1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
35 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Нотатки до таблиць"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
55 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
56 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
57 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
58 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "Ключ бібліографії"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
83 msgid "Citation Style"
84 msgstr "Стиль посилання на джерело"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
87 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
88 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
91 msgid "&Default (numerical)"
92 msgstr "&Типовий (числа)"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
96 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
97 "parameters in document class options."
99 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
100 "параметри у полі параметрів класу документа."
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 msgstr "Використовувати &Natbib"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
107 msgid "Natbib &style:"
108 msgstr "Ст&иль Natbib:"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
111 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
112 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 msgstr "Використовувати &Jurabib"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
119 msgid "Bibliography Style"
120 msgstr "Стиль бібліографії"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
123 msgid "Default st&yle:"
124 msgstr "Типовий с&тиль:"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
127 msgid "Define the default BibTeX style"
128 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
131 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
132 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
135 msgid "S&ectioned bibliography"
136 msgstr "Бібліографія за &розділами"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
140 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
147 msgid "Bibliography Generation"
148 msgstr "Створення списку літератури"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
156 msgid "Select a processor"
157 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
167 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
168 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
171 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
172 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
176 msgid "Scan for new databases and styles"
177 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
182 msgstr "&Пересканувати"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
194 msgid "Enter BibTeX database name"
195 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
207 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
214 msgid "The BibTeX style"
215 msgstr "Стиль BibTeX"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
222 msgid "Choose a style file"
223 msgstr "Оберіть стильовий файл"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
226 msgid "This bibliography section contains..."
227 msgstr "Налаштування бібліографії"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
234 msgid "all cited references"
235 msgstr "всі цитовані посилання"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
239 msgid "all uncited references"
240 msgstr "всі нецитовані посилання"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
243 msgid "all references"
244 msgstr "всі посилання"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
247 msgid "Add bibliography to the table of contents"
248 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
251 msgid "Add bibliography to &TOC"
252 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
255 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
256 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
265 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
266 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
267 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
270 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
273 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
278 msgid "Move the selected database downwards in the list"
279 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
282 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
323 msgid "Type and Size"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
331 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
336 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
337 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
344 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
348 msgid "Inner box type"
349 msgstr "Вставити панель"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
358 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
369 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
371 msgstr "Міністорінка"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
374 msgid "Check this if the box should break across pages"
375 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
378 msgid "Allow &page breaks"
379 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
389 msgstr "Вирівнювання"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
392 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
397 msgstr "По горизонталі"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
400 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
401 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
405 msgstr "По вертикалі"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
412 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
413 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
429 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
451 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
462 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
469 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
487 msgid "Decoration box types"
488 msgstr "Підтримувані типи панелей"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
492 msgid "Thickness value"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
497 msgid "&Line thickness:"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
502 msgid "Separation value"
503 msgstr "кут обертання"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
507 msgid "Box s&eparation:"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
516 msgid "&Shadow size:"
517 msgstr "Розмір шри&фту:"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
539 msgid "&Available branches:"
540 msgstr "&Доступні версії:"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
543 msgid "Select your branch"
544 msgstr "Вибрати версію"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
547 msgid "&New:[[branch]]"
548 msgstr "&Нова:[[branch]]"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
552 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
555 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
559 msgid "Filename &Suffix"
560 msgstr "С&уфікс назви файла"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
563 msgid "Show undefined branches used in this document."
564 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
567 msgid "&Undefined Branches"
568 msgstr "Н&евизначені гілки"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
571 msgid "A&vailable Branches:"
572 msgstr "До&ступні версії:"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
575 msgid "Toggle the selected branch"
576 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
579 msgid "(&De)activate"
580 msgstr "(&Де)активувати"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
583 msgid "Add a new branch to the list"
584 msgstr "Додати нову версію до списку"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
587 msgid "Define or change background color"
588 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
592 msgid "Alter Co&lor..."
593 msgstr "&Інші кольори…"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
596 msgid "Remove the selected branch"
597 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
600 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
601 #: src/Buffer.cpp:4377
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
606 msgid "Change the name of the selected branch"
607 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
611 msgstr "Пере&йменувати…"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
614 msgid "Add the selected branches to the list."
615 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
618 msgid "&Add Selected"
619 msgstr "&Додати позначені"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
622 msgid "Add all unknown branches to the list."
623 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
630 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
631 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
632 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
634 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
635 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
636 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
639 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
640 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
652 msgid "Undefined branches used in this document."
653 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
656 msgid "&Undefined Branches:"
657 msgstr "&Невизначені гілки:"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
669 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
673 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
692 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
740 msgstr "Велетенський"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
749 msgid "&Custom bullet:"
750 msgstr "&Особливий маркер:"
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
762 msgid "Go to previous change"
763 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
766 msgid "&Previous change"
767 msgstr "&Попередня зміна"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
770 msgid "Go to next change"
771 msgstr "Перейти до наступної"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
775 msgstr "&Наступна зміна"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
778 msgid "Accept this change"
779 msgstr "Прийняти зміну"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
786 msgid "Reject this change"
787 msgstr "Відкинути зміну"
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
796 msgstr "Гарнітура шрифту"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
805 msgstr "Нарис шрифту"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
814 msgstr "Серія шрифтів"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
819 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
820 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
821 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
830 msgstr "Колір шрифту"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
833 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
848 msgid "Never Toggled"
849 msgstr "Ніколи не перемикаються"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
854 msgstr "Розмір шрифту"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
858 msgid "Other font settings"
859 msgstr "Інші параметри шрифтів"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
862 msgid "Always Toggled"
863 msgstr "Завжди Перемикаються"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
870 msgid "toggle font on all of the above"
871 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
875 msgstr "&Перемкнути все"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
878 msgid "Apply each change automatically"
879 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
882 msgid "Apply changes &immediately"
883 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
886 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
889 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
893 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
894 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
898 msgstr "&Застосувати"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
905 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
906 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
911 msgid "A&vailable Citations:"
912 msgstr "До&ступні посилання:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
915 msgid "S&elected Citations:"
916 msgstr "П&означені посилання:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
919 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
921 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
922 "позначене бібліографічне джерело до списку"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
925 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
927 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
928 "бібліографічне посилання зі списку"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
931 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
932 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
935 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
936 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
940 msgid "&Search Citation"
941 msgstr "Пошук посилання"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
949 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
951 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
954 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
956 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
965 msgid "Search &field:"
966 msgstr "Поле пошуку:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
974 msgid "Regular e&xpression"
975 msgstr "&Формальний вираз"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
978 msgid "Case se&nsitive"
979 msgstr "З &урахуванням регістру"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
983 msgid "Entry t&ypes:"
984 msgstr "Типи записів:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
987 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
988 msgid "All entry types"
989 msgstr "Всі типи записів"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
992 msgid "Search as you &type"
993 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
998 msgstr "Форматування"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1001 msgid "Citation st&yle:"
1002 msgstr "Стиль &цитування:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1005 msgid "Natbib citation style to use"
1006 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1009 msgid "Text &before:"
1010 msgstr "Текст &перед:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1013 msgid "Text to place before citation"
1014 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1018 msgid "&Text after:"
1019 msgstr "&Текст після:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1022 msgid "Text to place after citation"
1023 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1026 msgid "List all authors"
1027 msgstr "Список всіх авторів"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1031 msgid "&Full author list"
1032 msgstr "Повний список авт&орів"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1035 msgid "Force upper case in citation"
1036 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1039 msgid "Force u&pper case"
1040 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1045 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1053 msgstr "&Застосувати"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1058 msgstr "Кольори шрифтів"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1062 msgstr "Основний текст:"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1066 msgid "Click to change the color"
1067 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1075 msgid "Revert the color to the default"
1076 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1084 msgid "Greyed-out notes:"
1085 msgstr "Висірені примітки:"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1095 msgid "Background Colors"
1096 msgstr "Кольори тла"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1103 msgid "Shaded boxes:"
1104 msgstr "Затінені панелі:"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1107 msgid "Compare Revisions"
1108 msgstr "Порівняння версій"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1111 msgid "&Revisions back"
1112 msgstr "П&опередні версії"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1115 msgid "&Between revisions"
1116 msgstr "&Між версіями"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1127 msgid "&New Document:"
1128 msgstr "&Новий документ:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1131 msgid "&Old Document:"
1132 msgstr "С&тарий документ:"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1139 msgid "Copy Document Settings from:"
1140 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1143 msgid "N&ew Document"
1144 msgstr "Н&овий документ"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1147 msgid "Ol&d Document"
1148 msgstr "С&тарий документ"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1152 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1153 "resulting document"
1155 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1156 "остаточному документі"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1159 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1160 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1163 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1167 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1168 msgid "Match delimiter types"
1169 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1172 msgid "&Keep matched"
1173 msgstr "&Однакові дужки"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1179 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1180 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1181 msgid "Insert the delimiters"
1182 msgstr "Вставити обмежувачі"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1189 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1190 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1193 msgid "Use Class Defaults"
1194 msgstr "Використовувати типове для класу"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1197 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1198 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1201 msgid "Save as Document Defaults"
1202 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1209 msgid "Show ERT button only"
1210 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1217 msgid "Show ERT contents"
1218 msgstr "Показувати вміст ERT"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1225 msgid "For more information, refer to the complete log."
1226 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1233 msgid "Description:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1237 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1238 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1241 msgid "View Complete &Log..."
1242 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1245 msgid "Show Output &Anyway"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1257 msgstr "Назва файла"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1267 msgid "Select a file"
1268 msgstr "Оберіть файл"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1279 msgid "Available templates"
1280 msgstr "Доступні шаблони"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1284 msgid "LaTe&X and LyX options"
1285 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1288 msgid "LaTeX Options"
1289 msgstr "Параметри LaTeX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1301 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1302 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1304 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1305 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1309 msgid "&Show in LyX"
1310 msgstr "&Показувати в LyX"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1316 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1317 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1320 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1321 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1324 msgid "Si&ze and Rotation"
1325 msgstr "Р&озмір і обертання"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1336 msgid "Angle to rotate image by"
1337 msgstr "Кут повороту зображення"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1343 msgid "The origin of the rotation"
1344 msgstr "Центр обертання"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1361 msgid "Height of image in output"
1362 msgstr "Висота зображення у виводі"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1367 msgid "Width of image in output"
1368 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1371 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1372 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1376 msgid "&Maintain aspect ratio"
1377 msgstr "&Зберігати пропорції"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1385 msgid "Clip to bounding box values"
1386 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1390 msgid "Clip to &bounding box"
1391 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1395 msgid "&Left bottom:"
1396 msgstr "&Лівий нижній:"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1405 msgstr "&Правий верхній:"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1409 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1410 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1414 msgid "&Get from File"
1415 msgstr "&Отримати значення з файла"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1435 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1436 msgid "Replace &with:"
1437 msgstr "Замін&ити на:"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1440 msgid "Perform a case-sensitive search"
1441 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1444 msgid "Case &sensitive"
1445 msgstr "З &урахуванням регістру"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1448 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1449 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1454 msgstr "Знайти &далі"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1457 msgid "Restrict search to whole words only"
1458 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1461 msgid "W&hole words"
1462 msgstr "&Лише цілі слова"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1465 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1466 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1476 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1477 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1480 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1481 msgid "Search &backwards"
1482 msgstr "Зворотній &пошук"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1485 msgid "Replace all occurences at once"
1486 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1491 msgid "Replace &All"
1492 msgstr "Замінити &всі"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1499 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1500 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1507 msgid "C&urrent document"
1508 msgstr "Пото&чний документ"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1512 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1515 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1519 msgid "&Master document"
1520 msgstr "&Головний документ"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1523 msgid "All open documents"
1524 msgstr "Всі відкриті документи"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1527 msgid "&Open documents"
1528 msgstr "&Відкриті документи"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1531 msgid "&All manuals"
1532 msgstr "Всі пі&дручники"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1536 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1537 "and paragraph style"
1539 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1540 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1543 msgid "I&gnore format"
1544 msgstr "І&гнорувати формат"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1548 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1551 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1555 msgid "&Preserve first case on replace"
1556 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1559 msgid "&Expand macros"
1560 msgstr "&Розгорнути макрос"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1563 msgid "Restrict search to math environments only"
1564 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1567 msgid "Search on&ly in maths"
1568 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1572 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1578 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1581 msgid "Use &default placement"
1582 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1585 msgid "Advanced Placement Options"
1586 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1589 msgid "&Top of page"
1590 msgstr "&Верх сторінки"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1593 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1594 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1597 msgid "Here de&finitely"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1601 msgid "&Here if possible"
1602 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1605 msgid "&Page of floats"
1606 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1609 msgid "&Bottom of page"
1610 msgstr "&Низ сторінки"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1613 msgid "&Span columns"
1614 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1617 msgid "&Rotate sideways"
1618 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1626 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1629 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1630 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1633 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1635 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1638 msgid "&Default family:"
1639 msgstr "&Типова гарнітура:"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1642 msgid "Select the default family for the document"
1643 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1648 msgstr "&Базовий розмір:"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1651 msgid "LaTe&X font encoding:"
1652 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1655 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1656 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1663 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1664 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1667 msgid "&Sans Serif:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1671 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1672 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1676 msgstr "М&асштаб (%):"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1679 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1681 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1684 msgid "&Typewriter:"
1685 msgstr "&Машинопис:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1688 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1689 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1693 msgstr "Мас&штаб (%):"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1696 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1698 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1703 msgstr "&Математика:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1706 msgid "Select the math typeface"
1707 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1714 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1716 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1720 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1722 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1726 msgid "Use true s&mall caps"
1727 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1730 msgid "Use old style instead of lining figures"
1731 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1735 msgid "Use &old style figures"
1736 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1740 msgstr "&Зображення"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1743 msgid "Select an image file"
1744 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1748 msgstr "Розмір виведення"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1751 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1753 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1757 msgid "Set &height:"
1758 msgstr "Встановити &висоту:"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1762 msgid "&Scale graphics (%):"
1763 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1766 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1768 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1773 msgstr "Встановити &ширину:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1776 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1778 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1782 msgid "Rotate Graphics"
1783 msgstr "Обертати рисунок"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1786 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1787 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1790 msgid "Ro&tate after scaling"
1791 msgstr "П&оворот після масштабування"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1799 msgid "A&ngle (degrees):"
1800 msgstr "&Кут (у градусах):"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1804 msgid "File name of image"
1805 msgstr "Назва файла з зображенням"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1823 msgid "Additional LaTeX options"
1824 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1827 msgid "LaTeX &options:"
1828 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1833 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1834 "at application level (see Preferences dialog)."
1836 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1837 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1841 msgid "Sho&w in LyX"
1842 msgstr "Пока&зати у LyX"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1846 msgid "Sca&le on screen (%):"
1847 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1850 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1851 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1854 msgid "Graphics Group"
1855 msgstr "Група зображень"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1858 msgid "A&ssigned to group:"
1859 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1862 msgid "Click to define a new graphics group."
1863 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1866 msgid "O&pen new group..."
1867 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1870 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1871 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1875 msgstr "Чорновий режим"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1879 msgstr "&Чорновий режим"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1882 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1883 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1886 msgid "..............."
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1894 msgid "<-----------"
1895 msgstr "<-----------"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1898 msgid "----------->"
1899 msgstr "----------->"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1902 msgid "\\-----v-----/"
1903 msgstr "\\-----v-----/"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1906 msgid "/-----^-----\\"
1907 msgstr "/-----^-----\\"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1914 msgid "Supported spacing types"
1915 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1922 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1923 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1926 msgid "&Fill Pattern:"
1927 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1931 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1934 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1935 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1946 msgstr "&Призначення:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1950 msgid "Name associated with the URL"
1951 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1955 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1960 msgid "Specify the link target"
1961 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1965 msgstr "Тип посилання"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1968 msgid "Link to the web or to every other target"
1969 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1976 msgid "Link to an email address"
1977 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1984 msgid "Link to a file"
1985 msgstr "Посилання на файл"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1992 msgid "Listing Parameters"
1993 msgstr "Параметри тексту програм"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1998 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1999 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2004 msgid "&Bypass validation"
2005 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2016 msgid "Mo&re parameters"
2017 msgstr "Ін&ші параметри"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2020 msgid "Underline spaces in generated output"
2021 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2024 msgid "&Mark spaces in output"
2025 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2028 msgid "Show LaTeX preview"
2029 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2032 msgid "&Show preview"
2033 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2036 msgid "File name to include"
2037 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2040 msgid "&Include Type:"
2041 msgstr "&Тип включення:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2057 msgid "Program Listing"
2058 msgstr "Текст програми"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2061 msgid "Edit the file"
2062 msgstr "Змінити файл"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2069 msgid "A&vailable Indexes:"
2070 msgstr "До&ступні покажчики:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2073 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2074 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2078 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2080 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2086 msgid "Index Generation"
2087 msgstr "Створення покажчика"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2090 msgid "Define program options of the selected processor."
2091 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2094 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2096 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2100 msgid "&Use multiple indexes"
2101 msgstr "&Декілька покажчиків"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2104 msgid "&New:[[index]]"
2105 msgstr "&Новий:[[index]]"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2109 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2111 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2115 msgid "Add a new index to the list"
2116 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2120 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2125 msgid "Remove the selected index"
2126 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2129 msgid "Rename the selected index"
2130 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2134 msgstr "Пере&йменувати…"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2137 msgid "Define or change button color"
2138 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2141 msgid "Information Type:"
2142 msgstr "Тип відомостей:"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2145 msgid "Information Name:"
2146 msgstr "Назва відомостей:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2149 msgid "Inset Parameter Configuration"
2150 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2153 msgid "Update dialog when moving context"
2154 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2157 msgid "S&ynchronize Dialog"
2158 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2161 msgid "Apply settings immediately"
2162 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2166 msgid "I&mmediate Apply"
2167 msgstr "&Застосувати негайно"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2170 msgid "Restore initial values in dialog"
2171 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2174 msgid "Push new inset into the document"
2175 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2179 msgstr "Створити вставку"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2183 msgid "Document &Class"
2184 msgstr "Клас документа"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2187 msgid "Click to select a local document class definition file"
2188 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2191 msgid "&Local Layout..."
2192 msgstr "&Локальний формат…"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2196 msgid "Class Options"
2197 msgstr "Параметри класу"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2200 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2202 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2205 msgid "&Predefined:"
2206 msgstr "Попередньо &визначений:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2210 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2213 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2214 "вибрати або скасувати вибір."
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2218 msgstr "Нет&иповий:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2221 msgid "&Graphics driver:"
2222 msgstr "&Графічний драйвер:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2225 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2226 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2229 msgid "Select de&fault master document"
2230 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2237 msgid "Enter the name of the default master document"
2238 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2241 msgid "&Suppress default date on front page"
2242 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2245 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2246 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2250 msgid "&Quote style:"
2251 msgstr "Вид &лапок:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2259 msgid "Language &default"
2260 msgstr "&Типова мова"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2267 msgid "Language pac&kage:"
2268 msgstr "Мовний &пакунок:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2272 msgid "Select which language package LyX should use"
2273 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2278 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2280 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2287 msgid "Value of the vertical line offset."
2288 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2291 msgid "Value of the line width."
2292 msgstr "Значення ширини лінії."
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2299 msgid "Value of the line thickness."
2300 msgstr "Значення товщини ліній."
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2303 msgid "Input here the listings parameters"
2304 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2308 msgid "Feedback window"
2309 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2313 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2315 msgstr "Текст програми"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2318 msgid "&Main Settings"
2319 msgstr "&Основні параметри"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2323 msgstr "Розташування"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2326 msgid "Check for inline listings"
2327 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2330 msgid "&Inline listing"
2331 msgstr "&Вбудований текст програми"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2334 msgid "Check for floating listings"
2335 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2343 msgstr "Р&озташування:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2346 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2347 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2350 msgid "Line numbering"
2351 msgstr "Нумерування рядків"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2358 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2359 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2366 msgid "Difference between two numbered lines"
2367 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2371 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2374 msgid "Choose the font size for line numbers"
2375 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2384 msgstr "Розмір шри&фту:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2387 msgid "The content's base font size"
2388 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2391 msgid "Font Famil&y:"
2392 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2395 msgid "The content's base font style"
2396 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2399 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2400 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2403 msgid "&Break long lines"
2404 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2407 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2408 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2411 msgid "S&pace as symbol"
2412 msgstr "П&робіл як символ"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2415 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2416 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2419 msgid "Space i&n string as symbol"
2420 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2423 msgid "Tab&ulator size:"
2424 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2427 msgid "Use extended character table"
2428 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2431 msgid "&Extended character table"
2432 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2439 msgid "Select the programming language"
2440 msgstr "Оберіть мову програмування"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2447 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2448 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2455 msgid "Fi&rst line:"
2456 msgstr "Пер&ший рядок:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2459 msgid "The first line to be printed"
2460 msgstr "Перший рядок для друку"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2464 msgstr "&Останній рядок:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2467 msgid "The last line to be printed"
2468 msgstr "Останній рядок для друку"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2475 msgid "More Parameters"
2476 msgstr "Інші параметри"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2479 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2481 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2485 msgid "Document-specific layout information"
2486 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2490 msgstr "&Перевірити"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2494 msgid "Errors reported in terminal."
2495 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2499 msgstr "Перетворити"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2502 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2503 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2507 msgstr "&Тип журналу:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2510 msgid "Update the display"
2511 msgstr "Оновити екран"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2520 msgid "&Open Containing Directory"
2521 msgstr "&Тека користувача:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2528 msgid "Jump to the next warning message."
2529 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2531 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2532 msgid "Next &Warning"
2533 msgstr "Наступне п&опередження"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2536 msgid "Jump to the next error message."
2537 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2541 msgstr "Наступна &помилка"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2544 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2545 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2549 msgid "&Default margins"
2550 msgstr "&Типові поля"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2562 msgstr "&Зсередини:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2570 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2573 msgid "Head &height:"
2574 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2578 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2582 msgid "&Column sep:"
2583 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2586 msgid "Master Document Output"
2587 msgstr "Виведення головного документа"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2590 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2591 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2594 msgid "Include only &selected children"
2595 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2599 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2602 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2603 "(робити збирання тривалішим)"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2606 msgid "&Maintain counters and references"
2607 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2610 msgid "Include all subdocuments in the output"
2611 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2614 msgid "&Include all children"
2615 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2621 msgid "Number of rows"
2622 msgstr "Кількість рядків"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2633 msgid "Number of columns"
2634 msgstr "Кількість стовпчиків"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2639 msgstr "&Стовпчиків:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2643 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2644 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2647 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2648 msgid "Vertical alignment"
2649 msgstr "Верт. вирівнювання"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2653 msgstr "&Вертикальний:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2656 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2657 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2660 msgid "&Horizontal:"
2661 msgstr "&Горизонтальний:"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2668 msgid "decoration type / matrix border"
2669 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2672 msgid "All packages:"
2673 msgstr "Всі пакунки:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2677 msgid "Load A&utomatically"
2678 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2682 msgid "Load Alwa&ys"
2683 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2687 msgid "Do &Not Load"
2688 msgstr "&Не завантажувати"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2692 msgstr "До&ступні версії:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2696 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2709 msgid "Nomenclature"
2710 msgstr "Номенклатура"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2714 msgstr "Сортувати &як:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2717 msgid "&Description:"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2729 msgid "LyX internal only"
2730 msgstr "Внутрішнє використання"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2734 msgstr "&Примітка LyX"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2737 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2738 msgstr "Експортувати без друку"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2745 msgid "Print as grey text"
2746 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2753 msgid "&List in Table of Contents"
2754 msgstr "&Список у Змісті"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2761 msgid "Output Format"
2762 msgstr "Формат виводу"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2765 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2766 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2770 msgid "De&fault output format:"
2771 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2774 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2776 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2777 "(наприклад, SyncTeX)"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2781 msgid "S&ynchronize with output"
2782 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2786 msgid "C&ustom macro:"
2787 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2790 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2791 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2794 msgid "XHTML Output Options"
2795 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2798 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2799 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2802 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2803 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2806 msgid "&Math output:"
2807 msgstr "Виведення &формул:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2810 msgid "Format to use for math output."
2811 msgstr "Формат для виведення формул."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2826 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2828 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2834 msgid "Math &image scaling:"
2835 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2838 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2839 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2842 msgid "Write CSS to File"
2843 msgstr "Записати CSS до файла"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2846 msgid "&Use hyperref support"
2847 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2854 msgid "Header Information"
2855 msgstr "Відомості шапки"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2859 msgstr "&Заголовок:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2871 msgstr "&Ключові слова:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2875 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2877 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2881 msgid "Automatically fi&ll header"
2882 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2885 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2886 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2889 msgid "Load in &fullscreen mode"
2890 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2894 msgstr "&Гіперпосилання"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2897 msgid "Allows link text to break across lines."
2898 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2901 msgid "B&reak links over lines"
2902 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2905 msgid "No &frames around links"
2906 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2909 msgid "C&olor links"
2910 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2913 msgid "Bibliographical backreferences"
2914 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2917 msgid "B&ackreferences:"
2918 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2926 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2927 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2930 msgid "&Numbered bookmarks"
2931 msgstr "&Нумеровані закладки"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2934 msgid "&Open bookmark tree"
2935 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2938 msgid "Number of levels"
2939 msgstr "Кількість рівнів"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2943 msgid "Additional O&ptions"
2944 msgstr "Додаткові п&араметри"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2947 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2948 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2951 msgid "Paper Format"
2952 msgstr "Формат паперу"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2961 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2962 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2965 msgid "&Orientation:"
2966 msgstr "&Орієнтація:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2979 msgstr "Формат сторінки"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2982 msgid "Page &style:"
2983 msgstr "Стиль с&торінки:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2986 msgid "Style used for the page header and footer"
2987 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2990 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2991 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2994 msgid "&Two-sided document"
2995 msgstr "&Двосторонній документ"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2999 msgstr "Ширина мітки"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3003 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3004 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3007 msgid "Lo&ngest label"
3008 msgstr "&Найдовша мітка"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3011 msgid "Line &spacing"
3012 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3033 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3046 msgid "&Indent Paragraph"
3047 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3059 msgstr "По&середині"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3066 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3068 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3071 msgid "Paragraph's &Default"
3072 msgstr "Використовувати &типове"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3075 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3076 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3083 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3084 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3087 msgid "&Horizontal Phantom"
3088 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3091 msgid "Vertical space of the phantom content"
3092 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3095 msgid "&Vertical Phantom"
3096 msgstr "&Вертикальний фантом"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3103 msgid "&Use system colors"
3104 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3108 msgstr "У математичних об’єктах"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3112 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3115 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3116 "математичному режимі."
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3119 msgid "Automatic in&line completion"
3120 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3123 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3124 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3127 msgid "Automatic p&opup"
3128 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3131 msgid "Autoco&rrection"
3132 msgstr "Авт&овиправлення"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3140 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3143 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3147 msgid "Automatic &inline completion"
3148 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3151 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3153 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3156 msgid "Automatic &popup"
3157 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3161 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3164 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3165 "доступне автоматичне доповення."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3168 msgid "Cursor i&ndicator"
3169 msgstr "І&ндикатор курсора"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3172 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3178 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3179 "if it is available."
3181 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3182 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3185 msgid "s inline completion dela&y"
3186 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3190 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3191 "if it is available."
3193 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3194 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3197 msgid "s popup d&elay"
3198 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3202 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3204 msgstr "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3205 "доповнюватимуться."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3208 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3209 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3213 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3214 "It will be shown right away."
3216 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3217 "буде: підказку буде показано негайно."
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3220 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3221 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3224 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3225 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3228 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3229 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3233 msgstr "Пере&творювач:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3236 msgid "E&xtra flag:"
3237 msgstr "&Додатково:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3240 msgid "&From format:"
3241 msgstr "&З формату:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3259 msgid "Converter Defi&nitions"
3260 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3263 msgid "Converter File Cache"
3264 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3272 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3273 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3277 msgid "Display &graphics"
3278 msgstr "Показувати &рисунки"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3282 msgid "Instant &preview:"
3283 msgstr "Попередній &перегляд:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3300 msgid "Preview si&ze:"
3301 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3304 msgid "Factor for the preview size"
3305 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3308 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3309 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3312 msgid "&Mark end of paragraphs"
3313 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3317 msgid "Session Handling"
3318 msgstr "Робота з сеансами"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3321 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3322 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3325 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3326 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3329 msgid "Restore cursor &positions"
3330 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3333 msgid "&Load opened files from last session"
3334 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3337 msgid "&Clear all session information"
3338 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3342 msgid "Backup && Saving"
3343 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3346 msgid "Backup &original documents when saving"
3347 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3350 msgid "&Backup documents, every"
3351 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3359 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3360 "format by default.\n"
3361 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3367 msgid "&Save new documents compressed by default"
3368 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3372 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3374 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3380 msgid "Save the &document directory path"
3381 msgstr "Оберіть теку для документів"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3385 msgid "Windows && Work Area"
3386 msgstr "Вікна і робоча область"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3389 msgid "Open documents in &tabs"
3390 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3394 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3395 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3397 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3398 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3399 "перезапустіть LyX)"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3402 msgid "Use s&ingle instance"
3403 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3406 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3408 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3409 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3412 msgid "Displa&y single close-tab button"
3413 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3416 msgid "Closing last &view:"
3417 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3420 msgid "Closes document"
3421 msgstr "Закриває документ"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3424 msgid "Hides document"
3425 msgstr "Ховає документ"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3428 msgid "Ask the user"
3429 msgstr "Запитати у користувача"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3433 msgstr "Редагування"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3436 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3437 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3441 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3442 "width used when set to 0."
3444 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3445 "курсора буде визначено автоматично."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3448 msgid "Cursor width (&pixels):"
3449 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3452 msgid "Scroll &below end of document"
3453 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3456 msgid "Skip trailing non-word characters"
3457 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3460 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3461 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3464 msgid "Sort &environments alphabetically"
3465 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3468 msgid "&Group environments by their category"
3469 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3472 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3473 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3476 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3477 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3480 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3482 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3486 msgstr "На повний екран"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3489 msgid "&Hide toolbars"
3490 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3493 msgid "Hide scr&ollbar"
3494 msgstr "Сховати панель &гортання"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3497 msgid "Hide &tabbar"
3498 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3501 msgid "Hide &menubar"
3502 msgstr "Сховати смужку &меню"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3505 msgid "Hide sta&tusbar"
3506 msgstr "Сховати панель с&тану"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3509 msgid "&Limit text width"
3510 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3513 msgid "Screen used (&pixels):"
3514 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3525 msgid "&Document format"
3526 msgstr "Формат &документа"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3529 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3531 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3535 msgid "Sho&w in export menu"
3536 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3539 msgid "Vector &graphics format"
3540 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3544 msgid "S&hort name:"
3545 msgstr "К&оротка назва:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3548 msgid "E&xtensions:"
3549 msgstr "Роз&ширення:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3557 msgstr "Скороч&ення:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3565 msgstr "&Переглядач:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3572 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3573 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3576 msgid "Default Output Formats"
3577 msgstr "Типові формати виведення"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3580 msgid "With &TeX fonts:"
3581 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3584 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3586 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3590 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3591 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3594 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3595 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3599 msgstr "&Ел. пошта:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3606 msgid "Your E-mail address"
3607 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3614 msgid "Use &keyboard map"
3615 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3632 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3633 "time LyX is launched."
3635 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3636 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3639 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3640 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3647 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3648 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3652 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3653 "speed it up, low values slow it down."
3655 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3656 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3660 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3664 msgid "&Middle mouse button pasting"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3669 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3670 msgstr "Масштабування коліщатком"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3689 msgid "User &interface language:"
3690 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3693 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3694 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3697 msgid "Language &package:"
3698 msgstr "Мовний &пакунок:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3704 msgstr "Автоматично"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3708 msgid "Always Babel"
3709 msgstr "Завжди Babel"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3713 msgid "None[[language package]]"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3717 msgid "Command s&tart:"
3718 msgstr "Команда &початку:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3721 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3722 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3725 msgid "Command e&nd:"
3726 msgstr "Команда &закінчення:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3729 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3730 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3734 msgid "Default decimal &separator:"
3735 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3738 msgid "Default length &unit:"
3739 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3743 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3744 "the language package)"
3746 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3747 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3750 msgid "Set languages &globally"
3751 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3755 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3758 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3759 "починати командою перемикання мови"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3763 msgstr "Автоматично &починати"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3767 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3770 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3771 "завершувати командою перемикання мови"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3775 msgstr "Автоматично &завершувати"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3778 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3780 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3784 msgid "Mark &foreign languages"
3785 msgstr "Мітити &інші мови"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3789 msgid "Right-to-Left Language Support"
3790 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3793 msgid "Cursor movement:"
3794 msgstr "Пересування курсора:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3806 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3808 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3809 "за допомогою fontenc)"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3812 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3813 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3816 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3817 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3820 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3822 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3825 msgid "BibTeX command and options"
3826 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3830 msgid "Processor for &Japanese:"
3831 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3834 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3835 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3844 msgstr "П&араметри:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3847 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3848 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3851 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3852 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3855 msgid "&Nomenclature command:"
3856 msgstr "Команда &номенклатури:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3859 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3860 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3863 msgid "Chec&kTeX command:"
3864 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3867 msgid "CheckTeX start options and flags"
3868 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3872 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3874 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3876 "Warning: Your changes here will not be saved."
3878 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3879 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3880 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3881 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3882 "не буде збережено."
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3885 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3886 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3889 msgid "Set class options to default on class change"
3890 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3893 msgid "R&eset class options when document class changes"
3894 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3898 msgid "Forward Search"
3899 msgstr "Пошук вперед|п"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3902 msgid "DV&I command:"
3903 msgstr "Кома&нда DVI:"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3906 msgid "&PDF command:"
3907 msgstr "&Команда PDF:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3911 msgid "DVI-PS Options"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3915 msgid "Paper t&ype:"
3916 msgstr "&Тип паперу:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3919 msgid "Paper si&ze:"
3920 msgstr "Розмір &паперу:"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3928 msgid "Other Options"
3929 msgstr "Параметри note"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3932 msgid "Output &line length:"
3933 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3937 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3938 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3939 "paragraphs are separated by a blank line."
3941 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3942 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3943 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3946 msgid "&Date format:"
3947 msgstr "Формат &дати:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3950 msgid "Date format for strftime output"
3951 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3954 msgid "&Overwrite on export:"
3955 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3958 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3959 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3962 msgid "Ask permission"
3963 msgstr "Спитати дозволу"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3966 msgid "Main file only"
3967 msgstr "Лише основний файл"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3974 msgid "&PATH prefix:"
3975 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3979 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3981 "Use the OS native format."
3983 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3984 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3987 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3988 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3992 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3993 "environment variable.\n"
3994 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3996 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3997 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3998 "який використано у вашій операційній системі."
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4012 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4013 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4016 msgid "&Temporary directory:"
4017 msgstr "Тим&часова тека:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4020 msgid "Ly&XServer pipe:"
4021 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4024 msgid "&Backup directory:"
4025 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4028 msgid "&Example files:"
4029 msgstr "&Файли прикладів:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4032 msgid "&Document templates:"
4033 msgstr "&Шаблони документів:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4036 msgid "&Working directory:"
4037 msgstr "&Тека користувача:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4040 msgid "H&unspell dictionaries:"
4041 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4044 msgid "Sans Seri&f:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4048 msgid "T&ypewriter:"
4049 msgstr "&Машинописний:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4057 msgstr "Мас&штаб %:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4061 msgstr "Розміри шрифтів"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4073 msgstr "&Найбільший:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4077 msgstr "Ве&личезний:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4081 msgstr "&Гігантський:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4085 msgstr "&Мініатюрний:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4093 msgstr "М&аленький:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4101 msgstr "Мал&юсінький:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4105 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4108 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4109 "шрифтів на екрані."
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4112 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4113 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4121 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4124 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4125 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4128 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4130 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4134 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4135 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4138 msgid "&Spellchecker engine:"
4139 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4142 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4143 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4146 msgid "Accept compound &words"
4147 msgstr "Припускати складені &слова"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4150 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4151 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4154 msgid "S&pellcheck continuously"
4155 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4158 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4160 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4163 msgid "&Escape characters:"
4164 msgstr "К&ерівні символи:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4167 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4168 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4171 msgid "Al&ternative language:"
4172 msgstr "&Інша мова:"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4175 msgid "General Look && Feel"
4176 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4179 msgid "&User interface file:"
4180 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4184 msgstr "&Набір піктограм:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4188 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4189 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4191 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4192 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4196 msgid "Use icons from system's &theme"
4197 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4201 msgid "Context Help"
4202 msgstr "Контекстна довідка"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4206 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4207 "the main work area of an edited document"
4209 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4210 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4213 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4214 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4221 msgid "&Maximum last files:"
4222 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4230 msgid "Nomenclature settings"
4231 msgstr "Параметри номенклатури"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4235 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4236 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4239 msgid "&List Indentation:"
4240 msgstr "&Відступ списку:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4243 msgid "Custom &Width:"
4244 msgstr "Нетипова &ширина:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4247 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4248 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4251 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4253 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4258 msgstr "П&ідпокажчик"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4261 msgid "A&vailable indexes:"
4262 msgstr "До&ступні покажчики:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4265 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4266 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4278 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4279 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4282 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4283 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4286 msgid "&Clear automatically"
4287 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4290 msgid "Debug messages"
4291 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4294 msgid "Display no debug messages"
4295 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4302 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4303 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4310 msgid "Display all debug messages"
4311 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4318 msgid "Display statusbar messages?"
4319 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4322 msgid "&Statusbar messages"
4323 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4338 msgid "Enter string to filter the label list"
4339 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4342 msgid "Filter case-sensitively"
4343 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4346 msgid "Case-sensiti&ve"
4347 msgstr "З &урахуванням регістру"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4351 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4352 "sensitive option is checked)"
4354 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4355 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4359 msgstr "&Впорядкувати"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4362 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4363 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4366 msgid "Cas&e-sensitive"
4367 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4370 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4371 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4378 msgid "&Go to Label"
4379 msgstr "&Перейти до мітки"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4382 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4383 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4387 msgstr "<посилання>"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4390 msgid "(<reference>)"
4391 msgstr "<посилання>"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4398 msgid "on page <page>"
4399 msgstr "на сторінці <номер>"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4402 msgid "<reference> on page <page>"
4403 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4406 msgid "Formatted reference"
4407 msgstr "форматоване посилання"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4410 msgid "Textual reference"
4411 msgstr "Текстуальний відповідник"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4414 msgid "Update the label list"
4415 msgstr "Оновити список міток"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4418 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4419 msgstr "З &урахуванням регістру"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4422 msgid "Match w&hole words only"
4423 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4426 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4428 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4431 msgid "&Export formats:"
4432 msgstr "&Формати експорту:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4435 msgid "&Send exported file to command:"
4436 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4439 msgid "Edit shortcut"
4440 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4443 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4444 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4447 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4448 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4452 msgstr "&Вилучити клавішу"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4455 msgid "Clear current shortcut"
4456 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4465 msgstr "С&корочення:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4473 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4474 "the 'Clear' button"
4476 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4477 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4482 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4483 msgid "Spell Checker"
4484 msgstr "Перевірка правопису"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4488 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4490 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4493 msgid "Unknown word:"
4494 msgstr "Невідоме слово:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4497 msgid "Current word"
4498 msgstr "Поточне слово"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4502 msgstr "Знайти &далі"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4505 msgid "Re&placement:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4509 msgid "Replace with selected word"
4510 msgstr "Замінити вибраним словом"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4513 msgid "Replace word with current choice"
4514 msgstr "Замінити слово на вибране"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4517 msgid "S&uggestions:"
4518 msgstr "П&ропозиції:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4521 msgid "Ignore this word"
4522 msgstr "Пропустити це слово"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4526 msgstr "&Ігнорувати"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4529 msgid "Ignore this word throughout this session"
4530 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4534 msgstr "І&гнорувати всі"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4537 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4538 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4542 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4545 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4546 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4550 msgstr "Ка&тегорія:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4553 msgid "Select this to display all available characters at once"
4554 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4557 msgid "&Display all"
4558 msgstr "&Показати всі"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4561 msgid "Current cell:"
4562 msgstr "Поточна комірка:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4565 msgid "Current row position"
4566 msgstr "Поточний рядок"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4569 msgid "Current column position"
4570 msgstr "Поточний стовпчик"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4573 msgid "&Table Settings"
4574 msgstr "&Налаштування таблиці"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4578 msgstr "Параметр рядка"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4581 msgid "Merge cells of different rows"
4582 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4586 msgstr "Б&агаторядкова"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4589 msgid "&Vertical Offset:"
4590 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4593 msgid "Optional vertical offset"
4594 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4597 msgid "Cell setting"
4598 msgstr "Параметри комірки"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4601 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4602 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4606 msgid "rotation angle"
4607 msgstr "кут обертання"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4615 msgid "Table-wide settings"
4616 msgstr "Налаштування таблиці"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4623 msgid "Verti&cal alignment:"
4624 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4627 msgid "Vertical alignment of the table"
4628 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4631 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4632 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4639 msgid "Column settings"
4640 msgstr "Параметри стовпчиків"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4643 msgid "&Horizontal alignment:"
4644 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4647 msgid "Horizontal alignment in column"
4648 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4651 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4656 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4657 msgid "At Decimal Separator"
4658 msgstr "За десятковим роздільником"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4661 msgid "&Decimal separator:"
4662 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4665 msgid "Fixed width of the column"
4666 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4669 msgid "&Vertical alignment in row:"
4670 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4674 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4677 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4681 msgid "Merge cells of different columns"
4682 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4686 msgid "Mu<icolumn"
4687 msgstr "&Багатоколонковість"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4690 msgid "LaTe&X argument:"
4691 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4694 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4695 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4703 msgstr "Встановити рамки"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4706 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4707 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4714 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4715 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4719 msgstr "&Встановити"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4722 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4723 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4726 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4728 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4733 msgstr "Фо&рмальний"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4736 msgid "Use default (grid-like) border style"
4737 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4744 msgid "Additional Space"
4745 msgstr "Додатковий пробіл"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4748 msgid "T&op of row:"
4749 msgstr "В&ерх рядка:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4752 msgid "Botto&m of row:"
4753 msgstr "Ни&з рядка:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4756 msgid "Bet&ween rows:"
4757 msgstr "&Між рядками:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4761 msgid "&Multi-page table"
4762 msgstr "Повернути таблицю"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4765 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4766 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4770 msgid "&Use multi-page table"
4771 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4774 msgid "Row settings"
4775 msgstr "Параметри рядка"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4782 msgid "Border above"
4783 msgstr "Лінія згори"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4786 msgid "Border below"
4787 msgstr "Лінія знизу"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4798 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4799 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4806 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4822 msgid "First header:"
4823 msgstr "Перша шапка:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4826 msgid "This row is the header of the first page"
4827 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4830 msgid "Don't output the first header"
4831 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4843 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4844 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4847 msgid "Last footer:"
4848 msgstr "Останній підвал:"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4851 msgid "This row is the footer of the last page"
4852 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4855 msgid "Don't output the last footer"
4856 msgstr "Не виводити останній підвал"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4863 msgid "Set a page break on the current row"
4864 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4867 msgid "Page &break on current row"
4868 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4872 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4873 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4877 msgid "Multi-page table alignment"
4878 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4881 msgid "Close this dialog"
4882 msgstr "Закрити це вікно"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4885 msgid "Rebuild the file lists"
4886 msgstr "Перебудувати список файлів"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4890 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4892 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4893 "показано з повним шляхом."
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4900 msgid "Selected classes or styles"
4901 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4904 msgid "LaTeX classes"
4905 msgstr "Класи LaTeX"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4908 msgid "LaTeX styles"
4909 msgstr "Стилі LaTeX"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4912 msgid "BibTeX styles"
4913 msgstr "Стилі BibTeX"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4916 msgid "BibTeX databases"
4917 msgstr "Бази даних BibTeX"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4920 msgid "Toggles view of the file list"
4921 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4925 msgstr "Показати &шлях"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4929 msgid "Paragraph Separation"
4930 msgstr "Початок абзацу"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4933 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4934 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4937 msgid "&Indentation:"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4941 msgid "Size of the indentation"
4942 msgstr "Розміри відступу"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4945 msgid "&Vertical space:"
4946 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4949 msgid "Size of the vertical space"
4950 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4957 msgid "&Line spacing:"
4958 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4961 msgid "Spacing type"
4962 msgstr "Тип інтервалу"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4965 msgid "Number of lines"
4966 msgstr "Кількість рядків"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4969 msgid "Format text into two columns"
4970 msgstr "Форматується документ…"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4973 msgid "Two-&column document"
4974 msgstr "Дво&колонковий документ"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4978 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4979 "justified in the output)"
4981 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
4982 "остаточному документі)"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4985 msgid "Use &justification in LyX work area"
4986 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4989 msgid "Language of the thesaurus"
4990 msgstr "Мова тезауруса"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4994 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4998 msgstr "&Ключове слово:"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5001 msgid "Word to look up"
5002 msgstr "Слово для пошуку"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5010 msgid "The selected entry"
5011 msgstr "Вибраний запис"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5018 msgid "Replace the entry with the selection"
5019 msgstr "Замінити запис вибраним"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5022 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5023 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5030 msgid "Enter string to filter contents"
5031 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5035 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5036 "tables, and others)"
5038 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5042 msgid "Update navigation tree"
5043 msgstr "Оновити дерево навігації"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5052 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5053 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5056 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5057 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5060 msgid "Move selected item down by one"
5061 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5064 msgid "Move selected item up by one"
5065 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5069 msgstr "Впорядкувати"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5072 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5073 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5080 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5081 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5084 msgid "LyX: Enter text"
5085 msgstr "LyX: Введіть текст"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5088 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5090 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5093 msgid "&Do not show this warning again!"
