout,\n"
33656 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33657 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33658 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33659 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33660
33661 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33662 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33663
33664 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33665 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Any &word"
33669 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33670
33671 #~ msgid ""
33672 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33673 #~ "%2$s"
33674 #~ msgstr ""
33675 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33676 #~ "%2$s"
33677
33678 #~ msgid "Merge cells"
33679 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33680
33681 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33682 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33683
33684 #~ msgid "Branch Settings"
33685 #~ msgstr "Налаштування версій"
33686
33687 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33688 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33689
33690 #~ msgid "Table Settings"
33691 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33692
33693 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33694 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Language ...|L"
33698 #~ msgstr "Мова"
33699
33700 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33701 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33702
33703 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33704 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "&Debug messages"
33708 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Clear &automatically"
33712 #~ msgstr "автоматично"
33713
33714 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33715 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33716
33717 #~ msgid "Box Settings"
33718 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33719
33720 #~ msgid "TeX Code Settings"
33721 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33722
33723 #~ msgid "Match found and replaced !"
33724 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33725
33726 #~ msgid "Close this panel"
33727 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33728
33729 #~ msgid "Prev"
33730 #~ msgstr "Поперд."
33731
33732 #~ msgid "Match..."
33733 #~ msgstr "Збіг..."
33734
33735 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33736 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33737
33738 #~ msgid "The Enter key works, too"
33739 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33740
33741 #~ msgid "The delete key works, too"
33742 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33743
33744 #~ msgid "D&elete"
33745 #~ msgstr "В&илучити"
33746
33747 #~ msgid "F&ind:"
33748 #~ msgstr "З&найти:"
33749
33750 #~ msgid "Document in current file"
33751 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "diamond2"
33755 #~ msgstr "diamond"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "begin"
33759 #~ msgstr "Початок"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "end"
33763 #~ msgstr "Та"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "forward"
33767 #~ msgstr "для всіх"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "backwards"
33771 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Continue searching from "
33775 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33776
33777 #~ msgid "&Dummy"
33778 #~ msgstr "&Порожній"
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "&Automatic clear"
33782 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Show progress messages"
33786 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33787
33788 #~ msgid "(cancelling)"
33789 #~ msgstr "(скасування)"
33790
33791 #~ msgid "Anschrift:"
33792 #~ msgstr "Адреса:"
33793
33794 #~ msgid "Briefkopf:"
33795 #~ msgstr "Оголівка:"
33796
33797 #~ msgid "Zusatz:"
33798 #~ msgstr "Постскриптум:"
33799
33800 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33801 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33802
33803 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33804 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33805
33806 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33807 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33808
33809 #~ msgid "Unterschrift:"
33810 #~ msgstr "Unterschrift:"
33811
33812 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33813 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33814
33815 #~ msgid "Vorwahl:"
33816 #~ msgstr "Код:"
33817
33818 #~ msgid "Telefon:"
33819 #~ msgstr "Телефон:"
33820
33821 #~ msgid "Ort:"
33822 #~ msgstr "Ort:"
33823
33824 #~ msgid "Datum:"
33825 #~ msgstr "Дата:"
33826
33827 #~ msgid "Betreff:"
33828 #~ msgstr "Betreff:"
33829
33830 #~ msgid "Anrede:"
33831 #~ msgstr "Anrede:"
33832
33833 #~ msgid "Gruss:"
33834 #~ msgstr "Gruss:"
33835
33836 #~ msgid "Anlage(n):"
33837 #~ msgstr "Anlage(n):"
33838
33839 #~ msgid "Verteiler:"
33840 #~ msgstr "Verteiler:"
33841
33842 #~ msgid "Strasse"
33843 #~ msgstr "Вулиця"
33844
33845 #~ msgid "Strasse:"
33846 #~ msgstr "Вулиця:"
33847
33848 #~ msgid "Land"
33849 #~ msgstr "Суходіл"
33850
33851 #~ msgid "Land:"
33852 #~ msgstr "Land:"
33853
33854 #~ msgid "RetourAdresse:"
33855 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33856
33857 #~ msgid "MeinZeichen:"
33858 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33859
33860 #~ msgid "IhrZeichen:"
33861 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33862
33863 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33864 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33865
33866 #~ msgid "BLZ"
33867 #~ msgstr "BLZ"
33868
33869 #~ msgid "BLZ:"
33870 #~ msgstr "BLZ:"
33871
33872 #~ msgid "Konto"
33873 #~ msgstr "Konto"
33874
33875 #~ msgid "Konto:"
33876 #~ msgstr "Рахунок:"
33877
33878 #~ msgid "Adresse:"
33879 #~ msgstr "Адреса:"
33880
33881 #~ msgid "Anlagen:"
33882 #~ msgstr "Anlagen:"
33883
33884 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33885 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33886
33887 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33888 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33889
33890 #~ msgid "Latex"
33891 #~ msgstr "Latex"
33892
33893 #~ msgid "View Output|V"
33894 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33895
33896 #~ msgid "Update Output|U"
33897 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33898