5094 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5097 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5098 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5108 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5118 msgstr "Вертикальний клей"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5125 msgid "Select the output format"
5126 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5129 msgid "Show the source as the master document gets it"
5130 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5134 msgid "Master's perspective"
5135 msgstr "З &точки зору головного документа"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5138 msgid "Automatic update"
5139 msgstr "Автоматичне оновлення"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5142 msgid "Current Paragraph"
5143 msgstr "Поточний абзац"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5146 msgid "Complete Source"
5147 msgstr "Все джерело"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5150 msgid "Preamble Only"
5151 msgstr "Лише преамбула"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5158 msgid "Unit of width value"
5159 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5162 msgid "number of needed lines"
5163 msgstr "кількість потрібних рядків"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5166 msgid "use number of lines"
5167 msgstr "використовувати кількість рядків"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5171 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5174 msgid "Outer (default)"
5175 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5182 msgid "use overhang"
5183 msgstr "використовувати виступ"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5190 msgid "Overhang value"
5191 msgstr "Значення виступу"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5194 msgid "Unit of overhang value"
5195 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5198 msgid "Check this to allow flexible placement"
5199 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5202 msgid "Allow &floating"
5203 msgstr "Дозволити &пересування"
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5206 msgid "American Economic Association (AEA)"
5207 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5210 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5211 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5213 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5215 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5216 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5217 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5218 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5219 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5220 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5221 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5222 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5223 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5224 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5226 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5227 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5228 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5229 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5230 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5232 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5234 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5235 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5236 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5237 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5239 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5244 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5246 msgstr "Короткий заголовок"
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5249 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5250 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5251 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5255 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5256 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5257 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5258 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5261 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5264 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5265 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5266 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5267 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5268 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5269 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5270 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5271 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5272 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5273 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5274 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5275 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5276 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5277 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5279 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5280 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5281 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5283 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5284 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5285 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5286 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5291 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5292 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5299 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5300 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5301 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5302 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5303 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5304 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5305 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5306 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5308 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5309 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5311 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5312 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5315 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5316 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5317 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5319 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5320 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5321 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5325 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5326 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5327 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5328 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5329 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5330 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5331 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5336 msgid "Publication Month"
5337 msgstr "Місяць видання"
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5340 msgid "Publication Month:"
5341 msgstr "Місяць видання:"
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5344 msgid "Publication Year"
5345 msgstr "Рік видання"
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5348 msgid "Publication Year:"
5349 msgstr "Рік видання:"
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5352 msgid "Publication Volume"
5353 msgstr "Том видання"
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5356 msgid "Publication Volume:"
5357 msgstr "Том видання:"
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5360 msgid "Publication Issue"
5361 msgstr "Число видання"
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5364 msgid "Publication Issue:"
5365 msgstr "Число видання:"
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5376 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5377 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5378 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5382 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5383 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5384 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5386 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5387 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5388 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5389 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5390 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5391 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5393 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5395 msgstr "Ключові слова"
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5399 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5401 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5402 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5403 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5405 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5407 msgstr "Ключові слова:"
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5410 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5411 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5415 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5416 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5417 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5418 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5419 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5421 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5423 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5424 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5425 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5426 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5427 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5429 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5432 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5433 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5434 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5435 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5436 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5438 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5439 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5446 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5448 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5459 msgid "Acknowledgement"
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5465 msgid "Acknowledgement."
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5469 msgid "Figure Notes"
5470 msgstr "Нотатки до рисунків"
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5475 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5476 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5477 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5478 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5483 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5485 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5486 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5487 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5488 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5490 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5491 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5493 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5494 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5495 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5496 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5497 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5498 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5500 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5502 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5504 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5505 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5506 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5507 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5508 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5509 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5510 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5512 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5516 msgstr "Нотатка до рисунка"
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5519 msgid "Text of a note in a figure"
5520 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5523 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5529 msgstr "Нотатки до таблиць"
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5533 msgstr "Нотатка до таблиці"
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5536 msgid "Text of a note in a table"
5537 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5540 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5541 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5543 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5555 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5556 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5558 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5563 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5564 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5565 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5595 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5604 msgid "Case \\thecase."
5605 msgstr "Випадок \\thecase."
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5610 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5658 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5665 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5671 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5677 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5678 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5680 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5683 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5713 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5714 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5726 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5739 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5767 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5773 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5781 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5786 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5788 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5793 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5814 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5819 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5820 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5826 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5828 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5834 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5840 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5858 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5859 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5860 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5868 msgid "Remark \\theremark."
5869 msgstr "Примітка \\theremark."
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5872 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5877 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5883 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5884 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5891 msgid "Solution \\thesolution."
5892 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5895 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5896 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5897 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5898 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5899 #: lib/layouts/fixme.module:186
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5924 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5926 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5927 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5932 msgstr "На коректуру"
5934 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5935 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5936 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5938 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5939 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5940 msgid "Standard in Title"
5941 msgstr "Стандартний у заголовку"
5943 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5944 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5945 msgid "Author Footnote"
5946 msgstr "Примітка до поля автора"
5948 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5950 msgstr "Примітка до поля автора"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5954 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5955 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5958 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5959 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5960 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
5962 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5963 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5964 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5967 msgid "IEEE Transactions"
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5973 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5974 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5976 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5977 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5978 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5980 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5983 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5984 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5985 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5986 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5987 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5989 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5991 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5992 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5994 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5995 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5996 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5999 msgstr "Стандартний"
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6005 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6007 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6008 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6009 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6010 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6012 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6016 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6018 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6022 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6023 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6026 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6027 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6032 msgid "IEEE membership"
6033 msgstr "Членство у IEEE"
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6037 msgstr "Нижній регістр"
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6041 msgstr "нижній регістр"
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6046 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6049 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6050 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6051 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6053 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
6054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6055 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6056 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6057 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6058 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6059 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6061 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6064 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6065 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6070 msgid "Short Author|S"
6071 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6074 msgid "A short version of the author name"
6075 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6079 msgstr "Ім’я автора"
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6083 msgstr "Ім’я автора"
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6086 msgid "Author Affiliation"
6087 msgstr "Місце роботи автора"
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6090 msgid "Author affiliation"
6091 msgstr "Місце роботи автора"
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6095 msgstr "Позначка автора"
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6099 msgstr "Позначка автора"
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6102 msgid "Special Paper Notice"
6103 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6106 msgid "After Title Text"
6107 msgstr "Текст після заголовка"
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6110 msgid "Page headings"
6111 msgstr "Заголовки сторінки"
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6118 msgid "Left side of the header line"
6119 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6127 msgid "Publication ID"
6128 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6132 msgstr "Анотація---"
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6135 msgid "Index Terms---"
6136 msgstr "Записи в покажчику---"
6138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6139 msgid "Paragraph Start"
6140 msgstr "Початок абзацу"
6142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6144 msgstr "Перший символ"
6146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6147 msgid "First character of first word"
6148 msgstr "Перший символ першого слова"
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6159 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6160 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6162 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6163 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6166 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6167 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6168 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6169 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6170 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6171 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6174 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6176 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6181 msgid "Peer Review Title"
6182 msgstr "Заголовок рецензії"
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6185 msgid "PeerReviewTitle"
6186 msgstr "Заголовок рецензії"
6188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6191 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6196 #: lib/layouts/jss.layout:119
6198 msgstr "Короткий заголовок"
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6201 msgid "Short title for the appendix"
6202 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6205 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6207 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6208 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6209 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6211 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6212 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6214 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6215 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6216 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6217 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6218 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6222 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6224 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6226 msgid "Bibliography"
6227 msgstr "Список літератури"
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6232 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6234 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6235 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6236 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6238 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6240 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6253 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6254 msgid "Optional photo for biography"
6255 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6258 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6259 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6261 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6267 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6273 msgid "Name of the author"
6274 msgstr "Ім’я автора"
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6277 msgid "Biography without photo"
6278 msgstr "Біографія без фотографії"
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6281 msgid "BiographyNoPhoto"
6282 msgstr "БіографіяБезФото"
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6285 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6286 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6287 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6289 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6292 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6294 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6299 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6300 msgid "Alternative Proof String"
6301 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6304 msgid "An alternative proof string"
6305 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6308 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6310 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6311 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6315 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6319 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6320 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6321 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6322 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6326 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6327 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6329 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6330 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6334 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6335 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6336 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6338 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6339 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6341 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6342 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6343 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6346 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6351 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6352 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6353 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6354 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6356 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6357 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6358 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6359 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6361 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6363 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6367 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6370 msgstr "Postvermerk"
6372 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6373 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6376 msgstr "Postvermerk"
6378 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6379 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6380 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6381 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6382 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6386 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6387 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6388 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6389 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6390 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6394 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6395 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6396 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6397 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6398 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6402 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6403 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6404 msgid "Giant Snippet"
6407 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6408 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6409 msgid "More Giant Snippet"
6412 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6413 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6414 msgid "Most Giant Snippet"
6417 #: lib/layouts/aa.layout:3
6418 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6419 msgstr "Астрономія і астрофізика"
6421 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6423 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6425 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6426 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6429 msgstr "Підзаголовок"
6431 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6432 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6434 msgstr "Окремий відбиток"
6436 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6437 msgid "Offprint Requests to:"
6438 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
6440 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6441 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6445 #: lib/layouts/aa.layout:140
6446 msgid "Correspondence to:"
6447 msgstr "Відповідність:"
6449 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6450 msgid "Acknowledgements."
6453 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6454 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6455 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6456 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6458 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6459 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6460 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6461 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6464 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6466 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6467 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6468 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6469 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6470 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6471 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6475 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6476 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6477 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6478 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6480 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6481 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6482 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6484 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6485 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6486 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6488 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6489 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6494 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6496 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6497 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6500 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6502 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6503 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6507 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6508 msgid "Subsubsection"
6509 msgstr "Підпідрозділ"
6511 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6512 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6515 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6516 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6518 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6519 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6520 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6523 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6526 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6527 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6528 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6532 #: lib/layouts/aa.layout:239
6533 msgid "institutemark"
6534 msgstr "позначкаустанови"
6536 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6537 msgid "Institute Mark"
6538 msgstr "Позначка установи"
6540 #: lib/layouts/aa.layout:262
6541 msgid "Abstract (unstructured)"
6542 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
6544 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6548 #: lib/layouts/aa.layout:296
6549 msgid "Abstract (structured)"
6550 msgstr "Резюме (структуроване)"
6552 #: lib/layouts/aa.layout:300
6556 #: lib/layouts/aa.layout:301
6557 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6558 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
6560 #: lib/layouts/aa.layout:305
6564 #: lib/layouts/aa.layout:306
6565 msgid "Aims of your work"
6566 msgstr "Мета вашої роботи"
6568 #: lib/layouts/aa.layout:310
6572 #: lib/layouts/aa.layout:311
6573 msgid "Methods used in your work"
6574 msgstr "Методи, які використано у роботі"
6576 #: lib/layouts/aa.layout:315
6580 #: lib/layouts/aa.layout:316
6581 msgid "Results of your work"
6582 msgstr "Результати вашої роботи"
6584 #: lib/layouts/aa.layout:337
6586 msgstr "Ключові слова."
6588 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6589 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6591 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6595 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6601 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6602 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
6604 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6605 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6606 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6607 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6608 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6612 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6613 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6614 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6615 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6616 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6621 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6622 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6624 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6625 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6630 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6631 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6633 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6635 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6636 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6639 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6641 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6642 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6643 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6644 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6649 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6654 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6655 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6656 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6658 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6659 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6660 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6661 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6662 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6663 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6666 msgstr "Місце роботи"
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6669 msgid "Altaffilation"
6670 msgstr "Додмісцероботи"
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6678 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6679 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6682 msgid "Alternative affiliation:"
6683 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6696 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6697 msgid "altaffilmark"
6698 msgstr "altaffilmark"
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6701 msgid "altaffiliation mark"
6702 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6705 msgid "Subject headings:"
6706 msgstr "Предметні заголовки:"
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6709 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6710 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6712 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6713 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6714 msgid "Acknowledgements"
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6718 msgid "[Acknowledgements]"
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6723 msgstr "Розташування зображення"
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6726 msgid "Place Figure here:"
6727 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6731 msgstr "Розташування таблиці"
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6734 msgid "Place Table here:"
6735 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6743 msgstr "MathLetters"
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6746 msgid "NoteToEditor"
6747 msgstr "NoteToEditor"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6750 msgid "Note to Editor:"
6751 msgstr "Примітка для редактора:"
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6758 msgid "References. ---"
6759 msgstr "Посилання: ---"
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6762 msgid "TableComments"
6763 msgstr "Коментар до таблиці"
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6767 msgstr "Примітка. ---"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6771 msgstr "Примітка до таблиці"
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6775 msgstr "Примітка до таблиці:"
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6778 msgid "tablenotemark"
6779 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6782 msgid "tablenote mark"
6783 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6787 msgstr "Підпис до зображення"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6795 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6796 msgstr "Мітка відповідної задачі"
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6808 msgstr "Назваоб'єкта"
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6814 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6815 msgid "Recognized Name"
6816 msgstr "Розпізнана назва"
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6819 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6820 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6824 msgstr "Набір даних"
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6828 msgstr "Набір даних:"
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6831 msgid "Separate the dataset ID from text"
6832 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6835 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6836 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6839 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6843 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6845 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6848 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6849 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6851 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6852 msgid "Short Title|S"
6853 msgstr "Короткий заголовок|К"
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6856 msgid "Short title which will appear in the running header"
6857 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6861 msgstr "Скорочене ім’я"
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6864 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6866 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6870 msgid "Alt Affiliation"
6871 msgstr "Інше місце роботи"
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6874 msgid "Also Affiliation"
6875 msgstr "Ще одне місце роботи"
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6878 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6879 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6885 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6891 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6896 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6901 msgid "Abbreviations"
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6905 msgid "Abbreviations:"
6906 msgstr "Скорочення:"
6908 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6912 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6913 msgid "List of Schemes"
6914 msgstr "Список схем"
6916 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6921 msgid "List of Charts"
6922 msgstr "Список діаграм"
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6925 msgid "Graph[[mathematical]]"
6928 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6929 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6930 msgstr "Список графіків"
6932 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6933 msgid "SupplementalInfo"
6934 msgstr "Додаткова інформація"
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6937 msgid "Supporting Information Available"
6938 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6942 msgstr "Пункт змісту"
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6945 msgid "Graphical TOC Entry"
6946 msgstr "Графічний пункт змісту"
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6950 msgstr "Бібліографічна примітка"
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6954 msgstr "бібліографічна примітка"
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6960 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6965 #: lib/languages:719
6969 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6970 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6971 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6973 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6974 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6975 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6978 msgid "ACM SIGGRAPH"
6979 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6982 msgid "TOG online ID"
6983 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6987 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6994 msgid "Volume number:"
6995 msgstr "Номер тому:"
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7002 msgid "Article number:"
7003 msgstr "Номер статті:"
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7006 msgid "TOG article DOI"
7007 msgstr "Код DOI статті TOG"
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7010 msgid "Article DOI:"
7011 msgstr "DOI статті:"
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7014 msgid "TOG project URL"
7015 msgstr "Адреса проекту TOG"
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7018 msgid "Project URL:"
7019 msgstr "Адреса проекту:"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7022 msgid "TOG video URL"
7023 msgstr "Адреса відео TOG"
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7027 msgstr "Адреса відео:"
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7030 msgid "TOG data URL"
7031 msgstr "Адреса даних TOG"
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7035 msgstr "Адреса даних:"
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7038 msgid "TOG code URL"
7039 msgstr "Адреса коду TOG"
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7043 msgstr "Адреса коду:"
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7058 msgid "Teaser image:"
7059 msgstr "Зображення рекламки:"
7061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7062 msgid "CR categories"
7063 msgstr "Категорії CR"
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7066 msgid "CR Categories:"
7067 msgstr "Категорії CR:"
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7075 msgstr "Категорія CR"
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7082 msgid "Number of the category"
7083 msgstr "Номер категорії"
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7087 msgstr "Підкатегорія"
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7091 msgstr "Третій рівень"
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7094 msgid "Third-level of the category"
7095 msgstr "Третій рівень категоризації"
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7099 msgstr "Коротке посилання"
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7103 msgstr "Коротке посилання"
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7112 #: lib/layouts/jss.layout:181
7116 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7117 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7118 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7120 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7123 #: lib/layouts/spie.layout:91
7124 msgid "Acknowledgments"
7127 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7128 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7129 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
7131 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7132 msgid "Articles (DocBook)"
7133 msgstr "Статті (DocBook)"
7135 #: lib/layouts/agums.layout:3
7136 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7137 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
7139 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7140 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7141 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7143 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7147 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7148 msgid "Affiliation Mark"
7149 msgstr "Позначка місця роботи"
7151 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7152 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7153 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
7155 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7156 msgid "Author affiliation:"
7157 msgstr "Місце роботи автора:"
7159 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7160 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7161 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7162 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7163 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7165 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7166 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7167 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7172 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7173 msgid "Acknowledgments."
7176 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7177 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7178 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
7180 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7182 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7183 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7188 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7189 msgid "SpecialSection"
7190 msgstr "Особливий-розділ"
7192 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7193 msgid "SpecialSection*"
7194 msgstr "Особливий-розділ*"
7196 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7198 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7204 msgstr "Без нумерації"
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7208 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7210 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7214 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7218 msgid "Subsubsection*"
7219 msgstr "Підпідрозділ*"
7221 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7222 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7223 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
7225 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7226 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7227 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7229 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7230 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7231 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7235 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7236 msgid "Chapter Exercises"
7237 msgstr "Вправи до глави"
7239 #: lib/layouts/apa.layout:3
7240 msgid "American Psychological Association (APA)"
7241 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7243 #: lib/layouts/apa.layout:54
7245 msgstr "Заголовок праворуч"
7247 #: lib/layouts/apa.layout:63
7248 msgid "Right header:"
7249 msgstr "Заголовок праворуч:"
7251 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7255 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7256 msgid "Short title:"
7257 msgstr "Короткий заголовок:"
7259 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7263 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7264 msgid "ThreeAuthors"
7265 msgstr "Троє авторів"
7267 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7269 msgstr "Чотири автори"
7271 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7272 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7273 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7275 msgid "Affiliation:"
7276 msgstr "Місце роботи:"
7278 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7279 msgid "TwoAffiliations"
7280 msgstr "TwoAffiliations"
7282 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7283 msgid "ThreeAffiliations"
7284 msgstr "ThreeAffiliations"
7286 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7287 msgid "FourAffiliations"
7288 msgstr "FourAffiliations"
7290 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7291 msgid "Acknowledgements:"
7294 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7296 msgstr "Товста лінія"
7298 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7302 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7305 msgstr "стандартний"
7307 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7308 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7310 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7311 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7313 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7317 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7321 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7322 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7324 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7325 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7326 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7327 msgid "Subparagraph"
7328 msgstr "Підпараграф"
7330 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7331 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7333 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7334 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7337 msgid "Custom Item|s"
7338 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7340 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7343 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7344 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7347 msgid "A customized item string"
7348 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7350 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7354 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7355 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7357 msgid "(\\alph{enumii})"
7358 msgstr "(\\alph{enumii})"
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7361 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7362 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
7364 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7368 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7372 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7376 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7377 msgid "Left header:"
7378 msgstr "Ліва шапка:"
7380 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7381 msgid "FiveAffiliations"
7382 msgstr "Місце роботи 5"
7384 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7385 msgid "SixAffiliations"
7386 msgstr "Місце роботи 6"
7388 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7389 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7390 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7391 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7395 #: lib/layouts/fixme.module:103
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7409 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7411 msgstr "ПриміткаАвтора"
7413 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7414 msgid "Author Note:"
7415 msgstr "Примітка щодо автора:"
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7421 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7422 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7430 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7435 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7439 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7440 msgid "Arabic Article"
7441 msgstr "Арабська стаття"
7443 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7444 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7445 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7447 #: lib/layouts/article.layout:3
7448 msgid "Article (Standard Class)"
7449 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7451 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7453 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7454 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7455 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7456 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7457 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7461 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7462 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7463 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7467 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7473 #: lib/layouts/slides.layout:4
7474 msgid "Presentations"
7475 msgstr "Презентації"
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7484 msgid "Overlay Specifications|v"
7485 msgstr "Специфікації накладки|С"
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7489 msgid "Overlay specifications for this list"
7490 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7494 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7495 msgid "Item Overlay Specifications"
7496 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7504 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7511 msgid "Overlay specifications for this item"
7512 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7515 msgid "Mini Template"
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7519 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7521 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7524 msgid "Longest label|s"
7525 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7528 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7529 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7533 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7534 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7536 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7537 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7539 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7540 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7541 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7543 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7558 msgid "Mode Specification|S"
7559 msgstr "Специфікація режиму|С"
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7565 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7567 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7570 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7571 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7572 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7573 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7576 msgid "Section \\arabic{section}"
7577 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7581 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7582 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7583 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7586 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7587 msgid "\\Alph{section}"
7588 msgstr "\\Alph{section}"
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7591 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7592 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7595 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7596 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7599 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7600 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7604 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7606 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7610 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7611 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7614 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7615 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7632 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7637 msgid "Overlay specifications for this frame"
7638 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7641 msgid "Default Overlay Specifications"
7642 msgstr "Специфікації типової накладки"
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7645 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7646 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7650 msgid "Frame Options"
7651 msgstr "Параметри кадру"
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7656 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7657 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7658 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7659 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7660 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7666 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7667 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7671 msgstr "Заголовок кадру"
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7674 msgid "Enter the frame title here"
7675 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7679 msgstr "Звичайний кадр"
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7682 msgid "Frame (plain)"
7683 msgstr "Кадр (звичайний)"
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7686 msgid "FragileFrame"
7687 msgstr "Крихкий кадр"
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7690 msgid "Frame (fragile)"
7691 msgstr "Кадр (крихкий)"
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7698 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7703 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7704 msgid "Repeat frame with label"
7705 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7709 msgstr "Заголовок кадру"
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7719 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7721 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7722 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7725 msgid "Short Frame Title|S"
7726 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7729 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7730 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7733 msgid "FrameSubtitle"
7734 msgstr "FrameSubtitle"
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7737 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7743 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7748 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7749 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7752 msgid "Column Options"
7753 msgstr "Параметри стовпця"
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7756 msgid "Column options (see beamer manual)"
7757 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7760 msgid "Column Placement Options"
7761 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7764 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7765 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7768 msgid "ColumnsCenterAligned"
7769 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7772 msgid "Columns (center aligned)"
7773 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7775 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7776 msgid "ColumnsTopAligned"
7777 msgstr "ColumnsTopAligned"
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7780 msgid "Columns (top aligned)"
7781 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7794 msgid "Pause number"
7795 msgstr "Число паузи"
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7798 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7800 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7803 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7804 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7811 msgid "Overprint Area Width"
7812 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7816 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7821 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7822 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7826 msgstr "Область перекриття"
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7830 msgstr "Область перекриття"
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7833 msgid "Overlay Area Width"
7834 msgstr "Ширина області накладки"
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7837 msgid "The width of the overlay area"
7838 msgstr "Ширина області накладки"
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7841 msgid "Overlay Area Height"
7842 msgstr "Висота області накладки"
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7845 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7850 msgid "The height of the overlay area"
7851 msgstr "Висота області накладки"
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7859 msgid "Uncovered on slides"
7860 msgstr "Розкрите на слайдах"
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7863 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7868 msgid "Only on slides"
7869 msgstr "Тільки на слайдах"
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7884 msgid "Action Specification|S"
7885 msgstr "Специфікація дії|ц"
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7889 msgstr "Заголовок блоку"
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7892 msgid "Enter the block title here"
7893 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7896 msgid "ExampleBlock"
7897 msgstr "ExampleBlock"
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7900 msgid "Example Block:"
7901 msgstr "Блок прикладів:"
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7908 msgid "Alert Block:"
7909 msgstr "Блок попереджень:"
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7918 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7919 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7922 msgid "Title (Plain Frame)"
7923 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7926 msgid "Short Subtitle|S"
7927 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7930 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7932 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7935 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7936 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7939 msgid "Short Institute|S"
7940 msgstr "Скорочена установа|С"
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7943 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7944 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7947 msgid "InstituteMark"
7948 msgstr "Позначка установи"
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7951 msgid "Short Date|S"
7952 msgstr "Скорочена дата|С"
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7955 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7956 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7959 msgid "TitleGraphic"
7960 msgstr "TitleGraphic"
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7963 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7969 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7975 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7980 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7990 msgid "Action Specifications|S"
7991 msgstr "Специфікації дії|ц"
7993 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7995 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7996 msgid "Additional Theorem Text"
7997 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7999 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
8000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
8002 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8003 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
8006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
8008 msgstr "Визначення."
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8015 msgid "Definitions."
8016 msgstr "Визначення."
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
8033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
8034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
8036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8040 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
8041 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8042 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
8051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
8055 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
8056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8061 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8069 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8070 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8076 msgstr "Виокремлений"
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8084 msgstr "Попередження"
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8087 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8088 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8103 msgstr "Альтернатива"
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8106 msgid "Default Text"
8107 msgstr "Типовий текст"
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8110 msgid "Enter the default text here"
8111 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8115 msgstr "Нотатка beamer"
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8118 msgid "Note Options"
8119 msgstr "Параметри note"
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8122 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8123 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8127 msgstr "РежимСтатті"
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8134 msgid "PresentationMode"
8135 msgstr "РежимПрезентації"
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8138 msgid "Presentation"
8139 msgstr "Презентація"
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8142 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8143 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8144 #: src/insets/Inset.cpp:100
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8149 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8150 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8151 msgid "List of Tables"
8152 msgstr "Список таблиць"
8154 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8155 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8160 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8161 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8162 msgid "List of Figures"
8163 msgstr "Список малюнків"
8165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8167 msgid "Beamerposter"
8168 msgstr "Нотатка beamer"
8170 #: lib/layouts/book.layout:3
8171 msgid "Book (Standard Class)"
8172 msgstr "Книга (стандартний клас)"
8174 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8178 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8182 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8186 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8188 msgstr "Розповідний"
8190 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8192 msgstr "Австралійська столична територія"
8194 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8195 msgid "ACT \\arabic{act}"
8196 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
8198 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8202 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8203 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8204 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
8206 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8210 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8214 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8218 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8219 msgid "Parenthetical"
8220 msgstr "Ввідне слово"
8222 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8226 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8230 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8234 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8235 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8236 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8237 msgid "Right Address"
8238 msgstr "Адреса праворуч"
8240 #: lib/layouts/chess.layout:3
8244 #: lib/layouts/chess.layout:36
8248 #: lib/layouts/chess.layout:43
8252 #: lib/layouts/chess.layout:62
8256 #: lib/layouts/chess.layout:66
8260 #: lib/layouts/chess.layout:72
8261 msgid "SubVariation"
8264 #: lib/layouts/chess.layout:75
8265 msgid "Subvariation:"
8266 msgstr "Підваріант:"
8268 #: lib/layouts/chess.layout:81
8269 msgid "SubVariation2"
8270 msgstr "Підваріант2"
8272 #: lib/layouts/chess.layout:84
8273 msgid "Subvariation(2):"
8274 msgstr "Підваріант(2):"
8276 #: lib/layouts/chess.layout:90
8277 msgid "SubVariation3"
8278 msgstr "Підваріант3"
8280 #: lib/layouts/chess.layout:93
8281 msgid "Subvariation(3):"
8282 msgstr "Підваріант(3):"
8284 #: lib/layouts/chess.layout:99
8285 msgid "SubVariation4"
8286 msgstr "Підваріант4"
8288 #: lib/layouts/chess.layout:102
8289 msgid "Subvariation(4):"
8290 msgstr "Підваріант(4):"
8292 #: lib/layouts/chess.layout:108
8293 msgid "SubVariation5"
8294 msgstr "Підваріант5"
8296 #: lib/layouts/chess.layout:111
8297 msgid "Subvariation(5):"
8298 msgstr "Підваріант(5):"
8300 #: lib/layouts/chess.layout:118
8304 #: lib/layouts/chess.layout:123
8308 #: lib/layouts/chess.layout:128
8310 msgstr "Шахова дошка"
8312 #: lib/layouts/chess.layout:132
8313 msgid "[chessboard]"
8314 msgstr "[Шахова дошка]"
8316 #: lib/layouts/chess.layout:141
8317 msgid "BoardCentered"
8318 msgstr "BoardCentered"
8320 #: lib/layouts/chess.layout:146
8321 msgid "[centered board]"
8322 msgstr "[центроване]"
8324 #: lib/layouts/chess.layout:156
8328 #: lib/layouts/chess.layout:161
8332 #: lib/layouts/chess.layout:176
8336 #: lib/layouts/chess.layout:181
8340 #: lib/layouts/chess.layout:187
8344 #: lib/layouts/chess.layout:192
8346 msgstr "KnightMove:"
8348 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8349 msgid "Springer cl2emult"
8350 msgstr "Springer cl2emult"
8352 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8353 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8354 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8356 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8357 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8358 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8360 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8361 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8362 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8369 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8371 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8381 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8382 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8384 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8385 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8399 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8401 msgstr "Поштові дані"
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8404 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8406 msgid "Send To Address"
8407 msgstr "Адреса призначення"
8409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8410 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8411 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8413 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8414 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8421 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8427 msgid "Sender Address:"
8428 msgstr "Адреса адресанта:"
8430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8431 msgid "Return address"
8432 msgstr "Зворотня адреса"
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8436 msgid "Backaddress:"
8437 msgstr "Зворотня адреса:"
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8440 msgid "Postal comment"
8441 msgstr "Поштовий коментар"
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8444 msgid "Postal Remark:"
8445 msgstr "Поштова примітка:"
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8449 msgstr "Спосіб поводження"
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8453 msgstr "Спосіб поводження:"
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8459 msgstr "Ваше посилання"
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8464 msgstr "Ваше посилання:"
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8475 msgstr "Наше посилання:"
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8486 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8489 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8497 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8498 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8505 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8511 msgstr "Текст внизу"
8513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8514 msgid "Bottom text:"
8515 msgstr "Текст внизу:"
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8519 msgstr "Код області"
8521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8523 msgstr "Код області:"
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8526 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8533 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8534 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8551 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8559 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8574 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8587 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8589 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8604 msgid "Here you can insert a signature scan"
8605 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8608 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8614 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8627 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8637 msgid "Post Scriptum:"
8638 msgstr "Post Scriptum:"
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8641 msgid "SenderAddress"
8642 msgstr "АдресаАдресанта"
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8647 msgstr "Зворотня адреса"
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8650 msgid "RetourAdresse"
8651 msgstr "Зворотня адреса"
8653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8659 msgstr "Postvermerk"
8661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8663 msgstr "Постскриптум"
8665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8672 msgstr "Ваша поштова адреса"
8674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8675 msgid "IhrSchreiben"
8676 msgstr "IhrSchreiben"
8678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8680 msgstr "MeinZeichen"
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8683 msgid "Unterschrift"
8684 msgstr "Unterschrift"
8686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8714 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8756 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8757 msgid "DocBook Book (SGML)"
8758 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8760 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8761 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8762 msgid "Books (DocBook)"
8763 msgstr "Книги (DocBook)"
8765 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8766 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8767 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8769 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8770 msgid "DocBook Section (SGML)"
8771 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8773 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8774 msgid "DocBook Article (SGML)"
8775 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8777 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8778 msgid "Inderscience A4 Journals"
8779 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8781 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8782 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8783 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8786 msgid "Econometrica"
8787 msgstr "Econometrica"
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8794 msgid "Running Title:"
8795 msgstr "Альтернативна назва:"
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8801 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8802 msgid "Running Author:"
8803 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8805 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8806 msgid "Address Option"
8807 msgstr "Параметр адреси"
8809 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8810 msgid "Optional argument for the address"
8811 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8813 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8814 msgid "E-Mail Option"
8815 msgstr "Параметр електронної пошти"
8817 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8818 msgid "Optional argument for the e-mail"
8819 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8821 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8822 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8826 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8830 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8831 msgid "Web address:"
8832 msgstr "Веб-адреса:"
8834 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8835 msgid "Authors Block"
8836 msgstr "Блок авторів"
8838 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8839 msgid "Authors Block:"
8840 msgstr "Блок авторів:"
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8843 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8844 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8847 msgstr "Ключове слово"
8849 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8851 msgstr "Текст подяки"
8853 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8854 msgid "Thanks \\theThanks:"
8855 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8858 msgid "Thanks Reference"
8859 msgstr "Посилання подяки"
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8863 msgstr "Посилання подяки"
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8866 msgid "Internet Address Reference"
8867 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8870 msgid "Internet Addess Ref"
8871 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8873 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8874 msgid "Corresponding Author"
8875 msgstr "Автор для листування"
8877 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8878 msgid "Name (First Name)"
8879 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8881 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8885 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8886 msgid "Name (Surname)"
8887 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8890 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8897 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8898 msgid "By Same Author (bib)"
8899 msgstr "Того самого автора (bib)"
8901 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8903 msgstr "того самого автора"
8905 #: lib/layouts/egs.layout:3
8906 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8907 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8909 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8913 #: lib/layouts/egs.layout:289
8915 msgstr "Заголовок LaTeX"
8917 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8921 #: lib/layouts/egs.layout:333
8925 #: lib/layouts/egs.layout:368
8929 #: lib/layouts/egs.layout:377
8933 #: lib/layouts/egs.layout:391
8937 #: lib/layouts/egs.layout:401
8939 msgstr "Перший автор"
8941 #: lib/layouts/egs.layout:414
8942 msgid "1st_author_surname:"
8943 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8945 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8948 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8952 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8953 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8957 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8958 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8962 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8967 #: lib/layouts/egs.layout:467
8971 #: lib/layouts/egs.layout:480
8972 msgid "reprint_reqs_to:"
8975 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8976 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8977 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8979 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8980 msgid "Author Option"
8981 msgstr "Параметр author"
8983 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8984 msgid "Optional argument for the author"
8985 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8987 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8988 msgid "Author Address"
8989 msgstr "Адреса автора"
8991 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8992 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8993 msgid "Author Email"
8994 msgstr "Email автора"
8996 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8997 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9002 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9004 msgstr "Адреса сторінки автора"
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9007 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9011 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9012 msgid "Thanks Option"
9013 msgstr "Параметр thanks"
9015 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9016 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9017 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
9019 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9020 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9021 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
9023 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9028 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9029 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9032 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9033 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
9035 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9036 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9037 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
9039 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9040 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9041 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
9043 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9044 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9045 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9048 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9049 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
9051 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9052 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9053 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
9055 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9056 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9057 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
9059 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9060 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9061 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
9063 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9064 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9065 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
9067 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9068 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9069 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
9071 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9072 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9073 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
9075 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9076 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9077 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
9079 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9080 msgid "Case \\arabic{case}"
9081 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
9083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9088 msgid "BeginFrontmatter"
9089 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
9091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9092 msgid "Begin frontmatter"
9093 msgstr "Початок збірного листа"
9095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9096 msgid "EndFrontmatter"
9097 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
9099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9100 msgid "End frontmatter"
9101 msgstr "Кінець збірного листа"
9103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9104 msgid "Titlenotemark"
9105 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9108 msgid "Titlenote mark"
9109 msgstr "Позначка примітки заголовка"
9111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9112 msgid "Title footnote"
9113 msgstr "Примітка заголовка"
9115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9116 msgid "Footnote Label"
9117 msgstr "Мітка зноски"
9119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9120 msgid "Label you refer to in the title"
9121 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
9123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9124 msgid "Title footnote:"
9125 msgstr "Примітка заголовка:"
9127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9128 msgid "Author Label"
9129 msgstr "Мітка автора"
9131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9132 msgid "Label you will reference in the address"
9133 msgstr "Мітка посилання у адресі"
9135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9137 msgstr "Позначкаавтора"
9139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9140 msgid "Author footnote"
9141 msgstr "Примітка до поля автора"
9143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9144 msgid "Author footnote:"
9145 msgstr "Примітка про автора:"
9147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9148 msgid "Author Footnote Label"
9149 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
9151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9152 msgid "Label you refer to for an author"
9153 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
9155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9156 msgid "CorAuthormark"
9157 msgstr "CorAuthormark"
9159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9160 msgid "CorAuthor mark"
9161 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
9163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9164 msgid "Corresponding author"
9165 msgstr "Автор для листування"
9167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9168 msgid "Corresponding author text:"
9169 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
9171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9172 msgid "Address Label"
9173 msgstr "Мітка адреси"
9175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9176 msgid "Label of the author you refer to"
9177 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
9179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9184 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9186 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
9189 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9190 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9191 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9193 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9195 msgstr "Ключові слова:"
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9198 msgid "Europass CV (2013)"
9201 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9202 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9203 msgid "Curricula Vitae"
9206 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9207 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9214 msgstr "Назва підвалу"
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9218 msgid "Name (footer):"
9219 msgstr "Останній підвал:"
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9226 msgid "Mobile phone number"
9227 msgstr "Номер мобільного телефону"
9229 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9230 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9232 msgstr "Домашня сторінка"
9234 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9236 msgstr "Домашня сторінка:"
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9239 msgid "InstantMessaging"
9242 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9244 msgid "Instant Messaging:"
9245 msgstr "Попередній &перегляд:"
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9253 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9258 msgstr "Дата народження"
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9261 msgid "Date of birth:"
9262 msgstr "Дата народження:"
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9269 msgid "Nationality:"
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9281 msgid "BeforePicture"
9282 msgstr "До зображення"
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9285 msgid "Space before picture:"
9286 msgstr "Інтервал до зображення:"
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9294 msgstr "Зображення:"
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9297 msgid "Resize photo to this width"
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9301 msgid "AfterPicture"
9302 msgstr "Після зображення"
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9305 msgid "Space after picture:"
9306 msgstr "Інтервал після зображення:"
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9310 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9311 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9312 msgid "Vertical Space"
9313 msgstr "Вертикальний проміжок"
9315 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9317 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9318 msgid "Additional vertical space"
9319 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9322 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9328 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9329 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9332 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9339 msgstr "СписокЗПозначками"
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9348 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9362 msgid "Title level:"
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9367 msgid "Text (right side)"
9368 msgstr "Намалювати праву"
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9373 msgstr "ПозначенийПункт"
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9378 msgstr "Позначений пункт:"
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9382 msgid "BlueItemInset"
9383 msgstr "Нетипові вставки"
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9386 msgid "Blue subitems"
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9397 msgstr "Пункт списку:"
9399 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9405 msgid "MotherTongue"
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9409 msgid "Mother Tongue:"
9410 msgstr "Рідна мова:"
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9416 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9417 msgid "Language Header:"
9418 msgstr "Шапка мови:"
9420 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9424 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9425 msgid "Name of the language"
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9430 msgstr "Розпізнавання на слух"
9432 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9433 msgid "Level how good you think you can listen"
9434 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9440 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9441 msgid "Level how good you think you can read"
9442 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9444 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9448 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9449 msgid "Level how good you think you can conversate"
9450 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9454 msgstr "Виробництво"
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9457 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9458 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9460 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9461 msgid "LastLanguage"
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9465 msgid "Last Language:"
9466 msgstr "Остання мова:"
9468 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9473 msgid "Language Footer:"
9474 msgstr "Підвал мови:"
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9482 msgstr "Кінець резюме"
9484 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9489 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9491 msgstr "Європейське резюме"
9493 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9494 msgid "Footer name:"
9495 msgstr "Назва підвалу:"
9497 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9499 msgstr "Мобільний телефон"
9501 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9506 msgid "Size the photo is resized to"
9507 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9509 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9513 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9514 msgid "The title as it appears in the header"
9515 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9517 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9518 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9519 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9521 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9522 msgid "BulletedItem"
9523 msgstr "ПозначенийПункт"
9525 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9526 msgid "Bulleted Item:"
9527 msgstr "Позначений пункт:"
9529 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9533 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9535 msgstr "Початок резюме"
9537 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9538 msgid "PersonalInfo"
9539 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9541 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9542 msgid "Personal Info"
9543 msgstr "Персональна інформація"
9545 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9546 msgid "VerticalSpace"
9547 msgstr "Вертикальний інтервал"
9549 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9550 msgid "Vertical space"
9551 msgstr "Вертикальний інтервал"
9553 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9554 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9555 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9557 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9558 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9559 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9561 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9562 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9563 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9565 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9566 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9567 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9569 #: lib/layouts/foils.layout:3
9573 #: lib/layouts/foils.layout:44
9577 #: lib/layouts/foils.layout:63
9578 msgid "ShortFoilhead"
9579 msgstr "ShortFoilhead"
9581 #: lib/layouts/foils.layout:69
9582 msgid "Rotatefoilhead"
9583 msgstr "Rotatefoilhead"
9585 #: lib/layouts/foils.layout:75
9586 msgid "ShortRotatefoilhead"
9587 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9589 #: lib/layouts/foils.layout:84
9593 #: lib/layouts/foils.layout:99
9597 #: lib/layouts/foils.layout:103
9601 #: lib/layouts/foils.layout:118
9605 #: lib/layouts/foils.layout:162
9607 msgstr "Мій логотип"
9609 #: lib/layouts/foils.layout:170
9611 msgstr "Мій логотип:"
9613 #: lib/layouts/foils.layout:179
9617 #: lib/layouts/foils.layout:183
9618 msgid "Restriction:"
9621 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9622 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9626 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9628 msgid "Left Header:"
9629 msgstr "Ліва шапка:"
9631 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9633 msgid "Right Header"
9634 msgstr "Заголовок праворуч"
9636 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9637 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9638 msgid "Right Header:"
9639 msgstr "Права шапка:"
9641 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9642 msgid "Right Footer"
9643 msgstr "Підвал праворуч"
9645 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9646 msgid "Right Footer:"
9647 msgstr "Підвал праворуч:"
9649 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9650 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9654 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9655 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9659 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9660 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9661 msgid "Corollary #."
9662 msgstr "Наслідок #."
9664 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9665 msgid "Proposition #."
9666 msgstr "Твердження #."
9668 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9669 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9670 msgid "Definition #."
9671 msgstr "Визначення #."
9673 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9678 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9683 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9688 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9690 msgid "Proposition*"
9691 msgstr "Твердження*"
9693 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9694 msgid "Proposition."
9697 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9700 msgstr "Визначення*"
9702 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9703 msgid "French Letter (frletter)"
9704 msgstr "Французький лист (frletter)"
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9707 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9708 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9727 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9731 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9740 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9744 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9745 msgid "ReturnAddress"
9746 msgstr "Зворотня адреса"
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9749 msgid "ReturnAddress:"
9750 msgstr "Зворотня адреса:"
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9753 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9758 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9764 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9774 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9778 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9782 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9786 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9790 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9798 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9802 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9806 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9808 msgstr "Банківський код"
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9812 msgstr "Банківський код:"
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9816 msgstr "Банківський рахунок"
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9819 msgid "BankAccount:"
9820 msgstr "Банківський рахунок:"
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9824 msgid "PostalComment"
9825 msgstr "PostalComment"
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9828 msgid "PostalComment:"
9829 msgstr "PostalComment:"
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9840 msgid "G-Brief (V. 2)"
9841 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9901 msgstr "AddressRowA"
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9904 msgid "AddressRowA:"
9905 msgstr "AddressRowA:"
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9909 msgstr "AddressRowB"
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9912 msgid "AddressRowB:"
9913 msgstr "AddressRowB:"
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9917 msgstr "AddressRowC"
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9920 msgid "AddressRowC:"
9921 msgstr "AddressRowC:"
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9925 msgstr "AddressRowD"
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9928 msgid "AddressRowD:"
9929 msgstr "AddressRowD:"
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9933 msgstr "AddressRowE"
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9936 msgid "AddressRowE:"
9937 msgstr "AddressRowE:"
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9941 msgstr "AddressRowF"
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9944 msgid "AddressRowF:"
9945 msgstr "AddressRowF:"
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9948 msgid "TelephoneRowA"
9949 msgstr "TelephoneRowA"
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9952 msgid "TelephoneRowA:"
9953 msgstr "TelephoneRowA:"
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9956 msgid "TelephoneRowB"
9957 msgstr "TelephoneRowB"
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9960 msgid "TelephoneRowB:"
9961 msgstr "TelephoneRowB:"
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9964 msgid "TelephoneRowC"
9965 msgstr "TelephoneRowC"
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9968 msgid "TelephoneRowC:"
9969 msgstr "TelephoneRowC:"
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9972 msgid "TelephoneRowD"
9973 msgstr "TelephoneRowD"
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9976 msgid "TelephoneRowD:"
9977 msgstr "TelephoneRowD:"
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9980 msgid "TelephoneRowE"
9981 msgstr "TelephoneRowE"
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9984 msgid "TelephoneRowE:"
9985 msgstr "TelephoneRowE:"
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9988 msgid "TelephoneRowF"
9989 msgstr "TelephoneRowF"
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9992 msgid "TelephoneRowF:"
9993 msgstr "TelephoneRowF:"
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9996 msgid "InternetRowA"
9997 msgstr "InternetRowA"
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10000 msgid "InternetRowA:"
10001 msgstr "InternetRowA:"
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10004 msgid "InternetRowB"
10005 msgstr "InternetRowB"
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10008 msgid "InternetRowB:"
10009 msgstr "InternetRowB:"
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10012 msgid "InternetRowC"
10013 msgstr "InternetRowC"
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10016 msgid "InternetRowC:"
10017 msgstr "InternetRowC:"
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10020 msgid "InternetRowD"
10021 msgstr "InternetRowD"
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10024 msgid "InternetRowD:"
10025 msgstr "InternetRowD:"
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10028 msgid "InternetRowE"
10029 msgstr "InternetRowE"
10031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10032 msgid "InternetRowE:"
10033 msgstr "InternetRowE:"
10035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10036 msgid "InternetRowF"
10037 msgstr "InternetRowF"
10039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10040 msgid "InternetRowF:"
10041 msgstr "InternetRowF:"
10043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10091 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10092 msgid "Hebrew Article"
10093 msgstr "Стаття на івриті"
10095 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10097 msgstr "Твердження #."
10099 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10103 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10105 msgstr "Зауваження #."
10107 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10110 msgstr "Доведення:"
10112 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10113 msgid "Hebrew Letter"
10114 msgstr "Лист івритом"
10116 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10120 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10124 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10128 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10132 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10136 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10140 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10144 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10145 msgid "(continuing)"
10148 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10152 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10153 msgid "TITLE OVER:"
10154 msgstr "TITLE_OVER:"
10156 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10161 msgid "INTERCUT WITH:"
10162 msgstr "INTERCUT WITH:"
10164 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10168 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10173 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10174 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10177 msgid "Author Names"
10178 msgstr "Імена авторів"
10180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10181 msgid "Author names that will appear in the header line"
10182 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
10184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10198 msgstr "Перевірено"
10200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10201 msgid "Classification Codes"
10202 msgstr "Коди класифікації"
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10205 msgid "TableCaption"
10206 msgstr "Назва_таблиці"
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10209 msgid "Table caption"
10210 msgstr "Назва таблиці"
10212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10214 msgstr "ЦитованеПосилання"
10216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10217 msgid "Cite reference"
10218 msgstr "Цитоване посилання"
10220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10222 msgstr "СписокЗПозначками"
10224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10226 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10229 msgid "Numbering Scheme"
10230 msgstr "Схема нумерації"
10232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10234 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10237 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10238 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10244 msgid "Theorem \\thetheorem."
10245 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10251 msgid "Corollary \\thecorollary."
10252 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10258 msgid "Lemma \\thelemma."
10259 msgstr "Лема \\thelemma."
10261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10265 msgid "Proposition \\theproposition."
10266 msgstr "Твердження \\theproposition."
10268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10269 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10289 msgid "Question \\thequestion."
10290 msgstr "Питання \\thequestion."
10292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10295 msgid "Claim \\theclaim."
10296 msgstr "Вимога \\theclaim."
10298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10302 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10303 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10308 msgstr "Властивість"
10310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10311 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10312 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10315 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10316 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10320 msgstr "Комбінація"
10322 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10323 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10324 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10326 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10327 msgid "Short title that will appear in header line"
10328 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10330 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10332 msgstr "Рецензування"
10334 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10338 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10343 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10347 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10349 msgstr "Попередній текст"
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10355 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10356 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10361 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10362 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10363 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10365 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10369 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10370 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10371 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10373 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10377 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10378 msgid "submit to paper:"
10379 msgstr "подати до видання:"
10381 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10382 msgid "Bibliography (plain)"
10383 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10385 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10386 msgid "Bibliography heading"
10387 msgstr "Заголовок бібліографії"
10389 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10390 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10391 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10393 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10397 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10399 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10401 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10403 msgstr "Довіреність"
10405 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10406 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10409 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10410 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10413 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10415 msgid "\\thesection."
10416 msgstr "mathsection"
10418 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10420 msgid "\\thesection"
10421 msgstr "mathsection"
10423 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10425 msgid "\\thesubsection."
10426 msgstr "\\Alph{subsection}."
10428 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10430 msgid "\\thesubsubsection."
10431 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10433 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10434 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10439 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10445 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10447 msgid "Main Author"
10448 msgstr "Альтернативний запис автора"
10450 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10451 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10453 msgid "Affiliation Key"
10454 msgstr "Місце роботи"
10456 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10458 msgid "Affiliation key of the author"
10459 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
10461 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10467 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10470 msgstr "Corr Author:"
10472 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10475 msgstr "Автор глави"
10477 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10479 msgid "Affiliation key of the co-author"
10480 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
10482 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10484 msgid "Short Author"
10485 msgstr "Скорочений запис автора|С"
10487 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10489 msgid "Short author:"
10490 msgstr "Скорочений запис автора|С"
10492 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10494 msgid "Affiliation key"
10495 msgstr "Місце роботи"
10497 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10500 msgstr "&Ключове слово:"
10502 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10506 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10510 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10512 msgid "PDB reference"
10515 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10517 msgid "PDB reference:"
10520 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10522 msgid "Optional name"
10523 msgstr "рамка підпису"
10525 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10527 msgid "NDB reference"
10528 msgstr "<посилання>"
10530 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10532 msgid "NDB reference:"
10533 msgstr "Посилання:"
10535 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10539 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10540 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10541 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10543 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10544 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10545 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10547 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10548 msgid "Alternative Affiliation"
10549 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10551 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10552 msgid "Affiliation Prefix"
10553 msgstr "Префікс місця роботи"
10555 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10556 msgid "A prefix like 'Also at '"
10557 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10559 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10560 msgid "PACS numbers:"
10561 msgstr "Номери PACS:"
10563 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10564 msgid "Preprint number"
10565 msgstr "Номер препринта"
10567 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10568 msgid "Preprint number:"
10569 msgstr "Номер препринта:"
10571 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10572 msgid "Online citation"
10573 msgstr "Інтерактивне цитування"
10575 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10576 msgid "Japanese Book (jbook)"
10577 msgstr "Японська книга (jbook)"
10579 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10580 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10581 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10583 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10584 msgid "Japanese Report (jreport)"
10585 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10587 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10588 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10589 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10591 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10592 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10593 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10595 #: lib/layouts/jss.layout:3
10597 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10598 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10600 #: lib/layouts/jss.layout:107
10602 msgid "Plain Keywords"
10603 msgstr "Ключові слова"
10605 #: lib/layouts/jss.layout:110
10607 msgid "Plain Keywords:"
10608 msgstr "Ключові слова:"
10610 #: lib/layouts/jss.layout:113
10612 msgid "Plain Title"
10613 msgstr "Заголовок частини"
10615 #: lib/layouts/jss.layout:116
10617 msgid "Plain Title:"
10618 msgstr "Заголовок частини"
10620 #: lib/layouts/jss.layout:122
10622 msgid "Short Title:"
10623 msgstr "Короткий заголовок"
10625 #: lib/layouts/jss.layout:125
10627 msgid "Plain Author"
10628 msgstr "Альтернативний запис автора"
10630 #: lib/layouts/jss.layout:128
10632 msgid "Plain Author:"
10633 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10635 #: lib/layouts/jss.layout:131
10640 #: lib/layouts/jss.layout:133
10645 #: lib/layouts/jss.layout:156
10650 #: lib/layouts/jss.layout:158
10654 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10655 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10657 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10661 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10665 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10670 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10675 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10677 msgid "Code Output"
10680 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10684 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10685 msgid "AddressForOffprints"
10686 msgstr "Адрес не для друку"
10688 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10689 msgid "Address for Offprints:"
10690 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10692 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10693 msgid "RunningTitle"
10694 msgstr "RunningTitle"
10696 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10697 msgid "Running title:"
10698 msgstr "Альтернативна назва:"
10700 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10701 msgid "RunningAuthor"
10702 msgstr "RunningAuthor"
10704 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10705 msgid "Running author:"
10706 msgstr "Running author:"
10708 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10709 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10710 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10712 #: lib/layouts/letter.layout:3
10713 msgid "Letter (Standard Class)"
10714 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10717 msgid "French Letter (lettre)"
10718 msgstr "Французький лист (lettre)"
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10721 msgid "NoTelephone"
10722 msgstr "НемаєТелефону"
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10727 msgstr "НемаєФаксу"
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10732 msgstr "НемаєМісця"
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10739 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10740 msgid "Post Scriptum"
10741 msgstr "Постскриптум"
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10744 msgid "EndOfMessage"
10745 msgstr "КінецьПовідомлення"
10747 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10749 msgstr "КінецьФайла"
10751 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10755 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10763 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10767 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10771 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10773 msgstr "НомерТелефону"
10775 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10776 msgid "EndOfMessage."
10777 msgstr "КінецьПовідомлення."
10779 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10781 msgstr "КінецьФайла."
10783 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10787 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10788 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10789 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10791 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10792 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10793 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10794 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10795 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10796 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10801 msgid "Running LaTeX Title"
10802 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10806 msgstr "Назва «Змісту»"
10808 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10810 msgstr "Назва «Змісту»:"
10812 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10813 msgid "Author Running"
10814 msgstr "Author Running"
10816 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10817 msgid "Author Running:"
10818 msgstr "Author Running:"
10820 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10822 msgstr "Автор змісту"
10824 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10825 msgid "TOC Author:"
10826 msgstr "Автор змісту:"
10828 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10830 msgstr "Варіант #."
10832 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10833 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10835 msgstr "Твердження."
10837 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10838 msgid "Conjecture #."
10839 msgstr "Припущення #."
10841 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10843 msgstr "Приклад #."
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10846 msgid "Exercise #."
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10851 msgstr "Примітка #."
10853 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10857 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10862 msgstr "Властивість"
10864 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10865 msgid "Property #."
10866 msgstr "Властивість #."
10868 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10869 msgid "Question #."
10870 msgstr "Питання #."
10872 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10874 msgstr "Зауваження #."
10876 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10877 msgid "Solution #."
10878 msgstr "Розв'язок #."
10880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10884 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10889 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10893 msgid "Short Title (TOC)|S"
10894 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10897 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10898 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10903 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10904 msgid "Short Title (Header)"
10905 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10907 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10908 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10909 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10911 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10912 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10917 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10918 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10921 msgid "The section as it appears in the running headers"
10922 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10925 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10926 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10928 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10929 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10930 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10932 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10933 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10934 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10936 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10937 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10938 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10940 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10941 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10942 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10944 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10945 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10946 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10948 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10949 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10950 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10952 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10953 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10954 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10956 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10957 msgid "Chapterprecis"
10958 msgstr "Chapterprecis"
10960 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10964 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10965 msgid "Epigraph Source|S"
10966 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10968 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10972 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10973 msgid "The source/author of this epigraph"
10974 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10976 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10978 msgstr "НазваПоеми"
10980 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10981 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10982 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10984 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10985 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10986 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10990 msgstr "НазваПоеми*"
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10996 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10998 msgstr "Сучасне резюме"
11000 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11002 msgstr "Стиль біографії"
11004 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11006 msgstr "Стиль біографії:"
11008 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11010 msgid "Style Options"
11011 msgstr "Параметри note"
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11015 msgid "Options for the CV style"
11016 msgstr "Параметри буквиці"
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11020 msgstr "Колір біографії"
11022 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11023 msgid "CV Color Scheme:"
11024 msgstr "Схема кольорів біографії:"
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11032 msgid "CV Icon Set:"
11033 msgstr "&Набір піктограм:"
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11037 msgid "CVColumnWidth"
11038 msgstr "Ширина стовпчика"
11040 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11042 msgid "Column Width:"
11043 msgstr "Ширина стовпчика"
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11046 msgid "PDF Page Mode"
11047 msgstr "Режим сторінки PDF"
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11050 msgid "PDF Page Mode:"
11051 msgstr "Режим сторінки PDF:"
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11067 msgid "Family Name:"
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11075 msgid "Optional address line"
11076 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11088 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11093 msgstr "Соціальна мережа"
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11097 msgstr "Соціальна мережа:"
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11100 msgid "Name of the social network"
11101 msgstr "Назва соціальної мережі"
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11105 msgstr "Додаткова інформація"
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11108 msgid "Extra Info:"
11109 msgstr "Додаткова інформація:"
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11116 msgid "Height the photo is resized to"
11117 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11124 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11125 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11128 msgid "EmptySection"
11129 msgstr "ПорожнійРозділ"
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11132 msgid "Empty Section"
11133 msgstr "Порожній розділ"
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11136 msgid "CloseSection"
11137 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11141 msgstr "Стовпчики:"
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11144 msgid "Optional width"
11145 msgstr "Необо’язкова ширина"
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11152 msgid "Header content"
11153 msgstr "Вміст шапки"
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11172 msgid "ItemWithComment"
11173 msgstr "Пункт з коментарем"
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11176 msgid "Item with Comment:"
11177 msgstr "Пункт з коментарем:"
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11185 msgstr "ПунктСписку"
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11189 msgstr "Пункт списку:"
11191 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11193 msgstr "ПодвійнийПункт"
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11196 msgid "Double Item:"
11197 msgstr "Подвійний пункт:"
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11200 msgid "Left Summary"
11201 msgstr "Резюме ліворуч"
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11204 msgid "Left summary"
11205 msgstr "Резюме ліворуч"
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11209 msgstr "Текст ліворуч"
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11213 msgstr "Текст ліворуч"
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11216 msgid "Right Summary"
11217 msgstr "Резюме праворуч"
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11220 msgid "Right summary"
11221 msgstr "Резюме праворуч"
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11224 msgid "DoubleListItem"
11225 msgstr "Пункт подвійного списку"
11227 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11228 msgid "Double List Item:"
11229 msgstr "Пункт подвійного списку:"
11231 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11233 msgstr "Перший пункт"
11235 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11237 msgstr "Перший пункт"
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11243 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11244 msgid "MakeCVtitle"
11245 msgstr "Вставка заголовка біографії"
11247 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11248 msgid "Make CV Title"
11249 msgstr "Вставити заголовок біографії"
11251 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11252 msgid "MakeLetterTitle"
11253 msgstr "Вставка заголовка листа"
11255 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11256 msgid "Make Letter Title"
11257 msgstr "Вставити заголовок листа"
11259 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11260 msgid "MakeLetterClosing"
11261 msgstr "Завершення листа"
11263 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11264 msgid "Close Letter"
11265 msgstr "Завершення листа"
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11271 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11272 msgid "Company Name"
11273 msgstr "Назва фірми"
11275 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11276 msgid "Company name"
11277 msgstr "Назва фірми"
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11284 msgid "Alternative Name"
11285 msgstr "Інша назва"
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11288 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11289 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
11291 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11293 msgstr "Включення:"
11295 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11296 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11297 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
11299 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11300 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11301 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
11303 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11304 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11305 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
11307 #: lib/layouts/paper.layout:3
11308 msgid "Paper (Standard Class)"
11309 msgstr "Праця (стандартний клас)"
11311 #: lib/layouts/paper.layout:149
11313 msgstr "Підзаголовок"
11315 #: lib/layouts/paper.layout:161
11316 msgid "Institution"
11319 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11323 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11324 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11326 msgstr "Титульний слайд"
11328 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11333 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11337 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11338 msgid "Slide Option"
11339 msgstr "Параметр slide"
11341 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11342 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11343 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
11345 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11347 msgstr "КінецьСлайда"
11349 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11355 msgstr "ШирокийСлайд"
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11359 msgstr "ПорожнійСлайд"
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11362 msgid "Empty slide:"
11363 msgstr "Порожній слайд:"
11365 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11366 msgid "\\arabic{section}"
11367 msgstr "\\arabic{section}"
11369 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11370 msgid "Section Option"
11371 msgstr "Параметр section"
11373 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11374 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11375 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
11377 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11378 msgid "Itemize Type"
11379 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
11381 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11382 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11383 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
11385 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11386 #: lib/layouts/paralist.module:27
11387 msgid "Itemize Options"
11388 msgstr "Параметри itemize"
11390 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11391 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11392 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11393 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11394 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11396 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11397 msgid "ItemizeType1"
11398 msgstr "ItemizeType1"
11400 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11401 msgid "Enumerate Type"
11402 msgstr "Тип нумерації"
11404 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11405 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11406 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
11408 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11409 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11410 msgid "Enumerate Options"
11411 msgstr "Параметри enumerate"
11413 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11414 msgid "EnumerateType1"
11415 msgstr "EnumerateType1"
11417 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11419 msgstr "Два стовпчики"
11421 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11422 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11423 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
11425 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11426 msgid "Left Column"
11427 msgstr "Лівий стовпчик"
11429 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11430 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11431 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11434 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11435 msgid "List of Algorithms"
11438 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11440 msgstr "На слайдах"
11442 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11444 msgstr "На слайдах"
11446 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11447 msgid "Overlay Specification|S"
11448 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11450 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11451 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11452 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11454 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11458 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11462 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11463 msgid "Recipe Book"
11464 msgstr "Книга рецептів"
11466 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11467 msgid "\\thechapter"
11468 msgstr "\\thechapter"
11470 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11474 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11478 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11479 msgid "Ingredients"
11482 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11483 msgid "Ingredients Header"
11484 msgstr "Шапка складових"
11486 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11487 msgid "Specify an optional ingredients header"
11488 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11490 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11491 msgid "Ingredients:"
11494 #: lib/layouts/report.layout:3
11495 msgid "Report (Standard Class)"
11496 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11498 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11499 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11500 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11503 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11504 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11507 msgid "Affiliation (alternate)"
11508 msgstr "Місце роботи (інше)"
11510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11511 msgid "Affiliation (alternate):"
11512 msgstr "Місце роботи (інше):"
11514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11515 msgid "Alternate Affiliation Option"
11516 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11519 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11520 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11523 msgid "Affiliation (none)"
11524 msgstr "Місце роботи (немає)"
11526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11527 msgid "No affiliation"
11528 msgstr "Немає місця роботи"
11530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11531 msgid "Electronic Address:"
11532 msgstr "Електронна адреса:"
11534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11535 msgid "Electronic Address Option|s"
11536 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11539 msgid "Optional argument to the email command"
11540 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11543 msgid "Author URL Option"
11544 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11547 msgid "Optional argument to the homepage command"
11548 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11551 msgid "Collaboration"
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11555 msgid "Collaboration:"
11556 msgstr "Співпраця:"
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11563 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11564 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11567 msgid "acknowledgments"
11570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11571 msgid "Ruled Table"
11572 msgstr "Форматована таблиця"
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11577 msgstr "Спеціальні"
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11581 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11585 msgstr "Широкий текст"
11587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11592 msgid "List of Videos"
11593 msgstr "Список відео"
11595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11597 msgstr "Плаваюче посилання"
11599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11602 msgstr "Плаваюче посилання"
11604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11606 msgid "lowercase text"
11607 msgstr "нижній регістр"
11609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11611 msgid "Online cite"
11612 msgstr "Інтерактивне цитування"
11614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11616 msgid "online cite"
11617 msgstr "Інтерактивне цитування"
11619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11621 msgid "Text behind"
11622 msgstr "Ширина тексту %"
11624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11625 msgid "text behind the cite"
11628 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11629 msgid "REVTeX (V. 4)"
11630 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11632 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11633 msgid "AltAffiliation"
11634 msgstr "Додмісцероботи"
11636 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11640 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11641 msgid "PACS number:"
11642 msgstr "Номер PACS:"
11644 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11647 msgstr "Postvermerk"
11649 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11651 msgstr "Конференція"
11653 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11658 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11661 msgstr "Підвал ліворуч:"
11663 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11666 msgstr "Розміри шрифтів"
11668 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11669 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11672 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11677 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11679 msgid "Right logo:"
11680 msgstr "Підвал праворуч:"
11682 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11684 msgid "Caption Width"
11685 msgstr "Необо’язкова ширина"
11687 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11688 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11691 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11692 msgid "KOMA-Script Article"
11693 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11695 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11696 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11697 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11699 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11700 msgid "KOMA-Script Book"
11701 msgstr "Книга KOMA-Script"
11703 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11704 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11705 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11708 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11709 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11712 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11713 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11731 msgstr "Розташування:"
11733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11734 msgid "Specialmail"
11735 msgstr "Specialmail"
11737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11738 msgid "Specialmail:"
11739 msgstr "Specialmail:"
11741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11743 msgstr "Заголовок:"
11745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11747 msgstr "Ваше посилання"
11749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11751 msgstr "Ваша поштова адреса"
11753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11754 msgid "Your letter of:"
11755 msgstr "Ваш лист від:"
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11766 msgid "Customer no.:"
11767 msgstr "Номер замовника:"
11769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11774 msgid "Invoice no.:"
11775 msgstr "Номер рахунку:"
11777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11778 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11779 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11782 msgid "NextAddress"
11783 msgstr "НаступнаАдреса"
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11786 msgid "Next Address:"
11787 msgstr "Наступна Адреса:"
11789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11790 msgid "Sender Name:"
11791 msgstr "Ім'я адресанта:"
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11794 msgid "Sender Phone:"
11795 msgstr "Телефон адресанта:"
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11798 msgid "Sender Fax:"
11799 msgstr "Факс адресанта:"
11801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11802 msgid "Sender E-Mail:"
11803 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11806 msgid "Sender URL:"
11807 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11822 msgid "End of letter"
11823 msgstr "Кінець листа"
11825 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11826 msgid "KOMA-Script Report"
11827 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11829 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11833 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11834 msgid "LandscapeSlide"
11835 msgstr "LandscapeSlide"
11837 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11838 msgid "Landscape Slide"
11839 msgstr "Альбомний слайд"
11841 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11842 msgid "PortraitSlide"
11843 msgstr "Слайд портрет"
11845 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11846 msgid "Portrait Slide"
11847 msgstr "Портретний слайд"
11849 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11850 msgid "SlideHeading"
11851 msgstr "Заголовок слайда"
11853 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11854 msgid "SlideSubHeading"
11855 msgstr "Підзаголовок слайда"
11857 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11858 msgid "ListOfSlides"
11859 msgstr "Перелік слайдів"
11861 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11862 msgid "List of Slides"
11863 msgstr "Список слайдів"
11865 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11866 msgid "SlideContents"
11867 msgstr "Вміст слайда"
11869 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11870 msgid "Slide Contents"
11871 msgstr "Вміст слайда"
11873 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11874 msgid "ProgressContents"
11875 msgstr "ProgressContents"
11877 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11878 msgid "Progress Contents"
11879 msgstr "Вміст поступу"
11881 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11882 msgid "Landscape Slide:"
11883 msgstr "Альбомний слайд:"
11885 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11886 msgid "Portrait Slide:"
11887 msgstr "Портретний слайд:"
11889 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11893 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11894 msgid "[List Of Slides]"
11895 msgstr "[Список слайдів]"
11897 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11898 msgid "[Slide Contents]"
11899 msgstr "[Вміст слайда]"
11901 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11902 msgid "[Progress Contents]"
11903 msgstr "[Вміст поступу]"
11905 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11906 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11907 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11909 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11911 msgid "Conjecture*"
11912 msgstr "Припущення*"
11914 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11920 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11924 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11925 msgid "The title as it appears in the running headers"
11926 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11928 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11929 msgid "Subjectclass"
11930 msgstr "Subjectclass"
11932 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11933 msgid "AMS subject classifications:"
11934 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11937 msgid "ACM SIGPLAN"
11938 msgstr "ACM SIGPLAN"
11940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11941 msgid "Name of the conference"
11942 msgstr "Назва конференції"
11944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11945 msgid "Conference:"
11946 msgstr "Конференція:"
11948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11949 msgid "CopyrightYear"
11950 msgstr "Рік авторського права"
11952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11953 msgid "Copyright year:"
11954 msgstr "Рік авторського права:"
11956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11957 msgid "Copyrightdata"
11958 msgstr "Дата авторського права"
11960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11961 msgid "Copyright data:"
11962 msgstr "Дата авторського права:"
11964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11965 msgid "TitleBanner"
11966 msgstr "Банер заголовка"
11968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11969 msgid "Title banner:"
11970 msgstr "Банер заголовка:"
11972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11973 msgid "PreprintFooter"
11974 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11977 msgid "Preprint footer:"
11978 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11986 msgid "Digital Object Identifier:"
11989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11990 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11991 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12001 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12003 msgstr "Просте резюме"
12005 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12009 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12010 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12011 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
12013 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12014 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12015 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
12017 #: lib/layouts/slides.layout:107
12019 msgstr "Новий Слайд:"
12021 #: lib/layouts/slides.layout:129
12025 #: lib/layouts/slides.layout:144
12026 msgid "New Overlay:"
12027 msgstr "Нове Перекриття:"
12029 #: lib/layouts/slides.layout:184
12031 msgstr "Створити примітку:"
12033 #: lib/layouts/slides.layout:209
12034 msgid "InvisibleText"
12035 msgstr "Невидимий текст"
12037 #: lib/layouts/slides.layout:216
12038 msgid "<Invisible Text Follows>"
12039 msgstr "<Невидимий текст>"
12041 #: lib/layouts/slides.layout:233
12042 msgid "VisibleText"
12043 msgstr "Видимий текст"
12045 #: lib/layouts/slides.layout:240
12046 msgid "<Visible Text Follows>"
12047 msgstr "<Видимий текст>"
12049 #: lib/layouts/spie.layout:3
12050 msgid "SPIE Proceedings"
12051 msgstr "SPIE Proceedings"
12053 #: lib/layouts/spie.layout:56
12055 msgstr "Інформація про автора"
12057 #: lib/layouts/spie.layout:68
12058 msgid "Authorinfo:"
12059 msgstr "Інформація про автора:"
12061 #: lib/layouts/spie.layout:96
12062 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12065 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12066 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12067 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
12069 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12070 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12072 msgstr "Примітка в шапці"
12074 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12075 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12076 msgid "Headnote (optional):"
12077 msgstr "Headnote (бажано):"
12079 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12080 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12081 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12085 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12086 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12090 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12091 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12092 msgid "Institute #"
12093 msgstr "Установа #"
12095 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12096 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12097 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12101 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12102 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12103 msgid "Dedication:"
12106 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12107 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12108 msgid "Corr Author:"
12109 msgstr "Corr Author:"
12111 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12112 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12114 msgstr "Окремі відбитки"
12116 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12117 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12119 msgstr "Окремі відбитки:"
12121 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12122 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12123 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
12125 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12130 msgid "Mathematics Subject Classification"
12131 msgstr "Mathematics Subject Classification"
12133 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12137 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12138 msgid "CR Subject Classification"
12139 msgstr "CR Subject Classification"
12141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12142 msgid "Solution \\thesolution"
12143 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
12145 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12146 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12147 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12149 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12150 msgid "Springer SV Mono"
12151 msgstr "Springer SV Mono"
12153 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12155 msgstr "Коректура(QED)"
12157 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12158 msgid "Proof(smartQED)"
12159 msgstr "Коректура(smartQED)"
12161 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12162 msgid "Springer SV Mult"
12163 msgstr "Springer SV Mult"
12165 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12167 msgstr "Заголовок*"
12169 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12171 msgstr "Заголовок*: "
12173 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12174 msgid "Contributors"
12175 msgstr "Співавтори"
12177 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12178 msgid "List of Contributors"
12179 msgstr "Список співавторів"
12181 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12182 msgid "Contributor List"
12183 msgstr "Список співавторів"
12185 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12186 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12187 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12188 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12189 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12190 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12191 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12192 msgid "For editors"
12193 msgstr "Для редакторів"
12195 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12196 msgid "PartBacktext"
12197 msgstr "PartBacktext"
12199 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12200 msgid "Running Chapter"
12201 msgstr "Альтернативна назва глави"
12203 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12205 msgstr "Автор глави"
12207 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12208 msgid "ChapSubtitle"
12209 msgstr "Підзаголовок глави"
12211 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12215 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12217 msgstr "Додаткова глава"
12219 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12220 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12224 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12225 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12229 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12233 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12234 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12235 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12237 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12238 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12239 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
12241 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12242 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12243 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
12245 #: lib/layouts/treport.layout:3
12246 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12247 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
12249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12251 msgstr "Книга Tufte"
12253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12254 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12255 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12256 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
12258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12260 msgstr "Бічна примітка"
12262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12264 msgstr "бічна примітка"
12266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12268 msgstr "Примітка на полях"
12270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12272 msgstr "примітка на полях"
12274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12276 msgstr "Нова думка"
12278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12279 msgid "new thought"
12280 msgstr "нова думка"
12282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12284 msgstr "Всі капітеллю"
12286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12288 msgstr "всі капітеллю"
12290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12292 msgstr "Мала капітель"
12294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12296 msgstr "мала капітель"
12298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12300 msgstr "Максимальна ширина"
12302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12303 msgid "MarginTable"
12304 msgstr "MarginTable"
12306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12307 msgid "MarginFigure"
12308 msgstr "MarginFigure"
12310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12311 msgid "Tufte Handout"
12312 msgstr "Проспект Tufte"
12314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12318 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12322 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12323 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12324 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
12326 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12327 msgid "General terms:"
12328 msgstr "Загальні терміни:"
12330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12341 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12348 msgstr "Виокремлюваний"
12350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12352 msgstr "Скорочення"
12354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12356 msgid "Citation-number"
12357 msgstr "Посилання-номер"
12359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12372 msgid "Issue-number"
12373 msgstr "Номер-випуску"
12375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12377 msgstr "День-випуску"
12379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12380 msgid "Issue-months"
12381 msgstr "Місяць-випуску"
12383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12384 msgid "Subsubparagraph"
12385 msgstr "Підпідпараграф"
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12388 msgid "-- Header --"
12389 msgstr "-- Шапка --"
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12392 msgid "Special-section"
12393 msgstr "Особливий-розділ"
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12396 msgid "Special-section:"
12397 msgstr "Особливий-розділ:"
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12400 msgid "AGU-journal"
12401 msgstr "AGU-журнал"
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12404 msgid "AGU-journal:"
12405 msgstr "AGU-журнал:"
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12408 msgid "Citation-number:"
12409 msgstr "Посилання-номер:"
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12416 msgid "AGU-volume:"
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12421 msgstr "AGU-випуск"
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12425 msgstr "AGU-випуск:"
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12429 msgstr "Авторські права:"
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12432 msgid "Index-terms"
12433 msgstr "Записи у предметному покажчику"
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12436 msgid "Index-terms..."
12437 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12441 msgstr "Запис у предметному покажчику"
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12444 msgid "Index-term:"
12445 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12449 msgstr "Cross-term"
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12452 msgid "Cross-term:"
12453 msgstr "Cross-term:"
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12456 msgid "Supplementary"
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12460 msgid "Supplementary..."
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12465 msgstr "Примітка до зведення"
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12468 msgid "Sup-mat-note:"
12469 msgstr "Sup-mat-note:"
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12473 msgstr "Cite-other"
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12476 msgid "Cite-other:"
12477 msgstr "Cite-other:"
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12481 msgstr "Перевірено:"
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12488 msgid "Ident-line:"
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12493 msgstr "Альтернативна назва"
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12497 msgstr "Альтернативна назва:"
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12500 msgid "Published-online:"
12501 msgstr "Online публікація:"
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12505 msgstr "Посилання на джерело"
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12509 msgstr "Посилання на джерело:"
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12512 msgid "Posting-order"
12513 msgstr "Posting-order"
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12516 msgid "Posting-order:"
12517 msgstr "Posting-order:"
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12525 msgstr "AGU-pages:"
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12553 msgstr "Бази даних"
12555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12557 msgstr "Бази даних:"
12559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12573 msgstr "Заголовок SS"
12575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12585 msgstr "Підрозділ установи"
12587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12589 msgstr "Назва установи"
12591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12593 msgstr "Поштовий код"
12595 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12596 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12600 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12604 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12608 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12612 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12616 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12618 msgstr "АдресаАвтора"
12620 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12621 msgid "Author Address:"
12622 msgstr "Адреса автора:"
12624 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12625 msgid "SlugComment"
12626 msgstr "SlugComment"
12628 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12629 msgid "Slug Comment:"
12632 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12636 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12638 msgstr "Planotable"
12640 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12645 msgid "Short title which appears in the running headers"
12646 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12649 msgid "Current Address"
12650 msgstr "Поточна адреса"
12652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12653 msgid "Current address:"
12654 msgstr "Поточна адреса:"
12656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12657 msgid "E-mail address:"
12658 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12661 msgid "Key words and phrases:"
12662 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12666 msgstr "У якості присвяти"
12668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12670 msgstr "Перекладач"
12672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12673 msgid "Translator:"
12674 msgstr "Перекладач:"
12676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12677 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12678 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12686 msgstr "Комбінація-клавіш"
12688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12697 msgid "GuiMenuItem"
12698 msgstr "Пункт меню"
12700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12706 msgstr "Вибір у меню"
12708 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12712 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12713 msgid "Subparagraph*"
12714 msgstr "Підпараграф*"
12716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12717 msgid "Authorgroup"
12718 msgstr "Група авторів"
12720 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12721 msgid "RevisionHistory"
12722 msgstr "Історія версій"
12724 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12725 msgid "Revision History"
12726 msgstr "Журнал версій"
12728 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12730 msgstr "Модифікація"
12732 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12733 msgid "RevisionRemark"
12734 msgstr "Замітки про версію"
12736 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12738 msgstr "Фрагмент ##"
12740 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12744 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12745 msgid "\\arabic{chapter}"
12746 msgstr "\\arabic{chapter}"
12748 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12749 msgid "\\Alph{chapter}"
12750 msgstr "\\Alph{chapter}"
12752 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12753 msgid "\\arabic{footnote}"
12754 msgstr "\\arabic{footnote}"
12756 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12757 msgid "\\Roman{section}."
12758 msgstr "\\Roman{section}."
12760 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12761 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12762 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12765 msgid "\\Alph{subsection}."
12766 msgstr "\\Alph{subsection}."
12768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12769 msgid "\\arabic{subsection}."
12770 msgstr "\\arabic{subsection}."
12772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12773 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12774 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12777 msgid "\\alph{subsubsection}."
12778 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12781 msgid "\\alph{paragraph}."
12782 msgstr "\\alph{paragraph}."
12784 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12786 msgid "\\alph{enumii})"
12787 msgstr "(\\alph{enumii})"
12789 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12791 msgstr "Додчастина"
12793 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12797 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12801 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12805 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12807 msgstr "ДодРозділ*"
12809 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12811 msgstr "Мінірозділ"
12813 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12817 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12819 msgstr "Шапка заголовку"
12821 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12822 msgid "Uppertitleback"
12823 msgstr "Uppertitleback"
12825 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12826 msgid "Lowertitleback"
12827 msgstr "Lowertitleback"
12829 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12831 msgstr "Додатковий заголовок"
12833 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12837 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12841 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12845 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12849 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12853 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12854 msgid "Dictum Author"
12855 msgstr "Автор вислову"
12857 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12858 msgid "The author of this dictum"
12859 msgstr "Автор вислову"
12861 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12863 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12865 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12869 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12873 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12877 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12881 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12886 msgid "\\Roman{part}"
12887 msgstr "\\Roman{part}"
12889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12890 msgid "Part \\Roman{part}"
12891 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12903 msgid "Paragraph ##"
12904 msgstr "Параграф ##"
12906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12907 msgid "\\arabic{enumi}."
12908 msgstr "\\arabic{enumi}."
12910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12911 msgid "\\roman{enumiii}."
12912 msgstr "\\roman{enumiii}."
12914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12915 msgid "\\Alph{enumiv}."
12916 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12919 msgid "Equation ##"
12920 msgstr "Рівняння ##"
12922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12923 msgid "Footnote ##"
12926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12927 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12943 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12948 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12949 msgstr "Тексти програм"
12951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12952 msgid "Listings[[inset]]"
12953 msgstr "Текст програм"
12955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12964 msgid "LongTableNoNumber"
12965 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12980 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12981 msgid "Part \\thepart"
12982 msgstr "Частина \\thepart"
12984 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12985 msgid "Chapter \\thechapter"
12986 msgstr "Глава \\thechapter"
12988 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12989 msgid "Appendix \\thechapter"
12990 msgstr "Додаток \\thechapter"
12992 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12993 msgid "Ligature Break|k"
12994 msgstr "Розрив лігатури|у"
12996 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12997 msgid "End of Sentence|E"
12998 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
13000 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
13002 msgstr "Багатокрапка|Б"
13004 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
13005 msgid "Menu Separator|M"
13006 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
13008 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
13009 msgid "Hyphenation Point|H"
13010 msgstr "М’який перенос|М"
13012 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
13013 msgid "Breakable Slash|a"
13014 msgstr "Розбивна риска|а"
13016 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
13017 msgid "Protected Hyphen|y"
13018 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
13020 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13021 msgid "Front Matter"
13022 msgstr "Вступна частина"
13024 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13025 msgid "--- Front Matter ---"
13026 msgstr "--- Вступна частина ---"
13028 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13029 msgid "Main Matter"
13030 msgstr "Основна частина"
13032 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13033 msgid "--- Main Matter ---"
13034 msgstr "--- Основна частина ---"
13036 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13037 msgid "Back Matter"
13040 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13041 msgid "--- Back Matter ---"
13042 msgstr "--- Апарат ---"
13044 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13046 msgstr "Заголовок частини"
13048 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13049 msgid "Title of this part"
13050 msgstr "Заголовок цієї частини"
13052 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13053 msgid "Run-in headings"
13054 msgstr "Додаткові заголовки"
13056 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13057 msgid "Sub-run-in headings"
13058 msgstr "Додаткові підзаголовки"
13060 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13061 msgid "Author data:"
13062 msgstr "Дата автора:"
13064 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13066 msgstr "Назва «Змісту»:"
13068 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13069 msgid "TOC author:"
13070 msgstr "Автор змісту:"
13072 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13073 msgid "Running Title"
13074 msgstr "Альтернативна назва"
13076 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13077 msgid "Running Author"
13078 msgstr "Альтернативний запис автора"
13080 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13081 msgid "Running chapter:"
13082 msgstr "Альтернативна назва глави:"
13084 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13085 msgid "Running Section"
13086 msgstr "Альтернативна назва розділу"
13088 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13089 msgid "Running section:"
13090 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
13092 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13096 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13097 msgid "Abstract* (not printed)"
13098 msgstr "Резюме* (не друкується)"
13100 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13101 msgid "Alternative name"
13102 msgstr "Інша назва"
13104 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13105 msgid "Longest Description Label"
13106 msgstr "Найдовша мітка опису"
13108 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13109 msgid "Longest description label"
13110 msgstr "Найдовша мітка опису"
13112 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13116 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13123 msgid "Fact \\thefact."
13124 msgstr "Факт \\thefact."
13126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13129 msgid "Definition \\thedefinition."
13130 msgstr "Означення \\thedefinition."
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13135 msgid "Example \\theexample."
13136 msgstr "Приклад \\theexample."
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13141 msgid "Problem \\theproblem."
13142 msgstr "Задача \\theproblem."
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13147 msgid "Exercise \\theexercise."
13148 msgstr "Вправа \\theexercise."
13150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13151 msgid "Corollary \\thetheorem."
13152 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
13154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13155 msgid "Lemma \\thetheorem."
13156 msgstr "Лема \\thetheorem."
13158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13159 msgid "Proposition \\thetheorem."
13160 msgstr "Твердження \\thetheorem."
13162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13163 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13164 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13167 msgid "Fact \\thetheorem."
13168 msgstr "Факт \\thetheorem."
13170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13171 msgid "Definition \\thetheorem."
13172 msgstr "Означення \\thetheorem."
13174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13175 msgid "Example \\thetheorem."
13176 msgstr "Приклад \\thetheorem."
13178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13179 msgid "Problem \\thetheorem."
13180 msgstr "Задача \\thetheorem."
13182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13183 msgid "Exercise \\thetheorem."
13184 msgstr "Вправа \\thetheorem."
13186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13188 msgid "Solution \\thetheorem."
13189 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13192 msgid "Remark \\thetheorem."
13193 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
13195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13196 msgid "Claim \\thetheorem."
13197 msgstr "Вимога \\thetheorem."
13199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13200 msgid "Case \\arabic{casei}."
13201 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
13203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13204 msgid "Case \\roman{caseii}."
13205 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
13207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13208 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13209 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
13211 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13212 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13213 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
13215 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13234 msgstr "Зауваження*"
13236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13241 msgid "Alternative proof string"
13242 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
13244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13245 msgid "Conjecture."
13246 msgstr "Припущення."
13248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13267 msgstr "Зауваження."
13269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13271 msgstr "Назва/Заголовок"
13273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13274 msgid "Alternative optional name or title"
13275 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
13277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13278 msgid "Prop \\theprop."
13279 msgstr "Властивість \\theprop."
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13287 msgstr "\\theprob."
13289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13294 msgid "# [number of Prob]"
13295 msgstr "№ [number of Prob]"
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13298 msgid "Label of Problem"
13299 msgstr "Мітка задачі"
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13302 msgid "Label of the corresponding problem"
13303 msgstr "Мітка відповідної задачі"
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13306 msgid "Property \\theproperty."
13307 msgstr "Властивість \\theproperty."
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13311 msgid "Note \\thenote."
13312 msgstr "Примітка \\thenote."
13314 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13315 msgid "Algorithm2e"
13316 msgstr "Algorithm2e"
13318 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13321 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13322 "brewed algorithm floats."
13324 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
13325 "вставок алгоритмів LyX."
13327 #: lib/layouts/basic.module:2
13328 msgid "Default (basic)"
13329 msgstr "Типовий (основний)"
13331 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13332 #: lib/layouts/natbib.module:9
13333 msgid "Citation engine"
13334 msgstr "Рушій посилань на джерело"
13336 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13337 #: lib/layouts/natbib.module:44
13339 msgstr "не цитується"
13341 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13342 #: lib/layouts/natbib.module:45
13343 msgid "Add to bibliography only."
13344 msgstr "Додати лише до бібліографії."
13346 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13347 msgid "Multilingual Captions"
13348 msgstr "Багатомовні підписи"
13350 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13352 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13353 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13355 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
13356 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
13358 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13359 msgid "Caption setup"
13360 msgstr "Налаштування підписів"
13362 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13364 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13366 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
13369 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13370 msgid "Caption setup:"
13371 msgstr "Налаштування підписів:"
13373 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13377 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13381 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13382 msgid "Main Language Short Title"
13383 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
13385 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13386 msgid "Short title for the main(document) language"
13387 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
13389 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13390 msgid "Main Language Text"
13391 msgstr "Текст основною мовою"
13393 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13394 msgid "Text in the main(document) language"
13395 msgstr "Текст основною мовою документа"
13397 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13398 msgid "Second Language Short Title"
13399 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13401 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13402 msgid "Short title for the second language"
13403 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
13405 #: lib/layouts/braille.module:2
13407 msgstr "Шрифт Брайля"
13409 #: lib/layouts/braille.module:6
13411 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13414 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
13415 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
13417 #: lib/layouts/braille.module:22
13418 msgid "Braille (default)"
13419 msgstr "Брайль (типовий)"
13421 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13425 #: lib/layouts/braille.module:45
13426 msgid "Braille (textsize)"
13427 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
13429 #: lib/layouts/braille.module:68
13430 msgid "Braille (dots on)"
13431 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
13433 #: lib/layouts/braille.module:83
13434 msgid "Braille_dots_on"
13435 msgstr "Braille_dots_on"
13437 #: lib/layouts/braille.module:92
13438 msgid "Braille (dots off)"
13439 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
13441 #: lib/layouts/braille.module:107
13442 msgid "Braille_dots_off"
13443 msgstr "Braille_dots_off"
13445 #: lib/layouts/braille.module:116
13446 msgid "Braille (mirror on)"
13447 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
13449 #: lib/layouts/braille.module:131
13450 msgid "Braille_mirror_on"
13451 msgstr "Braille_mirror_on"
13453 #: lib/layouts/braille.module:140
13454 msgid "Braille (mirror off)"
13455 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
13457 #: lib/layouts/braille.module:155
13458 msgid "Braille_mirror_off"
13459 msgstr "Braille_mirror_off"
13461 #: lib/layouts/braille.module:163
13463 msgstr "Панель Брайля"
13465 #: lib/layouts/braille.module:167
13466 msgid "Braille box"
13467 msgstr "Панель Брайля"
13469 #: lib/layouts/changebars.module:2
13471 msgid "Change bars"
13472 msgstr "панель змін"
13474 #: lib/layouts/changebars.module:7
13476 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13477 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13481 msgid "Custom Header/Footerlines"
13482 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
13484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13486 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13487 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13488 "Page Layout to 'fancy'!"
13490 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
13491 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
13492 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
13494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13495 msgid "Header/Footer"
13496 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
13498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13499 msgid "Even Header"
13500 msgstr "Шапка парних"
13502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13503 msgid "Alternative text for the even header"
13504 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
13506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13507 msgid "Center Header"
13508 msgstr "Шапка посередині"
13510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13511 msgid "Center Header:"
13512 msgstr "Шапка посередині:"
13514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13515 msgid "Left Footer"
13516 msgstr "Підвал ліворуч"
13518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13519 msgid "Left Footer:"
13520 msgstr "Підвал ліворуч:"
13522 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13523 msgid "Center Footer"
13524 msgstr "Підвал посередині"
13526 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13527 msgid "Center Footer:"
13528 msgstr "Підвал посередині:"
13530 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13532 msgstr "Зауваження"
13534 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13536 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13537 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13539 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
13540 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
13541 "кінцеві примітки."
13543 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13545 msgstr "Кінцева примітка ##"
13547 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13549 msgstr "кінцева примітка"
13551 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13552 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13553 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
13555 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13557 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13558 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13560 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
13561 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
13562 "Підручника користувача."
13564 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13565 msgid "Description Options"
13566 msgstr "Параметри description"
13568 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13569 msgid "Enumerate-Resume"
13570 msgstr "Неперервна нумерація"
13572 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13573 msgid "Number Equations by Section"
13574 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13576 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13578 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13579 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13581 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13582 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13584 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13585 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13586 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13588 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13589 msgid "Number Figures by Section"
13590 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13592 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13594 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13595 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13597 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13598 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13600 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13602 msgstr "Виправлення cm"
13604 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13606 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13607 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13608 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13610 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13611 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13612 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13613 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13615 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13617 msgstr "Виправлення LaTeX"
13619 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13621 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13622 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13623 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13624 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13625 "may provide more bugfixes in future versions."
13627 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13628 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13629 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13630 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13631 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13633 #: lib/layouts/fixme.module:2
13637 #: lib/layouts/fixme.module:11
13639 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13640 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13641 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13642 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13643 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13644 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13645 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13646 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13650 #: lib/layouts/fixme.module:21
13652 msgid "List of FIXMEs"
13653 msgstr "Список з %1$s"
13655 #: lib/layouts/fixme.module:35
13657 msgid "[List of FIXMEs]"
13658 msgstr "Список малюнків"
13660 #: lib/layouts/fixme.module:51
13663 msgstr "Нотатка до рисунка"
13665 #: lib/layouts/fixme.module:53
13669 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13670 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13672 msgid "Fixme Note Options|s"
13673 msgstr "Параметри note"
13675 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13676 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13677 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13680 #: lib/layouts/fixme.module:70
13682 msgid "Fixme Warning"
13685 #: lib/layouts/fixme.module:72
13688 msgstr "Попередження!"
13690 #: lib/layouts/fixme.module:76
13692 msgid "Fixme Error"
13693 msgstr "Помилкова назва файла"
13695 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13702 #: lib/layouts/fixme.module:82
13703 msgid "Fixme Fatal"
13706 #: lib/layouts/fixme.module:84
13709 msgstr "Каталонська"
13711 #: lib/layouts/fixme.module:93
13712 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13715 #: lib/layouts/fixme.module:95
13716 msgid "Fixme (Targeted)"
13719 #: lib/layouts/fixme.module:105
13721 msgid "Fixme Note|x"
13722 msgstr "Нотатка до рисунка"
13724 #: lib/layouts/fixme.module:106
13726 msgid "Insert the FIXME note here"
13727 msgstr "Вставити примітку LyX"
13729 #: lib/layouts/fixme.module:111
13730 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13733 #: lib/layouts/fixme.module:113
13734 msgid "Warning (Targeted)"
13737 #: lib/layouts/fixme.module:117
13738 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13741 #: lib/layouts/fixme.module:119
13742 msgid "Error (Targeted)"
13745 #: lib/layouts/fixme.module:123
13746 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13749 #: lib/layouts/fixme.module:125
13750 msgid "Fatal (Targeted)"
13753 #: lib/layouts/fixme.module:134
13754 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13757 #: lib/layouts/fixme.module:136
13758 msgid "Fixme (Multipar)"
13761 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13763 msgid "Fixme Summary"
13764 msgstr "Резюме ліворуч"
13766 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13767 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13770 #: lib/layouts/fixme.module:153
13771 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13774 #: lib/layouts/fixme.module:155
13775 msgid "Warning (Multipar)"
13778 #: lib/layouts/fixme.module:159
13779 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13782 #: lib/layouts/fixme.module:161
13783 msgid "Error (Multipar)"
13786 #: lib/layouts/fixme.module:165
13787 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13790 #: lib/layouts/fixme.module:167
13791 msgid "Fatal (Multipar)"
13794 #: lib/layouts/fixme.module:176
13795 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13798 #: lib/layouts/fixme.module:178
13799 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13802 #: lib/layouts/fixme.module:193
13804 msgid "Annotated Text"
13805 msgstr "Неформатований текст|Н"
13807 #: lib/layouts/fixme.module:195
13809 msgid "Annotated Text|x"
13810 msgstr "Неформатований текст|Н"
13812 #: lib/layouts/fixme.module:196
13814 msgid "Insert the text to annotate here"
13815 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13817 #: lib/layouts/fixme.module:201
13818 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13821 #: lib/layouts/fixme.module:203
13822 msgid "Warning (MP Targ.)"
13825 #: lib/layouts/fixme.module:207
13826 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13829 #: lib/layouts/fixme.module:209
13830 msgid "Error (MP Targ.)"