33899 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33900 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33901
33902 #~ msgid "Find &Prev"
33903 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33904
33905 #~ msgid "Replace P&rev"
33906 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33907
33908 #~ msgid "Current buffer only"
33909 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33910
33911 #~ msgid "Current file and all included files"
33912 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33913
33914 #~ msgid "Document"
33915 #~ msgstr "Документ"
33916
33917 #~ msgid "All open buffers"
33918 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33922 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33923
33924 #~ msgid "Find LyX...|X"
33925 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33926
33927 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33928 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33929
33930 #~ msgid "Regexp"
33931 #~ msgstr "Форм. вираз"
33932
33933 #~ msgid "No file open!"
33934 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33935
33936 #~ msgid "Jump to the label"
33937 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33938
33939 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33940 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33944 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Master Settings"
33948 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33952 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33953
33954 #~ msgid "Insert|n"
33955 #~ msgstr "Вставити|В"
33956
33957 #~ msgid ""
33958 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33959 #~ msgstr ""
33960 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33961 #~ "список команд."
33962
33963 #~ msgid "Length"
33964 #~ msgstr "Довжина"
33965
33966 #~ msgid "Opened inset"
33967 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33968
33969 #~ msgid "Opened Box Inset"
33970 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33971
33972 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33973 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33974
33975 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33976 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33977
33978 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33979 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33980
33981 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33982 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33983
33984 #~ msgid "Opened Float Inset"
33985 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33986
33987 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33988 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33989
33990 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33991 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33992
33993 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33994 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33995
33996 #~ msgid "Opened Note Inset"
33997 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33998
33999 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34000 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
34001
34002 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34003 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
34004
34005 #~ msgid "Opened table"
34006 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
34007
34008 #~ msgid "Opened Text Inset"
34009 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
34010
34011 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34012 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
34013
34014 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34015 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
34016
34017 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34018 #~ msgstr "Особистий &словник:"
34019
34020 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34021 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
34022
34023 #~ msgid "Use input encod&ing"
34024 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34025
34026 #~ msgid "Toggle Label|L"
34027 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
34028
34029 #~ msgid ""
34030 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
34033 #~ "\"."
34034
34035 #~ msgid ""
34036 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34037 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34038 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34039 #~ msgstr ""
34040 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
34041 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
34042 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
34043
34044 #~ msgid "*.pws"
34045 #~ msgstr "*.pws"
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Accept Change|C"
34049 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "C&ommand:"
34053 #~ msgstr "&Команда:"
34054
34055 #~ msgid "&BibTeX command:"
34056 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
34057
34058 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34059 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
34060
34061 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34062 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
34063
34064 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34065 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
34066
34067 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34068 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
34069
34070 #~ msgid "View|V[[show]]"
34071 #~ msgstr "Показати|к"
34072
34073 #~ msgid "View DVI"
34074 #~ msgstr "Переглянути DVI"
34075
34076 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34077 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
34078
34079 #~ msgid "View PostScript"
34080 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
34081
34082 #~ msgid "Update DVI"
34083 #~ msgstr "Оновити DVI"
34084
34085 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34086 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
34087
34088 #~ msgid "Update PostScript"
34089 #~ msgstr "Оновити PostScript"
34090
34091 #~ msgid "Thesaurus failure"
34092 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
34093
34094 #~ msgid ""
34095 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34096 #~ "\n"
34097 #~ "%1$s."
34098 #~ msgstr ""
34099 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
34100 #~ "\n"
34101 #~ "%1$s."
34102
34103 #~ msgid "Indices"
34104 #~ msgstr "Покажчики"
34105
34106 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34107 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"