13833 #: lib/layouts/fixme.module:213
13834 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13837 #: lib/layouts/fixme.module:215
13838 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13841 #: lib/layouts/fixme.module:225
13846 #: lib/layouts/fixme.module:229
13851 #: lib/layouts/fixme.module:233
13854 msgstr "Попередження!"
13856 #: lib/layouts/fixme.module:237
13859 msgstr "Попередження!"
13861 #: lib/layouts/fixme.module:241
13866 #: lib/layouts/fixme.module:245
13871 #: lib/layouts/fixme.module:249
13874 msgstr "Каталонська"
13876 #: lib/layouts/fixme.module:253
13879 msgstr "Каталонська"
13881 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13882 msgid "Foot to End"
13883 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13885 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13887 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13888 "code where you want the endnotes to appear."
13890 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13891 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13893 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13895 msgid "GraphicBoxes"
13898 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13899 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13902 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13907 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13912 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13917 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13918 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13921 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13926 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13927 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13930 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13934 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13936 msgid "Width of the box"
13937 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
13939 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13940 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13948 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13953 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13954 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13957 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13962 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13963 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13966 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13968 msgstr "Підвішений"
13970 #: lib/layouts/hanging.module:6
13972 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13973 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13976 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13977 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13980 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13982 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13983 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13985 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13988 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13989 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13990 "in LyX's examples folder."
13992 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13993 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13994 "зберігається у теці прикладів LyX."
13996 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14001 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14003 msgid "H-P statement"
14004 msgstr "Розташування"
14006 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14008 msgid "Statement Text"
14009 msgstr "Неформатований текст|Н"
14011 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14013 msgid "Text for statements that require some information"
14014 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14016 #: lib/layouts/initials.module:2
14020 #: lib/layouts/initials.module:6
14022 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14023 "manual for a detailed description."
14025 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
14026 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
14028 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14029 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14030 #: lib/layouts/initials.module:39
14034 #: lib/layouts/initials.module:35
14035 msgid "Option(s) for the initial"
14036 msgstr "Параметри буквиці"
14038 #: lib/layouts/initials.module:40
14039 msgid "Initial letter(s)"
14042 #: lib/layouts/initials.module:44
14043 msgid "Rest of Initial"
14044 msgstr "Решта буквиця"
14046 #: lib/layouts/initials.module:45
14047 msgid "Rest of initial word or text"
14048 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
14050 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14054 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14055 msgid "bibliography entry"
14056 msgstr "запис бібліографії"
14058 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14059 msgid "Bibliography entry."
14060 msgstr "Запис бібліографії."
14062 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14066 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14067 msgid "short title"
14068 msgstr "короткий заголовок"
14070 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14071 msgid "Rnw (knitr)"
14072 msgstr "Rnw (knitr)"
14074 #: lib/layouts/knitr.module:6
14076 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14077 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14078 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14080 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
14081 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
14082 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
14083 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
14084 "http://yihui.github.com/knitr"
14086 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14087 #: lib/layouts/sweave.module:6
14091 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14092 msgid "Sweave Options"
14093 msgstr "Параметри Sweave"
14095 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14096 msgid "Sweave opts"
14097 msgstr "Параметри Sweave"
14099 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14100 msgid "S/R expression"
14103 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14107 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14108 msgid "LilyPond Book"
14109 msgstr "Книга LilyPond"
14111 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14113 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14114 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14116 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
14117 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
14120 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14121 #: lib/external_templates:320
14125 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14126 msgid "LilyPond Options"
14127 msgstr "Параметри LilyPond"
14129 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14131 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14134 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
14135 "ознайомитися зі списком параметрів)."
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14138 msgid "Linguistics"
14139 msgstr "Лінгвістика"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14143 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14144 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14147 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
14148 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14152 msgid "Numbered Example (multiline)"
14153 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
14155 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14160 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14161 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14167 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14169 msgid "Custom Numbering|s"
14170 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14174 msgid "Customize the numeration"
14175 msgstr "Підручник з налаштування|н"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14179 msgstr "Підприклад"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14182 msgid "Subexample:"
14183 msgstr "Підприклад:"
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14191 msgid "Translation"
14192 msgstr "Перекладач"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14196 msgid "Glosse Translation|s"
14197 msgstr "Праці IEEE"
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14201 msgid "Add a translation for the glosse"
14202 msgstr "Додати новий пункт до списку"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14210 msgid "Structure Tree"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14242 msgid "GroupGlossedWords"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14248 msgstr "Гр&упувати"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14255 msgid "List of Tableaux"
14256 msgstr "Список табло"
14258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14259 msgid "Logical Markup"
14260 msgstr "Логічна розмітка"
14262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14264 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14267 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
14270 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14272 msgstr "стильсимволів"
14274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14278 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14282 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14294 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14295 msgid "Minimalistic"
14296 msgstr "Minimalistic"
14298 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14299 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14301 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
14303 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14304 msgid "Multiple Columns"
14305 msgstr "Багатоколонковість"
14307 #: lib/layouts/multicol.module:7
14309 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14310 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14311 "detailed description of multiple columns."
14313 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
14314 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
14315 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
14318 #: lib/layouts/multicol.module:19
14319 msgid "Number of Columns"
14320 msgstr "Кількість стовпчиків"
14322 #: lib/layouts/multicol.module:20
14323 msgid "Insert the number of columns here"
14324 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14326 #: lib/layouts/multicol.module:26
14327 msgid "An optional preface"
14328 msgstr "Необов’язковий вступ"
14330 #: lib/layouts/multicol.module:29
14331 msgid "Space Before Page Break"
14332 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
14334 #: lib/layouts/multicol.module:30
14336 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14339 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
14340 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
14342 #: lib/layouts/natbib.module:2
14346 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14350 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14352 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14353 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14354 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14356 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
14357 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
14358 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
14359 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
14361 #: lib/layouts/noweb.module:2
14365 #: lib/layouts/noweb.module:5
14366 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14368 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
14370 #: lib/layouts/paralist.module:2
14372 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14373 msgstr "Початок абзацу"
14375 #: lib/layouts/paralist.module:9
14377 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14378 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14379 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14380 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14381 "extended to use a similar optional argument."
14384 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14385 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14386 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14387 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14388 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14389 #: lib/layouts/paralist.module:131
14391 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14392 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
14394 #: lib/layouts/paralist.module:45
14396 msgid "AsParagraphItem"
14399 #: lib/layouts/paralist.module:49
14401 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14402 msgstr "Параметри itemize"
14404 #: lib/layouts/paralist.module:54
14406 msgid "InParagraphItem"
14409 #: lib/layouts/paralist.module:58
14411 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14412 msgstr "Параметри itemize"
14414 #: lib/layouts/paralist.module:63
14416 msgid "CompactItem"
14419 #: lib/layouts/paralist.module:70
14421 msgid "Compact Itemize Options"
14422 msgstr "Параметри itemize"
14424 #: lib/layouts/paralist.module:75
14426 msgid "AsParagraphEnum"
14429 #: lib/layouts/paralist.module:79
14431 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14432 msgstr "Параметри enumerate"
14434 #: lib/layouts/paralist.module:84
14436 msgid "InParagraphEnum"
14439 #: lib/layouts/paralist.module:88
14441 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14442 msgstr "Параметри enumerate"
14444 #: lib/layouts/paralist.module:93
14446 msgid "CompactEnum"
14447 msgstr "Назва фірми"
14449 #: lib/layouts/paralist.module:100
14451 msgid "Compact Enumerate Options"
14452 msgstr "Параметри enumerate"
14454 #: lib/layouts/paralist.module:105
14456 msgid "AsParagraphDescr"
14459 #: lib/layouts/paralist.module:109
14461 msgid "As Paragraph Description Options"
14462 msgstr "Параметри description"
14464 #: lib/layouts/paralist.module:114
14466 msgid "InParagraphDescr"
14469 #: lib/layouts/paralist.module:118
14471 msgid "In Paragraph Description Options"
14472 msgstr "Параметри description"
14474 #: lib/layouts/paralist.module:123
14476 msgid "CompactDescr"
14479 #: lib/layouts/paralist.module:130
14481 msgid "Compact Description Options"
14482 msgstr "Параметри description"
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14486 msgid "PDF Comments"
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14491 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14492 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14493 "and the package documentation for details."
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14497 msgid "Define Avatar"
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14502 msgid "PDF-comment"
14503 msgstr "APLcomment"
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14506 msgid "PDF-comment avatar:"
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14511 msgid "Name of the Avatar"
14512 msgstr "Ім’я автора"
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14515 msgid "Define PDF-Comment Style"
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14520 msgid "PDF-comment style:"
14521 msgstr "мітка коментаря"
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14525 msgid "Name of the style"
14526 msgstr "Назва мови"
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14529 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14533 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14538 msgid "Name of the list style"
14539 msgstr "Назва типового принтера"
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14542 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14546 msgid "PDF-comment list style:"
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14550 msgid "PDF-Comment-Setup"
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14555 msgid "PDF (Setup)"
14556 msgstr "PDF (XeTeX)"
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14560 msgid "PDF-Comment setup options"
14561 msgstr "Параметри документа"
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14569 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14574 msgid "PDF-Annotation"
14575 msgstr "Позначення"
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14583 msgid "PDFComment Options"
14584 msgstr "Параметри стовпця"
14586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14588 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14589 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
14591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14598 msgid "PDF (Margin)"
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14607 msgid "PDF (Markup)"
14608 msgstr "PDF (обрізаний)"
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14611 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14615 msgid "PDF-Freetext"
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14620 msgid "PDF (Freetext)"
14621 msgstr "PDF (pdflatex)"
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14630 msgid "PDF (Square)"
14631 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14640 msgid "PDF (Circle)"
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14650 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14654 msgid "PDF-Sideline"
14655 msgstr "Бічна примітка"
14657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14659 msgid "PDF (Sideline)"
14660 msgstr "PDF (pdflatex)"
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14664 msgid "Insert the comment here"
14665 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14673 msgid "PDF (Reply)"
14674 msgstr "PDF (pdflatex)"
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14677 msgid "PDF-Tooltip"
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14682 msgid "PDF (Tooltip)"
14683 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14687 msgid "Tooltip Text"
14688 msgstr "Копіювати текст|К"
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14696 msgid "Insert the tooltip text here"
14697 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
14699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14701 msgid "List of PDF Comments"
14702 msgstr "Список приміток у підвалі"
14704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14706 msgid "[List of PDF Comments]"
14707 msgstr "Список приміток у підвалі"
14709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14711 msgid "List Options|s"
14712 msgstr "Параметри note"
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14716 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14717 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14724 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14726 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14727 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14728 "documentation of hyperref for details."
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14732 msgid "Begin PDF Form"
14735 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14740 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14742 msgid "PDF Form Parameters"
14743 msgstr "Інші параметри"
14745 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14749 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14751 msgid "Insert PDF form parameters here"
14752 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14755 msgid "End PDF Form"
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14760 msgid "PDF Link Setup"
14761 msgstr "PDF (XeTeX)"
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14765 msgid "PDF link setup"
14766 msgstr "PDF (XeTeX)"
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14776 msgstr "CheckedBox"
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14781 msgstr "Вибір у меню"
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14787 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14789 msgid "Insert the label here"
14790 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
14792 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14797 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14799 msgid "SubmitButton"
14802 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14804 msgid "ResetButton"
14805 msgstr "Елемент:GuiButton"
14807 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14814 msgid "The name of the PDF action"
14815 msgstr "Центр обертання"
14817 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14819 msgid "Text Field Style"
14820 msgstr "Стиль тексту"
14822 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14824 msgid "Default text field style"
14825 msgstr "Типовий с&тиль:"
14827 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14829 msgid "Submit Button Style"
14830 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14834 msgid "Default submit button style"
14835 msgstr "Типовий с&тиль:"
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14839 msgid "Push Button Style"
14840 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14844 msgid "Default push button style"
14845 msgstr "Типовий с&тиль:"
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14849 msgid "Check Box Style"
14850 msgstr "Стиль тексту"
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14854 msgid "Default check box style"
14855 msgstr "Типовий с&тиль:"
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14859 msgid "Reset Button Style"
14860 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14862 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14864 msgid "Default reset button style"
14865 msgstr "Типовий с&тиль:"
14867 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14869 msgid "List Box Style"
14870 msgstr "Список слайдів"
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14874 msgid "Default list box style"
14875 msgstr "Типовий с&тиль:"
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14879 msgid "Combo Box Style"
14880 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14884 msgid "Default combo box style"
14885 msgstr "Типовий с&тиль:"
14887 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14888 msgid "Popdown Box Style"
14891 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14893 msgid "Default popdown box style"
14894 msgstr "Типовий с&тиль:"
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14898 msgid "Radio Box Style"
14899 msgstr "Стиль посилання на джерело"
14901 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14903 msgid "Default radio box style"
14904 msgstr "Типовий с&тиль:"
14906 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14907 msgid "Risk and Safety Statements"
14908 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14910 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14912 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14913 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14914 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14916 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
14917 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14918 "зберігається у теці прикладів LyX."
14920 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14924 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14929 msgid "Safety phrase"
14930 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14933 msgid "Phrase Text"
14934 msgstr "Текст фрази"
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14937 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14938 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14940 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14946 msgid "Section Boxes"
14949 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14951 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14961 msgid "Section Box"
14964 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14966 msgid "Section Box Width|S"
14967 msgstr "Позначене|о"
14969 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14971 msgid "Width of the section Box"
14972 msgstr "Ширина зображення у виводі"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14981 msgid "Section Box Heading"
14984 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14986 msgid "Insert the section box header here"
14987 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
14989 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14991 msgid "SubsectionBox"
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14996 msgid "Subsection Box"
14999 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15001 msgid "SubsubsectionBox"
15002 msgstr "Підпідрозділ"
15004 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15006 msgid "Subsubsection Box"
15007 msgstr "Підпідрозділ"
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15010 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15011 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15015 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15016 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15017 "standard Paragraph Shapes'."
15019 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15020 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15021 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15022 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15026 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15029 msgid "ShapedParagraphs"
15030 msgstr "Абзаци з формою"
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15046 msgstr "Шестикутник"
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15066 msgstr "Крапля вниз"
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15070 msgstr "Крапля вгору"
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15077 msgid "Triangle up"
15078 msgstr "Трикутник вниз"
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15081 msgid "Triangle down"
15082 msgstr "Трикутник вниз"
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15085 msgid "Triangle left"
15086 msgstr "Трикутник ліворуч"
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15089 msgid "Triangle right"
15090 msgstr "Трикутник праворуч"
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15097 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15098 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15101 msgid "Shape specification"
15102 msgstr "Специфікація форми"
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15105 msgid "Specification of the shape"
15106 msgstr "Специфікація форми"
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15112 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15116 #: lib/layouts/sweave.module:6
15118 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15119 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15121 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15122 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15123 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15125 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15126 msgid "Sweave Input File"
15127 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15129 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15130 msgid "Number Tables by Section"
15131 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15133 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15135 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15136 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15138 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15139 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15142 msgid "Fancy Colored Boxes"
15145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15147 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15148 "the tcolorbox documentation for details."
15151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15158 msgid "Color Box Options"
15159 msgstr "Параметри стовпця"
15161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15162 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15166 msgid "Dynamic Color Box"
15169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15170 msgid "Color Box (Dynamic)"
15173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15175 msgid "Fit Color Box"
15176 msgstr "Колір шрифту"
15178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15179 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15184 msgid "Raster Color Box"
15185 msgstr "Колір шрифту"
15187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15189 msgid "Subtitle Options"
15190 msgstr "Параметри note"
15192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15194 msgid "Insert the options here"
15195 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15199 msgid "Color Box Separator"
15200 msgstr "Роздільник"
15202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15204 msgid "Color Boxes"
15207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15213 msgid "Color Box Line"
15214 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
15216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15217 msgid "Color Box Setup"
15220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15222 msgid "New Color Box Type"
15225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15227 msgid "New Box Options"
15228 msgstr "Параметри стовпця"
15230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15232 msgid "Options for the new box type (optional)"
15233 msgstr "Параметри буквиці"
15235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15237 msgid "Name of the new box type"
15238 msgstr "Назва мови"
15240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15246 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15251 msgid "Default Value"
15252 msgstr "Типовий текст"
15254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15255 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15260 msgid "Custom Color Box 1"
15261 msgstr "Колір шрифту"
15263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15265 msgid "More Color Box Options"
15266 msgstr "Параметри стовпця"
15268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15270 msgid "Insert more color box options here"
15271 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
15273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15275 msgid "Custom Color Box 2"
15276 msgstr "Колір шрифту"
15278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15280 msgid "Custom Color Box 3"
15281 msgstr "Колір шрифту"
15283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15285 msgid "Custom Color Box 4"
15286 msgstr "Колір шрифту"
15288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15290 msgid "Custom Color Box 5"
15291 msgstr "Колір шрифту"
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15294 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15295 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15299 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15300 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15301 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15302 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15303 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15304 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15305 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15306 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15308 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15309 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15310 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15311 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15312 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15313 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15314 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15315 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15318 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15319 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
15321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15323 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15324 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15325 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15326 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15327 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15328 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15329 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15331 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15332 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15333 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
15334 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
15335 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
15336 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
15337 "3, припущення 4…)."
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15340 msgid "Criterion \\thecriterion."
15341 msgstr "Критерій \\thecriterion."
15343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15354 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15355 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
15357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15363 msgid "Axiom \\theaxiom."
15364 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15377 msgid "Condition \\thecondition."
15378 msgstr "Умова \\thecondition."
15380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15401 msgid "Notation \\thenotation."
15402 msgstr "Позначення \\thenotation."
15404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15407 msgstr "Позначення*"
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15412 msgstr "Позначення."
15414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15415 msgid "Summary \\thesummary."
15416 msgstr "Резюме \\thesummary."
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15429 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15430 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
15432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15434 msgid "Acknowledgement*"
15437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15438 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15439 msgstr "Висновок \\theconclusion."
15441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15443 msgid "Conclusion*"
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15448 msgid "Conclusion."
15451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15462 msgstr "Припущення"
15464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15465 msgid "Assumption \\theassumption."
15466 msgstr "Припущення \\theassumption."
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15470 msgid "Assumption*"
15471 msgstr "Припущення*"
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15475 msgid "Assumption."
15476 msgstr "Припущення."
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15489 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15490 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
15492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15494 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15495 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15496 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15497 "in both numbered and non-numbered forms."
15499 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
15500 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15501 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
15502 "варіантах з зірочкою і без."
15504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15505 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15506 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15507 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15512 msgid "Criterion \\thetheorem."
15513 msgstr "Критерій \\thetheorem."
15515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15516 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15517 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15520 msgid "Axiom \\thetheorem."
15521 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
15523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15524 msgid "Condition \\thetheorem."
15525 msgstr "Умова \\thetheorem."
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15528 msgid "Note \\thetheorem."
15529 msgstr "Примітка \\thetheorem."
15531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15532 msgid "Notation \\thetheorem."
15533 msgstr "Позначення \\thetheorem."
15535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15536 msgid "Summary \\thetheorem."
15537 msgstr "Резюме \\thetheorem."
15539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15540 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15541 msgstr "Подяка \\thetheorem."
15543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15544 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15545 msgstr "Висновок \\thetheorem."
15547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15548 msgid "Assumption \\thetheorem."
15549 msgstr "Припущення \\thetheorem."
15551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15552 msgid "Question \\thetheorem."
15553 msgstr "Питання \\thetheorem."
15555 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15556 msgid "Theorems (AMS)"
15557 msgstr "Теореми (AMS)"
15559 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15561 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15562 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15563 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15564 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15566 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
15567 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
15568 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
15569 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15571 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15572 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15573 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
15575 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15577 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15578 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15579 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15580 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15581 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15582 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15583 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15585 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
15586 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
15587 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
15588 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
15589 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
15590 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
15591 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15594 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15595 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
15597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15599 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15600 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15601 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15602 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15603 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15605 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15606 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15607 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15608 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15609 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15610 "початку у кожній з глав."
15612 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15613 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15614 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
15616 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15618 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15619 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15620 "chapter environment."
15622 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
15623 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
15624 "документів з середовищем «chapter»."
15626 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15627 msgid "Named Theorems"
15628 msgstr "Іменовані теореми"
15630 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15633 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15634 "'Additional Theorem Text' argument."
15636 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
15637 "«Короткий заголовок»."
15639 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15640 msgid "Named Theorem"
15641 msgstr "Іменована теорема"
15643 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15644 msgid "Named Theorem."
15645 msgstr "Іменована теорема."
15647 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15648 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15649 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
15651 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15653 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15654 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15655 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15656 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15657 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15659 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
15660 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
15661 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
15662 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
15663 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
15664 "початку у кожному з розділів."
15666 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15667 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15668 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
15670 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15672 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15675 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
15676 "кожного з розділів окремо)."
15678 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15679 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15680 msgstr "Теореми (без нумерації)"
15682 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15684 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15685 "using the extended AMS machinery."
15687 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
15688 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
15690 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15694 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15696 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15697 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15698 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15700 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
15701 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
15702 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
15704 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15707 msgstr "Нотатки до таблиць"
15709 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15711 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15712 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15713 "provides a paragraph style."
15716 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15718 msgid "List of TODOs"
15719 msgstr "Список таблиць"
15721 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15723 msgid "[List of TODOs]"
15724 msgstr "Список таблиць"
15726 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15728 msgid "List of TODOs Heading|s"
15729 msgstr "Список текстів програм"
15731 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15732 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15735 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15736 msgid "TODO Note (Margin)"
15739 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15740 msgid "TODO (Margin)"
15743 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15745 msgid "TODO Note Options|s"
15746 msgstr "Параметри note"
15748 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15749 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15752 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15753 msgid "TODO Note (inline)"
15756 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15758 msgid "TODO (Inline)"
15759 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
15761 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15763 msgid "Missing Figure"
15764 msgstr "Немає файла"
15766 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15767 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15770 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15774 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15776 msgid "Todo[Inline]"
15777 msgstr "Всередині|с"
15779 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15781 msgid "Todo[margin]"
15784 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15786 msgid "MissingFigure"
15787 msgstr "Немає файла"
15789 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15791 msgid "Variable-width Minipages"
15792 msgstr "Налаштування таблиці"
15794 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15796 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15797 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15798 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15799 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15800 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15803 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15804 msgid "Minipage (Var. Width)"
15807 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15809 msgid "Minipage (var.)"
15810 msgstr "Міністорінка"
15812 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15814 msgid "Vert. Adjustment"
15815 msgstr "Друкувати документ"
15817 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15818 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15821 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15824 msgstr "Ширина мітки"
15826 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15827 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15830 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15831 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15833 msgstr "Ігнорувати"
15835 #: lib/languages:106
15837 msgstr "Південноафриканська"
15839 #: lib/languages:114
15843 #: lib/languages:123
15844 msgid "English (USA)"
15845 msgstr "Англійська (США)"
15847 #: lib/languages:135
15848 msgid "Greek (ancient)"
15849 msgstr "Грецька (давня)"
15851 #: lib/languages:152
15852 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15853 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
15855 #: lib/languages:163
15856 msgid "Arabic (Arabi)"
15857 msgstr "Арабська (Arabi)"
15859 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15861 msgstr "Вірменська"
15863 #: lib/languages:184
15864 msgid "English (Australia)"
15865 msgstr "Англійська (Австралія)"
15867 #: lib/languages:196
15868 msgid "German (Austria, old spelling)"
15869 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
15871 #: lib/languages:208
15872 msgid "German (Austria)"
15873 msgstr "Німецька (Австрія)"
15875 #: lib/languages:218
15877 msgstr "Індонезійська"
15879 #: lib/languages:228
15883 #: lib/languages:237
15887 #: lib/languages:251
15889 msgstr "Білоруська"
15891 #: lib/languages:260
15892 msgid "Portuguese (Brazil)"
15893 msgstr "Португальська (Бразилія)"
15895 #: lib/languages:270
15897 msgstr "Бретонська"
15899 #: lib/languages:279
15900 msgid "English (UK)"
15901 msgstr "Англійська (Великобританія)"
15903 #: lib/languages:289
15905 msgstr "Болгарська"
15907 #: lib/languages:300
15908 msgid "English (Canada)"
15909 msgstr "Англійська (Канада)"
15911 #: lib/languages:311
15912 msgid "French (Canada)"
15913 msgstr "Французька (Канада)"
15915 #: lib/languages:321
15917 msgstr "Каталонська"
15919 #: lib/languages:333
15920 msgid "Chinese (simplified)"
15921 msgstr "Китайська (спрощена)"
15923 #: lib/languages:343
15924 msgid "Chinese (traditional)"
15925 msgstr "Китайська (традиційна)"
15927 #: lib/languages:353
15931 #: lib/languages:360
15933 msgstr "Хорватська"
15935 #: lib/languages:369
15939 #: lib/languages:379
15943 #: lib/languages:390
15944 msgid "Divehi (Maldivian)"
15945 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
15947 #: lib/languages:397
15949 msgstr "Голландська"
15951 #: lib/languages:408
15953 msgstr "Англійська"
15955 #: lib/languages:420
15959 #: lib/languages:429
15963 #: lib/languages:443
15967 #: lib/languages:457
15971 #: lib/languages:468
15973 msgstr "Французька"
15975 #: lib/languages:484
15977 msgstr "Галісійська"
15979 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15981 msgstr "Грузинська"
15983 #: lib/languages:507
15984 msgid "German (old spelling)"
15985 msgstr "Німецька (старий правопис)"
15987 #: lib/languages:518
15991 #: lib/languages:533
15992 msgid "German (Switzerland)"
15993 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
15995 #: lib/languages:547
15997 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15998 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16000 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16005 #: lib/languages:570
16006 msgid "Greek (polytonic)"
16007 msgstr "Грецька (політонічна)"
16009 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16013 #: lib/languages:598
16017 #: lib/languages:616
16019 msgstr "Ісландська"
16021 #: lib/languages:627
16022 msgid "Interlingua"
16023 msgstr "Інтерлінгва"
16025 #: lib/languages:636
16027 msgstr "Ірландська"
16029 #: lib/languages:645
16031 msgstr "Італійська"
16033 #: lib/languages:660
16037 #: lib/languages:673
16038 msgid "Japanese (CJK)"
16039 msgstr "Японська (CJK)"
16041 #: lib/languages:682
16045 #: lib/languages:692
16049 #: lib/languages:701
16053 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16057 #: lib/languages:729
16059 msgstr "Латвійська"
16061 #: lib/languages:742
16065 #: lib/languages:753
16066 msgid "Lower Sorbian"
16067 msgstr "Нижньолужицька"
16069 #: lib/languages:762
16073 #: lib/languages:773
16077 #: lib/languages:783
16079 msgstr "Монгольська"
16081 #: lib/languages:792
16082 msgid "English (New Zealand)"
16083 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
16085 #: lib/languages:802
16086 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16087 msgstr "Норвезька (букмол)"
16089 #: lib/languages:812
16090 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16091 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
16093 #: lib/languages:823
16095 msgstr "Оксітанська"
16097 #: lib/languages:841
16101 #: lib/languages:852
16103 msgstr "Португальська"
16105 #: lib/languages:862
16109 #: lib/languages:872
16113 #: lib/languages:883
16115 msgstr "Північносаамська"
16117 #: lib/languages:892
16121 #: lib/languages:899
16123 msgstr "Шотландська"
16125 #: lib/languages:908
16129 #: lib/languages:920
16130 msgid "Serbian (Latin)"
16131 msgstr "Сербська (латиниця)"
16133 #: lib/languages:930
16137 #: lib/languages:940
16139 msgstr "Словенська"
16141 #: lib/languages:949
16145 #: lib/languages:963
16146 msgid "Spanish (Mexico)"
16147 msgstr "Іспанська (Мексика)"
16149 #: lib/languages:975
16153 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16155 msgstr "Тамільська"
16157 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16161 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16163 msgstr "Таїландська"
16165 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16169 #: lib/languages:1031
16173 #: lib/languages:1046
16175 msgstr "Туркменська"
16177 #: lib/languages:1056
16179 msgstr "Українська"
16181 #: lib/languages:1067
16182 msgid "Upper Sorbian"
16183 msgstr "Верхньолужицька"
16185 #: lib/languages:1088
16187 msgstr "В'єтнамська"
16189 #: lib/languages:1099
16193 #: lib/latexfonts:82
16194 msgid "AE (Almost European)"
16195 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
16197 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16199 msgstr "Bera Serif"
16201 #: lib/latexfonts:104
16205 #: lib/latexfonts:110
16206 msgid "Concrete Roman"
16207 msgstr "Concrete Roman"
16209 #: lib/latexfonts:116
16210 msgid "Zapf Chancery"
16211 msgstr "Zapf Chancery"
16213 #: lib/latexfonts:122
16214 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16215 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16217 #: lib/latexfonts:128
16218 msgid "Computer Modern Roman"
16219 msgstr "Computer Modern Roman"
16221 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16222 msgid "URW Garamond"
16223 msgstr "URW Garamond"
16225 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16229 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16230 msgid "Latin Modern Roman"
16231 msgstr "Latin Modern Roman"
16233 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16234 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16235 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16237 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16238 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16239 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16241 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16242 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16243 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16245 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16247 msgstr "Minion Pro"
16249 #: lib/latexfonts:273
16250 msgid "New Century Schoolbook"
16251 msgstr "New Century Schoolbook"
16253 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16254 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16258 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16259 #: lib/latexfonts:339
16260 msgid "Times Roman"
16261 msgstr "Times Roman"
16263 #: lib/latexfonts:345
16264 msgid "TeX Gyre Bonum"
16265 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16267 #: lib/latexfonts:351
16268 msgid "TeX Gyre Chorus"
16269 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16271 #: lib/latexfonts:357
16272 msgid "TeX Gyre Pagella"
16273 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16275 #: lib/latexfonts:363
16276 msgid "TeX Gyre Schola"
16277 msgstr "TeX Gyre Schola"
16279 #: lib/latexfonts:369
16280 msgid "TeX Gyre Termes"
16281 msgstr "TeX Gyre Termes"
16283 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16284 #: lib/latexfonts:401
16285 msgid "Utopia (Fourier)"
16286 msgstr "Utopia (Fourier)"
16288 #: lib/latexfonts:412
16289 msgid "Avant Garde"
16290 msgstr "Avant Garde"
16292 #: lib/latexfonts:418
16296 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16300 #: lib/latexfonts:444
16304 #: lib/latexfonts:451
16305 msgid "Computer Modern Sans"
16306 msgstr "Computer Modern Sans"
16308 #: lib/latexfonts:457
16312 #: lib/latexfonts:465
16316 #: lib/latexfonts:472
16317 msgid "Iwona (Light)"
16318 msgstr "Iwona (світлий)"
16320 #: lib/latexfonts:479
16321 msgid "Iwona (Condensed)"
16322 msgstr "Iwona (ущільнений)"
16324 #: lib/latexfonts:486
16325 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16326 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
16328 #: lib/latexfonts:493
16332 #: lib/latexfonts:500
16333 msgid "Kurier (Light)"
16334 msgstr "Kurier (світлий)"
16336 #: lib/latexfonts:507
16337 msgid "Kurier (Condensed)"
16338 msgstr "Kurier (ущільнений)"
16340 #: lib/latexfonts:514
16341 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16342 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
16344 #: lib/latexfonts:521
16345 msgid "Latin Modern Sans"
16346 msgstr "Latin Modern Sans"
16348 #: lib/latexfonts:528
16349 msgid "TeX Gyre Adventor"
16350 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16352 #: lib/latexfonts:534
16353 msgid "TeX Gyre Heros"
16354 msgstr "TeX Gyre Heros"
16356 #: lib/latexfonts:540
16357 msgid "URW Classico (Optima)"
16358 msgstr "URW Classico (Optima)"
16360 #: lib/latexfonts:552
16364 #: lib/latexfonts:560
16365 msgid "CM Typewriter Light"
16366 msgstr "CM Typewriter Light"
16368 #: lib/latexfonts:567
16369 msgid "Computer Modern Typewriter"
16370 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16372 #: lib/latexfonts:573
16376 #: lib/latexfonts:580
16377 msgid "Libertine Mono"
16378 msgstr "Libertine Mono"
16380 #: lib/latexfonts:587
16381 msgid "Latin Modern Typewriter"
16382 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16384 #: lib/latexfonts:594
16388 #: lib/latexfonts:601
16389 msgid "TeX Gyre Cursor"
16390 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16392 #: lib/latexfonts:607
16393 msgid "TX Typewriter"
16394 msgstr "TX Typewriter"
16396 #: lib/latexfonts:619
16400 #: lib/latexfonts:625
16401 msgid "URW Garamond (New TX)"
16402 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
16404 #: lib/latexfonts:633
16405 msgid "Iwona (Math)"
16406 msgstr "Iwona (математичний)"
16408 #: lib/latexfonts:646
16409 msgid "Kurier (Math)"
16410 msgstr "Kurier (математичний)"
16412 #: lib/latexfonts:659
16413 msgid "Libertine (New TX)"
16414 msgstr "Libertine (новий TX)"
16416 #: lib/latexfonts:667
16417 msgid "Minion Pro (New TX)"
16418 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
16420 #: lib/latexfonts:676
16421 msgid "Times Roman (New TX)"
16422 msgstr "Times Roman (новий TX)"
16424 #: lib/encodings:31
16425 msgid "Unicode (utf8)"
16426 msgstr "Unicode (utf8)"
16428 #: lib/encodings:36
16429 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16430 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
16432 #: lib/encodings:40
16433 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16434 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
16436 #: lib/encodings:43
16437 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16438 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
16440 #: lib/encodings:46
16441 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16442 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
16444 #: lib/encodings:49
16445 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16446 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
16448 #: lib/encodings:52
16449 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16450 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
16452 #: lib/encodings:55
16453 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16454 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
16456 #: lib/encodings:59
16457 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16458 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
16460 #: lib/encodings:63
16461 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16462 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
16464 #: lib/encodings:66
16465 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16466 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
16468 #: lib/encodings:69
16469 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16470 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
16472 #: lib/encodings:73
16473 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16474 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
16476 #: lib/encodings:76
16477 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16478 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
16480 #: lib/encodings:79
16481 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16482 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
16484 #: lib/encodings:82
16485 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16486 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
16488 #: lib/encodings:85
16489 msgid "DOS (CP 437)"
16490 msgstr "DOS (CP 437)"
16492 #: lib/encodings:89
16493 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16494 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16496 #: lib/encodings:92
16497 msgid "Western European (CP 850)"
16498 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
16500 #: lib/encodings:95
16501 msgid "Central European (CP 852)"
16502 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
16504 #: lib/encodings:98
16505 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16506 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
16508 #: lib/encodings:101
16509 msgid "Western European (CP 858)"
16510 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
16512 #: lib/encodings:104
16513 msgid "Hebrew (CP 862)"
16514 msgstr "Іврит (CP 862)"
16516 #: lib/encodings:107
16517 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16518 msgstr "Північні мови (CP 865)"
16520 #: lib/encodings:110
16521 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16522 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
16524 #: lib/encodings:113
16525 msgid "Central European (CP 1250)"
16526 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
16528 #: lib/encodings:116
16529 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16530 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
16532 #: lib/encodings:120
16533 msgid "Western European (CP 1252)"
16534 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
16536 #: lib/encodings:123
16537 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16538 msgstr "Іврит (CP 1255)"
16540 #: lib/encodings:127
16541 msgid "Arabic (CP 1256)"
16542 msgstr "Арабське (CP 1256)"
16544 #: lib/encodings:130
16545 msgid "Baltic (CP 1257)"
16546 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
16548 #: lib/encodings:133
16549 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16550 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
16552 #: lib/encodings:136
16553 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16554 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
16556 #: lib/encodings:139
16557 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16558 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
16560 #: lib/encodings:142
16561 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16562 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
16564 #: lib/encodings:153
16565 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16566 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
16568 #: lib/encodings:163
16569 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16570 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
16572 #: lib/encodings:170
16573 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16574 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
16576 #: lib/encodings:174
16577 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16578 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
16580 #: lib/encodings:178
16581 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16582 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
16584 #: lib/encodings:182
16585 msgid "Korean (EUC-KR)"
16586 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
16588 #: lib/encodings:186
16589 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16590 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16592 #: lib/encodings:190
16593 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16594 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
16596 #: lib/encodings:194
16597 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16598 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
16600 #: lib/encodings:201
16601 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16602 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
16604 #: lib/encodings:203
16605 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16606 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
16608 #: lib/encodings:205
16609 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16610 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
16612 #: lib/encodings:207
16613 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16614 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
16616 #: lib/encodings:214
16617 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16618 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
16620 #: lib/encodings:219
16621 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16622 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16624 #: lib/encodings:223
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16629 msgid "Array Environment|y"
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16633 msgid "Cases Environment|C"
16634 msgstr "Блок варіантів|т"
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16637 msgid "Aligned Environment|l"
16638 msgstr "Середовище Aligned|е"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16641 msgid "AlignedAt Environment|v"
16642 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16645 msgid "Gathered Environment|h"
16646 msgstr "Середовище Gathered|и"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16649 msgid "Split Environment|S"
16650 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16653 msgid "Delimiters...|r"
16654 msgstr "Обмежувачі…|ж"
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16657 msgid "Matrix...|x"
16658 msgstr "Матриця…|я"
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16665 msgid "AMS align Environment|a"
16666 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16669 msgid "AMS alignat Environment|t"
16670 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16673 msgid "AMS flalign Environment|f"
16674 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16677 msgid "AMS gather Environment|g"
16678 msgstr "Середовище AMS gather|g"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16681 msgid "AMS multline Environment|m"
16682 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16685 msgid "Inline Formula|I"
16686 msgstr "Рядкова формула|ф"
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16689 msgid "Displayed Formula|D"
16690 msgstr "Виключна формула|ю"
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16693 msgid "Eqnarray Environment|E"
16694 msgstr "Блок рівнянь|л"
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16697 msgid "AMS Environment|A"
16698 msgstr "Середовище AMS|о"
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16701 msgid "Number Whole Formula|N"
16702 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16705 msgid "Number This Line|u"
16706 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16709 msgid "Equation Label|L"
16710 msgstr "Мітка рівняння|р"
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16713 msgid "Copy as Reference|R"
16714 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16717 msgid "Split Cell|C"
16718 msgstr "Розділити комірку|к"
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16722 msgstr "Вставити|В"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16725 msgid "Add Line Above|o"
16726 msgstr "Додати рядок вище|Д"
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16729 msgid "Add Line Below|B"
16730 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16733 msgid "Delete Line Above|v"
16734 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16737 msgid "Delete Line Below|w"
16738 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16741 msgid "Add Line to Left"
16742 msgstr "Додати рядок ліворуч"
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16745 msgid "Add Line to Right"
16746 msgstr "Додати рядок праворуч"
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16749 msgid "Delete Line to Left"
16750 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16753 msgid "Delete Line to Right"
16754 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16757 msgid "Show Math Toolbar"
16758 msgstr "Показати математичну панель"
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16761 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16762 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16765 msgid "Show Table Toolbar"
16766 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16769 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16770 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16773 msgid "Next Cross-Reference|N"
16774 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16777 msgid "Go to Label|G"
16778 msgstr "Перейти до мітки|м"
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16781 msgid "<Reference>|R"
16782 msgstr "<Посилання>|П"
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16785 msgid "(<Reference>)|e"
16786 msgstr "(<Посилання>)|о"
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16790 msgstr "<Сторінка>|т"
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16793 msgid "On Page <Page>|O"
16794 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16797 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16798 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16801 msgid "Formatted Reference|t"
16802 msgstr "Форматоване посилання|а"
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16805 msgid "Textual Reference|x"
16806 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16809 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16813 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16822 msgid "Settings...|S"
16823 msgstr "Налаштувати…|Н"
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16827 msgstr "Перейти назад|н"
16829 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16830 msgid "Copy as Reference|C"
16831 msgstr "Копіювати як посилання|с"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16834 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16835 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16838 msgid "Open Inset|O"
16839 msgstr "Відкрити вставку|В"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16842 msgid "Close Inset|C"
16843 msgstr "Закрити вставку|З"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16847 msgid "Dissolve Inset|D"
16848 msgstr "Анулювати вставку|у"
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16851 msgid "Show Label|L"
16852 msgstr "Показати мітку|м"
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16855 msgid "Frameless|l"
16856 msgstr "Без рамки|Б"
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16859 msgid "Simple Frame|F"
16860 msgstr "Проста рамка|р"
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16863 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16864 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16867 msgid "Oval, Thin|a"
16868 msgstr "Овальна, вузька|О"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16871 msgid "Oval, Thick|v"
16872 msgstr "Овальна, широка|в"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16875 msgid "Drop Shadow|w"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16879 msgid "Shaded Background|B"
16880 msgstr "Затінене тло|л"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16883 msgid "Double Frame|u"
16884 msgstr "Подвійна рамка|д"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16888 msgstr "LyX-примітка|п"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16892 msgstr "Коментар|К"
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16895 msgid "Greyed Out|G"
16896 msgstr "Висірене|В"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16899 msgid "Open All Notes|A"
16900 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16903 msgid "Close All Notes|l"
16904 msgstr "Закрити всі примітки|З"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16911 msgid "Horizontal Phantom|H"
16912 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16915 msgid "Vertical Phantom|V"
16916 msgstr "Вертикальний фантом|В"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16919 msgid "Interword Space|w"
16920 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16923 msgid "Protected Space|o"
16924 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16927 msgid "Visible Space|a"
16928 msgstr "Видимий інтервал|н"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16931 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16932 msgid "Thin Space|T"
16933 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16936 msgid "Negative Thin Space|N"
16937 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16940 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16941 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16944 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16945 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16948 msgid "Quad Space|Q"
16949 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16952 msgid "Double Quad Space|u"
16953 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16956 msgid "Horizontal Fill|F"
16957 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16960 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16961 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16964 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16965 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16968 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16969 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16972 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16973 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16976 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16977 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16980 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16981 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16984 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16985 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16988 msgid "Custom Length|C"
16989 msgstr "Нетипова довжина|ж"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16992 msgid "Medium Space|M"
16993 msgstr "Середній пробіл|д"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16996 msgid "Thick Space|h"
16997 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17000 msgid "Negative Medium Space|u"
17001 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17004 msgid "Negative Thick Space|i"
17005 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17012 msgid "SmallSkip|S"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17017 msgstr "Середній|С"
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17029 msgstr "Нетиповий|е"
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17032 msgid "Settings...|e"
17033 msgstr "Налаштування…|Н"
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17037 msgstr "Включення|к"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17045 msgstr "Дослівно|Д"
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17048 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17049 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17053 msgstr "Текст програми|п"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17056 msgid "Edit Included File...|E"
17057 msgstr "Змінити включений файл…|З"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17061 msgstr "Нова сторінка|Н"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17064 msgid "Page Break|a"
17065 msgstr "Розрив сторінки|о"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17068 msgid "Clear Page|C"
17069 msgstr "Порожня сторінка|с"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17072 msgid "Clear Double Page|D"
17073 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17076 msgid "Ragged Line Break|R"
17077 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17080 msgid "Justified Line Break|J"
17081 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17085 msgid "Plain Separator|P"
17086 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17090 msgid "Paragraph Break|B"
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
17095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
17101 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
17107 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17112 msgid "Paste Recent|e"
17113 msgstr "Вставити недавній|е"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17116 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17117 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17120 msgid "Forward Search|F"
17121 msgstr "Пошук вперед|п"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17124 msgid "Move Paragraph Up|o"
17125 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17128 msgid "Move Paragraph Down|v"
17129 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17132 msgid "Promote Section|r"
17133 msgstr "Підняти розділ|н"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17136 msgid "Demote Section|m"
17137 msgstr "Знизити розділ|н"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17140 msgid "Move Section Down|D"
17141 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17144 msgid "Move Section Up|U"
17145 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17148 msgid "Insert Regular Expression"
17149 msgstr "Вставити формальний вираз"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17152 msgid "Accept Change|c"
17153 msgstr "Прийняти зміну|р"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17156 msgid "Reject Change|j"
17157 msgstr "Відкинути зміну|к"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17160 msgid "Apply Last Text Style|A"
17161 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17164 msgid "Text Style|x"
17165 msgstr "Стиль тексту|ь"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17168 msgid "Paragraph Settings...|P"
17169 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17172 msgid "Fullscreen Mode"
17173 msgstr "Повноекранний режим"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17176 msgid "Close Current View"
17177 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17184 msgid "Anything Non-Empty|o"
17185 msgstr "Будь-які непорожні|я"
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17189 msgstr "Будь-яке слово|о"
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17192 msgid "Any Number|N"
17193 msgstr "Будь-яке число|ч"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17196 msgid "User Defined|U"
17197 msgstr "Визначено користувачем|к"
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17200 msgid "Append Argument"
17201 msgstr "Додати параметр"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17204 msgid "Remove Last Argument"
17205 msgstr "Вилучити останній параметр"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17208 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17209 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17212 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17213 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17216 msgid "Insert Optional Argument"
17217 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17220 msgid "Remove Optional Argument"
17221 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17224 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17225 msgstr "Додати усування параметрів справа"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17228 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17229 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17232 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17233 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17237 msgstr "Перезавантажити|П"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17241 msgid "Edit Externally...|x"
17242 msgstr "Редагувати зовні…|з"
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17258 msgstr "Праворуч|П"
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17266 msgstr "Посередині|с"
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17270 msgstr "Праворуч|а"
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17277 msgid "Multicolumn|u"
17278 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17282 msgstr "Багаторядкова|а"
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17285 msgid "Append Row|A"
17286 msgstr "Додати рядок|Д"
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17289 msgid "Delete Row|D"
17290 msgstr "Вилучити рядок|р"
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17294 msgstr "Копіювати рядок|о"
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17297 msgid "Move Row Up"
17298 msgstr "Пересунути рядок вище"
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17301 msgid "Move Row Down"
17302 msgstr "Пересунути рядок нижче"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17305 msgid "Append Column|p"
17306 msgstr "Додати стовпчик|т"
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17309 msgid "Delete Column|e"
17310 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17313 msgid "Copy Column|y"
17314 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17317 msgid "Move Column Right|v"
17318 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17321 msgid "Move Column Left"
17322 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17326 msgid "Multi-page Table|g"
17327 msgstr "Форматована таблиця"
17329 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17331 msgid "Formal Style|m"
17332 msgstr "Напівжирний|ж"
17334 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17340 msgid "Alignment|i"
17341 msgstr "Вирівняти|В"
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17345 msgid "Columns/Rows|C"
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17361 msgid "File Revision|R"
17362 msgstr "Модифікація файла|М"
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17365 msgid "Tree Revision|T"
17366 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17369 msgid "Revision Author|A"
17370 msgstr "Автор модифікації|д"
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17373 msgid "Revision Date|D"
17374 msgstr "Дата модифікації|а"
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17377 msgid "Revision Time|i"
17378 msgstr "Час модифікації|м"
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17381 msgid "LyX Version|X"
17382 msgstr "Версія LyX|я"
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17385 msgid "Document Info|D"
17386 msgstr "Дані щодо документа|Д"
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17389 msgid "Copy Text|o"
17390 msgstr "Копіювати текст|К"
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17393 msgid "Activate Branch|A"
17394 msgstr "Активовувати гілку|А"
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17397 msgid "Deactivate Branch|e"
17398 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17401 msgid "Activate Branch in Master|M"
17402 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17405 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17406 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17409 msgid "Add Unknown Branch|w"
17410 msgstr "Додати невідому гілку|у"
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17413 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17414 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17417 msgid "All Indexes|A"
17418 msgstr "Всі покажчики|В"
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17422 msgstr "Підпокажчик|і"
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17425 msgid "Reject Change|R"
17426 msgstr "Відкинути зміну|к"
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17429 msgid "Promote Section|P"
17430 msgstr "Підняти розділ|н"
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17433 msgid "Demote Section|D"
17434 msgstr "Знизити розділ|н"
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17437 msgid "Move Section Down|w"
17438 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17441 msgid "Select Section|S"
17442 msgstr "Вибрати розділ|б"
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17445 msgid "Wrap by Preview|y"
17446 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17454 msgstr "Перегляд|е"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17466 msgstr "Документ|о"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17470 msgstr "Інструменти|І"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17478 msgstr "Створити|С"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17481 msgid "New from Template...|m"
17482 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17486 msgstr "Відкрити…|В"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17489 msgid "Open Recent|t"
17490 msgstr "Відкрити недавній|а"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17498 msgstr "Закрити всі"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17502 msgstr "Зберегти|б"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17505 msgid "Save As...|A"
17506 msgstr "Зберегти як…|я"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17510 msgstr "Зберегти все|г"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17513 msgid "Revert to Saved|R"
17514 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17517 msgid "Version Control|V"
17518 msgstr "Керування версіями|К"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17522 msgstr "Імпортувати|І"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17526 msgstr "Експортувати до…|Е"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17530 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17533 msgid "New Window|W"
17534 msgstr "Нове вікно|о"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17537 msgid "Close Window|d"
17538 msgstr "Закрити вікно|р"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17545 msgid "Register...|R"
17546 msgstr "Зареєструвати…|р"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17549 msgid "Check In Changes...|I"
17550 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17553 msgid "Check Out for Edit|O"
17554 msgstr "Пошукати редакції|р"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17558 msgstr "Копіювати|К"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17562 msgstr "Перейменувати|й"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17565 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17566 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17569 msgid "Revert to Repository Version|v"
17570 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17573 msgid "Undo Last Check In|U"
17574 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17577 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17578 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17581 msgid "Show History...|H"
17582 msgstr "Показати журнал…|ж"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17585 msgid "Use Locking Property|L"
17586 msgstr "Використати властивість блокування|б"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17589 msgid "Export As...|s"
17590 msgstr "Експортувати як…|к"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17594 msgid "More Formats & Options...|r"
17595 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17599 msgstr "Скасувати|С"
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17603 msgstr "Повторити|П"
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17606 msgid "Paste Special"
17607 msgstr "Спеціальне вставлення"
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17610 msgid "Select Whole Inset"
17611 msgstr "Позначити всю вставку"
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17615 msgstr "Позначити все"
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17618 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17619 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17622 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17623 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17626 msgid "Text Style|S"
17627 msgstr "Стиль тексту|ь"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17635 msgstr "Математичні формули|а"
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17638 msgid "Rows & Columns|C"
17639 msgstr "Рядки & Колонки|К"
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17642 msgid "Increase List Depth|I"
17643 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17646 msgid "Decrease List Depth|D"
17647 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17650 msgid "Dissolve Inset"
17651 msgstr "Анулювати вкладку"
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17654 msgid "TeX Code Settings...|C"
17655 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17658 msgid "Float Settings...|a"
17659 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17662 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17663 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17666 msgid "Note Settings...|N"
17667 msgstr "Налаштування приміток…|п"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17670 msgid "Phantom Settings...|h"
17671 msgstr "Параметри фантома…|ф"
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17674 msgid "Branch Settings...|B"
17675 msgstr "Налаштування версій…|в"
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17678 msgid "Box Settings...|x"
17679 msgstr "Налаштування панелей…|л"
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17682 msgid "Index Entry Settings...|y"
17683 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17686 msgid "Index Settings...|x"
17687 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17690 msgid "Info Settings...|n"
17691 msgstr "Параметри відомостей…|о"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17694 msgid "Listings Settings...|g"
17695 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17698 msgid "Table Settings...|a"
17699 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17702 msgid "Paste from HTML|H"
17703 msgstr "Вставити з HTML|H"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17706 msgid "Paste from LaTeX|L"
17707 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17710 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17711 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17714 msgid "Paste as PDF"
17715 msgstr "Вставити як PDF"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17718 msgid "Paste as PNG"
17719 msgstr "Вставити як PNG"
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17722 msgid "Paste as JPEG"
17723 msgstr "Вставити як JPEG"
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17726 msgid "Paste as EMF"
17727 msgstr "Вставити як EMF"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17730 msgid "Plain Text|T"
17731 msgstr "Звичайний текст|ч"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17734 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17735 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17738 msgid "Selection|S"
17739 msgstr "Позначене|о"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17742 msgid "Selection, Join Lines|i"
17743 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17746 msgid "Dissolve Text Style"
17747 msgstr "Анулювати стиль тексту"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17750 msgid "Customized...|C"
17751 msgstr "Особливе…|О"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17754 msgid "Capitalize|a"
17755 msgstr "Прописними|р"
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17758 msgid "Uppercase|U"
17759 msgstr "Верхній регістр|В"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17762 msgid "Lowercase|L"
17763 msgstr "Нижній регістр|Н"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17767 msgid "Formal Style|F"
17768 msgstr "Напівжирний|ж"
17770 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17771 msgid "Multicolumn|M"
17772 msgstr "Багатоколонковість|Б"
17774 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17776 msgstr "Багаторядкова|а"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17780 msgstr "Лінія згори|г"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17783 msgid "Bottom Line|B"
17784 msgstr "Лінія внизу|н"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17787 msgid "Left Line|L"
17788 msgstr "Лінія ліворуч|л"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17791 msgid "Right Line|R"
17792 msgstr "Лінія праворуч|п"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17812 msgstr "Додати рядок|Д"
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17815 msgid "Add Column|u"
17816 msgstr "Додати стовпчик|т"
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17819 msgid "Copy Column|p"
17820 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17823 msgid "Change Limits Type|L"
17824 msgstr "Змінити тип границь|г"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17827 msgid "Macro Definition"
17828 msgstr "Визначення макросу"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17831 msgid "Change Formula Type|F"
17832 msgstr "Змінити вид формули|ф"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17835 msgid "Text Style|T"
17836 msgstr "Стиль тексту|С"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17839 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17840 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17843 msgid "Add Line Above|A"
17844 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17847 msgid "Delete Line Above|D"
17848 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17851 msgid "Delete Line Below|e"
17852 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17855 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17856 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17859 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17860 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17872 msgstr "Всередині|с"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17875 msgid "Math Normal Font|N"
17876 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17879 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17880 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17883 msgid "Math Formal Script Family|o"
17884 msgstr "Математичний формальний|Ф"
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17887 msgid "Math Fraktur Family|F"
17888 msgstr "Математичний фрактур|ф"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17891 msgid "Math Roman Family|R"
17892 msgstr "Математичний прямий|р"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17895 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17896 msgstr "Математичний рублений|у"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17899 msgid "Math Bold Series|B"
17900 msgstr "Жирний математичний|Ж"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17903 msgid "Text Normal Font|T"
17904 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17907 msgid "Text Roman Family"
17908 msgstr "Прямий шрифт"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17911 msgid "Text Sans Serif Family"
17912 msgstr "Рублений шрифт"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17915 msgid "Text Typewriter Family"
17916 msgstr "Машинописний шрифт"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17919 msgid "Text Bold Series"
17920 msgstr "Жирний шрифт"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17923 msgid "Text Medium Series"
17924 msgstr "Нормальний шрифт"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17927 msgid "Text Italic Shape"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17931 msgid "Text Small Caps Shape"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17935 msgid "Text Slanted Shape"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17939 msgid "Text Upright Shape"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17951 msgid "Mathematica|a"
17952 msgstr "Mathematica|a"
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17955 msgid "Maple, Simplify|S"
17956 msgstr "Maple, Simplify|S"
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17959 msgid "Maple, Factor|F"
17960 msgstr "Maple, Factor|F"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17963 msgid "Maple, Evalm|E"
17964 msgstr "Maple, Evalm|E"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17967 msgid "Maple, Evalf|v"
17968 msgstr "Maple, Evalf|v"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17971 msgid "Open All Insets|O"
17972 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17975 msgid "Close All Insets|C"
17976 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17979 msgid "Unfold Math Macro|n"
17980 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17983 msgid "Fold Math Macro|d"
17984 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17987 msgid "Outline Pane|u"
17988 msgstr "Панель структури|у"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17991 msgid "Source Pane|S"
17992 msgstr "Панель джерела|д"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17995 msgid "Messages Pane|g"
17996 msgstr "Панель повідомлень|м"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18000 msgstr "Панелі інструментів|н"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18003 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18004 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18007 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18008 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18011 msgid "Close Current View|w"
18012 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18015 msgid "Fullscreen|l"
18016 msgstr "На весь екран|е"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18020 msgstr "Математичні записи|а"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18023 msgid "Special Character|p"
18024 msgstr "Спеціальний символ|ц"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18027 msgid "Formatting|o"
18028 msgstr "Форматування|р"
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18031 msgid "List / TOC|i"
18032 msgstr "Списки та зміст|С"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18036 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18040 msgstr "Примітка|і"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18047 msgid "Custom Insets"
18048 msgstr "Нетипові вставки"
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18056 msgid "Box[[Menu]]|x"
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18060 msgid "Citation...|C"
18061 msgstr "Посилання на джерело…|д"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18064 msgid "Cross-Reference...|R"
18065 msgstr "Перехресне посилання…|х"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18072 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18073 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18077 msgstr "Таблиця…|Т"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18080 msgid "Graphics...|G"
18081 msgstr "Зображення…|З"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18088 msgid "Hyperlink...|k"
18089 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18096 msgid "Marginal Note|M"
18097 msgstr "Примітка на полях|л"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18104 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18105 msgstr "Текст програми"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18109 msgstr "Попередній перегляд|я"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18112 msgid "Symbols...|b"
18113 msgstr "Символи…|л"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18116 msgid "Ordinary Quote|Q"
18117 msgstr "Звичайна лапка|З"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18120 msgid "Single Quote|S"
18121 msgstr "Одинарна лапка|О"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18124 msgid "Visible Space|V"
18125 msgstr "Видимий інтервал|и"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18128 msgid "Phonetic Symbols|P"
18129 msgstr "Фонетичні символи|н"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18139 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18144 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18148 msgid "LaTeX Logo|a"
18149 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18153 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18154 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18157 msgid "Superscript|S"
18158 msgstr "Верхній індекс|х"
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18161 msgid "Subscript|u"
18162 msgstr "Нижній індекс|ж"
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18165 msgid "Protected Space|P"
18166 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18169 msgid "Horizontal Space...|o"
18170 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18173 msgid "Horizontal Line...|L"
18174 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18177 msgid "Vertical Space...|V"
18178 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18185 msgid "Display Formula|D"
18186 msgstr "Виключна формула|В"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18189 msgid "Numbered Formula|N"
18190 msgstr "Нумерована формула|Н"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18193 msgid "Figure Wrap Float|F"
18194 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18197 msgid "Table Wrap Float|T"
18198 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18201 msgid "Table of Contents|C"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18205 msgid "List of Listings|L"
18206 msgstr "Список текстів програм|т"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18209 msgid "Nomenclature|N"
18210 msgstr "Номенклатура|Н"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18213 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18214 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18217 msgid "LyX Document...|X"
18218 msgstr "Документ LyX…|X"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18221 msgid "Plain Text...|T"
18222 msgstr "Звичайний текст…|т"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18225 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18226 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18229 msgid "External Material...|M"
18230 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18233 msgid "Child Document...|d"
18234 msgstr "Дочірній документ…|Д"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18238 msgstr "Коментар|К"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18241 msgid "Insert New Branch...|I"
18242 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18245 msgid "Change Tracking|C"
18246 msgstr "Змінити слідкування|в"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18249 msgid "Build Program|B"
18250 msgstr "Створити програму|т"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18253 msgid "LaTeX Log|L"
18254 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18258 msgid "Start Appendix Here|x"
18259 msgstr "Почати додаток тут|д"
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18262 msgid "View Master Document|M"
18263 msgstr "Переглянути головний документ|г"
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18266 msgid "Update Master Document|a"
18267 msgstr "Оновити головний документ|г"
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18271 msgid "Compressed|o"
18272 msgstr "Стиснутий|т"
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18275 msgid "Disable Editing|E"
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18279 msgid "Track Changes|T"
18280 msgstr "Стежити за змінами|т"
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18283 msgid "Merge Changes...|M"
18284 msgstr "Накласти зміни…|Н"
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18287 msgid "Accept Change|A"
18288 msgstr "Прийняти зміну|П"
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18291 msgid "Accept All Changes|c"
18292 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18295 msgid "Reject All Changes|e"
18296 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18299 msgid "Show Changes in Output|S"
18300 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18303 msgid "Bookmarks|B"
18304 msgstr "Закладки|З"
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18307 msgid "Next Note|N"
18308 msgstr "Наступна примітка|п"
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18311 msgid "Next Change|C"
18312 msgstr "Наступна зміна|т"
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18315 msgid "Next Cross-Reference|R"
18316 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18319 msgid "Go to Label|L"
18320 msgstr "Перейти до мітки|м"
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18323 msgid "Save Bookmark 1|S"
18324 msgstr "Створити закладку 1|т"
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18327 msgid "Save Bookmark 2"
18328 msgstr "Створити закладку 2"
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18331 msgid "Save Bookmark 3"
18332 msgstr "Створити закладку 3"
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18335 msgid "Save Bookmark 4"
18336 msgstr "Створити закладку 4"
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18339 msgid "Save Bookmark 5"
18340 msgstr "Створити закладку 5"
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18343 msgid "Clear Bookmarks|C"
18344 msgstr "Очистити закладки|О"
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18347 msgid "Navigate Back|B"
18348 msgstr "Перейти назад|н"
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18351 msgid "Spellchecker...|S"
18352 msgstr "Перевірка правопису…|П"
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18355 msgid "Thesaurus...|T"
18356 msgstr "Тезаурус…|з"
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18359 msgid "Statistics...|a"
18360 msgstr "Статистичні дані…|д"
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18363 msgid "Check TeX|h"
18364 msgstr "Перевірити TeX|X"
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18367 msgid "TeX Information|I"
18368 msgstr "Інформація про TeX|X"
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18371 msgid "Compare...|C"
18372 msgstr "Порівняти…|р"
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18375 msgid "Reconfigure|R"
18376 msgstr "Переконфігурувати|к"
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18379 msgid "Preferences...|P"
18380 msgstr "Налаштувати…|Н"
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18383 msgid "Introduction|I"
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18388 msgstr "Підручник|П"
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18391 msgid "User's Guide|U"
18392 msgstr "Підручник користувача|к"
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18395 msgid "Additional Features|F"
18396 msgstr "Додаткові можливості|м"
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18399 msgid "Embedded Objects|O"
18400 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18403 msgid "Customization|C"
18404 msgstr "Підручник з налаштування|н"
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18407 msgid "Shortcuts|S"
18408 msgstr "Скорочення|ч"
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18411 msgid "LyX Functions|y"
18412 msgstr "Функції LyX|Ф"
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18415 msgid "LaTeX Configuration|L"
18416 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18419 msgid "Specific Manuals|p"
18420 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18423 msgid "About LyX|X"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18427 msgid "Beamer Presentations|B"
18428 msgstr "Презентації Beamer|B"
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18436 msgid "Colored boxes|r"
18439 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18440 msgid "Feynman-diagram|F"
18441 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
18443 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18447 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18449 msgstr "LilyPond|P"
18451 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18452 msgid "Linguistics|L"
18453 msgstr "Лінгвістика|Л"
18455 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18456 msgid "Multilingual Captions|C"
18457 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
18459 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18461 msgid "PDF comments|D"
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18466 msgid "PDF forms|o"
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18471 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18472 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18483 msgid "New document"
18484 msgstr "Новий документ"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18487 msgid "Open document"
18488 msgstr "Відкрити документ"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18491 msgid "Save document"
18492 msgstr "Зберегти документ"
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18495 msgid "Check spelling"
18496 msgstr "Перевірити правопис"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18499 msgid "Spellcheck continuously"
18500 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18511 msgid "Find and replace"
18512 msgstr "Знайти і замінити"
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18515 msgid "Find and replace (advanced)"
18516 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18519 msgid "Navigate back"
18520 msgstr "Перейти назад"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18523 msgid "Toggle emphasis"
18524 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18527 msgid "Toggle noun"
18528 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18532 msgstr "Застосувати останнє"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18535 msgid "Insert math"
18536 msgstr "Вставити математичне"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18539 msgid "Insert graphics"
18540 msgstr "Вставити зображення"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18543 msgid "Insert table"
18544 msgstr "Вставити таблицю"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18547 msgid "Toggle outline"
18548 msgstr "Перемкнути режим структури"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18551 msgid "Toggle math toolbar"
18552 msgstr "Перемкнути математичну панель"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18555 msgid "Toggle table toolbar"
18556 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18559 msgid "View/Update"
18560 msgstr "Переглянути або оновити"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18571 msgid "View master document"
18572 msgstr "Переглянути головний документ"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18575 msgid "Update master document"
18576 msgstr "Оновити головний документ"
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18579 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18580 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18583 msgid "View other formats"
18584 msgstr "Переглянути інші формати"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18587 msgid "Update other formats"
18588 msgstr "Оновити інші формати"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18595 msgid "Numbered list"
18596 msgstr "Нумерований список"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18599 msgid "Itemized list"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18603 msgid "Increase depth"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18607 msgid "Decrease depth"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18611 msgid "Insert figure float"
18612 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18615 msgid "Insert table float"
18616 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18619 msgid "Insert label"
18620 msgstr "Вставити мітку"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18623 msgid "Insert cross-reference"
18624 msgstr "Вставити перехресне посилання"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18627 msgid "Insert citation"
18628 msgstr "Вставити посилання"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18631 msgid "Insert index entry"
18632 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18635 msgid "Insert nomenclature entry"
18636 msgstr "Додати елемент номенклатури"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18639 msgid "Insert footnote"
18640 msgstr "Вставити зноску"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18643 msgid "Insert margin note"
18644 msgstr "Вставити примітку на полях"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18647 msgid "Insert LyX note"
18648 msgstr "Вставити примітку LyX"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18652 msgstr "Вставити панель"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18655 msgid "Insert hyperlink"
18656 msgstr "Вставити гіперпосилання"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18659 msgid "Insert TeX code"
18660 msgstr "Вставити код TeX"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18663 msgid "Insert math macro"
18664 msgstr "Вставити математичний макрос"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18667 msgid "Include file"
18668 msgstr "Вставити файл"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18672 msgstr "Стиль тексту"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18675 msgid "Paragraph settings"
18676 msgstr "Налаштування абзацу"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18680 msgstr "Додати рядок"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18684 msgstr "Додати стовпчик"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18688 msgstr "Вилучити рядок"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18691 msgid "Delete column"
18692 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18695 msgid "Move row up"
18696 msgstr "Пересунути рядок вище"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18699 msgid "Move column left"
18700 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18703 msgid "Move row down"
18704 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18707 msgid "Move column right"
18708 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18711 msgid "Set top line"
18712 msgstr "Намалювати верхню"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18715 msgid "Set bottom line"
18716 msgstr "Намалювати нижню"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18719 msgid "Set left line"
18720 msgstr "Намалювати ліву"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18723 msgid "Set right line"
18724 msgstr "Намалювати праву"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18727 msgid "Set border lines"
18728 msgstr "Встановити рамки"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18731 msgid "Set all lines"
18732 msgstr "Встановити всі рамки"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18735 msgid "Unset all lines"
18736 msgstr "Прибрати всі рамки"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18740 msgstr "Притиснути ліворуч"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18743 msgid "Align center"
18744 msgstr "Посередині"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18747 msgid "Align right"
18748 msgstr "Притиснути праворуч"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18751 msgid "Align on decimal"
18752 msgstr "Вирівняти до цілого"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18756 msgstr "Притиснути догори"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18759 msgid "Align middle"
18760 msgstr "Вирівняти посередині"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18763 msgid "Align bottom"
18764 msgstr "Притиснути донизу"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18767 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18768 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18771 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18772 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18775 msgid "Set multi-column"
18776 msgstr "Багатоколонкова"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18779 msgid "Set multi-row"
18780 msgstr "Багаторядкова"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18784 msgstr "Математика"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18787 msgid "Set display mode"
18788 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18792 msgstr "Нижній індекс"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18795 msgid "Superscript"
18796 msgstr "Верхній індекс"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18799 msgid "Insert square root"
18800 msgstr "Вставити квадратний корінь"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18803 msgid "Insert root"
18804 msgstr "Вставити корінь"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18807 msgid "Insert standard fraction"
18808 msgstr "Додати звичайний дріб"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18812 msgstr "Вставити знак суми"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18815 msgid "Insert integral"
18816 msgstr "Вставити таблицю"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18819 msgid "Insert product"
18820 msgstr "Вставити знак множення"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18824 msgstr "Вставити ( )"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18828 msgstr "Вставити [ ]"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18832 msgstr "Вставити { }"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18835 msgid "Insert delimiters"
18836 msgstr "Додати обмежувачі"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18839 msgid "Insert matrix"
18840 msgstr "Вставити матрицю"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18843 msgid "Insert cases environment"
18844 msgstr "Блок варіантів"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18847 msgid "Toggle math panels"
18848 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18851 msgid "Math Macros"
18852 msgstr "Математичні макроси"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18855 msgid "Remove last argument"
18856 msgstr "Вилучити останній параметр"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18859 msgid "Append argument"
18860 msgstr "Додати параметр"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18863 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18864 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18867 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18868 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18871 msgid "Remove optional argument"
18872 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18875 msgid "Insert optional argument"
18876 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18879 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18880 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18883 msgid "Append argument eating from the right"
18884 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18887 msgid "Append optional argument eating from the right"
18888 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18891 msgid "Phonetic Symbols"
18892 msgstr "Фонетичні символи"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18895 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18896 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18899 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18900 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18904 msgstr "Голосні IPA"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18907 msgid "IPA Other Symbols"
18908 msgstr "Інші символи IPA"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18911 msgid "IPA Suprasegmentals"
18912 msgstr "Суперсегменти IPA"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18915 msgid "IPA Diacritics"
18916 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18919 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18920 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18923 msgid "Command Buffer"
18924 msgstr "Буфер команд"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18927 msgid "Review[[Toolbar]]"
18928 msgstr "Рецензування"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18931 msgid "Track changes"
18932 msgstr "Слідкувати за змінами"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18935 msgid "Show changes in output"
18936 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18939 msgid "Next change"
18940 msgstr "Наступна зміна"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18943 msgid "Accept change inside selection"
18944 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18947 msgid "Reject change inside selection"
18948 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18951 msgid "Merge changes"
18952 msgstr "Об’єднати зміни"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18955 msgid "Accept all changes"
18956 msgstr "Прийняти всі зміни"
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18959 msgid "Reject all changes"
18960 msgstr "Відкинути всі зміни"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18963 msgid "Insert note"
18964 msgstr "Вставити примітку"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18968 msgstr "Наступна примітка"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18972 msgid "LyX Documentation Tools"
18973 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18977 msgstr "Інформація"
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18981 msgid "Menu Separator"
18982 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18987 msgstr "Мій логотип"
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18992 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18997 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19001 msgid "LaTeX2e Logo"
19002 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19005 msgid "View Other Formats"
19006 msgstr "Переглянути інші формати"
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19009 msgid "Update Other Formats"
19010 msgstr "Оновити інші формати"
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19013 msgid "Version Control"
19014 msgstr "Керування версіями"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19018 msgstr "Зареєструватись"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19021 msgid "Check-out for edit"
19022 msgstr "Отримати для редагування"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19025 msgid "Check-in changes"
19026 msgstr "Внести зміни"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19029 msgid "View revision log"
19030 msgstr "Переглянути журнал версій"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19033 msgid "Revert changes"
19034 msgstr "Скасувати зміни"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19037 msgid "Compare with older revision"
19038 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19041 msgid "Compare with last revision"
19042 msgstr "Порівняти з останньою версією"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19045 msgid "Insert Version Info"
19046 msgstr "Вставити дані щодо версії"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19049 msgid "Use SVN file locking property"
19050 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19053 msgid "Update local directory from repository"
19054 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19057 msgid "Math Panels"
19058 msgstr "Математичні панелі"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19061 msgid "Math spacings"
19062 msgstr "Математичні пробіли"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19082 msgid "Frame decorations"
19083 msgstr "Обрамлення"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19086 msgid "Big operators"
19087 msgstr "Великі оператори"
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19090 msgid "Miscellaneous"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19099 msgid "Arrows (extended)"
19100 msgstr "Стрілки (додатково)"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19107 msgid "Operators (extended)"
19108 msgstr "Оператори (додатково)"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19115 msgid "Relations (extended)"
19116 msgstr "Співвідношення (додатково)"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19119 msgid "Negative relations (extended)"
19120 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19127 msgid "Delimiters (fixed size)"
19128 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19131 msgid "Miscellaneous (extended)"
19132 msgstr "Різне (додатково)"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19271 msgid "Thin space\t\\,"
19272 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19275 msgid "Medium space\t\\:"
19276 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19279 msgid "Thick space\t\\;"
19280 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19283 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19284 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19287 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19288 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19291 msgid "Negative space\t\\!"
19292 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19295 msgid "Phantom\t\\phantom"
19296 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19299 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19300 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19303 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19304 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19307 msgid "Smash \\smash"
19308 msgstr "Smash \\smash"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19312 msgid "Top smash \\smasht"
19313 msgstr "Smash \\smash"
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19317 msgid "Bottom smash \\smashb"
19318 msgstr "Smash \\smash"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19321 msgid "Left overlap \\mathllap"
19322 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19325 msgid "Center overlap \\mathclap"
19326 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19329 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19330 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19337 msgid "Square root\t\\sqrt"
19338 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19341 msgid "Other root\t\\root"
19342 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19345 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19346 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19349 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19350 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19353 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19354 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19357 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19358 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19361 msgid "Standard\t\\frac"
19362 msgstr "Стандартний\t\\frac"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19365 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19366 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19369 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19370 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19373 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19374 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19377 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19378 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19381 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19382 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19385 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19386 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19389 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19390 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19393 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19394 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19397 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19398 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19401 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19402 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19405 msgid "Binomial\t\\binom"
19406 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19409 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19410 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19413 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19414 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19417 msgid "Roman\t\\mathrm"
19418 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19421 msgid "Bold\t\\mathbf"
19422 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19425 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19426 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19429 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19430 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19433 msgid "Italic\t\\mathit"
19434 msgstr "Курсив\t\\mathit"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19437 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19438 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19441 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19442 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19445 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19446 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19449 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19450 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19453 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19454 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19457 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19458 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19481 msgid "Frame Decorations"
19482 msgstr "Обрамлення"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19550 msgstr "надкреслений"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19557 msgid "overleftarrow"
19558 msgstr "overleftarrow"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19561 msgid "overrightarrow"
19562 msgstr "overrightarrow"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19565 msgid "overleftrightarrow"
19566 msgstr "overleftrightarrow"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19570 msgstr "підкреслений"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19574 msgstr "underbrace"
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19577 msgid "underleftarrow"
19578 msgstr "underleftarrow"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19581 msgid "underrightarrow"
19582 msgstr "underrightarrow"
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19585 msgid "underleftrightarrow"
19586 msgstr "underleftrightarrow"
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19605 msgid "Insert left/right side scripts"
19606 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19609 msgid "Insert right side scripts"
19610 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19613 msgid "Insert left side scripts"
19614 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19617 msgid "Insert side scripts"
19618 msgstr "Вставити написи на боковині"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19633 msgid "stackrelthree"
19634 msgstr "stackrelthree"
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19642 msgstr "rightarrow"
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19653 msgid "updownarrow"
19654 msgstr "updownarrow"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19657 msgid "leftrightarrow"
19658 msgstr "leftrightarrow"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19666 msgstr "Rightarrow"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19677 msgid "Updownarrow"
19678 msgstr "Updownarrow"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19681 msgid "Leftrightarrow"
19682 msgstr "Leftrightarrow"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19685 msgid "Longleftrightarrow"
19686 msgstr "Longleftrightarrow"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19689 msgid "Longleftarrow"
19690 msgstr "Longleftarrow"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19693 msgid "Longrightarrow"
19694 msgstr "Longrightarrow"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19697 msgid "longleftrightarrow"
19698 msgstr "longleftrightarrow"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19701 msgid "longleftarrow"
19702 msgstr "longleftarrow"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19705 msgid "longrightarrow"
19706 msgstr "longrightarrow"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19709 msgid "leftharpoondown"
19710 msgstr "leftharpoondown"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19713 msgid "rightharpoondown"
19714 msgstr "rightharpoondown"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19722 msgstr "longmapsto"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19733 msgid "leftharpoonup"
19734 msgstr "leftharpoonup"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19737 msgid "rightharpoonup"
19738 msgstr "rightharpoonup"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19741 msgid "hookleftarrow"
19742 msgstr "hookleftarrow"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19745 msgid "hookrightarrow"
19746 msgstr "hookrightarrow"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19757 msgid "rightleftharpoons"
19758 msgstr "rightleftharpoons"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19785 msgid "bigtriangleup"
19786 msgstr "bigtriangleup"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19801 msgid "bigtriangledown"
19802 msgstr "bigtriangledown"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19817 msgid "triangleright"
19818 msgstr "triangleright"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19833 msgid "triangleleft"
19834 msgstr "triangleleft"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19990 msgstr "sqsubseteq"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19994 msgstr "sqsupseteq"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20005 msgid "in[[math relation]]"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20074 msgstr "прописне епсилон"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20090 msgstr "прописне тета"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20122 msgstr "прописне пі"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20138 msgstr "прописне сигма"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20154 msgstr "прописне фі"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20214 msgstr "прописне Гама"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20218 msgstr "прописне Дельта"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20222 msgstr "прописне Тета"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20226 msgstr "прописне Лямбда"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20230 msgstr "прописне Ксі"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20234 msgstr "прописне Пі"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20238 msgstr "прописне Сигма"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20242 msgstr "прописне Іпсілон"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20246 msgstr "прописне Фі"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20250 msgstr "прописне Псі"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20254 msgstr "прописне Омега"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20262 msgstr "часткова похідна"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20266 msgstr "нескінченність"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20278 msgstr "порожня множина"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20290 msgstr "математичне i"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20294 msgstr "математичне j"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20365 msgid "diamondsuit"
20366 msgstr "diamondsuit"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20381 msgid "textrm \\AA"
20382 msgstr "textrm \\AA"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20386 msgstr "textrm \\O"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20389 msgid "mathcircumflex"
20390 msgstr "mathcircumflex"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20398 msgstr "textdegree"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20402 msgstr "mathdollar"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20405 msgid "mathparagraph"
20406 msgstr "mathparagraph"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20409 msgid "mathsection"
20410 msgstr "mathsection"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20457 msgid "Big Operators"
20458 msgstr "Великі оператори"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20521 msgid "ointctrclockwiseop"
20522 msgstr "ointctrclockwiseop"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20525 msgid "ointctrclockwise"
20526 msgstr "ointctrclockwise"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20529 msgid "ointclockwiseop"
20530 msgstr "ointclockwiseop"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20533 msgid "ointclockwise"
20534 msgstr "ointclockwise"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20565 msgid "landupintop"
20566 msgstr "landupintop"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20569 msgid "landdownint"
20570 msgstr "landdownint"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20573 msgid "landdownintop"
20574 msgstr "landdownintop"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20590 msgstr "varoiintop"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20593 msgid "varointclockwise"
20594 msgstr "varointclockwise"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20597 msgid "varointclockwiseop"
20598 msgstr "varointclockwiseop"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20601 msgid "varointctrclockwise"
20602 msgstr "varointctrclockwise"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20605 msgid "varointctrclockwiseop"
20606 msgstr "varointctrclockwiseop"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20697 msgid "vartriangle"
20698 msgstr "vartriangle"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20701 msgid "triangledown"
20702 msgstr "triangledown"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20710 msgstr "CheckedBox"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20721 msgid "wasylozenge"
20722 msgstr "wasylozenge"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20733 msgid "measuredangle"
20734 msgstr "measuredangle"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20766 msgstr "varnothing"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20769 msgid "blacktriangle"
20770 msgstr "blacktriangle"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20773 msgid "blacktriangledown"
20774 msgstr "blacktriangledown"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20777 msgid "blacksquare"
20778 msgstr "blacksquare"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20781 msgid "blacklozenge"
20782 msgstr "blacklozenge"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20789 msgid "sphericalangle"
20790 msgstr "sphericalangle"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20794 msgstr "complement"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20813 msgid "varcopyright"
20814 msgstr "varcopyright"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20825 msgid "invdiameter"
20826 msgstr "invdiameter"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20838 msgstr "varhexagon"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20842 msgstr "п’ятикутник"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20846 msgstr "восьмикутник"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20853 msgid "blacksmiley"
20854 msgstr "blacksmiley"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20870 msgstr "Leftcircle"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20873 msgid "Rightcircle"
20874 msgstr "Rightcircle"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20882 msgstr "LEFTCIRCLE"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20885 msgid "RIGHTCIRCLE"
20886 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20890 msgstr "LEFTcircle"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20893 msgid "RIGHTcircle"
20894 msgstr "RIGHTcircle"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20906 msgstr "Блок живлення"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20942 msgstr "varhexstar"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20946 msgstr "зірка Давида"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20950 msgstr "мальтійський хрест"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20970 msgstr "восьма нота"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20973 msgid "quarternote"
20974 msgstr "четверта нота"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20978 msgstr "половинна нота"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20986 msgstr "подвійна нота"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21010 msgstr "повний місяць"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21014 msgstr "новий місяць"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21018 msgstr "місяць ліворуч"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21022 msgstr "місяць праворуч"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21097 msgid "sagittarius"
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21101 msgid "capricornus"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21118 msgstr "APLcomment"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21125 msgid "APLdownarrowbox"
21126 msgstr "APLdownarrowbox"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21137 msgid "APLleftarrowbox"
21138 msgstr "APLleftarrowbox"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21145 msgid "APLrightarrowbox"
21146 msgstr "APLrightarrowbox"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21157 msgid "APLuparrowbox"
21158 msgstr "APLuparrowbox"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21161 msgid "dashleftarrow"
21162 msgstr "dashleftarrow"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21165 msgid "dashrightarrow"
21166 msgstr "dashrightarrow"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21169 msgid "leftleftarrows"
21170 msgstr "leftleftarrows"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21173 msgid "leftrightarrows"
21174 msgstr "leftrightarrows"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21177 msgid "rightrightarrows"
21178 msgstr "rightrightarrows"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21181 msgid "rightleftarrows"
21182 msgstr "rightleftarrows"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21186 msgstr "Lleftarrow"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21189 msgid "Rrightarrow"
21190 msgstr "Rrightarrow"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21193 msgid "twoheadleftarrow"
21194 msgstr "twoheadleftarrow"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21197 msgid "twoheadrightarrow"
21198 msgstr "twoheadrightarrow"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21201 msgid "leftarrowtail"
21202 msgstr "leftarrowtail"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21205 msgid "rightarrowtail"
21206 msgstr "rightarrowtail"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21209 msgid "looparrowleft"
21210 msgstr "looparrowleft"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21213 msgid "looparrowright"
21214 msgstr "looparrowright"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21217 msgid "curvearrowleft"
21218 msgstr "curvearrowleft"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21221 msgid "curvearrowright"
21222 msgstr "curvearrowright"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21225 msgid "circlearrowleft"
21226 msgstr "circlearrowleft"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21229 msgid "circlearrowright"
21230 msgstr "circlearrowright"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21242 msgstr "upuparrows"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21245 msgid "downdownarrows"
21246 msgstr "downdownarrows"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21249 msgid "upharpoonleft"
21250 msgstr "upharpoonleft"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21253 msgid "upharpoonright"
21254 msgstr "upharpoonright"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21257 msgid "downharpoonleft"
21258 msgstr "downharpoonleft"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21261 msgid "downharpoonright"
21262 msgstr "downharpoonright"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21265 msgid "leftrightharpoons"
21266 msgstr "leftrightharpoons"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21269 msgid "rightsquigarrow"
21270 msgstr "rightsquigarrow"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21273 msgid "leftrightsquigarrow"
21274 msgstr "leftrightsquigarrow"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21278 msgstr "nleftarrow"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21281 msgid "nrightarrow"
21282 msgstr "nrightarrow"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21285 msgid "nleftrightarrow"
21286 msgstr "nleftrightarrow"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21290 msgstr "nLeftarrow"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21293 msgid "nRightarrow"
21294 msgstr "nRightarrow"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21297 msgid "nLeftrightarrow"
21298 msgstr "nLeftrightarrow"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21305 msgid "shortleftarrow"
21306 msgstr "shortleftarrow"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21309 msgid "shortrightarrow"
21310 msgstr "shortrightarrow"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21313 msgid "shortuparrow"
21314 msgstr "shortuparrow"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21317 msgid "shortdownarrow"
21318 msgstr "shortdownarrow"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21321 msgid "leftrightarroweq"
21322 msgstr "leftrightarroweq"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21325 msgid "curlyveedownarrow"
21326 msgstr "curlyveedownarrow"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21329 msgid "curlyveeuparrow"
21330 msgstr "curlyveeuparrow"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21349 msgid "curlywedgeuparrow"
21350 msgstr "curlywedgeuparrow"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21353 msgid "curlywedgedownarrow"
21354 msgstr "curlywedgedownarrow"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21357 msgid "leftrightarrowtriangle"
21358 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21361 msgid "leftarrowtriangle"
21362 msgstr "leftarrowtriangle"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21365 msgid "rightarrowtriangle"
21366 msgstr "rightarrowtriangle"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21382 msgstr "Longmapsto"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21385 msgid "longmapsfrom"
21386 msgstr "longmapsfrom"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21389 msgid "Longmapsfrom"
21390 msgstr "Longmapsfrom"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21394 msgstr "xleftarrow"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21397 msgid "xrightarrow"
21398 msgstr "xrightarrow"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21417 msgid "eqslantless"
21418 msgstr "eqslantless"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21422 msgstr "eqslantgtr"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21446 msgstr "lessapprox"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21494 msgstr "lesseqqgtr"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21498 msgstr "gtreqqless"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21513 msgid "thickapprox"
21514 msgstr "thickapprox"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21534 msgstr "Підмножина"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21538 msgstr "Надмножина"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21549 msgid "preccurlyeq"
21550 msgstr "preccurlyeq"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21553 msgid "succcurlyeq"
21554 msgstr "succcurlyeq"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21557 msgid "curlyeqprec"
21558 msgstr "curlyeqprec"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21561 msgid "curlyeqsucc"
21562 msgstr "curlyeqsucc"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21574 msgstr "precapprox"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21578 msgstr "succapprox"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21581 msgid "vartriangleleft"
21582 msgstr "vartriangleleft"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21585 msgid "vartriangleright"
21586 msgstr "vartriangleright"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21589 msgid "trianglelefteq"
21590 msgstr "trianglelefteq"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21593 msgid "trianglerighteq"
21594 msgstr "trianglerighteq"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21609 msgid "risingdotseq"
21610 msgstr "risingdotseq"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21613 msgid "fallingdotseq"
21614 msgstr "fallingdotseq"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21633 msgid "shortparallel"
21634 msgstr "shortparallel"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21638 msgstr "smallsmile"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21642 msgstr "smallfrown"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21645 msgid "blacktriangleleft"
21646 msgstr "blacktriangleleft"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21649 msgid "blacktriangleright"
21650 msgstr "blacktriangleright"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21661 msgid "wasytherefore"
21662 msgstr "wasytherefore"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21665 msgid "backepsilon"
21666 msgstr "backepsilon"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21681 msgid "trianglelefteqslant"
21682 msgstr "trianglelefteqslant"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21685 msgid "trianglerighteqslant"
21686 msgstr "trianglerighteqslant"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21698 msgstr "subsetplus"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21702 msgstr "supsetplus"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21705 msgid "subsetpluseq"
21706 msgstr "subsetpluseq"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21709 msgid "supsetpluseq"
21710 msgstr "supsetpluseq"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21750 msgstr "interleave"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21758 msgstr "rightslice"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21766 msgstr "talloblong"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21798 msgstr "vcentcolon"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21801 msgid "colonapprox"
21802 msgstr "colonapprox"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21805 msgid "Colonapprox"
21806 msgstr "Colonapprox"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21850 msgstr "wasypropto"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21861 msgid "Negative Relations (extended)"
21862 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21969 msgid "precnapprox"
21970 msgstr "precnapprox"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21973 msgid "succnapprox"
21974 msgstr "succnapprox"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21986 msgstr "subsetneqq"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21990 msgstr "supsetneqq"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21998 msgstr "nsubseteqq"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22006 msgstr "nsupseteqq"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22025 msgid "varsubsetneq"
22026 msgstr "varsubsetneq"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22029 msgid "varsupsetneq"
22030 msgstr "varsupsetneq"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22033 msgid "varsubsetneqq"
22034 msgstr "varsubsetneqq"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22037 msgid "varsupsetneqq"
22038 msgstr "varsupsetneqq"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22041 msgid "ntriangleleft"
22042 msgstr "ntriangleleft"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22045 msgid "ntriangleright"
22046 msgstr "ntriangleright"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22049 msgid "ntrianglelefteq"
22050 msgstr "ntrianglelefteq"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22053 msgid "ntrianglerighteq"
22054 msgstr "ntrianglerighteq"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22077 msgid "nshortparallel"
22078 msgstr "nshortparallel"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22081 msgid "ntrianglelefteqslant"
22082 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22085 msgid "ntrianglerighteqslant"
22086 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22093 msgid "smallsetminus"
22094 msgstr "smallsetminus"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22113 msgid "doublebarwedge"
22114 msgstr "doublebarwedge"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22161 msgid "divideontimes"
22162 msgstr "divideontimes"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22173 msgid "leftthreetimes"
22174 msgstr "leftthreetimes"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22177 msgid "rightthreetimes"
22178 msgstr "rightthreetimes"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22182 msgstr "curlywedge"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22189 msgid "circleddash"
22190 msgstr "circleddash"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22194 msgstr "circledast"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22197 msgid "circledcirc"
22198 msgstr "circledcirc"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22217 msgid "bigcurlyvee"
22218 msgstr "bigcurlyvee"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22221 msgid "bigcurlywedge"
22222 msgstr "bigcurlywedge"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22233 msgid "bigparallel"
22234 msgstr "bigparallel"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22237 msgid "biginterleave"
22238 msgstr "biginterleave"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22281 msgid "ogreaterthan"
22282 msgstr "ogreaterthan"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22293 msgid "varcurlyvee"
22294 msgstr "varcurlyvee"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22297 msgid "varcurlywedge"
22298 msgstr "varcurlywedge"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22326 msgstr "varobslash"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22330 msgstr "varocircle"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22349 msgid "varolessthan"
22350 msgstr "varolessthan"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22353 msgid "varogreaterthan"
22354 msgstr "varogreaterthan"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22358 msgstr "varbigcirc"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22362 msgstr "brokenvert"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22413 msgid "llparenthesis"
22414 msgstr "llparenthesis"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22417 msgid "rrparenthesis"
22418 msgstr "rrparenthesis"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22421 msgid "binampersand"
22422 msgstr "binampersand"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22425 msgid "bindnasrepma"
22426 msgstr "bindnasrepma"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22429 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22430 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22433 msgid "Voiced bilabial plosive"
22434 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22437 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22438 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22441 msgid "Voiced alveolar plosive"
22442 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22445 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22446 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22449 msgid "Voiced retroflex plosive"
22450 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22453 msgid "Voiceless palatal plosive"
22454 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22457 msgid "Voiced palatal plosive"
22458 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22461 msgid "Voiceless velar plosive"
22462 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22465 msgid "Voiced velar plosive"
22466 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22469 msgid "Voiceless uvular plosive"
22470 msgstr "Глухий язичковий проривний"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22473 msgid "Voiced uvular plosive"
22474 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22477 msgid "Glottal plosive"
22478 msgstr "Гортанний проривний"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22481 msgid "Voiced bilabial nasal"
22482 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22485 msgid "Voiced labiodental nasal"
22486 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22489 msgid "Voiced alveolar nasal"
22490 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22493 msgid "Voiced retroflex nasal"
22494 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22497 msgid "Voiced palatal nasal"
22498 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22501 msgid "Voiced velar nasal"
22502 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22505 msgid "Voiced uvular nasal"
22506 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22509 msgid "Voiced bilabial trill"
22510 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22513 msgid "Voiced alveolar trill"
22514 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22517 msgid "Voiced uvular trill"
22518 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22521 msgid "Voiced alveolar tap"
22522 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22525 msgid "Voiced retroflex flap"
22526 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22529 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22530 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22533 msgid "Voiced bilabial fricative"
22534 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22537 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22538 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22541 msgid "Voiced labiodental fricative"
22542 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22545 msgid "Voiceless dental fricative"
22546 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22549 msgid "Voiced dental fricative"
22550 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22553 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22554 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22557 msgid "Voiced alveolar fricative"
22558 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22561 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22562 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22565 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22566 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22569 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22570 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22573 msgid "Voiced retroflex fricative"
22574 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22577 msgid "Voiceless palatal fricative"
22578 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22581 msgid "Voiced palatal fricative"
22582 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22585 msgid "Voiceless velar fricative"
22586 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22589 msgid "Voiced velar fricative"
22590 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22593 msgid "Voiceless uvular fricative"
22594 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22597 msgid "Voiced uvular fricative"
22598 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22601 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22602 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22605 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22606 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22609 msgid "Voiceless glottal fricative"
22610 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22613 msgid "Voiced glottal fricative"
22614 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22617 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22618 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22621 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22622 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22625 msgid "Voiced labiodental approximant"
22626 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22629 msgid "Voiced alveolar approximant"
22630 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22633 msgid "Voiced retroflex approximant"
22634 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22637 msgid "Voiced palatal approximant"
22638 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22641 msgid "Voiced velar approximant"
22642 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22645 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22646 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22649 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22650 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22653 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22654 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22657 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22658 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22661 msgid "Bilabial click"
22662 msgstr "Губно-губне клацальний"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22665 msgid "Dental click"
22666 msgstr "Зубний клацальний"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22669 msgid "(Post)alveolar click"
22670 msgstr "(За)ясенний клацальний"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22673 msgid "Palatoalveolar click"
22674 msgstr "Заясенний клацальний"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22677 msgid "Alveolar lateral click"
22678 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22681 msgid "Voiced bilabial implosive"
22682 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22685 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22686 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22689 msgid "Voiced palatal implosive"
22690 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22693 msgid "Voiced velar implosive"
22694 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22697 msgid "Voiced uvular implosive"
22698 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22701 msgid "Ejective mark"
22702 msgstr "Позначка виштовхування"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22705 msgid "Close front unrounded vowel"
22706 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22709 msgid "Close front rounded vowel"
22710 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22713 msgid "Close central unrounded vowel"
22714 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22717 msgid "Close central rounded vowel"
22718 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22721 msgid "Close back unrounded vowel"
22722 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22725 msgid "Close back rounded vowel"
22726 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22729 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22730 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22733 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22734 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22737 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22738 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22741 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22742 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22745 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22746 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22749 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22750 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22753 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22754 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22757 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22758 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22761 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22762 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22765 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22766 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22769 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22770 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22773 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22774 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22777 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22778 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22781 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22782 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22785 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22786 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22789 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22790 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22793 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22794 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22797 msgid "Near-open vowel"
22798 msgstr "Майже неогублений голосний"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22801 msgid "Open front unrounded vowel"
22802 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22805 msgid "Open front rounded vowel"
22806 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22809 msgid "Open back unrounded vowel"
22810 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22813 msgid "Open back rounded vowel"
22814 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22817 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22818 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22821 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22822 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22825 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22826 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22829 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22830 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22833 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22834 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22837 msgid "Epiglottal plosive"
22838 msgstr "Епігортанний проривний"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22841 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22842 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22845 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22846 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22849 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22850 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22853 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22854 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22857 msgid "Top tie bar"
22858 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22861 msgid "Bottom tie bar"
22862 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22870 msgstr "Напівдовгий"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22873 msgid "Extra short"
22874 msgstr "Дуже короткий"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22877 msgid "Primary stress"
22878 msgstr "Основний наголос"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22881 msgid "Secondary stress"
22882 msgstr "Вторинний наголос"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22885 msgid "Minor (foot) group"
22886 msgstr "Другорядна (нижня) група"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22889 msgid "Major (intonation) group"
22890 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22893 msgid "Syllable break"
22894 msgstr "Кінець складу"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22897 msgid "Linking (absence of a break)"
22898 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22905 msgid "Voiceless (above)"
22906 msgstr "Глухий (верхній)"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22913 msgid "Breathy voiced"
22914 msgstr "Дзвінкий шепіт"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22917 msgid "Creaky voiced"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22921 msgid "Linguolabial"
22922 msgstr "Язиково-губний"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22930 msgstr "Апікальний"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22934 msgstr "Ламінальний"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22941 msgid "More rounded"
22942 msgstr "Більше огублення"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22945 msgid "Less rounded"
22946 msgstr "Менше огублення"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22950 msgstr "Розвинений"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22954 msgstr "Нерозвинений"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22957 msgid "Centralized"
22958 msgstr "Централізований"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22961 msgid "Mid-centralized"
22962 msgstr "Середньо-централізований"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22969 msgid "Non-syllabic"
22970 msgstr "Нескладовий"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22974 msgstr "З призвуком r"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22982 msgstr "Палатизований"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22986 msgstr "Веляризований"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22989 msgid "Pharyngialized"
22990 msgstr "Фарингалізований"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22993 msgid "Velarized or pharyngialized"
22994 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23005 msgid "Advanced tongue root"
23006 msgstr "З висуванням основи язика"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23009 msgid "Retracted tongue root"
23010 msgstr "Без висування основи язика"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23014 msgstr "Назалізований"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23017 msgid "Nasal release"
23018 msgstr "Носовий видих"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23021 msgid "Lateral release"
23022 msgstr "Бічний видих"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23025 msgid "No audible release"
23026 msgstr "Без чутного видиху"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23029 msgid "Extra high (accent)"
23030 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23033 msgid "Extra high (tone letter)"
23034 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23037 msgid "High (accent)"
23038 msgstr "Високий (акцент)"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23041 msgid "High (tone letter)"
23042 msgstr "Високий (літера тону)"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23045 msgid "Mid (accent)"
23046 msgstr "Середній (акцент)"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23049 msgid "Mid (tone letter)"
23050 msgstr "Середній (літера тону)"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23053 msgid "Low (accent)"
23054 msgstr "Низький (акцент)"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23057 msgid "Low (tone letter)"
23058 msgstr "Низький (літера тону)"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23061 msgid "Extra low (accent)"
23062 msgstr "Дуже низький (акцент)"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23065 msgid "Extra low (tone letter)"
23066 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23070 msgstr "Зниження на крок"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23074 msgstr "Підвищення тону на крок"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23077 msgid "Rising (accent)"
23078 msgstr "Підвищення (акцент)"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23081 msgid "Rising (tone letter)"
23082 msgstr "Підвищення (літера тону)"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23085 msgid "Falling (accent)"
23086 msgstr "Зниження (акцент)"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23089 msgid "Falling (tone letter)"
23090 msgstr "Зниження (літера тону)"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23093 msgid "High rising (accent)"
23094 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23097 msgid "High rising (tone letter)"
23098 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23101 msgid "Low rising (accent)"
23102 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23105 msgid "Low rising (tone letter)"
23106 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23109 msgid "Rising-falling (accent)"
23110 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23113 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23114 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23117 msgid "Global rise"
23118 msgstr "Загальне підняття"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23121 msgid "Global fall"
23122 msgstr "Загальне спадання"
23124 #: lib/external_templates:40
23125 msgid "GnumericSpreadsheet"
23126 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
23128 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23129 msgid "Spreadsheet"
23130 msgstr "Електронна таблиця"
23132 #: lib/external_templates:43
23135 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23136 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23137 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23138 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23139 "both for gnumeric and excel files.\n"
23141 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
23143 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
23144 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
23145 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
23148 #: lib/external_templates:80
23149 msgid "RasterImage"
23150 msgstr "РастроваКартинка"
23152 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23153 msgid "Raster image"
23154 msgstr "Растрове зображення"
23156 #: lib/external_templates:88
23159 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23162 #: lib/external_templates:152
23164 msgid "VectorGraphics"
23167 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23169 msgid "Vector graphics"
23170 msgstr "Формат векторної графі&ки"
23172 #: lib/external_templates:155
23174 "A vector graphics file.\n"
23175 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23176 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23177 "the final output.\n"
23178 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23179 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23180 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23183 #: lib/external_templates:217
23187 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23188 msgid "Xfig figure"
23189 msgstr "Рисунок Xfig"
23191 #: lib/external_templates:220
23192 msgid "An Xfig figure.\n"
23193 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
23195 #: lib/external_templates:270
23196 msgid "ChessDiagram"
23197 msgstr "ШаховаДіаграма"
23199 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23200 msgid "Chess diagram"
23201 msgstr "Шахова діаграма"
23203 #: lib/external_templates:273
23205 "A chess position diagram.\n"
23206 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23207 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23208 "the position that you want to display.\n"
23209 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23210 "and remember to type in a relative path\n"
23211 "to the LyX document location.\n"
23212 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23213 "to enable general editing of the board.\n"
23214 "You might also check out the\n"
23215 "'Options->Test legality' option, and\n"
23216 "remember to middle and right click to\n"
23217 "insert new material in the board.\n"
23218 "In order for this to work, you have to\n"
23219 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23220 "that TeX will find it, and you will need\n"
23221 "to install the skak package from CTAN.\n"
23223 "Діаграма шахової позиції.\n"
23224 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
23225 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
23226 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
23227 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
23228 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
23229 "розташування документа LyX.\n"
23230 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
23231 "щоб редагувати дошку.\n"
23232 "ви також можете провести перевірку\n"
23233 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
23234 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
23235 "середньою та правою кнопками миші.\n"
23236 "Щоб мати можливість робити це,\n"
23237 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
23238 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
23239 "пакунок skak з CTAN.\n"
23241 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23242 msgid "Lilypond typeset music"
23243 msgstr "Запис музики Lilypond"
23245 #: lib/external_templates:323
23247 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23248 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23249 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23250 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23252 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
23253 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
23254 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
23255 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
23257 #: lib/external_templates:369
23261 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23263 msgstr "Сторінки PDF"
23265 #: lib/external_templates:372
23267 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23268 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23269 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23271 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23272 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23273 "* pages=- (to include all pages)\n"
23274 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23275 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23276 "inserted in their original size.\n"
23277 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23278 "for further options and details.\n"
23280 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
23281 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
23282 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
23284 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
23285 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
23286 "* pages=- (всі сторінки)\n"
23287 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
23288 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
23289 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
23290 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
23291 "документації пакунка pdfpages.\n"
23293 #: lib/external_templates:415
23296 "Read 'info date' for more information.\n"
23298 "Сьогоднішня дата.\n"
23299 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
23301 #: lib/external_templates:444
23305 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23306 msgid "Dia diagram"
23307 msgstr "Діаграма Dia"
23309 #: lib/external_templates:447
23310 msgid "Dia diagram.\n"
23311 msgstr "Діаграма Dia.\n"
23313 #: lib/configure.py:590
23317 #: lib/configure.py:590
23321 #: lib/configure.py:593
23325 #: lib/configure.py:596
23329 #: lib/configure.py:599
23333 #: lib/configure.py:599
23335 msgid "sxd|OpenDocument"
23336 msgstr "OpenDocument"
23338 #: lib/configure.py:602
23342 #: lib/configure.py:605
23346 #: lib/configure.py:608
23350 #: lib/configure.py:608
23354 #: lib/configure.py:611
23358 #: lib/configure.py:612
23362 #: lib/configure.py:613
23366 #: lib/configure.py:613
23370 #: lib/configure.py:614
23374 #: lib/configure.py:615
23378 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23382 #: lib/configure.py:617
23386 #: lib/configure.py:618
23390 #: lib/configure.py:619
23394 #: lib/configure.py:620
23398 #: lib/configure.py:628
23399 msgid "Plain text (chess output)"
23400 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
23402 #: lib/configure.py:629
23403 msgid "Plain text (image)"
23404 msgstr "Звичайний текст (image)"
23406 #: lib/configure.py:630
23407 msgid "Plain text (Xfig output)"
23408 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
23410 #: lib/configure.py:631
23411 msgid "date (output)"
23412 msgstr "date (вивід)"
23414 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23415 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23419 #: lib/configure.py:632
23423 #: lib/configure.py:633
23424 msgid "DocBook (XML)"
23425 msgstr "DocBook (XML)"
23427 #: lib/configure.py:634
23428 msgid "Graphviz Dot"
23429 msgstr "Graphviz Dot"
23431 #: lib/configure.py:635
23432 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23433 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23435 #: lib/configure.py:636
23436 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23437 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23439 #: lib/configure.py:637
23443 #: lib/configure.py:637
23447 #: lib/configure.py:639
23451 #: lib/configure.py:641
23452 msgid "LilyPond music"
23453 msgstr "Музика LilyPond"
23455 #: lib/configure.py:642
23456 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23457 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
23459 #: lib/configure.py:643
23460 msgid "LaTeX (plain)"
23461 msgstr "LaTeX (звичайний)"
23463 #: lib/configure.py:643
23464 msgid "LaTeX (plain)|L"
23465 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
23467 #: lib/configure.py:644
23468 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23469 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23471 #: lib/configure.py:645
23472 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23473 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23475 #: lib/configure.py:646
23476 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23477 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23479 #: lib/configure.py:647
23480 msgid "LaTeX (clipboard)"
23481 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
23483 #: lib/configure.py:648
23485 msgstr "Звичайний текст"
23487 #: lib/configure.py:648
23488 msgid "Plain text|a"
23489 msgstr "Звичайний текст|т"
23491 #: lib/configure.py:649
23492 msgid "Plain text (pstotext)"
23493 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
23495 #: lib/configure.py:650
23496 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23497 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
23499 #: lib/configure.py:651
23500 msgid "Plain text (catdvi)"
23501 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
23503 #: lib/configure.py:652
23504 msgid "Plain Text, Join Lines"
23505 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
23507 #: lib/configure.py:653
23508 msgid "Info (Beamer)"
23509 msgstr "Інформація (Beamer)"
23511 #: lib/configure.py:656
23512 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23513 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
23515 #: lib/configure.py:657
23516 msgid "Excel spreadsheet"
23517 msgstr "ел. таблиця Excel"
23519 #: lib/configure.py:658
23521 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23522 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
23524 #: lib/configure.py:661
23528 #: lib/configure.py:661
23532 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23536 #: lib/configure.py:674
23540 #: lib/configure.py:675
23541 msgid "EPS (uncropped)"
23542 msgstr "EPS (без обрізання)"
23544 #: lib/configure.py:676
23545 msgid "EPS (cropped)"
23546 msgstr "EPS (обрізаний)"
23548 #: lib/configure.py:677
23550 msgstr "Postscript"
23552 #: lib/configure.py:677
23553 msgid "Postscript|t"
23554 msgstr "Postscript|t"
23556 #: lib/configure.py:682
23557 msgid "PDF (ps2pdf)"
23558 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23560 #: lib/configure.py:682
23561 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23562 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23564 #: lib/configure.py:683
23565 msgid "PDF (pdflatex)"
23566 msgstr "PDF (pdflatex)"
23568 #: lib/configure.py:683
23569 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23570 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23572 #: lib/configure.py:684
23573 msgid "PDF (dvipdfm)"
23574 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23576 #: lib/configure.py:684
23577 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23578 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23580 #: lib/configure.py:685
23581 msgid "PDF (XeTeX)"
23582 msgstr "PDF (XeTeX)"
23584 #: lib/configure.py:685
23585 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23586 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23588 #: lib/configure.py:686
23589 msgid "PDF (LuaTeX)"
23590 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23592 #: lib/configure.py:686
23593 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23594 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23596 #: lib/configure.py:687
23597 msgid "PDF (graphics)"
23598 msgstr "PDF (графіка)"
23600 #: lib/configure.py:688
23601 msgid "PDF (cropped)"
23602 msgstr "PDF (обрізаний)"
23604 #: lib/configure.py:689
23606 msgid "PDF (lower resolution)"
23607 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23609 #: lib/configure.py:692
23613 #: lib/configure.py:692
23617 #: lib/configure.py:693
23618 msgid "DVI (LuaTeX)"
23619 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23621 #: lib/configure.py:693
23622 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23623 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23625 #: lib/configure.py:696
23629 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23633 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23637 #: lib/configure.py:702
23641 #: lib/configure.py:705
23643 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23644 msgstr "OpenDocument"
23646 #: lib/configure.py:706
23648 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23649 msgstr "OpenDocument"
23651 #: lib/configure.py:707
23653 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23654 msgstr "OpenDocument"
23656 #: lib/configure.py:708
23657 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23658 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23660 #: lib/configure.py:711
23661 msgid "Rich Text Format"
23662 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
23664 #: lib/configure.py:712
23668 #: lib/configure.py:712
23672 #: lib/configure.py:713
23673 msgid "MS Word Office Open XML"
23676 #: lib/configure.py:713
23677 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23680 #: lib/configure.py:716
23681 msgid "date command"
23682 msgstr "команда date"
23684 #: lib/configure.py:717
23685 msgid "Table (CSV)"
23686 msgstr "Таблиця (CSV)"
23688 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23693 #: lib/configure.py:720
23697 #: lib/configure.py:721
23701 #: lib/configure.py:722
23705 #: lib/configure.py:723
23709 #: lib/configure.py:724
23713 #: lib/configure.py:725
23718 #: lib/configure.py:726
23719 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23720 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23722 #: lib/configure.py:727
23723 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23724 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23726 #: lib/configure.py:728
23727 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23728 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23730 #: lib/configure.py:729
23731 msgid "LyX Preview"
23732 msgstr "Попередній перегляд LyX"
23734 #: lib/configure.py:730
23738 #: lib/configure.py:731
23742 #: lib/configure.py:732
23746 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23747 msgid "Windows Metafile"
23748 msgstr "Метафайл Windows"
23750 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23751 msgid "Enhanced Metafile"
23752 msgstr "Вдосконалений метафайл"
23754 #: lib/configure.py:847
23756 msgstr "LyXBlogger"
23758 #: lib/configure.py:1075
23759 msgid "LyX Archive (zip)"
23760 msgstr "Архів LyX (zip)"
23762 #: lib/configure.py:1078
23763 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23764 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
23766 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23768 msgid "%1$s and %2$s"
23769 msgstr "%1$s і %2$s"
23771 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23773 msgid "%1$s et al."
23774 msgstr "%1$s та ін."
23776 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23777 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23781 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23783 msgstr "Немає року"
23785 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23786 msgid "Bibliography entry not found!"
23787 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
23789 #: src/Buffer.cpp:403
23790 msgid "Disk Error: "
23791 msgstr "Дискова помилка: "
23793 #: src/Buffer.cpp:404
23796 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23798 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
23801 #: src/Buffer.cpp:525
23802 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23803 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
23805 #: src/Buffer.cpp:527
23806 msgid "Attempting to close changed document!"
23807 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
23809 #: src/Buffer.cpp:536
23811 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23812 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
23814 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23816 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23817 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
23819 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23820 msgid "Document header error"
23821 msgstr "Помилка у головній частині"
23823 #: src/Buffer.cpp:948
23824 msgid "\\begin_header is missing"
23825 msgstr "відсутнє \\begin_header"
23827 #: src/Buffer.cpp:971
23828 msgid "\\begin_document is missing"
23829 msgstr "відсутнє \\begin_document"
23831 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23832 #: src/Buffer.cpp:2783
23833 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23834 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
23836 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23838 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23839 "xcolor/ulem are installed.\n"
23840 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23843 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
23844 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
23845 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
23846 "у преамбулі LaTeX."
23848 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23850 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23851 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23852 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23855 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
23856 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
23857 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
23858 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
23860 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23865 #: src/Buffer.cpp:1132
23866 msgid "File Not Found"
23867 msgstr "Файл не знайдено"
23869 #: src/Buffer.cpp:1133
23871 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23872 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
23874 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23875 msgid "Document format failure"
23876 msgstr "Стиль документа помилковий"
23878 #: src/Buffer.cpp:1162
23880 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23881 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
23883 #: src/Buffer.cpp:1231
23885 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23886 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
23888 #: src/Buffer.cpp:1258
23889 msgid "Conversion failed"
23890 msgstr "Перетворення не вдалося"
23892 #: src/Buffer.cpp:1259
23895 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23896 "it could not be created."
23898 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
23899 "може бути створений."
23901 #: src/Buffer.cpp:1269
23902 msgid "Conversion script not found"
23903 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
23905 #: src/Buffer.cpp:1270
23908 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23909 "could not be found."
23911 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
23914 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23915 msgid "Conversion script failed"
23916 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
23918 #: src/Buffer.cpp:1294
23921 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23924 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
23927 #: src/Buffer.cpp:1301
23930 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23933 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
23936 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23937 msgid "File is read-only"
23938 msgstr "Документ доступний лише для читання"
23940 #: src/Buffer.cpp:1358
23942 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23944 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
23945 "лише для читання."
23947 #: src/Buffer.cpp:1367
23950 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23951 "overwrite this file?"
23953 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
23954 "перезаписати цей файл?"
23956 #: src/Buffer.cpp:1369
23957 msgid "Overwrite modified file?"
23958 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
23960 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23961 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23964 msgstr "&Перезаписати"
23966 #: src/Buffer.cpp:1433
23967 msgid "Backup failure"
23968 msgstr "Помилка резервного копіювання"
23970 #: src/Buffer.cpp:1434
23973 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23974 "Please check whether the directory exists and is writable."
23976 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
23977 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
23979 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23981 msgid "Write failure"
23982 msgstr "chktex помилка"
23984 #: src/Buffer.cpp:1471
23987 "The file has successfully been saved as:\n"
23989 "But LyX could not move it to:\n"
23991 "Your original file has been backed up to:\n"
23995 #: src/Buffer.cpp:1482
23998 "Cannot move saved file to:\n"
24000 "But the file has successfully been saved as:\n"
24004 #: src/Buffer.cpp:1498
24006 msgid "Saving document %1$s..."
24007 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
24009 #: src/Buffer.cpp:1513
24010 msgid " could not write file!"
24011 msgstr " не вдалося записати до файла!"
24013 #: src/Buffer.cpp:1521
24015 msgstr " виконано."
24017 #: src/Buffer.cpp:1536
24019 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24020 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
24022 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
24024 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24025 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
24027 #: src/Buffer.cpp:1549
24028 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24029 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
24031 #: src/Buffer.cpp:1563
24032 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24033 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
24035 #: src/Buffer.cpp:1577
24036 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24037 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
24039 #: src/Buffer.cpp:1666
24040 msgid "Iconv software exception Detected"
24041 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
24043 #: src/Buffer.cpp:1666
24046 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24049 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
24050 "для вашого кодування (%1$s)"
24052 #: src/Buffer.cpp:1694
24054 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24055 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
24057 #: src/Buffer.cpp:1697
24059 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24060 "chosen encoding.\n"
24061 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24063 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
24065 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
24067 #: src/Buffer.cpp:1704
24068 msgid "iconv conversion failed"
24069 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
24071 #: src/Buffer.cpp:1709
24072 msgid "conversion failed"
24073 msgstr "невдале перетворення"
24075 #: src/Buffer.cpp:1820
24076 msgid "Uncodable character in file path"
24077 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
24079 #: src/Buffer.cpp:1822
24082 "The path of your document\n"
24084 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24085 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24086 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24087 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24089 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24090 "(such as utf8) or change the file path name."
24092 "Шлях до вашого документа\n"
24094 "містить символи, що не належать до кодування\n"
24095 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
24096 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
24097 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
24098 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
24099 "всередині вашого документа LyX.\n"
24101 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24102 "або змініть шлях до файла."
24104 #: src/Buffer.cpp:2168
24105 msgid "Running chktex..."
24106 msgstr "Запуск chktex…"
24108 #: src/Buffer.cpp:2182
24109 msgid "chktex failure"
24110 msgstr "chktex помилка"
24112 #: src/Buffer.cpp:2183
24113 msgid "Could not run chktex successfully."
24114 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
24116 #: src/Buffer.cpp:2475
24118 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24119 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
24121 #: src/Buffer.cpp:2579
24123 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24124 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
24126 #: src/Buffer.cpp:2588
24127 msgid "Error generating literate programming code."
24128 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
24130 #: src/Buffer.cpp:2668
24132 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24133 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
24135 #: src/Buffer.cpp:2703
24137 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24138 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
24140 #: src/Buffer.cpp:2760
24142 msgid "Error viewing the output file."
24143 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
24145 #: src/Buffer.cpp:3652
24147 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24148 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
24150 #: src/Buffer.cpp:3656
24152 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24153 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
24155 #: src/Buffer.cpp:3710
24156 msgid "Preview source code"
24157 msgstr "Попередній перегляд джерела"
24159 #: src/Buffer.cpp:3712
24160 msgid "Preview preamble"
24161 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
24163 #: src/Buffer.cpp:3714
24164 msgid "Preview body"
24165 msgstr "Текст попереднього перегляду"
24167 #: src/Buffer.cpp:3729
24168 msgid "Plain text does not have a preamble."
24169 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
24171 #: src/Buffer.cpp:3834
24173 msgid "Auto-saving %1$s"
24174 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
24176 #: src/Buffer.cpp:3890
24177 msgid "Autosave failed!"
24178 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
24180 #: src/Buffer.cpp:3951
24181 msgid "Autosaving current document..."
24182 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
24184 #: src/Buffer.cpp:4074
24185 msgid "Couldn't export file"
24186 msgstr "Неможливо експортувати файл"
24188 #: src/Buffer.cpp:4075
24190 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24191 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
24193 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24194 msgid "File name error"
24195 msgstr "Помилкова назва файла"
24197 #: src/Buffer.cpp:4137
24198 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24199 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
24201 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24202 msgid "Document export cancelled."
24203 msgstr "Експорт документа скасовано."
24205 #: src/Buffer.cpp:4254
24207 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24208 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
24210 #: src/Buffer.cpp:4261
24212 msgid "Document exported as %1$s"
24213 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
24215 #: src/Buffer.cpp:4334
24218 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24220 "Recover emergency save?"
24222 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
24226 #: src/Buffer.cpp:4337
24227 msgid "Load emergency save?"
24228 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
24230 #: src/Buffer.cpp:4338
24232 msgstr "&Відновити"
24234 #: src/Buffer.cpp:4338
24235 msgid "&Load Original"
24236 msgstr "&Завантажити оригінал"
24238 #: src/Buffer.cpp:4349
24241 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24242 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24244 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24245 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24248 #: src/Buffer.cpp:4356
24249 msgid "Document was successfully recovered."
24250 msgstr "Документ було успішно відновлено."
24252 #: src/Buffer.cpp:4358
24253 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24254 msgstr "Не вдалося відновити документ."
24256 #: src/Buffer.cpp:4359
24259 "Remove emergency file now?\n"
24262 "Вилучити аварійну копію?\n"
24265 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24266 msgid "Delete emergency file?"
24267 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
24269 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24273 #: src/Buffer.cpp:4368
24274 msgid "Emergency file deleted"
24275 msgstr "Аварійну копію вилучено"
24277 #: src/Buffer.cpp:4369
24278 msgid "Do not forget to save your file now!"
24279 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
24281 #: src/Buffer.cpp:4376
24282 msgid "Remove emergency file now?"
24283 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
24285 #: src/Buffer.cpp:4399
24288 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24290 "Load the backup instead?"
24292 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
24296 #: src/Buffer.cpp:4401
24297 msgid "Load backup?"
24298 msgstr "Повернутися до резервної?"
24300 #: src/Buffer.cpp:4402
24301 msgid "&Load backup"
24302 msgstr "&Завантажити резервну"
24304 #: src/Buffer.cpp:4402
24305 msgid "Load &original"
24306 msgstr "Завантажити &оригінал"
24308 #: src/Buffer.cpp:4412
24311 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24312 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24314 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
24315 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
24318 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24319 msgid "Senseless!!! "
24320 msgstr "Немає сенсу!!! "
24322 #: src/Buffer.cpp:4972
24324 msgid "Document %1$s reloaded."
24325 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
24327 #: src/Buffer.cpp:4975
24329 msgid "Could not reload document %1$s."
24330 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
24332 #: src/BufferParams.cpp:474
24334 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24335 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24337 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
24338 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24340 #: src/BufferParams.cpp:476
24342 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24343 "are inserted into formulas"
24345 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
24346 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
24348 #: src/BufferParams.cpp:478
24350 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24353 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24354 "команду \\cancel."
24356 #: src/BufferParams.cpp:480
24358 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24359 "inserted into formulas"
24361 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
24362 "особливі символи інтегралів"
24364 #: src/BufferParams.cpp:482
24366 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24369 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24372 #: src/BufferParams.cpp:484
24374 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24375 "inserted into formulas"
24377 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
24378 "вставлено певні математичні співвідношення"
24380 #: src/BufferParams.cpp:486
24382 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24383 "inserted into formulas"
24385 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24386 "команду \\ce або \\cf"
24388 #: src/BufferParams.cpp:488
24390 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24391 "subscript is inserted into formulas"
24393 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
24394 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
24396 #: src/BufferParams.cpp:490
24398 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24399 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24401 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
24402 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
24404 #: src/BufferParams.cpp:492
24406 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24407 "decoration 'utilde'"
24409 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
24410 "форматування формул «utilde»"
24412 #: src/BufferParams.cpp:664
24415 "The selected document class\n"
24417 "requires external files that are not available.\n"
24418 "The document class can still be used, but the\n"
24419 "document cannot be compiled until the following\n"
24420 "prerequisites are installed:\n"
24422 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24423 "User's Guide for more information."
24425 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
24427 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
24428 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
24429 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
24430 "буде встановлено таких пакунків:\n"
24432 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
24433 "«Підручника користувача»."
24435 #: src/BufferParams.cpp:673
24436 msgid "Document class not available"
24437 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24439 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24440 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24441 msgid "Uncodable characters"
24442 msgstr "Непридатні для кодування символи"
24444 #: src/BufferParams.cpp:1898
24447 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24448 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24451 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
24452 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
24455 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24456 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24457 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24458 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24459 msgid "LyX Warning: "
24460 msgstr "Попередження LyX: "
24462 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24463 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24464 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24465 msgid "uncodable character"
24466 msgstr "непридатний для кодування символ"
24468 #: src/BufferParams.cpp:2004
24470 msgid "Uncodable character in user preamble"
24471 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24473 #: src/BufferParams.cpp:2006
24476 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24477 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24478 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24481 "Please select an appropriate document encoding\n"
24482 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24484 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24485 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24486 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24487 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24489 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24490 "або змініть запис імені автора."
24492 #: src/BufferParams.cpp:2211
24495 "The layout file:\n"
24497 "could not be found. A default textclass with default\n"
24498 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24501 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
24503 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
24504 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24506 #: src/BufferParams.cpp:2217
24507 msgid "Document class not found"
24508 msgstr "Клас документів не знайдено"
24510 #: src/BufferParams.cpp:2224
24513 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24515 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24516 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24519 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
24521 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
24522 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
24524 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24525 msgid "Could not load class"
24526 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
24528 #: src/BufferParams.cpp:2280
24529 msgid "Error reading internal layout information"
24530 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
24532 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24534 msgstr "Помилка читання"
24536 #: src/BufferView.cpp:192
24537 msgid "No more insets"
24538 msgstr "Більше немає вставок"
24540 #: src/BufferView.cpp:756
24541 msgid "Save bookmark"
24542 msgstr "Зберегти закладку"
24544 #: src/BufferView.cpp:979
24545 msgid "Converting document to new document class..."
24546 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
24548 #: src/BufferView.cpp:1023
24549 msgid "Document is read-only"
24550 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
24552 #: src/BufferView.cpp:1032
24553 msgid "This portion of the document is deleted."
24554 msgstr "Цю частину документа вилучено"
24556 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24558 msgid "Absolute filename expected."
24559 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
24561 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24563 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24564 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
24566 #: src/BufferView.cpp:1350
24567 msgid "No further undo information"
24568 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
24570 #: src/BufferView.cpp:1360
24571 msgid "No further redo information"
24572 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
24574 #: src/BufferView.cpp:1583
24576 msgstr "Позначку вимкнено"
24578 #: src/BufferView.cpp:1589
24580 msgstr "Позначку увімкнено"
24582 #: src/BufferView.cpp:1596
24583 msgid "Mark removed"
24584 msgstr "Позначку вилучено"
24586 #: src/BufferView.cpp:1599
24588 msgstr "Позначку встановлено"
24590 #: src/BufferView.cpp:1655
24591 msgid "Statistics for the selection:"
24592 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
24594 #: src/BufferView.cpp:1657
24595 msgid "Statistics for the document:"
24596 msgstr "Статистичні дані документа:"
24598 #: src/BufferView.cpp:1660
24603 #: src/BufferView.cpp:1662
24605 msgstr "Одне слово"
24607 #: src/BufferView.cpp:1665
24609 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24610 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
24612 #: src/BufferView.cpp:1668
24613 msgid "One character (including blanks)"
24614 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
24616 #: src/BufferView.cpp:1671
24618 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24619 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
24621 #: src/BufferView.cpp:1674
24622 msgid "One character (excluding blanks)"
24623 msgstr "Один символ (без пробілів)"
24625 #: src/BufferView.cpp:1676
24627 msgstr "Статистика"
24629 #: src/BufferView.cpp:1858
24632 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24634 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
24636 #: src/BufferView.cpp:1860
24638 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24639 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
24641 #: src/BufferView.cpp:1868
24642 msgid "Branch name"
24643 msgstr "Назва гілки"
24645 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24646 msgid "Branch already exists"
24647 msgstr "Гілка вже існує"
24649 #: src/BufferView.cpp:2355
24650 msgid "Inverse Search Failed"
24651 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
24653 #: src/BufferView.cpp:2356
24655 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24656 "You need to update the viewed document."
24658 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
24659 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
24661 #: src/BufferView.cpp:2737
24663 msgid "Inserting document %1$s..."
24664 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
24666 #: src/BufferView.cpp:2748
24668 msgid "Document %1$s inserted."
24669 msgstr "Документ %1$s вставлено."
24671 #: src/BufferView.cpp:2750
24673 msgid "Could not insert document %1$s"
24674 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
24676 #: src/BufferView.cpp:3159
24679 "Could not read the specified document\n"
24681 "due to the error: %2$s"
24683 "Не можу прочитати документ\n"
24685 "через помилку: %2$s"
24687 #: src/BufferView.cpp:3161
24688 msgid "Could not read file"
24689 msgstr "Помилка читання файла"
24691 #: src/BufferView.cpp:3168
24695 " is not readable."
24698 " непридатний для читання."
24700 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24701 msgid "Could not open file"
24702 msgstr "Неможливо відкрити файл"
24704 #: src/BufferView.cpp:3176
24705 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24706 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
24708 #: src/BufferView.cpp:3177
24710 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24711 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24712 "If this does not give the correct result\n"
24713 "then please change the encoding of the file\n"
24714 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24716 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
24717 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
24718 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
24719 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
24720 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
24722 #: src/Changes.cpp:374
24723 msgid "Uncodable character in author name"
24724 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
24726 #: src/Changes.cpp:375
24729 "The author name '%1$s',\n"
24730 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24731 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24732 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24734 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24735 "or change the spelling of the author name."
24737 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
24738 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
24739 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
24740 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
24742 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
24743 "або змініть запис імені автора."
24745 #: src/Chktex.cpp:62
24747 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24748 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
24750 #: src/Chktex.cpp:64
24751 msgid "ChkTeX warning id # "
24752 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
24754 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24759 #: src/Color.cpp:204
24763 #: src/Color.cpp:205
24767 #: src/Color.cpp:206
24771 #: src/Color.cpp:207
24776 #: src/Color.cpp:208
24780 #: src/Color.cpp:209
24784 #: src/Color.cpp:210
24789 #: src/Color.cpp:211
24793 #: src/Color.cpp:212
24798 #: src/Color.cpp:213
24802 #: src/Color.cpp:214
24806 #: src/Color.cpp:215
24810 #: src/Color.cpp:216
24815 #: src/Color.cpp:217
24819 #: src/Color.cpp:218
24823 #: src/Color.cpp:219
24827 #: src/Color.cpp:220
24831 #: src/Color.cpp:221
24835 #: src/Color.cpp:222
24839 #: src/Color.cpp:223
24843 #: src/Color.cpp:224
24847 #: src/Color.cpp:225
24851 #: src/Color.cpp:226
24855 #: src/Color.cpp:227
24856 msgid "selected text"
24857 msgstr "позначений текст"
24859 #: src/Color.cpp:229
24861 msgstr "текст LaTeX"
24863 #: src/Color.cpp:230
24864 msgid "inline completion"
24865 msgstr "доповнення у рядку"
24867 #: src/Color.cpp:232
24868 msgid "non-unique inline completion"
24869 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
24871 #: src/Color.cpp:234
24872 msgid "previewed snippet"
24873 msgstr "уривок у перегляді"
24875 #: src/Color.cpp:235
24877 msgstr "мітка нотатки"
24879 #: src/Color.cpp:236
24880 msgid "note background"
24881 msgstr "тло примітки"
24883 #: src/Color.cpp:237
24884 msgid "comment label"
24885 msgstr "мітка коментаря"
24887 #: src/Color.cpp:238
24888 msgid "comment background"
24889 msgstr "тло коментарів"
24891 #: src/Color.cpp:239
24892 msgid "greyedout inset label"
24893 msgstr "висірена мітка вкладки"
24895 #: src/Color.cpp:240
24896 msgid "greyedout inset text"
24897 msgstr "висірений текст вкладки"
24899 #: src/Color.cpp:241
24900 msgid "greyedout inset background"
24901 msgstr "висірене тло вкладки"
24903 #: src/Color.cpp:242
24904 msgid "phantom inset text"
24905 msgstr "фантомний текст вкладки"
24907 #: src/Color.cpp:243
24909 msgstr "затінена панель"
24911 #: src/Color.cpp:244
24912 msgid "listings background"
24913 msgstr "Тло текстів програм"
24915 #: src/Color.cpp:245
24916 msgid "branch label"
24917 msgstr "мітка версії"
24919 #: src/Color.cpp:246
24920 msgid "footnote label"
24921 msgstr "мітка зноски"
24923 #: src/Color.cpp:247
24924 msgid "index label"
24925 msgstr "мітка покажчика"
24927 #: src/Color.cpp:248
24928 msgid "margin note label"
24929 msgstr "мітка нотатки на полях"
24931 #: src/Color.cpp:249
24933 msgstr "Мітка адреси"
24935 #: src/Color.cpp:250
24937 msgstr "Текст адреси"
24939 #: src/Color.cpp:251
24941 msgstr "панель глибини"
24943 #: src/Color.cpp:252
24945 msgid "scroll indicator"
24946 msgstr "І&ндикатор курсора"
24948 #: src/Color.cpp:253
24952 #: src/Color.cpp:254
24953 msgid "command inset"
24954 msgstr "вкладка команд"
24956 #: src/Color.cpp:255
24957 msgid "command inset background"
24958 msgstr "тло вкладки команд"
24960 #: src/Color.cpp:256
24961 msgid "command inset frame"
24962 msgstr "рамка вкладки команд"
24964 #: src/Color.cpp:257
24965 msgid "special character"
24966 msgstr "Спеціальний символ"
24968 #: src/Color.cpp:258
24970 msgstr "математика"
24972 #: src/Color.cpp:259
24973 msgid "math background"
24974 msgstr "Тло матем. формули"
24976 #: src/Color.cpp:260
24977 msgid "graphics background"
24978 msgstr "Тло зображення"
24980 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24981 msgid "math macro background"
24982 msgstr "тло матем. макросів"
24984 #: src/Color.cpp:262
24986 msgstr "Рамка матем. режиму"
24988 #: src/Color.cpp:263
24989 msgid "math corners"
24990 msgstr "кутики математичних об’єктів"
24992 #: src/Color.cpp:264
24994 msgstr "математичний рядок"
24996 #: src/Color.cpp:266
24997 msgid "math macro hovered background"
24998 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
25000 #: src/Color.cpp:267
25001 msgid "math macro label"
25002 msgstr "мітка математичний макросу"
25004 #: src/Color.cpp:268
25005 msgid "math macro frame"
25006 msgstr "рамка матем. макросу"
25008 #: src/Color.cpp:269
25009 msgid "math macro blended out"
25010 msgstr "змішування матем. макросів"
25012 #: src/Color.cpp:270
25013 msgid "math macro old parameter"
25014 msgstr "старий параметр матем. макросу"
25016 #: src/Color.cpp:271
25017 msgid "math macro new parameter"
25018 msgstr "новий параметр матем. макросу"
25020 #: src/Color.cpp:272
25021 msgid "collapsable inset text"
25022 msgstr "текст вкладки, що згортається"
25024 #: src/Color.cpp:273
25025 msgid "collapsable inset frame"
25026 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
25028 #: src/Color.cpp:274
25029 msgid "inset background"
25030 msgstr "тло вкладки"
25032 #: src/Color.cpp:275
25033 msgid "inset frame"
25034 msgstr "рамка вкладки"
25036 #: src/Color.cpp:276
25037 msgid "LaTeX error"
25038 msgstr "помилка LaTeX"
25040 #: src/Color.cpp:277
25041 msgid "end-of-line marker"
25042 msgstr "маркер кінця рядки"
25044 #: src/Color.cpp:278
25045 msgid "appendix marker"
25046 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
25048 #: src/Color.cpp:279
25050 msgstr "панель змін"
25052 #: src/Color.cpp:280
25053 msgid "deleted text"
25054 msgstr "вилучено текст"
25056 #: src/Color.cpp:281
25058 msgstr "додано текст"
25060 #: src/Color.cpp:282
25061 msgid "changed text 1st author"
25062 msgstr "змінено текст першого автора"
25064 #: src/Color.cpp:283
25065 msgid "changed text 2nd author"
25066 msgstr "змінено текст другого автора"
25068 #: src/Color.cpp:284
25069 msgid "changed text 3rd author"
25070 msgstr "змінено текст третього автора"
25072 #: src/Color.cpp:285
25073 msgid "changed text 4th author"
25074 msgstr "змінено текст четвертого автора"
25076 #: src/Color.cpp:286
25077 msgid "changed text 5th author"
25078 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
25080 #: src/Color.cpp:287
25081 msgid "deleted text modifier"
25082 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
25084 #: src/Color.cpp:288
25085 msgid "added space markers"
25086 msgstr "додано маркери пробілів"
25088 #: src/Color.cpp:289
25090 msgstr "лінія таблиці"
25092 #: src/Color.cpp:290
25093 msgid "table on/off line"
25094 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
25096 #: src/Color.cpp:292
25097 msgid "bottom area"
25098 msgstr "нижня область"
25100 #: src/Color.cpp:293
25102 msgstr "нова сторінка"
25104 #: src/Color.cpp:294
25105 msgid "page break / line break"
25106 msgstr "розрив сторінки/рядка"
25108 #: src/Color.cpp:295
25109 msgid "frame of button"
25110 msgstr "рамка кнопки"
25112 #: src/Color.cpp:296
25113 msgid "button background"
25114 msgstr "тло кнопок"
25116 #: src/Color.cpp:297
25117 msgid "button background under focus"
25118 msgstr "тло кнопок у фокусі"
25120 #: src/Color.cpp:298
25121 msgid "paragraph marker"
25122 msgstr "позначка абзацу"
25124 #: src/Color.cpp:299
25125 msgid "preview frame"
25126 msgstr "блок перегляду"
25128 #: src/Color.cpp:300
25130 msgstr "успадкувати"
25132 #: src/Color.cpp:301
25133 msgid "regexp frame"
25134 msgstr "рамка формального виразу"
25136 #: src/Color.cpp:302
25138 msgstr "ігнорувати"
25140 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25141 #: src/Converter.cpp:589
25142 msgid "Cannot convert file"
25143 msgstr "Неможливо перетворити файл"
25145 #: src/Converter.cpp:329
25148 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25149 "Define a converter in the preferences."
25151 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
25152 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
25154 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25155 msgid "Executing command: "
25156 msgstr "Виконується команда: "
25158 #: src/Converter.cpp:518
25159 msgid "Build errors"
25162 #: src/Converter.cpp:519
25163 msgid "There were errors during the build process."
25164 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
25166 #: src/Converter.cpp:524
25169 "An error occurred while running:\n"
25172 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
25175 #: src/Converter.cpp:547
25177 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25178 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
25180 #: src/Converter.cpp:591
25182 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25183 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
25185 #: src/Converter.cpp:592
25187 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25188 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
25190 #: src/Converter.cpp:648
25191 msgid "Running LaTeX..."
25192 msgstr "Запуск LaTeX…"
25194 #: src/Converter.cpp:670
25197 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25200 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
25202 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25203 msgid "LaTeX failed"
25204 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
25206 #: src/Converter.cpp:676
25209 "The external program\n"
25211 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25212 "program's error (check the logs). "
25215 #: src/Converter.cpp:682
25216 msgid "Output is empty"
25217 msgstr "Виведення порожнє"
25219 #: src/Converter.cpp:683
25221 msgid "No output file was generated."
25222 msgstr "Створено порожній файл."
25224 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25226 msgstr ", Рівень: "
25228 #: src/Cursor.cpp:2113
25232 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25233 msgid ", Position: "
25234 msgstr ", Позиція: "
25236 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25239 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25240 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25242 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
25243 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
25245 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25246 msgid "Unknown branch"
25247 msgstr "Невідома гілка"
25249 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25251 msgstr "Н&е додавати"
25253 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25255 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25256 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
25258 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25259 msgid "Layout Not Found"
25260 msgstr "Компонування не виявлено"
25262 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25264 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25266 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
25267 "компонування «%2$s»."
25269 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25272 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25275 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
25276 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
25278 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25279 msgid "Undefined flex inset"
25280 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
25282 #: src/Exporter.cpp:45
25285 "The file %1$s already exists.\n"
25287 "Do you want to overwrite that file?"
25289 "Файл %1$s вже існує.\n"
25291 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25293 #: src/Exporter.cpp:48
25294 msgid "Overwrite file?"
25295 msgstr "Перезаписати файл?"
25297 #: src/Exporter.cpp:50
25299 msgstr "&Не вилучати"
25301 #: src/Exporter.cpp:51
25302 msgid "Overwrite &all"
25303 msgstr "Перезаписати &все"
25305 #: src/Exporter.cpp:51
25306 msgid "&Cancel export"
25307 msgstr "&Скасувати експорт"
25309 #: src/Exporter.cpp:97
25310 msgid "Couldn't copy file"
25311 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
25313 #: src/Exporter.cpp:98
25315 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25316 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
25318 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25324 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25326 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25328 msgstr "Без засічок"
25330 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25334 msgstr "Друкарська машинка"
25340 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25343 msgstr "Успадкувати"
25345 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25349 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25351 msgstr "Вертикальний"
25353 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25357 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25365 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25369 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25375 msgstr "Перемикнути"
25377 #: src/Font.cpp:162
25379 msgid "Emphasis %1$s, "
25380 msgstr "Виокремлений %1$s, "
25382 #: src/Font.cpp:165
25384 msgid "Underline %1$s, "
25385 msgstr "Підкреслений %1$s, "
25387 #: src/Font.cpp:168
25389 msgid "Strikeout %1$s, "
25390 msgstr "Перекреслений %1$s, "
25392 #: src/Font.cpp:171
25394 msgid "Double underline %1$s, "
25395 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
25397 #: src/Font.cpp:174
25399 msgid "Wavy underline %1$s, "
25400 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
25402 #: src/Font.cpp:177
25404 msgid "Noun %1$s, "
25405 msgstr "Капітель %1$s, "
25407 #: src/Font.cpp:191
25409 msgid "Language: %1$s, "
25410 msgstr "Мова: %1$s, "
25412 #: src/Font.cpp:194
25414 msgid "Number %1$s"
25415 msgstr "Номер %1$s"
25417 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25418 msgid "Cannot view file"
25419 msgstr "Перегляд файла неможливий"
25421 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25423 msgid "File does not exist: %1$s"
25424 msgstr "Файл не існує: %1$s"
25426 #: src/Format.cpp:675
25428 msgid "No information for viewing %1$s"
25429 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
25431 #: src/Format.cpp:685
25433 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25434 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
25436 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25437 msgid "Cannot edit file"
25438 msgstr "Редагування файла неможливе"
25440 #: src/Format.cpp:744
25441 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25442 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
25444 #: src/Format.cpp:757
25446 msgid "No information for editing %1$s"
25447 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
25449 #: src/Format.cpp:768
25451 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25452 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
25454 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25455 msgid "Could not find bind file"
25456 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
25458 #: src/KeyMap.cpp:228
25461 "Unable to find the bind file\n"
25463 "Please check your installation."
25465 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25467 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
25469 #: src/KeyMap.cpp:235
25470 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25471 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
25473 #: src/KeyMap.cpp:236
25475 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25476 "Please check your installation."
25478 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
25479 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25481 #: src/KeyMap.cpp:243
25484 "Unable to find the bind file\n"
25486 "Falling back to default."
25488 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
25490 "Повертаємося до типових значень."
25492 #: src/KeySequence.cpp:181
25494 msgstr " параметри: "
25496 #: src/LaTeX.cpp:57
25498 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25499 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
25501 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25502 msgid "Running Index Processor."
25503 msgstr "Виконується інструмент індексування."
25505 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25506 msgid "Running BibTeX."
25507 msgstr "Виконую BibTeX."
25509 #: src/LaTeX.cpp:470
25510 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25511 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
25513 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25514 msgid "BibTeX error: "
25515 msgstr "Помилка BibTeX: "
25517 #: src/LaTeX.cpp:1317
25518 msgid "Biber error: "
25519 msgstr "Помилка biber: "
25521 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25522 msgid "Font not available"
25523 msgstr "Шрифт недоступний"
25525 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25528 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25529 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25531 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
25532 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
25536 msgid "Could not read configuration file"
25537 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
25542 "Error while reading the configuration file\n"
25544 "Please check your installation."
25546 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
25548 "Будь ласка перевірте встановлене."
25551 msgid "The following files could not be loaded:"
25552 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
25556 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25557 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
25560 msgid "Cannot remove temporary directory"
25561 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
25565 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25566 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
25570 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25571 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
25574 msgid "Missing filename for this operation."
25575 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
25579 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25580 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
25583 msgid "No textclass is found"
25584 msgstr "Не знайдено класу тексту"
25588 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25589 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25590 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25592 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
25593 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
25594 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
25595 "продовжити роботу без будь-яких дій."
25598 msgid "&Reconfigure"
25599 msgstr "Пере&конфігурувати"
25602 msgid "&Without LaTeX"
25603 msgstr "&Без LaTeX"
25605 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25607 msgstr "&Продовжити"
25611 "SIGHUP signal caught!\n"
25614 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
25619 "SIGFPE signal caught!\n"
25622 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
25627 "SIGSEGV signal caught!\n"
25628 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25629 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25630 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25633 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
25634 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
25636 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
25637 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
25641 msgid "LyX crashed!"
25642 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
25644 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25649 msgid "Could not create temporary directory"
25650 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
25655 "Could not create a temporary directory in\n"
25657 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25659 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
25661 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
25663 #: src/LyX.cpp:1033
25664 msgid "Missing user LyX directory"
25665 msgstr "Немає теки користувача LyX"
25667 #: src/LyX.cpp:1034
25670 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25671 "It is needed to keep your own configuration."
25673 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
25674 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
25676 #: src/LyX.cpp:1039
25677 msgid "&Create directory"
25678 msgstr "&Створити теку"
25680 #: src/LyX.cpp:1040
25682 msgstr "Ви&йти з LyX"
25684 #: src/LyX.cpp:1041
25685 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25686 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
25688 #: src/LyX.cpp:1045
25690 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25691 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
25693 #: src/LyX.cpp:1050
25694 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25695 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
25697 #: src/LyX.cpp:1123
25698 msgid "List of supported debug flags:"
25699 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
25701 #: src/LyX.cpp:1127
25703 msgid "Setting debug level to %1$s"
25704 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
25706 #: src/LyX.cpp:1138
25708 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25709 "Command line switches (case sensitive):\n"
25710 "\t-help summarize LyX usage\n"
25711 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25712 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25713 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25714 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25715 " select the features to debug.\n"
25716 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25717 "\t-x [--execute] command\n"
25718 " where command is a lyx command.\n"
25719 "\t-e [--export] fmt\n"
25720 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25721 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25723 " to see which parameter (which differs from the format "
25725 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25726 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25727 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25728 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25729 " and filename is the destination filename.\n"
25730 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25731 " where fmt is the import format of choice\n"
25732 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25733 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25734 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25735 " specifying whether all files, main file only, or no "
25737 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25739 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25741 "\t-n [--no-remote]\n"
25742 " open documents in a new instance\n"
25743 "\t-r [--remote]\n"
25744 " open documents in an already running instance\n"
25745 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25746 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25747 "\t-version summarize version and build info\n"
25748 "Check the LyX man page for more details."
25750 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
25751 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
25752 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
25753 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
25754 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
25755 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
25756 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
25757 " вибір режимів зневаджування\n"
25758 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
25760 "\t-x [--execute] команда\n"
25761 " виконати вказану команду lyx.\n"
25762 "\t-e [--export] формат\n"
25763 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
25764 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
25765 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
25766 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
25767 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
25768 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
25769 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
25770 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
25771 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
25772 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
25773 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
25774 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
25776 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
25778 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
25779 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
25780 "\t-n [--no-remote]\n"
25781 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
25782 "\t-r [--remote]\n"
25783 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
25784 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
25785 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
25786 "завершити роботу.\n"
25787 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
25788 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
25790 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25791 msgid " Git commit hash "
25794 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25795 msgid "No system directory"
25796 msgstr "Відсутня системна тека"
25798 #: src/LyX.cpp:1196
25799 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25800 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
25802 #: src/LyX.cpp:1207
25803 msgid "No user directory"
25804 msgstr "Відсутня тека користувача"
25806 #: src/LyX.cpp:1208
25807 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25808 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
25810 #: src/LyX.cpp:1219
25811 msgid "Incomplete command"
25812 msgstr "Неповна команда"
25814 #: src/LyX.cpp:1220
25815 msgid "Missing command string after --execute switch"
25816 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
25818 #: src/LyX.cpp:1231
25819 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25820 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
25822 #: src/LyX.cpp:1236
25823 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25824 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
25826 #: src/LyX.cpp:1249
25827 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25828 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
25830 #: src/LyX.cpp:1262
25831 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25832 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
25834 #: src/LyX.cpp:1267
25835 msgid "Missing filename for --import"
25836 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
25838 #: src/LyXRC.cpp:2886
25840 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25843 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
25844 "\"disk drive\", припустимими словами."
25846 #: src/LyXRC.cpp:2890
25848 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25850 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
25852 #: src/LyXRC.cpp:2898
25854 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25855 "automatically by what you type."
25857 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
25858 "заміщався тим, що ви друкуєте."
25860 #: src/LyXRC.cpp:2902
25862 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25865 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
25866 "типово після зміни класу."
25868 #: src/LyXRC.cpp:2906
25870 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25872 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
25875 #: src/LyXRC.cpp:2913
25877 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25878 "the backup file in the same directory as the original file."
25880 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
25881 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
25882 "редагований файл."
25884 #: src/LyXRC.cpp:2917
25886 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25887 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25889 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
25890 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
25892 #: src/LyXRC.cpp:2921
25893 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25894 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
25896 #: src/LyXRC.cpp:2925
25898 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25899 "its global and local bind/ directories."
25901 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
25902 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
25904 #: src/LyXRC.cpp:2929
25905 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25907 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
25910 #: src/LyXRC.cpp:2933
25912 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25913 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25915 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
25916 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
25918 #: src/LyXRC.cpp:2943
25920 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25921 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25923 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25924 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25925 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25927 #: src/LyXRC.cpp:2951
25929 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25930 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25931 "the top of the screen"
25933 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
25934 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
25935 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
25937 #: src/LyXRC.cpp:2955
25938 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25939 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
25941 #: src/LyXRC.cpp:2959
25942 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25943 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
25945 #: src/LyXRC.cpp:2963
25947 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25950 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
25951 "якщо курсор знаходиться всередині."
25953 #: src/LyXRC.cpp:2968
25956 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25957 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25959 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
25960 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
25962 #: src/LyXRC.cpp:2972
25964 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25965 "look in its global and local commands/ directories."
25967 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
25968 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
25970 #: src/LyXRC.cpp:2976
25972 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25974 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
25977 #: src/LyXRC.cpp:2980
25978 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25979 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25981 #: src/LyXRC.cpp:2984
25983 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25984 "shown after the change has been made.)"
25986 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
25987 "знову відкриті діалоги.)"
25989 #: src/LyXRC.cpp:2988
25990 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25991 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
25993 #: src/LyXRC.cpp:2992
25995 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25996 "LyX was started from."
25998 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
26001 #: src/LyXRC.cpp:2996
26002 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26003 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
26005 #: src/LyXRC.cpp:3000
26007 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26008 "value selects the directory LyX was started from."
26010 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
26011 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26013 #: src/LyXRC.cpp:3004
26015 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26016 "recommended for non-English languages."
26018 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
26019 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
26021 #: src/LyXRC.cpp:3011
26023 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26024 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26025 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26027 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
26028 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
26029 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26031 #: src/LyXRC.cpp:3015
26032 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26034 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
26036 #: src/LyXRC.cpp:3019
26038 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26039 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26041 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
26042 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
26045 #: src/LyXRC.cpp:3028
26047 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26048 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26050 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
26051 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
26052 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
26054 #: src/LyXRC.cpp:3032
26056 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26058 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
26060 #: src/LyXRC.cpp:3036
26062 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26063 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
26065 #: src/LyXRC.cpp:3040
26067 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26068 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26069 "name of the second language."
26071 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
26072 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
26074 #: src/LyXRC.cpp:3044
26075 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26076 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
26078 #: src/LyXRC.cpp:3048
26079 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26080 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
26082 #: src/LyXRC.cpp:3052
26084 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26087 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
26089 #: src/LyXRC.cpp:3056
26091 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26092 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26094 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
26095 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26097 #: src/LyXRC.cpp:3060
26099 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26100 "document is the default language."
26102 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
26105 #: src/LyXRC.cpp:3064
26106 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26108 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
26110 #: src/LyXRC.cpp:3068
26111 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26113 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
26114 "останнього сеансу використання LyX."
26116 #: src/LyXRC.cpp:3072
26117 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26118 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
26120 #: src/LyXRC.cpp:3076
26122 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26125 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
26126 "від мови документа."
26128 #: src/LyXRC.cpp:3080
26129 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26130 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
26132 #: src/LyXRC.cpp:3085
26133 msgid "The completion popup delay."
26134 msgstr "Затримка підказки завершення."
26136 #: src/LyXRC.cpp:3089
26137 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26138 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
26140 #: src/LyXRC.cpp:3093
26141 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26142 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
26144 #: src/LyXRC.cpp:3097
26146 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26148 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
26150 #: src/LyXRC.cpp:3101
26152 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26155 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
26158 #: src/LyXRC.cpp:3105
26159 msgid "The inline completion delay."
26160 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
26162 #: src/LyXRC.cpp:3109
26163 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26164 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
26166 #: src/LyXRC.cpp:3113
26167 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26168 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
26170 #: src/LyXRC.cpp:3117
26171 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26172 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
26174 #: src/LyXRC.cpp:3121
26175 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26177 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
26179 #: src/LyXRC.cpp:3125
26181 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26182 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
26184 #: src/LyXRC.cpp:3136
26185 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26186 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
26188 #: src/LyXRC.cpp:3140
26189 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26190 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
26192 #: src/LyXRC.cpp:3144
26193 msgid "Scale the preview size to suit."
26194 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
26196 #: src/LyXRC.cpp:3148
26197 msgid "The option to print out in landscape."
26198 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
26200 #: src/LyXRC.cpp:3152
26201 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26202 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
26204 #: src/LyXRC.cpp:3156
26205 msgid "The option to specify paper type."
26206 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
26208 #: src/LyXRC.cpp:3160
26210 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26212 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
26213 "логічного пересування."
26215 #: src/LyXRC.cpp:3164
26217 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26218 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26220 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
26221 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
26222 "користувача (ask)."
26224 #: src/LyXRC.cpp:3168
26226 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26227 "wrong, override the setting here."
26229 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
26230 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
26232 #: src/LyXRC.cpp:3174
26233 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26234 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
26236 #: src/LyXRC.cpp:3183
26238 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26239 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26240 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26242 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
26243 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
26244 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
26246 #: src/LyXRC.cpp:3187
26247 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26249 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
26251 #: src/LyXRC.cpp:3192
26254 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26255 "roughly the same size as on paper."
26257 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
26258 "такого ж розміру, як і на папері."
26260 #: src/LyXRC.cpp:3196
26261 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26263 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
26265 #: src/LyXRC.cpp:3200
26267 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26268 "\".out\". Only for advanced users."
26270 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
26271 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
26273 #: src/LyXRC.cpp:3207
26274 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26275 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
26277 #: src/LyXRC.cpp:3211
26279 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26280 "when you quit LyX."
26282 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
26285 #: src/LyXRC.cpp:3215
26286 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26287 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
26289 #: src/LyXRC.cpp:3219
26291 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26292 "value selects the directory LyX was started from."
26294 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
26295 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
26297 #: src/LyXRC.cpp:3236
26299 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26300 "will look in its global and local ui/ directories."
26302 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
26303 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
26305 #: src/LyXRC.cpp:3246
26307 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26310 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
26311 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
26313 #: src/LyXRC.cpp:3250
26314 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26315 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
26317 #: src/LyXRC.cpp:3254
26319 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26321 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
26324 #: src/LyXRC.cpp:3258
26325 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26327 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
26328 "введіть \"-paper\")"
26330 #: src/LyXVC.cpp:105
26332 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26333 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
26335 #: src/LyXVC.cpp:107
26336 msgid "Retrieve from version control?"
26337 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
26339 #: src/LyXVC.cpp:108
26343 #: src/LyXVC.cpp:142
26344 msgid "Document not saved"
26345 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
26347 #: src/LyXVC.cpp:143
26348 msgid "You must save the document before it can be registered."
26349 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
26351 #: src/LyXVC.cpp:179
26352 msgid "LyX VC: Initial description"
26353 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
26355 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26356 msgid "(no initial description)"
26357 msgstr "(немає початкового опису)"
26359 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26360 msgid "LyX VC: Log message"
26361 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26363 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26364 #: src/LyXVC.cpp:236
26365 msgid "(no log message)"
26366 msgstr "(немає повідомлень)"
26368 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26369 msgid "LyX VC: Log Message"
26370 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
26372 #: src/LyXVC.cpp:292
26375 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26378 "Do you want to revert to the older version?"
26380 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
26382 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
26384 #: src/LyXVC.cpp:297
26385 msgid "Revert to stored version of document?"
26386 msgstr "Виокремити до кінця документа"
26388 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26390 msgstr "&Відновити"
26392 #: src/Paragraph.cpp:1958
26393 msgid "Senseless with this layout!"
26394 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
26396 #: src/Paragraph.cpp:2019
26397 msgid "Alignment not permitted"
26398 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
26400 #: src/Paragraph.cpp:2020
26402 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26403 "Setting to default."
26405 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
26406 "Використовується типове."
26408 #: src/Text.cpp:428
26409 msgid "Unknown Inset"
26410 msgstr "Невідома вкладка"
26412 #: src/Text.cpp:540
26414 msgid "Change tracking author index missing"
26415 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
26417 #: src/Text.cpp:541
26420 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26421 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26422 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26423 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26426 #: src/Text.cpp:558
26427 msgid "Unknown token"
26428 msgstr "Невідома позначка"
26430 #: src/Text.cpp:1023
26432 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26435 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
26438 #: src/Text.cpp:1032
26439 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26441 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
26442 "прочитайте Підручник."
26444 #: src/Text.cpp:1046
26445 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26446 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
26448 #: src/Text.cpp:1888
26449 msgid "[Change Tracking] "
26450 msgstr "[Змінити слідкування] "
26452 #: src/Text.cpp:1894
26456 #: src/Text.cpp:1898
26460 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26461 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26464 msgstr "Шрифт: %1$s"
26466 #: src/Text.cpp:1913
26468 msgid ", Depth: %1$d"
26469 msgstr ", Глибина: %1$d"
26471 #: src/Text.cpp:1919
26472 msgid ", Spacing: "
26473 msgstr ", Проміжки: "
26475 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26479 #: src/Text.cpp:1931
26483 #: src/Text.cpp:1941
26484 msgid ", Paragraph: "
26485 msgstr ", Абзаців: "
26487 #: src/Text.cpp:1942
26491 #: src/Text.cpp:1949
26493 msgstr ", Симв: 0x"
26495 #: src/Text.cpp:1951
26496 msgid ", Boundary: "
26497 msgstr ", Границя: "
26499 #: src/Text2.cpp:407
26500 msgid "No font change defined."
26501 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
26503 #: src/Text2.cpp:447
26504 msgid "Nothing to index!"
26505 msgstr "Нема чого індексувати!"
26507 #: src/Text2.cpp:449
26508 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26509 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
26511 #: src/Text3.cpp:191
26512 msgid "Math editor mode"
26513 msgstr "Математичний режим"
26515 #: src/Text3.cpp:193
26516 msgid "No valid math formula"
26517 msgstr "Некоректна математична формула"
26519 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26520 msgid "Already in regular expression mode"
26521 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
26523 #: src/Text3.cpp:214
26524 msgid "Regexp editor mode"
26525 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
26527 #: src/Text3.cpp:1433
26531 #: src/Text3.cpp:1434
26533 msgstr " невідомий"
26535 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26536 msgid "Missing argument"
26537 msgstr "Відсутній аргумент"
26539 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26540 msgid "Character set"
26541 msgstr "Кодування символів"
26543 #: src/Text3.cpp:2357
26545 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26546 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26548 #: src/Text3.cpp:2358
26550 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26551 "The thesaurus is not functional.\n"
26552 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26556 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26557 msgid "Paragraph layout set"
26558 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
26560 #: src/TextClass.cpp:129
26561 msgid "Plain Layout"
26562 msgstr "Простий формат"
26564 #: src/TextClass.cpp:818
26565 msgid "Missing File"
26566 msgstr "Немає файла"
26568 #: src/TextClass.cpp:819
26569 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26571 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26573 #: src/TextClass.cpp:822
26574 msgid "Corrupt File"
26575 msgstr "Файл пошкоджено"
26577 #: src/TextClass.cpp:823
26578 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26580 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
26582 #: src/TextClass.cpp:1523
26585 "The module %1$s has been requested by\n"
26586 "this document but has not been found in the list of\n"
26587 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26588 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26590 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
26591 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
26592 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
26593 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
26595 #: src/TextClass.cpp:1528
26596 msgid "Module not available"
26597 msgstr "Модуль недоступний"
26599 #: src/TextClass.cpp:1534
26602 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26603 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26604 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26605 "Missing prerequisites:\n"
26607 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26609 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
26610 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
26611 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
26612 "Не вистачає пакунків:\n"
26614 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
26617 #: src/TextClass.cpp:1541
26618 msgid "Package not available"
26619 msgstr "Пакунок недоступний"
26621 #: src/TextClass.cpp:1546
26623 msgid "Error reading module %1$s\n"
26624 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
26626 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26627 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26628 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26629 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26631 msgid "Revision control error."
26632 msgstr "Помилка керування версіями."
26634 #: src/VCBackend.cpp:62
26637 "Some problem occurred while running the command:\n"
26640 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
26643 #: src/VCBackend.cpp:628
26645 msgstr "Найновіший"
26647 #: src/VCBackend.cpp:630
26648 msgid "Locally Modified"
26649 msgstr "Змінений локально"
26651 #: src/VCBackend.cpp:632
26652 msgid "Locally Added"
26653 msgstr "Доданий локально"
26655 #: src/VCBackend.cpp:634
26656 msgid "Needs Merge"
26657 msgstr "Потребує об'єднання"
26659 #: src/VCBackend.cpp:636
26660 msgid "Needs Checkout"
26661 msgstr "Потребує звантаження"
26663 #: src/VCBackend.cpp:638
26664 msgid "No CVS file"
26665 msgstr "Немає файла CVS"
26667 #: src/VCBackend.cpp:640
26668 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26669 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
26671 #: src/VCBackend.cpp:866
26673 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26674 "You have to update from repository first or revert your changes."
26676 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
26677 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
26679 #: src/VCBackend.cpp:871
26682 "Bad status when checking in changes.\n"
26687 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
26692 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26695 "Error when updating from repository.\n"
26696 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26699 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26701 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
26702 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26705 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26707 #: src/VCBackend.cpp:954
26710 "There were detected changes in the working directory:\n"
26713 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26714 "revert back to the repository version."
26716 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26719 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
26720 "повернутися до версії зі сховища."
26722 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26723 #: src/VCBackend.cpp:1521
26724 msgid "Changes detected"
26725 msgstr "Виявлено зміни"
26727 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26729 msgstr "П&ерервати"
26731 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26732 msgid "View &Log ..."
26733 msgstr "П&ереглянути журнал…"
26735 #: src/VCBackend.cpp:979
26738 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26739 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26742 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26744 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
26745 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
26748 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
26750 #: src/VCBackend.cpp:1038
26753 "The document %1$s is not in repository.\n"
26754 "You have to check in the first revision before you can revert."
26756 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
26757 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
26760 #: src/VCBackend.cpp:1046
26763 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26764 "The status '%2$s' is unexpected."
26766 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
26767 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
26769 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26770 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26771 msgid "Error: Could not generate logfile."
26772 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
26774 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26776 "Error when committing to repository.\n"
26777 "You have to manually resolve the problem.\n"
26778 "LyX will reopen the document after you press OK."
26780 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
26781 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
26782 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
26784 #: src/VCBackend.cpp:1447
26786 "Error while acquiring write lock.\n"
26787 "Another user is most probably editing\n"
26788 "the current document now!\n"
26789 "Also check the access to the repository."
26791 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
26792 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
26793 "інший користувач!\n"
26794 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
26796 #: src/VCBackend.cpp:1453
26798 "Error while releasing write lock.\n"
26799 "Check the access to the repository."
26801 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
26802 "Перевірте права доступу до сховища."
26804 #: src/VCBackend.cpp:1512
26807 "There were detected changes in the working directory:\n"
26810 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26815 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
26818 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
26823 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26825 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26829 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26831 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26835 #: src/VCBackend.cpp:1581
26836 msgid "SVN File Locking"
26837 msgstr "Блокування файла у SVN"
26839 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26840 msgid "Locking property unset."
26841 msgstr "Знято властивість блокування."
26843 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26844 msgid "Locking property set."
26845 msgstr "Встановлено властивість блокування."
26847 #: src/VCBackend.cpp:1583
26848 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26849 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
26851 #: src/VSpace.cpp:162
26852 msgid "Default skip"
26853 msgstr "Типовий проміжок"
26855 #: src/VSpace.cpp:165
26859 #: src/VSpace.cpp:168
26860 msgid "Medium skip"
26861 msgstr "Нормальний"
26863 #: src/VSpace.cpp:171
26867 #: src/VSpace.cpp:174
26868 msgid "Vertical fill"
26869 msgstr "Вертикально"
26871 #: src/VSpace.cpp:181
26873 msgstr "нерозривний пробіл"
26875 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26878 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26879 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26881 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
26882 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
26884 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26885 msgid "Reload saved document?"
26886 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
26888 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26889 msgid "Yes, &Reload"
26890 msgstr "Так, &перезавантажити"
26892 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26893 msgid "No, &Keep Changes"
26894 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
26896 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26898 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26900 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
26902 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26903 msgid "File not readable!"
26904 msgstr "Файл непридатний для читання!"
26906 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26909 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26911 "Do you want to create a new document?"
26913 "Документ %1$s не існує.\n"
26915 "Бажаєте створити новий документ?"
26917 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26918 msgid "Create new document?"
26919 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
26921 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26925 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26928 "The specified document template\n"
26930 "could not be read."
26932 "Заданий шаблон документа\n"
26934 "не може бути прочитаний."
26936 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26937 msgid "Could not read template"
26938 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
26940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26941 msgid "Standard[[Bullets]]"
26942 msgstr "Стандартні"
26944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26946 msgstr "Математика"
26948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26956 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26964 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26965 msgid "Unavailable:"
26966 msgstr "Недоступний:"
26968 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26970 msgid "Unavailable: %1$s"
26971 msgstr "Недоступне: %1$s"
26973 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26974 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26975 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26976 msgid "Uncategorized"
26977 msgstr "Поза категоріями"
26979 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26980 msgid "Directories"
26983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26988 msgid "Master document"
26989 msgstr "Головний документ"
26991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26993 msgstr "Відкрити файли"
26995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26997 msgstr "Підручники"
26999 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27002 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27003 "Continue searching from the beginning?"
27005 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27006 "Продовжити пошук з початку?"
27008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27011 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27012 "Continue searching from the end?"
27014 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27015 "Продовжити пошук з кінця?"
27017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27018 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27019 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
27021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27022 msgid "Advanced search cancelled by user"
27023 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
27025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27026 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27027 msgid "Wrap search?"
27028 msgstr "Циклічний пошук?"
27030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27031 msgid "Nothing to search"
27032 msgstr "Нічого шукати"
27034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27035 msgid "No open document(s) in which to search"
27036 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
27038 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27039 msgid "Advanced Find and Replace"
27040 msgstr "Складний пошук з заміною"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27044 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27045 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27048 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27049 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
27051 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27052 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27053 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
27055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27057 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27058 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27062 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27063 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27067 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27068 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27071 msgid "for this version of LyX."
27074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27076 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27077 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
27079 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27082 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27083 "1995--%1$s LyX Team"
27085 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
27086 "1995--%1$s Команді LyX"
27088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27090 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27091 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27092 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27093 "any later version."
27095 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
27096 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
27097 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
27098 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
27100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27102 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27103 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27104 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27105 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27106 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27107 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27108 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27110 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
27111 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
27113 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
27114 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
27115 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27116 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27119 msgid "not released yet"
27120 msgstr "ще не випущено"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27125 "LyX Version %1$s\n"
27128 "Версія LyX %1$s\n"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27132 msgid "Built from git commit hash "
27135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27136 msgid "Library directory: "
27137 msgstr "Тека бібліотек: "
27139 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27140 msgid "User directory: "
27141 msgstr "Тека користувача: "
27143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27145 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27146 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
27148 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27150 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27151 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
27153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27158 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27159 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
27169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
27170 msgid "Preferences"
27173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27174 msgid "Reconfigure"
27175 msgstr "Переналаштувати"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27179 msgstr "Завершити роботу %1"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27182 msgid "Nothing to do"
27183 msgstr "Нічого виконувати"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27186 msgid "Unknown action"
27187 msgstr "Невідома команда"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27190 msgid "Command not handled"
27191 msgstr "Команду не оброблено"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27194 msgid "Command disabled"
27195 msgstr "Команду вимкнено"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27198 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27199 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27202 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27203 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27206 msgid "Running configure..."
27207 msgstr "Виконую конфігурування…"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27210 msgid "Reloading configuration..."
27211 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27214 msgid "System reconfiguration failed"
27215 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27219 "The system reconfiguration has failed.\n"
27220 "Default textclass is used but LyX may\n"
27221 "not be able to work properly.\n"
27222 "Please reconfigure again if needed."
27224 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
27225 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
27226 "зможе працювати належним чином.\n"
27227 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
27229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27230 msgid "System reconfigured"
27231 msgstr "Система була переконфігурована."
27233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27235 "The system has been reconfigured.\n"
27236 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27237 "updated document class specifications."
27239 "Систему переконфігуровано.\n"
27240 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
27241 "оновлені специфікації класів."
27243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27249 msgid "Opening help file %1$s..."
27250 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27253 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27254 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27258 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27260 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
27261 "бути перевизначено"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27265 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27266 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27270 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27271 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
27273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27274 msgid "Unable to save document defaults"
27275 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
27277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27279 msgid "Unknown function."
27280 msgstr "Невідома функція."
27282 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27283 msgid "The current document was closed."
27284 msgstr "Поточний документ було закрито."
27286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27288 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27289 "documents and exit.\n"
27293 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
27294 "документи і завершити роботу.\n"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27300 msgid "Software exception Detected"
27301 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27305 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27306 "unsaved documents and exit."
27308 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
27309 "всі незбережені документи і завершити роботу."
27311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27313 msgid "Could not find UI definition file"
27314 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
27316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27319 "Error while reading the included file\n"
27321 "Please check your installation."
27323 "Помилка при читанні включеного файла\n"
27325 "Будь ласка перевірте встановлене."
27327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27328 msgid "Could not find default UI file"
27329 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27333 "LyX could not find the default UI file!\n"
27334 "Please check your installation."
27336 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
27337 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27342 "Error while reading the configuration file\n"
27344 "Falling back to default.\n"
27345 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27346 "check which User Interface file you are using."
27348 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
27350 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
27351 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
27353 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
27355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27356 msgid "BibTeX Bibliography"
27357 msgstr "Бібліографія BibTeX"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27362 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27363 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27367 msgid "Documents|#o#O"
27368 msgstr "Документи|#д#Д"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27371 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27372 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27375 msgid "Select a BibTeX database to add"
27376 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27379 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27380 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27383 msgid "Select a BibTeX style"
27384 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
27386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27391 msgid "Simple rectangular frame"
27392 msgstr "Проста прямокутна рамка"
27394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27395 msgid "Oval frame, thin"
27396 msgstr "Овальна рамка, вузька"
27398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27399 msgid "Oval frame, thick"
27400 msgstr "Овальна рамка, широка"
27402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27403 msgid "Drop shadow"
27406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27407 msgid "Shaded background"
27408 msgstr "Затінене тло"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27411 msgid "Double rectangular frame"
27412 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27419 msgid "Total Height"
27420 msgstr "Загальна висота"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27423 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27431 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27435 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27436 msgid "Filename Suffix"
27437 msgstr "Суфікс назви файла"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27443 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27448 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27453 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27458 msgid "Enter new branch name"
27459 msgstr "Введіть назву нової гілки"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27464 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27465 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27467 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
27468 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27472 msgstr "&Об'єднати"
27474 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27475 msgid "Renaming failed"
27476 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
27478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27479 msgid "The branch could not be renamed."
27480 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
27482 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27483 msgid "Merge Changes"
27484 msgstr "Об'єднати зміни"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27495 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27497 msgid "Change made at %1$s\n"
27498 msgstr "Змінено у %1$s\n"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27511 msgstr "Малі прописні"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27524 msgstr "Підкресленний"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27527 msgid "Double underbar"
27528 msgstr "Подвійна нижня риска"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27531 msgid "Wavy underbar"
27532 msgstr "Хвиляста нижня риска"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27536 msgstr "Перекреслений"
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27540 msgstr "Немає кольору"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27544 msgstr "Стиль тексту"
27546 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27551 msgid "LinkBack PDF"
27552 msgstr "LinkBack PDF"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27565 msgstr "%1$s файлів"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27568 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27569 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
27571 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27576 msgstr "Припинено."
27578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27579 msgid "Overwrite external file?"
27580 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
27582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27584 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27585 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
27587 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27588 msgid "List of previous commands"
27589 msgstr "Список попередніх команд"
27591 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27592 msgid "Next command"
27593 msgstr "Наступна команда"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27596 msgid "Compare LyX files"
27597 msgstr "Порівняти файли LyX"
27599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27600 msgid "Select document"
27601 msgstr "Оберіть документ"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27606 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27607 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
27609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27610 msgid "Error while comparing documents."
27611 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
27613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27617 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27621 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27622 msgid "Aborting process..."
27623 msgstr "Переривання процесу…"
27625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27626 msgid "differences"
27627 msgstr "відмінності"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27630 msgid "Compare different revisions"
27631 msgstr "Порівняти різні версії"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27634 msgid "big[[delimiter size]]"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27638 msgid "Big[[delimiter size]]"
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27642 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27643 msgstr "величезний"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27646 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27647 msgstr "Величезний"
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27650 msgid "Math Delimiter"
27651 msgstr "Обмежувачі"
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27663 msgid "Module not found!"
27664 msgstr "Модуль не знайдено!"
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27667 msgid "Press button to check validity..."
27668 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27671 msgid "Conversion Failed!"
27672 msgstr "Перетворення не вдалося!"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27675 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27676 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27679 msgid "Layout is valid!"
27680 msgstr "Формат є коректним!"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27683 msgid "Layout is invalid!"
27684 msgstr "Некоректний формат!"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27687 msgid "Convert to current format"
27688 msgstr "Перетворення у поточний формат"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27691 msgid "Document Settings"
27692 msgstr "Параметри документа"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27696 msgid "Child Document"
27697 msgstr "Дочірній документ"
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27700 msgid "Include to Output"
27701 msgstr "Включити у вивід"
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27716 msgid "None (no fontenc)"
27717 msgstr "Немає (без fontenc)"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27721 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27722 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27724 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
27726 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27739 msgstr "з заголовками"
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27754 msgid "US executive"
27755 msgstr "US executive"
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27870 msgid "Language Default (no inputenc)"
27871 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27902 msgid "Appears in TOC"
27903 msgstr "З'явиться у Змісті"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27906 msgid "Author-year"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27918 msgid "Load automatically"
27919 msgstr "Завантажувати автоматично"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27922 msgid "Load always"
27923 msgstr "Завантажувати завжди"
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27926 msgid "Do not load"
27927 msgstr "Не завантажувати"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27930 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27931 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27935 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27936 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27939 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27940 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27944 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27945 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27950 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27951 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27956 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27957 "all required packages (%2$s) installed."
27959 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
27960 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27964 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27966 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
27967 "список параметрів."
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27970 msgid "Document Class"
27971 msgstr "Клас документа"
27973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27974 msgid "Child Documents"
27975 msgstr "Дочірні документи"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27982 msgid "Local Layout"
27983 msgstr "Локальний формат"
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27986 msgid "Text Layout"
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27990 msgid "Page Margins"
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27998 msgid "Numbering & TOC"
27999 msgstr "Нумерація і зміст"
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28006 msgid "PDF Properties"
28007 msgstr "Властивості PDF"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
28010 msgid "Math Options"
28011 msgstr "Параметри математики"
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28014 msgid "Float Placement"
28015 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28026 msgid "LaTeX Preamble"
28027 msgstr "Преамбула LaTeX"
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
28031 msgid "&Default..."
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
28036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
28039 msgid " (not installed)"
28040 msgstr " (не встановлено)"
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
28043 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28044 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
28047 msgid " (not available)"
28048 msgstr " (недоступний)"
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
28051 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28052 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
28056 msgid "Class Default"
28057 msgstr "Типові для класу"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
28060 msgid "Layouts|#o#O"
28061 msgstr "Формати|#ф#Ф"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
28064 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28065 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
28069 msgid "Local layout file"
28070 msgstr "Локальний файл формату"
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
28075 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28076 "file, not one in the system or user directory.\n"
28077 "Your document will not work with this layout if you\n"
28078 "move the layout file to a different directory."
28080 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
28081 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
28082 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
28083 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
28085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28086 msgid "&Set Layout"
28087 msgstr "&Встановити формат"
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
28090 msgid "Unable to read local layout file."
28091 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28094 msgid "This is a local layout file."
28095 msgstr "Це локальний файл формату."
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
28098 msgid "Select master document"
28099 msgstr "Оберіть головний документ"
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
28102 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28103 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
28105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
28107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
28108 msgid "Unapplied changes"
28109 msgstr "Незастосовані зміни"
28111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
28112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
28115 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28116 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28118 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
28119 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
28122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
28124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
28126 msgstr "Від&кинути"
28128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
28129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28130 msgid "Unable to set document class."
28131 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
28136 msgstr "%1$s, %2$s"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28140 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28141 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
28143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
28145 msgid "%1$s (unavailable)"
28146 msgstr "%1$s (недоступний)"
28148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
28149 msgid "Module provided by document class."
28150 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
28152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
28154 msgid "Category: %1$s."
28155 msgstr "Категорія: %1$s."
28157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
28159 msgid "Package(s) required: %1$s."
28160 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
28162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
28166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
28168 msgid "Modules required: %1$s."
28169 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
28171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
28173 msgid "Modules excluded: %1$s."
28174 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
28176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28177 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28178 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28181 msgid "[No options predefined]"
28182 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28185 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28186 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28189 msgid "&Use Hyperref Support"
28190 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
28192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28193 msgid "Can't set layout!"
28194 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
28196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28198 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28199 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28203 msgstr "Не знайдено"
28205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28206 msgid "Assigned master does not include this file"
28207 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28212 "You must include this file in the document\n"
28213 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28216 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
28217 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
28218 "можливостями головного документа."
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28221 msgid "Could not load master"
28222 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28227 "The master document '%1$s'\n"
28228 "could not be loaded."
28230 "Не вдалося завантажити\n"
28231 "головний документ, '%1$s'."
28233 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28237 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28243 msgstr "Список помилок"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28247 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28248 msgstr "%1$s помилок %2$s"
28250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28252 msgstr "Вгорі ліворуч"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28255 msgid "Bottom left"
28256 msgstr "Внизу ліворуч"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28259 msgid "Baseline left"
28260 msgstr "Базова лінія ліворуч"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28264 msgstr "Посередині згори"
28266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28267 msgid "Bottom center"
28268 msgstr "Посередині знизу"
28270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28271 msgid "Baseline center"
28272 msgstr "Посередині горизонтально"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28276 msgstr "Вгорі праворуч"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28279 msgid "Bottom right"
28280 msgstr "Внизу праворуч"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28283 msgid "Baseline right"
28284 msgstr "Праворуч від лінії"
28286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28287 msgid "External Material"
28288 msgstr "зовнішній об'єкт"
28290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28295 msgid "Select external file"
28296 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
28298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28299 msgid "automatically"
28300 msgstr "автоматично"
28302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28307 msgid "Dissolve previous group?"
28308 msgstr "Вилучити попередню групу?"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28313 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28314 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28315 "because this graphic was its only member.\n"
28316 "How do you want to proceed?"
28318 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
28319 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
28320 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
28321 "Яку дію слід виконати програмі?"
28323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28325 msgid "Stick with group '%1$s'"
28326 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28330 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28331 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28336 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28337 "the group will be dissolved,\n"
28338 "because this graphic was its only member.\n"
28339 "How do you want to proceed?"
28341 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
28342 "цю групу буде також вилучено,\n"
28343 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
28344 "Яку дію слід виконати програмі?"
28346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28348 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28349 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
28351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28352 msgid "Enter unique group name:"
28353 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
28355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28356 msgid "Group already defined!"
28357 msgstr "Групу вже було визначено!"
28359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28361 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28362 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
28364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28366 msgid "Set max. &width:"
28367 msgstr "Встановити &ширину:"
28369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28371 msgid "Set max. &height:"
28372 msgstr "Встановити &висоту:"
28374 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28376 msgid "Maximal width of image in output"
28377 msgstr "Ширина зображення у виводі"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28381 msgid "Maximal height of image in output"
28382 msgstr "Висота зображення у виводі"
28384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28397 msgid "in[[unit of measure]]"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28401 msgid "Select graphics file"
28402 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28405 msgid "Clipart|#C#c"
28406 msgstr "Галерея|#Г#г"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28410 msgid "Interword Space"
28411 msgstr "Міжслівний проміжок"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28416 msgstr "Мінімальний проміжок"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28419 msgid "Medium Space"
28420 msgstr "Середній пробіл"
28422 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28423 msgid "Thick Space"
28424 msgstr "Широкий пробіл"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28428 msgid "Negative Thin Space"
28429 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
28431 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28433 msgid "Negative Medium Space"
28434 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28438 msgid "Negative Thick Space"
28439 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28442 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28443 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28446 msgid "Quad (1 em)"
28447 msgstr "Квадрат (1 em)"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28450 msgid "Double Quad (2 em)"
28451 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
28453 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28455 msgid "Horizontal Fill"
28456 msgstr "Горизонтальне заповнення"
28458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28459 msgid "Visible Space"
28460 msgstr "Видимий інтервал"
28462 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28464 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28465 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28466 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28468 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
28469 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
28470 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
28471 "на початку абзацу!"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28474 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28475 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28477 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28479 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
28482 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28483 msgid "Select document to include"
28484 msgstr "Оберіть документ для вставки"
28486 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28487 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28488 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28490 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28491 msgid "Index Entry Settings"
28492 msgstr "Параметри запису почажчика"
28494 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28495 msgid "Label Color"
28496 msgstr "Колір мітки"
28498 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28499 msgid "Cannot remove standard index"
28500 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28503 msgid "The default index cannot be removed."
28504 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
28506 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28507 msgid "Enter new index name"
28508 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28511 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28513 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
28516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28526 msgstr "скорочення"
28528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28546 msgstr "піктограма"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28556 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28560 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28564 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28568 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28573 msgid "No language"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28577 msgid "Program Listing Settings"
28578 msgstr "Параметри текстів програм"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28582 msgstr "Без діалекту"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28586 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
28588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28593 msgid "Literate Programming Build Log"
28594 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28597 msgid "lyx2lyx Error Log"
28598 msgstr "lyx2lyx список помилок"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28601 msgid "Version Control Log"
28602 msgstr "Журнал керування версіями"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28605 msgid "Log file not found."
28606 msgstr "Файл журналу не знайдено."
28608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28609 msgid "No literate programming build log file found."
28610 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
28612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28613 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28614 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
28616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28617 msgid "No version control log file found."
28618 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
28620 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28624 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28628 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28661 msgid "Math Matrix"
28662 msgstr "Математична Матриця"
28664 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28665 msgid "Note Settings"
28666 msgstr "Налаштування приміток"
28668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28669 msgid "Paragraph Settings"
28670 msgstr "Налаштування абзацу"
28672 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28674 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28675 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28677 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28678 "the items is used."
28680 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
28681 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
28683 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
28684 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28687 msgid "Phantom Settings"
28688 msgstr "Параметри фантома"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28691 msgid "System files|#S#s"
28692 msgstr "Системні файли|#С#с"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28695 msgid "User files|#U#u"
28696 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28699 msgid "Look & Feel"
28700 msgstr "Вигляд та поведінка"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28703 msgid "Language Settings"
28704 msgstr "Параметри мови"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28707 msgid "File Handling"
28708 msgstr "Обробка файлів"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28711 msgid "Keyboard/Mouse"
28712 msgstr "Клавіатура/Миша"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28715 msgid "Input Completion"
28716 msgstr "Доповнення введення"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28724 msgid "Screen Fonts"
28725 msgstr "Екранні шрифти"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28732 msgid "Select directory for example files"
28733 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28736 msgid "Select a document templates directory"
28737 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28740 msgid "Select a temporary directory"
28741 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28744 msgid "Select a backups directory"
28745 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28748 msgid "Select a document directory"
28749 msgstr "Оберіть теку для документів"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28752 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28753 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28756 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28757 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28760 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28761 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28764 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28765 msgid "Spellchecker"
28766 msgstr "Перевірка правопису"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28786 msgstr "Перетворювачі"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28789 msgid "File Formats"
28790 msgstr "Формати файлів"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28793 msgid "Format in use"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28798 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28799 "converter. Please remove the converter first."
28801 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
28802 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
28804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28805 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28807 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
28808 "спочатку перетворювач."
28810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28811 msgid "LyX needs to be restarted!"
28812 msgstr "LyX слід перезапустити!"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28816 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28819 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
28821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28822 msgid "User Interface"
28823 msgstr "Інтерфейс користувача"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28834 msgid "Document Handling"
28835 msgstr "Робота з документами"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28843 msgstr "Клавіатурні скорочення"
28845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28851 msgstr "Скорочення"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28854 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28855 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28858 msgid "Mathematical Symbols"
28859 msgstr "Математичні символи"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28862 msgid "Document and Window"
28863 msgstr "Документ і вікно"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28866 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28867 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28870 msgid "System and Miscellaneous"
28871 msgstr "Система та Інше"
28873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28875 msgstr "В&ідновити"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28879 msgid "Failed to create shortcut"
28880 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28883 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28884 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28887 msgid "Invalid or empty key sequence"
28888 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28893 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28894 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28896 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
28897 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28900 msgid "Redefine shortcut?"
28901 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28905 msgstr "П&еревизначити"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28908 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28909 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28916 msgid "Choose bind file"
28917 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28920 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28921 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28924 msgid "Choose UI file"
28925 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28928 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28929 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28932 msgid "Choose keyboard map"
28933 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28936 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28937 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28940 msgid "Longest label width"
28941 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28944 msgid "Index Settings"
28945 msgstr "Параметри покажчика"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28948 msgid "<All indexes>"
28949 msgstr "<Всі покажчики>"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28952 msgid "Progress/Debug Messages"
28953 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28956 msgid "Debug Level"
28957 msgstr "Рівень зневаджування"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28961 msgstr "Встановити"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28964 msgid "Cross-reference"
28965 msgstr "Перехресне посилання"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28971 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28973 msgstr "Повернутися"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28976 msgid "Jump to label"
28977 msgstr "Перейти до мітки"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28980 msgid "<No prefix>"
28981 msgstr "<Немає префіксу>"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28984 msgid "Find and Replace"
28985 msgstr "Знайти і замінити"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28989 "End of file reached while searching forward.\n"
28990 "Continue searching from the beginning?"
28992 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28993 "Продовжити пошук з початку?"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28997 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28998 "Continue searching from the end?"
29000 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
29001 "Продовжити пошук з кінця?"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29004 msgid "String not found."
29005 msgstr "Рядок не знайдено."
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29008 msgid "Export or Send Document"
29009 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29013 msgstr "Показати файл"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29016 msgid "Error -> Cannot load file!"
29017 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29020 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29021 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29025 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29027 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29030 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29031 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29034 msgid "Basic Latin"
29035 msgstr "Основні латинські"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29038 msgid "Latin-1 Supplement"
29039 msgstr "Додаткові Latin-1"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29042 msgid "Latin Extended-A"
29043 msgstr "Латинь розширені-A"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29046 msgid "Latin Extended-B"
29047 msgstr "Латинь розширені-B"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29050 msgid "IPA Extensions"
29051 msgstr "Розширені IPA"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29054 msgid "Spacing Modifier Letters"
29055 msgstr "Знаки інтервалів"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29058 msgid "Combining Diacritical Marks"
29059 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29071 msgstr "Деванагарі"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29075 msgstr "Бенгальська"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29098 msgid "Hangul Jamo"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29102 msgid "Phonetic Extensions"
29103 msgstr "Фонетичні розширення"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29106 msgid "Latin Extended Additional"
29107 msgstr "Латинські додаткові розширені"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29110 msgid "Greek Extended"
29111 msgstr "Розширені грецькі"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29114 msgid "General Punctuation"
29115 msgstr "Загальна пунктуація"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29118 msgid "Superscripts and Subscripts"
29119 msgstr "Верхні і нижні індекси"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29122 msgid "Currency Symbols"
29123 msgstr "Символи грошових одиниць"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29126 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29127 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29130 msgid "Letterlike Symbols"
29131 msgstr "Схожі на літери символи"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29134 msgid "Number Forms"
29135 msgstr "Форми чисел"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29138 msgid "Mathematical Operators"
29139 msgstr "Математичні дії"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29142 msgid "Miscellaneous Technical"
29143 msgstr "Різні технічні"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29146 msgid "Control Pictures"
29147 msgstr "Малюнки керування"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29150 msgid "Optical Character Recognition"
29151 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29154 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29155 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29158 msgid "Box Drawing"
29159 msgstr "Для малювання рамок"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29162 msgid "Block Elements"
29163 msgstr "Блокові елементи"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29166 msgid "Geometric Shapes"
29167 msgstr "Геометричні форми"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29170 msgid "Miscellaneous Symbols"
29171 msgstr "Різні символи"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29175 msgstr "Декоративні"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29178 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29179 msgstr "Різні математичні символи-A"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29182 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29183 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29198 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29199 msgstr "Сумісні корейські"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29206 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29207 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29210 msgid "CJK Compatibility"
29211 msgstr "Сумісність з CJK"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29214 msgid "CJK Unified Ideographs"
29215 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29218 msgid "Hangul Syllables"
29219 msgstr "Склади Хангул"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29222 msgid "High Surrogates"
29223 msgstr "Верхні замінники"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29226 msgid "Private Use High Surrogates"
29227 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29230 msgid "Low Surrogates"
29231 msgstr "Нижні замінники"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29234 msgid "Private Use Area"
29235 msgstr "Область приватного використання"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29238 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29239 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29242 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29243 msgstr "Форми відтворення абеток"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29246 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29247 msgstr "Форми відображення арабської A"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29250 msgid "Combining Half Marks"
29251 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29254 msgid "CJK Compatibility Forms"
29255 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29258 msgid "Small Form Variants"
29259 msgstr "Варіанти малих форм"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29262 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29263 msgstr "Форми відображення арабської B"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29266 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29267 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29270 msgid "Linear B Syllabary"
29271 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29274 msgid "Linear B Ideograms"
29275 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
29277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29278 msgid "Aegean Numbers"
29279 msgstr "Егейські числа"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29282 msgid "Ancient Greek Numbers"
29283 msgstr "Давньогрецькі числа"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29287 msgstr "Давня італійська"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29295 msgstr "Угаритська"
29297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29298 msgid "Old Persian"
29299 msgstr "Старовинний персидський"
29301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29314 msgid "Cypriot Syllabary"
29315 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29322 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29323 msgstr "Візантійські музичні символи"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29326 msgid "Musical Symbols"
29327 msgstr "Музичні символи"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29330 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29331 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29334 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29335 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29338 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29339 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29342 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29343 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29346 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29347 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29354 msgid "Variation Selectors Supplement"
29355 msgstr "Додаткові символи зміни"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29358 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29359 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29362 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29363 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29366 msgid "Character: "
29369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29370 msgid "Code Point: "
29371 msgstr "Точка кодування: "
29373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29377 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29378 msgid "Insert Table"
29379 msgstr "Вставити таблицю"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29382 msgid "TeX Information"
29383 msgstr "Інформація про TeX"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29386 msgid "No thesaurus available for this language!"
29387 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29393 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29401 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29403 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29404 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29411 msgid "unknown version"
29412 msgstr "невідома версія"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29415 msgid "Small-sized icons"
29416 msgstr "Малі піктограми"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29419 msgid "Normal-sized icons"
29420 msgstr "Звичайні піктограми"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29423 msgid "Big-sized icons"
29424 msgstr "Великі піктограми"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29428 msgid "Huge-sized icons"
29429 msgstr "Великі піктограми"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29433 msgid "Giant-sized icons"
29434 msgstr "Великі піктограми"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29438 msgid "Successful export to format: %1$s"
29439 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29443 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29444 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29448 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29449 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29453 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29454 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29458 msgstr "Вийти з LyX"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29461 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29463 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29466 msgid "Welcome to LyX!"
29467 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29470 msgid "Automatic save done."
29471 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29474 msgid "Automatic save failed!"
29475 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29478 msgid "Command not allowed without any document open"
29479 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29483 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29484 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29487 msgid "Select template file"
29488 msgstr "Оберіть файл шаблона"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29491 msgid "Templates|#T#t"
29492 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29495 msgid "Document not loaded."
29496 msgstr "Документ не завантажено."
29498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29499 msgid "Select document to open"
29500 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29504 msgid "Examples|#E#e"
29505 msgstr "Приклади|#П#п"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29508 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29510 msgid "Invalid filename"
29511 msgstr "Некоректна назва файла"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29516 "The directory in the given path\n"
29520 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29526 msgid "Opening document %1$s..."
29527 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29531 msgid "Document %1$s opened."
29532 msgstr "Документ %1$s відкрито."
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29535 msgid "Version control detected."
29536 msgstr "Виявлено керування версіями."
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29540 msgid "Could not open document %1$s"
29541 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29544 msgid "Couldn't import file"
29545 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29549 msgid "No information for importing the format %1$s."
29550 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29554 msgid "Select %1$s file to import"
29555 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29560 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29562 msgstr "Назва файла «%1$s» є некоректною!\nПерериваємо імпортування."
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29568 "The document %1$s already exists.\n"
29570 "Do you want to overwrite that document?"
29572 "Документ %1$s вже існує.\n"
29574 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29578 msgid "Overwrite document?"
29579 msgstr "Перезаписати документ?"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29583 msgid "Importing %1$s..."
29584 msgstr "Імпортування %1$s…"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29588 msgstr "імпортовано."
29590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29591 msgid "file not imported!"
29592 msgstr "файл не імпортовано!"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29599 msgid "Select LyX document to insert"
29600 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29603 msgid "Choose a filename to save document as"
29604 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29611 "is already open in your current session.\n"
29612 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29613 "Do you want to choose a new filename?"
29617 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
29618 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
29619 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29622 msgid "Chosen File Already Open"
29623 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29629 msgstr "&Перейменувати"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29634 "The document %1$s is already registered.\n"
29636 "Do you want to choose a new name?"
29638 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
29640 "Бажаєте вибрати нову назву?"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29643 msgid "Rename document?"
29644 msgstr "Перейменувати документ?"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29647 msgid "Copy document?"
29648 msgstr "Копіювати документ?"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29652 msgstr "&Копіювати"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29655 msgid "Choose a filename to export the document as"
29656 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29659 msgid "Guess from extension (*.*)"
29660 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29665 "The document %1$s could not be saved.\n"
29667 "Do you want to rename the document and try again?"
29669 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
29671 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29674 msgid "Rename and save?"
29675 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29679 msgstr "&Повторити спробу"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29684 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29685 "Would you like to close or hide the document?\n"
29687 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29688 "the menu: View->Hidden->...\n"
29690 "To remove this question, set your preference in:\n"
29691 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29693 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
29694 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
29696 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
29697 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
29699 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
29700 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
29701 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29704 msgid "Close or hide document?"
29705 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29712 msgid "Close document"
29713 msgstr "Закрити документ"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29716 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29717 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29722 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29724 "Do you want to save the document?"
29726 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
29728 "Бажаєте зберегти документ?"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29731 msgid "Save new document?"
29732 msgstr "Зберегти новий документ?"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29737 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29739 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29741 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
29743 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29746 msgid "Save changed document?"
29747 msgstr "Зберегти змінений документ?"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29751 msgstr "&Відкинути"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29756 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29758 "Do you want to save the document?"
29760 "Документ %1$s не збережено.\n"
29762 "Бажаєте зберегти документ?"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29769 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29773 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
29774 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
29776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29777 msgid "Reload externally changed document?"
29778 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29782 msgstr "&Перезавантажити"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29785 msgid "Document could not be checked in."
29786 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29789 msgid "Error when setting the locking property."
29790 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
29792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29793 msgid "Directory is not accessible."
29794 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
29796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29798 msgid "Opening child document %1$s..."
29799 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29803 msgid "No buffer for file: %1$s."
29804 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
29806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29807 msgid "Export Error"
29808 msgstr "Помилка експортування"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29811 msgid "Error cloning the Buffer."
29812 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
29814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29815 msgid "Exporting ..."
29816 msgstr "Експортування…"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29819 msgid "Previewing ..."
29822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29823 msgid "Document not loaded"
29824 msgstr "Документ не завантажено"
29826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29827 msgid "Select file to insert"
29828 msgstr "Оберіть файл для вставки"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29831 msgid "All Files (*)"
29832 msgstr "Всі файли (*)"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29837 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29838 "version of the document %1$s?"
29840 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
29841 "версії документа %1$s?"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29844 msgid "Revert to saved document?"
29845 msgstr "Повернутися до збереженого?"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29848 msgid "Saving all documents..."
29849 msgstr "Збереження всіх документів…"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29852 msgid "All documents saved."
29853 msgstr "Всі документи збережено."
29855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29857 msgid "%1$s unknown command!"
29858 msgstr "%1$s невідома команда!"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29861 msgid "Please, preview the document first."
29862 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
29864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29865 msgid "Couldn't proceed."
29866 msgstr "Не вдалося продовжити."
29868 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29869 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29870 msgid "LaTeX Source"
29871 msgstr "Джерело у LaTeX"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29874 msgid "DocBook Source"
29875 msgstr "Джерело DocBook"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29878 msgid "Literate Source"
29879 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29882 msgid " (version control, locking)"
29883 msgstr " (керування версіями, блокування)"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29886 msgid " (version control)"
29887 msgstr " (керування версіями)"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29891 msgstr " (змінено)"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29894 msgid " (read only)"
29895 msgstr " (тільки для читання)"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29899 msgstr "Закрити файл"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29903 msgid "%1 (read only)"
29904 msgstr " (тільки для читання)"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29908 msgstr "Сховати вкладку"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29912 msgstr "Закрити вкладку"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29915 msgid "Wrap Float Settings"
29916 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
29918 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29919 msgid "Click to detach"
29920 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
29922 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29924 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29925 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
29927 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29928 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29929 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
29931 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29933 msgid "%1$s (unknown)"
29934 msgstr "%1$s (невідомо)"
29936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29942 msgstr "Без групування"
29944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29945 msgid "More Spelling Suggestions"
29946 msgstr "Інші пропозиції правопису"
29948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29949 msgid "Add to personal dictionary|n"
29950 msgstr "Додати до особистого словника|о"
29952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29953 msgid "Ignore all|I"
29954 msgstr "Ігнорувати всі|г"
29956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29957 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29958 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
29960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29965 msgid "More Languages ...|M"
29966 msgstr "Інші мови…|ш"
29968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29970 msgstr "Прихований|х"
29972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29973 msgid "<No Documents Open>"
29974 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
29976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29977 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29978 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
29980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29981 msgid "View (Other Formats)|F"
29982 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
29984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29985 msgid "Update (Other Formats)|p"
29986 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
29988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29990 msgid "View [%1$s]|V"
29991 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
29993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29995 msgid "Update [%1$s]|U"
29996 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
29998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29999 msgid "No Custom Insets Defined!"
30000 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
30002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30004 msgid "(No Document Open)"
30005 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
30007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
30008 msgid "Master Document"
30009 msgstr "Головний документ"
30011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
30013 msgid "Open Outliner..."
30014 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
30016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
30017 msgid "Other Lists"
30018 msgstr "Інші списки"
30020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
30022 msgid "(Empty Table of Contents)"
30023 msgstr "<Порожній Зміст>"
30025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
30026 msgid "Other Toolbars"
30027 msgstr "Інші панелі інструментів"
30029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
30030 msgid "No Branches Set for Document!"
30031 msgstr "У документа немає гілок!"
30033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
30034 msgid "Index List|I"
30035 msgstr "Предметний покажчик|п"
30037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
30038 msgid "Index Entry|d"
30039 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
30041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
30043 msgid "Index: %1$s"
30044 msgstr "Покажчки: %1$s"
30046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
30048 msgid "Index Entry (%1$s)"
30049 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
30051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30052 msgid "No Citation in Scope!"
30053 msgstr "У області видимості немає цитат!"
30055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30056 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30057 msgid "No citations selected!"
30058 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
30060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
30062 msgid "Caption (%1$s)"
30063 msgstr "Підпис (%1$s)"
30065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
30067 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30068 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
30070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
30072 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30073 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
30075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
30076 msgid "No Action Defined!"
30077 msgstr "Дію не визначено!"
30079 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30083 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30085 msgstr "Спорожнити поле"
30087 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30089 msgid "Export %1$s"
30090 msgstr "Експортувати %1$s"
30092 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30094 msgid "Import %1$s"
30095 msgstr "Імпортувати %1$s"
30097 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30099 msgid "Update %1$s"
30100 msgstr "Оновити %1$s"
30102 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30105 msgstr "Переглянути %1$s"
30107 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30111 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30113 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30116 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
30117 "з таких символів:\n"
30119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30120 msgid "Could not update TeX information"
30121 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
30123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30125 msgid "The script `%1$s' failed."
30126 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
30128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30130 msgstr "Всі файли "
30132 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30133 msgid "Table of Contents"
30136 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30142 msgid "External material"
30143 msgstr "зовнішній об'єкт"
30145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30147 msgstr "Примітки у підвалі"
30149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30151 msgstr "Тексти програм"
30153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30154 msgid "Index Entries"
30155 msgstr "Записи покажчика"
30157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30158 msgid "Marginal notes"
30159 msgstr "Примітки на полях"
30161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30162 msgid "Math macros"
30163 msgstr "Математичний макрос"
30165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30166 msgid "Nomenclature Entries"
30167 msgstr "Записи номенклатури"
30169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30178 msgid "Labels and References"
30179 msgstr "Мітки і посилання"
30181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30188 msgstr "Нечутливість!"
30190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30192 msgid "unknown type!"
30193 msgstr "Невідомий тип!"
30195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30197 msgid "Index Entries (%1$s)"
30198 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
30200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30203 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30206 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30207 "експортованого файла LaTeX: "
30209 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30211 msgid "Problematic filename for DVI"
30212 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
30214 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30217 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30218 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30220 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
30221 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
30223 #: src/insets/Inset.cpp:88
30224 msgid "Bibliography Entry"
30225 msgstr "Запис бібліографії"
30227 #: src/insets/Inset.cpp:94
30231 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30235 #: src/insets/Inset.cpp:114
30236 msgid "Horizontal Space"
30237 msgstr "Горизонтальний пробіл"
30239 #: src/insets/Inset.cpp:163
30240 msgid "Horizontal Math Space"
30241 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
30243 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30244 msgid "Unknown Argument"
30245 msgstr "Невідомий аргумент"
30247 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30248 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30250 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
30253 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30254 msgid "Keys must be unique!"
30255 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
30257 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30260 "The key %1$s already exists,\n"
30261 "it will be changed to %2$s."
30263 "Ключ %1$s вже існує,\n"
30264 "його буде замінено на %2$s."
30266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30269 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30270 "If you proceed, all of them will be opened."
30272 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
30273 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
30275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30276 msgid "Open Databases?"
30277 msgstr "Відкрити бази даних?"
30279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30281 msgstr "&Продовжувати"
30283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30284 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30285 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
30287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30289 msgstr "Бази даних:"
30291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30292 msgid "Style File:"
30293 msgstr "Файли стилю:"
30295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30300 msgid "included in TOC"
30301 msgstr "включений до Змісту"
30303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30304 msgid "Export Warning!"
30305 msgstr "Попередження під час експорту!"
30307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30309 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30310 "BibTeX will be unable to find them."
30312 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
30313 "BibTeX їх не знайде."
30315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30317 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30318 "BibTeX will be unable to find it."
30320 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
30321 "BibTeX не зможе його знайти."
30323 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30324 msgid "simple frame"
30325 msgstr "проста рамка"
30327 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30331 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30332 msgid "simple frame, page breaks"
30333 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
30335 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30337 msgstr "овальна, вузька"
30339 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30340 msgid "oval, thick"
30341 msgstr "овальна, широка"
30343 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30344 msgid "drop shadow"
30347 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30348 msgid "shaded background"
30349 msgstr "затінене тло"
30351 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30352 msgid "double frame"
30353 msgstr "подвійна рамка"
30355 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30357 msgid "%1$s (%2$s)"
30358 msgstr "%1$s (%2$s)"
30360 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30362 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30363 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30369 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30376 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30377 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
30379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30381 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30382 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
30384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30389 msgid "Branch (child only): "
30390 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
30392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30393 msgid "Branch (master only): "
30394 msgstr "Гілка (лише головний): "
30396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30397 msgid "Branch (undefined): "
30398 msgstr "Гілка (невизначена):"
30400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30405 msgid "Branch state changes in master document"
30406 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
30408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30411 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30412 "sure to save the master."
30414 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
30417 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30423 msgid "No bibliography defined!"
30424 msgstr "Не визначено бібліографії!"
30426 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30427 msgid "LaTeX Command: "
30428 msgstr "Команда LaTeX: "
30430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30431 msgid "InsetCommand Error: "
30432 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
30434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30435 msgid "Incompatible command name."
30436 msgstr "Несумісна назва команди."
30438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30439 msgid "InsetCommandParams Error: "
30440 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
30442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30443 msgid "InsetCommandParams: "
30444 msgstr "InsetCommandParams: "
30446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30447 msgid "Unknown parameter name: "
30448 msgstr "Невідома назва параметра: "
30450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30451 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30452 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
30454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30457 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30458 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30461 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
30462 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30465 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30467 msgid "External template %1$s is not installed"
30468 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
30470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30472 msgstr "плаваючий об'єкт: "
30474 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30476 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30477 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
30479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30485 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
30487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30488 msgid " (sideways)"
30489 msgstr " (сторони)"
30491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30492 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30493 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
30495 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30497 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30498 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
30500 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30504 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30507 "Could not copy the file\n"
30509 "into the temporary directory."
30511 "Не можу копіювати файл\n"
30513 "в тимчасову теку."
30515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30517 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30518 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
30520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30522 msgid "Graphics file: %1$s"
30523 msgstr "Зображення: %1$s"
30525 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30527 msgid "Hyperlink: "
30528 msgstr "Гіперпосилання"
30530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30533 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30534 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30537 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
30538 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30541 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30545 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30547 msgstr "електронна пошта"
30549 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30553 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30555 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30556 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
30558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30559 msgid "Verbatim Input"
30560 msgstr "Буквальна вставка файла"
30562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30563 msgid "Verbatim Input*"
30564 msgstr "Буквальна вставка* файла"
30566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30567 msgid "Include (excluded)"
30568 msgstr "Включити (виключене)"
30570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30576 msgid "Recursive input"
30577 msgstr "Рекурсивна вставка"
30579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30582 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30583 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
30585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30588 "Could not load included file\n"
30590 "Please, check whether it actually exists."
30592 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
30594 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
30596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30597 msgid "Missing included file"
30598 msgstr "Не вистачає включеного файла"
30600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30603 "Included file `%1$s'\n"
30604 "has textclass `%2$s'\n"
30605 "while parent file has textclass `%3$s'."
30607 "Включений файл `%1$s'\n"
30608 "має клас `%2$s'\n"
30609 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
30611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30612 msgid "Different textclasses"
30613 msgstr "Відмінні класи"
30615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30618 "Included file `%1$s'\n"
30619 "uses module `%2$s'\n"
30620 "which is not used in parent file."
30622 "Включений файл `%1$s'\n"
30623 "використовує модуль `%2$s',\n"
30624 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
30626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30627 msgid "Module not found"
30628 msgstr "Модуль не знайдено"
30630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30633 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30634 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30636 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
30637 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
30639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30640 msgid "Export failure"
30641 msgstr "Помилка експортування"
30643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30644 msgid "Unsupported Inclusion"
30645 msgstr "Непідтримуване включення"
30647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30650 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30651 "Offending file:\n"
30654 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
30655 "Некоректний файл:\n"
30658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30659 msgid "Index sorting failed"
30660 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
30662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30665 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30666 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30667 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30668 "explained in the User Guide."
30670 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
30671 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
30672 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
30673 "описаний у «Підручнику користувача»."
30675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30676 msgid "Index Entry"
30677 msgstr "Запис покажчика"
30679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30680 msgid "Unknown index type!"
30681 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
30683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30684 msgid "All indexes"
30685 msgstr "Всі покажчики"
30687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30689 msgstr "підпокажчик"
30691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30693 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30694 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
30696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30697 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30698 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
30700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30703 msgstr "невизначений"
30705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30714 msgid "No version control"
30715 msgstr "Без керування версіями"
30717 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30718 msgid "Label names must be unique!"
30719 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
30721 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30724 "The label %1$s already exists,\n"
30725 "it will be changed to %2$s."
30727 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
30728 "назву буде змінено на %2$s."
30730 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30731 msgid "DUPLICATE: "
30732 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
30734 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30735 msgid "Horizontal line"
30736 msgstr "Горизонтальна лінія"
30738 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30739 msgid "no more lstline delimiters available"
30740 msgstr "більше немає роздільників lstline"
30742 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30743 msgid "Running out of delimiters"
30744 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
30746 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30748 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30749 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30750 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30751 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30752 "must investigate!"
30754 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
30755 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
30756 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
30757 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
30758 "слід бути уважними!"
30760 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30761 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30762 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
30764 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30767 "The following characters in one of the program listings are\n"
30768 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30770 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30771 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30772 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30775 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30776 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30779 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30782 "The following characters in one of the program listings are\n"
30783 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30786 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
30787 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
30790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30791 msgid "A value is expected."
30792 msgstr "Очікувалося значення."
30794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30801 msgid "Unbalanced braces!"
30802 msgstr "Дужки різного вигляду!"
30804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30805 msgid "Please specify true or false."
30806 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
30808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30809 msgid "Only true or false is allowed."
30810 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
30812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30813 msgid "Please specify an integer value."
30814 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
30816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30817 msgid "An integer is expected."
30818 msgstr "Очікувалося ціле число."
30820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30821 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30822 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30825 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30826 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30830 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30831 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
30833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30835 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30836 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
30838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30840 msgid "Please specify one of %1$s."
30841 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
30843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30845 msgid "Try one of %1$s."
30846 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
30848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30850 msgid "I guess you mean %1$s."
30851 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
30853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30855 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30856 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
30858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30860 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30861 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
30863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30865 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30867 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
30869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30871 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30874 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
30877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30879 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30880 "right, bottom left and top left corner."
30882 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
30883 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
30884 "та верхній лівий (top left) кути."
30886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30887 msgid "Enter something like \\color{white}"
30888 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
30890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30891 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30892 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
30894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30895 msgid "auto, last or a number"
30896 msgstr "auto, last або число"
30898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30900 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30901 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30902 "defining a listing inset)"
30904 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30905 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30906 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30910 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30911 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30914 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
30915 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
30916 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
30918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30919 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30920 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
30922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30924 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30925 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
30927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30929 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30930 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
30932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30934 msgid "Parameter %1$s: "
30935 msgstr "Параметр %1$s: "
30937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30939 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30940 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
30942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30944 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30945 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
30947 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30949 msgstr "Нова сторінка"
30951 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30953 msgstr "Розрив сторінки"
30955 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30957 msgstr "Порожня сторінка"
30959 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30960 msgid "Clear Double Page"
30961 msgstr "Дві порожні сторінки"
30963 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30965 msgstr "Номенклатура: "
30967 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30968 msgid "Nomenclature Symbol: "
30969 msgstr "Символ номенклатуру: "
30971 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30972 msgid "Description: "
30975 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30977 msgstr "Впорядкування: "
30979 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30983 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30987 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30991 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30995 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30999 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31003 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31007 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31011 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31015 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31019 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31021 msgstr "Посилання на рівняння: "
31023 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31024 msgid "Page Number"
31025 msgstr "Кількість сторінок"
31027 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31031 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31032 msgid "Textual Page Number"
31033 msgstr "Текстовий номер сторінки"
31035 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31037 msgstr "ТекстСтор.: "
31039 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31040 msgid "Standard+Textual Page"
31041 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
31043 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31045 msgstr "Посилання+Текст: "
31047 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31049 msgstr "Форматовано"
31051 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31055 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31056 msgid "Reference to Name"
31057 msgstr "Посилання на назву"
31059 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31061 msgstr "Посилання на назву:"
31063 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31065 msgstr "нижній індекс"
31067 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31068 msgid "superscript"
31069 msgstr "верхній індекс"
31071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31072 msgid "Protected Space"
31073 msgstr "Нерозривний пробіл"
31075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31077 msgstr "Пробіл Quad"
31079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31080 msgid "Double Quad Space"
31081 msgstr "Пробіл у два квадрати"
31083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31092 msgid "Protected Horizontal Fill"
31093 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
31095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31096 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31097 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
31099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31100 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31101 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
31103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31104 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31105 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
31107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31108 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31109 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
31111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31112 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31113 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
31115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31116 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31117 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
31119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31121 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31122 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
31124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31126 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31127 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
31129 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31130 msgid "List of Listings"
31131 msgstr "Список текстів програм"
31133 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31134 msgid "Unknown TOC type"
31135 msgstr "Невідомий тип Змісту"
31137 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
31138 msgid "Selections not supported."
31139 msgstr "Позначення не підтримується."
31141 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
31142 msgid "Multi-column in current or destination column."
31144 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
31147 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
31148 msgid "Multi-row in current or destination row."
31150 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
31152 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
31153 msgid "Selection size should match clipboard content."
31154 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
31156 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31160 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31166 msgstr "Не показується."
31168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31170 msgstr "Завантаження…"
31172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31173 msgid "Converting to loadable format..."
31174 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
31176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31177 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31178 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
31180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31181 msgid "Scaling etc..."
31182 msgstr "Масштабування…"
31184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31185 msgid "Ready to display"
31186 msgstr "Готова відображати"
31188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31189 msgid "No file found!"
31190 msgstr "Файл не знайдено!"
31192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31193 msgid "Error converting to loadable format"
31194 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
31196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31197 msgid "Error loading file into memory"
31198 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
31200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31201 msgid "Error generating the pixmap"
31202 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
31204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31206 msgstr "Зображення відсутнє"
31208 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31209 msgid "Preview loading"
31210 msgstr "Перегляд завантажується"
31212 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31213 msgid "Preview ready"
31214 msgstr "Попередній перегляд готовий"
31216 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31217 msgid "Preview failed"
31218 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31220 #: src/lengthcommon.cpp:41
31221 msgid "cc[[unit of measure]]"
31224 #: src/lengthcommon.cpp:41
31228 #: src/lengthcommon.cpp:41
31232 #: src/lengthcommon.cpp:42
31236 #: src/lengthcommon.cpp:42
31237 msgid "mu[[unit of measure]]"
31238 msgstr "мю[[unit of measure]]"
31240 #: src/lengthcommon.cpp:42
31244 #: src/lengthcommon.cpp:43
31248 #: src/lengthcommon.cpp:43
31252 #: src/lengthcommon.cpp:43
31253 msgid "Text Width %"
31254 msgstr "Ширина тексту %"
31256 #: src/lengthcommon.cpp:44
31257 msgid "Column Width %"
31258 msgstr "Ширина стовпчика %"
31260 #: src/lengthcommon.cpp:44
31261 msgid "Page Width %"
31262 msgstr "Ширина сторінки %"
31264 #: src/lengthcommon.cpp:44
31265 msgid "Line Width %"
31266 msgstr "Ширина рядка %"
31268 #: src/lengthcommon.cpp:45
31269 msgid "Text Height %"
31270 msgstr "Висота тексту %"
31272 #: src/lengthcommon.cpp:45
31273 msgid "Page Height %"
31274 msgstr "Висота сторінки %"
31276 #: src/lyxfind.cpp:127
31277 msgid "Search error"
31280 #: src/lyxfind.cpp:127
31281 msgid "Search string is empty"
31282 msgstr "Файл на виході порожній"
31284 #: src/lyxfind.cpp:371
31285 msgid "String found."
31286 msgstr "Рядок знайдено."
31288 #: src/lyxfind.cpp:373
31289 msgid "String has been replaced."
31290 msgstr "Рядок було замінено."
31292 #: src/lyxfind.cpp:376
31294 msgid "%1$d strings have been replaced."
31295 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
31297 #: src/lyxfind.cpp:1450
31298 msgid "Invalid regular expression!"
31299 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
31301 #: src/lyxfind.cpp:1455
31302 msgid "Match not found!"
31303 msgstr "Відповідника не знайдено!"
31305 #: src/lyxfind.cpp:1459
31306 msgid "Match found!"
31307 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
31309 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31310 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31312 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31313 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
31315 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31318 msgstr "Шрифт: %1$s"
31320 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31322 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31323 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
31325 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31327 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31328 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
31330 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31332 msgid "Color: %1$s"
31335 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31337 msgid "Decoration: %1$s"
31338 msgstr "&Декорація:"
31340 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31342 msgid "Environment: %1$s"
31343 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
31345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31346 msgid "Cursor not in table"
31347 msgstr "Курсор поза таблицею"
31349 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31350 msgid "Only one row"
31351 msgstr "Тільки один рядок"
31353 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31354 msgid "Only one column"
31355 msgstr "Тільки одна колонка"
31357 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31358 msgid "No hline to delete"
31359 msgstr "Нічого вилучати"
31361 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31362 msgid "No vline to delete"
31363 msgstr "Нічого вилучати"
31365 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31367 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31368 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
31370 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31375 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31376 msgid "Bad math environment"
31377 msgstr "Помилкове середовище math"
31379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31381 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31382 "Change the math formula type and try again."
31384 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
31385 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
31387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31389 msgstr "Без номеру"
31391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31393 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31394 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
31396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31398 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31399 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
31401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31403 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31404 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
31406 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31408 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31409 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
31411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31412 msgid "create new math text environment ($...$)"
31413 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
31415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31416 msgid "entered math text mode (textrm)"
31417 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
31419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31420 msgid "Regular expression editor mode"
31421 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
31423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31424 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31425 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
31427 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31428 msgid "Standard[[mathref]]"
31429 msgstr "Стандартні"
31431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31433 msgstr "Красивепосилання"
31435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31436 msgid "FormatRef: "
31437 msgstr "FormatRef: "
31439 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31442 msgstr "Переглянути %1$s"
31444 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31446 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31447 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
31449 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31451 msgid "Macro: %1$s"
31452 msgstr " Макрос: %1$s: "
31454 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31456 msgstr "необов'язковий"
31458 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31460 msgstr "математичний макрос"
31462 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31464 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31465 msgstr "Математичні макроси"
31467 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31469 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31472 #: src/output.cpp:37
31475 "Could not open the specified document\n"
31478 "Неможливо відкрити документ\n"
31481 #: src/output_plaintext.cpp:144
31483 msgstr "Анотація: "
31485 #: src/output_plaintext.cpp:156
31486 msgid "References: "
31487 msgstr "Посилання: "
31489 #: src/support/Package.cpp:169
31490 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31491 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
31493 #: src/support/Package.cpp:173
31497 #: src/support/Package.cpp:526
31498 msgid "LyX binary not found"
31499 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
31501 #: src/support/Package.cpp:527
31504 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31506 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
31508 #: src/support/Package.cpp:646
31511 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31513 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31514 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31516 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
31518 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
31520 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
31523 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31524 msgid "File not found"
31525 msgstr "Файл не знайдено"
31527 #: src/support/Package.cpp:719
31530 "Invalid %1$s switch.\n"
31531 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31533 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
31534 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31536 #: src/support/Package.cpp:746
31539 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31540 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31542 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31543 "Каталог %2$s не містить %3$s."
31545 #: src/support/Package.cpp:770
31548 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31549 "%2$s is not a directory."
31551 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
31552 "%2$s не є каталогом."
31554 #: src/support/Package.cpp:772
31555 msgid "Directory not found"
31556 msgstr "Каталог не знайдено"
31558 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31563 "has not yet completed.\n"
31565 "Do you want to stop it?"
31567 "Виконання команди\n"
31569 "ще не завершено.\n"
31571 "Хочете припинити виконання?"
31573 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31574 msgid "Stop command?"
31575 msgstr "Зупинити виконання команди?"
31577 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31579 msgstr "&Припинити"
31581 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31582 msgid "Let it &run"
31583 msgstr "П&родовжувати"
31585 #: src/support/debug.cpp:42
31586 msgid "No debugging messages"
31587 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
31589 #: src/support/debug.cpp:43
31590 msgid "General information"
31591 msgstr "Загальна інформація"
31593 #: src/support/debug.cpp:44
31594 msgid "Program initialisation"
31595 msgstr "Ініціалізація програми"
31597 #: src/support/debug.cpp:45
31598 msgid "Keyboard events handling"
31599 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31601 #: src/support/debug.cpp:46
31602 msgid "GUI handling"
31603 msgstr "Обробка GUI"
31605 #: src/support/debug.cpp:47
31606 msgid "Lyxlex grammar parser"
31607 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
31609 #: src/support/debug.cpp:48
31610 msgid "Configuration files reading"
31611 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
31613 #: src/support/debug.cpp:49
31614 msgid "Custom keyboard definition"
31615 msgstr "Клавіатурні скорочення"
31617 #: src/support/debug.cpp:50
31618 msgid "LaTeX generation/execution"
31619 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
31621 #: src/support/debug.cpp:51
31622 msgid "Math editor"
31623 msgstr "Математичний редактор"
31625 #: src/support/debug.cpp:52
31626 msgid "Font handling"
31627 msgstr "Обробка шрифтів"
31629 #: src/support/debug.cpp:53
31630 msgid "Textclass files reading"
31631 msgstr "Завантаження класу документа"
31633 #: src/support/debug.cpp:54
31634 msgid "Version control"
31635 msgstr "Керування версіями"
31637 #: src/support/debug.cpp:55
31638 msgid "External control interface"
31639 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
31641 #: src/support/debug.cpp:56
31642 msgid "Undo/Redo mechanism"
31643 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
31645 #: src/support/debug.cpp:57
31646 msgid "User commands"
31647 msgstr "Команди користувача"
31649 #: src/support/debug.cpp:58
31650 msgid "The LyX Lexer"
31651 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
31653 #: src/support/debug.cpp:59
31654 msgid "Dependency information"
31655 msgstr "Інформація про залежності"
31657 #: src/support/debug.cpp:60
31659 msgstr "Вкладки LyX"
31661 #: src/support/debug.cpp:61
31662 msgid "Files used by LyX"
31663 msgstr "файли, що використовує LyX"
31665 #: src/support/debug.cpp:62
31666 msgid "Workarea events"
31667 msgstr "Події робочої області"
31669 #: src/support/debug.cpp:63
31671 msgid "Clipboard handling"
31672 msgstr "Обробка подій клавіатури"
31674 #: src/support/debug.cpp:64
31675 msgid "Graphics conversion and loading"
31676 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
31678 #: src/support/debug.cpp:65
31679 msgid "Change tracking"
31680 msgstr "Змінити слідкування"
31682 #: src/support/debug.cpp:66
31683 msgid "External template/inset messages"
31684 msgstr "Зовнішні повідомлення"
31686 #: src/support/debug.cpp:67
31687 msgid "RowPainter profiling"
31688 msgstr "налаштування RowPainter"
31690 #: src/support/debug.cpp:68
31691 msgid "Scrolling debugging"
31692 msgstr "Зневаджування гортання"
31694 #: src/support/debug.cpp:70
31696 msgstr "Лівопис/Bidi"
31698 #: src/support/debug.cpp:71
31699 msgid "Locale/Internationalisation"
31700 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
31702 #: src/support/debug.cpp:72
31703 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31704 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
31706 #: src/support/debug.cpp:73
31707 msgid "Find and replace mechanism"
31708 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
31710 #: src/support/debug.cpp:74
31711 msgid "Developers' general debug messages"
31712 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
31714 #: src/support/debug.cpp:75
31715 msgid "All debugging messages"
31716 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
31718 #: src/support/debug.cpp:154
31720 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31721 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
31723 #: src/support/lassert.cpp:60
31726 "Assertion %1$s violated in\n"
31727 "file: %2$s, line: %3$s"
31729 "Не виконано умову %1$s,\n"
31730 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
31732 #: src/support/lassert.cpp:70
31734 "It should be safe to continue, but you\n"
31735 "may wish to save your work and restart LyX."
31737 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
31738 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
31740 #: src/support/lassert.cpp:73
31742 msgstr "Попередження!"
31744 #: src/support/lassert.cpp:80
31746 "There has been an error with this document.\n"
31747 "LyX will attempt to close it safely."
31749 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
31750 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
31752 #: src/support/lassert.cpp:83
31753 msgid "Buffer Error!"
31754 msgstr "Помилка буферизації!"
31756 #: src/support/lassert.cpp:90
31758 "LyX has encountered an application error\n"
31759 "and will now shut down."
31761 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
31762 "роботу програми буде завершено."
31764 #: src/support/lassert.cpp:93
31765 msgid "Fatal Exception!"
31766 msgstr "Критичне виключення!"
31768 #: src/support/os_win32.cpp:482
31769 msgid "System file not found"
31770 msgstr "Системний файл не знайдено"
31772 #: src/support/os_win32.cpp:483
31774 "Unable to load shfolder.dll\n"
31777 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
31778 "Будь ласка встановіть її."
31780 #: src/support/os_win32.cpp:488
31781 msgid "System function not found"
31782 msgstr "Системну функцію не знайдено"
31784 #: src/support/os_win32.cpp:489
31786 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31787 "Don't know how to proceed. Sorry."
31789 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
31790 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
31792 #: src/support/userinfo.cpp:45
31793 msgid "Unknown user"
31794 msgstr "Невідомий користувач"
31796 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31797 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
31799 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31800 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
31802 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31803 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
31805 #~ msgid "Document &class"
31806 #~ msgstr "Клас &документа"
31808 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31809 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
31811 #~ msgid "Forward search"
31812 #~ msgstr "Пошук вперед"
31814 #~ msgid "Printer Command Options"
31815 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
31817 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31818 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
31820 #~ msgid "File ex&tension:"
31821 #~ msgstr "&Розширення файла:"
31823 #~ msgid "Option used to print to a file."
31824 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
31826 #~ msgid "Print to &file:"
31827 #~ msgstr "Друк до &файла:"
31829 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31831 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
31833 #~ msgid "Set &printer:"
31834 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
31836 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31838 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
31839 #~ "встановлення принтера."
31841 #~ msgid "Spool &printer:"
31842 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
31845 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31847 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
31849 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31850 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
31852 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31853 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
31855 #~ msgid "Re&verse pages:"
31856 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
31858 #~ msgid "&Number of copies:"
31859 #~ msgstr "&Кількість копій:"
31861 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31862 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
31864 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31865 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
31867 #~ msgid "Co&llated:"
31868 #~ msgstr "&Збирати:"
31870 #~ msgid "Pa&ge range:"
31871 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
31873 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31874 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
31876 #~ msgid "&Odd pages:"
31877 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
31879 #~ msgid "&Even pages:"
31880 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
31882 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31884 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
31886 #~ msgid "E&xtra options:"
31887 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
31889 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31891 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
31895 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31896 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31897 #~ "your printers."
31899 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
31900 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
31901 #~ "ваших принтерів."
31903 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31904 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
31906 #~ msgid "Name of the default printer"
31907 #~ msgstr "Назва типового принтера"
31909 #~ msgid "Default &printer:"
31910 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
31912 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31913 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
31916 #~ msgstr "Сторінок"
31918 #~ msgid "Page number to print from"
31919 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
31921 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31924 #~ msgid "Page number to print to"
31925 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
31927 #~ msgid "Print all pages"
31928 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
31933 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31934 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
31936 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31937 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
31939 #~ msgid "Print in reverse order"
31940 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
31942 #~ msgid "Re&verse order"
31943 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
31948 #~ msgid "Number of copies"
31949 #~ msgstr "Кількість копій"
31951 #~ msgid "Collate copies"
31952 #~ msgstr "Збирати копії разом"
31954 #~ msgid "&Collate"
31955 #~ msgstr "&Збирати"
31958 #~ msgstr "На&друкувати"
31960 #~ msgid "Print Destination"
31961 #~ msgstr "Куди друкувати"
31963 #~ msgid "Send output to the printer"
31964 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
31966 #~ msgid "P&rinter:"
31967 #~ msgstr "П&ринтер:"
31969 #~ msgid "Send output to the given printer"
31970 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
31972 #~ msgid "Send output to a file"
31973 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
31975 #~ msgid "&Longtable"
31976 #~ msgstr "&Довга таблиця"
31978 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31979 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
31981 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31982 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
31987 #~ msgid "Top Line|n"
31988 #~ msgstr "Лінія згори|г"
31990 #~ msgid "Bottom Line|i"
31991 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
31993 #~ msgid "Print...|P"
31994 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
31996 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31997 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
31999 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32000 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32006 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32007 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32009 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
32010 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
32012 #~ msgid "Print document failed"
32013 #~ msgstr "Друк невдалий"
32015 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32016 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
32018 #~ msgid "Unknown document class"
32019 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
32021 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32023 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
32025 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32026 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
32028 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32029 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
32031 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32032 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
32034 #~ msgid "Error running external commands."
32035 #~ msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
32037 #~ msgid "Included File Invalid"
32038 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
32041 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32043 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32045 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
32047 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
32049 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32050 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
32052 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32053 #~ msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32055 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32057 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
32059 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32060 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
32063 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32064 #~ "environment variable PRINTER."
32066 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
32067 #~ "середовища PRINTER."
32069 #~ msgid "The option to print only even pages."
32070 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
32073 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32074 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32076 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
32077 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
32079 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32081 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
32083 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32084 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
32086 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32088 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
32090 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32091 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
32094 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32095 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32096 #~ "and arguments."
32098 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
32099 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
32103 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32104 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32106 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
32107 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
32109 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32110 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
32112 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32114 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
32117 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32119 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
32121 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32123 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
32125 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32126 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
32135 #~ msgstr "Червоний"
32138 #~ msgstr "Зелений"
32144 #~ msgstr "Блакитний"
32147 #~ msgstr "Бузковий"
32153 #~ msgstr "Принтер"
32155 #~ msgid "Print Document"
32156 #~ msgstr "Надрукувати документ"
32158 #~ msgid "Print to file"
32159 #~ msgstr "Друкувати в файл"
32161 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32162 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
32164 #~ msgid "Open Navigator..."
32165 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
32167 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32168 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
32172 #~ msgstr "Масштабування…"
32175 #~ msgid "&Vertical factor:"
32176 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
32179 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32180 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
32183 #~ msgid "Rotation"
32184 #~ msgstr "Позначення"
32187 #~ msgid "&Rotation:"
32188 #~ msgstr "Позначення"
32191 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32193 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
32194 #~ "іврит, арабська)."
32196 #~ msgid "Enable &RTL support"
32197 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
32202 #~ msgid "EndOfSlide"
32203 #~ msgstr "КінецьСлайда"
32205 #~ msgid "--Separator--"
32206 #~ msgstr "--Роздільник--"
32208 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32209 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
32211 #~ msgid "TeX Code|X"
32212 #~ msgstr "Команда TeX|X"
32214 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32215 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
32220 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32221 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
32224 #~ msgstr "Сирійська"
32229 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32230 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32232 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32233 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32235 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32236 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32238 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32239 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32242 #~ msgstr "&Область"
32244 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32245 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
32247 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32248 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
32250 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32251 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
32253 #~ msgid "Split Environment|l"
32254 #~ msgstr "Середовище split|l"
32256 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32257 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32262 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32263 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
32265 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32266 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32268 #~ msgid "Alternative theorem string"
32269 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
32271 #~ msgid "Default Format"
32272 #~ msgstr "Типовий формат"
32274 #~ msgid "Key Words."
32275 #~ msgstr "Ключові слова."
32277 #~ msgid "Multilingual captions"
32278 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
32283 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32284 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
32286 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32287 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
32289 #~ msgid "End Multiple Columns"
32290 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
32292 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32293 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
32295 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32299 #~ msgstr "&Перша:"
32301 #~ msgid "Memory problem"
32302 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
32304 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32305 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
32308 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32309 #~ "actually to print."
32311 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
32312 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
32314 #~ msgid "Automatic help"
32315 #~ msgstr "Автоматична довідка"
32320 #~ msgid "Documents"
32321 #~ msgstr "Документи"
32323 #~ msgid "Noweb Report"
32324 #~ msgstr "Звіт Noweb"
32326 #~ msgid "Noweb Article"
32327 #~ msgstr "Стаття Noweb"
32329 #~ msgid "Noweb Book"
32330 #~ msgstr "Книга Noweb"
32332 #~ msgid "Computing Review Categories"
32333 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
32339 #~ msgstr "Проміжок:"
32341 #~ msgid "Computer:"
32342 #~ msgstr "Комп'ютер:"
32344 #~ msgid "Close Section"
32345 #~ msgstr "Завершальний розділ"
32347 #~ msgid "Fig. ---"
32348 #~ msgstr "Фіг. ---"
32350 #~ msgid "institute mark"
32351 #~ msgstr "позначка установи"
32353 #~ msgid "Maintext"
32354 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
32356 #~ msgid "CenteredCaption"
32357 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
32359 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32360 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
32362 #~ msgid "EndFrame"
32363 #~ msgstr "EndFrame"
32365 #~ msgid "________________________________"
32366 #~ msgstr "________________________________"
32368 #~ msgid "Institute mark"
32369 #~ msgstr "Позначка інституту"
32371 #~ msgid "Captionabove"
32372 #~ msgstr "ПідписЗгори"
32374 #~ msgid "Captionbelow"
32375 #~ msgstr "Підписзнизу"
32380 #~ msgid "Table Caption"
32381 #~ msgstr "Назва таблиці"
32383 #~ msgid "Multilingual caption:"
32384 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
32386 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32387 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
32389 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32390 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
32392 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32393 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
32395 #~ msgid "Braille Manual|B"
32396 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
32398 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32399 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
32401 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32402 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
32404 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32405 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
32407 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32408 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
32410 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32411 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
32413 #~ msgid "Settings...|g"
32414 #~ msgstr "Параметри…|П"
32416 #~ msgid "AMS arrows"
32417 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32419 #~ msgid "AMS operators"
32420 #~ msgstr "Оператори AMS"
32422 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32423 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32425 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32426 #~ msgstr "Інші символи AMS"
32428 #~ msgid "AMS Arrows"
32429 #~ msgstr "Стрілки AMS"
32431 #~ msgid "AMS Relations"
32432 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
32434 #~ msgid "AMS Operators"
32435 #~ msgstr "Оператори AMS"
32437 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32438 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
32440 #~ msgid "Use ams&math package"
32441 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
32443 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32444 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
32446 #~ msgid "Use amssymb package"
32447 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
32449 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32450 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
32452 #~ msgid "Use &esint package"
32453 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
32455 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32456 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
32458 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32459 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
32461 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32462 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
32464 #~ msgid "Use mathtools package"
32465 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
32467 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32468 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
32470 #~ msgid "Use mh&chem package"
32471 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
32473 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32474 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
32476 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32477 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
32479 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32480 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
32482 #~ msgid "List of Graphics"
32483 #~ msgstr "Список зображень"
32485 #~ msgid "List of Equations"
32486 #~ msgstr "Список рівнянь"
32488 #~ msgid "List of Index Entries"
32489 #~ msgstr "Список записів покажчика"
32491 #~ msgid "List of Marginal notes"
32492 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
32494 #~ msgid "List of Notes"
32495 #~ msgstr "Список нотаток"
32497 #~ msgid "List of Citations"
32498 #~ msgstr "Список цитат"
32500 #~ msgid "List of Branches"
32501 #~ msgstr "Список версій"
32503 #~ msgid "List of Changes"
32504 #~ msgstr "Список змін"
32506 #~ msgid "elsewhere"
32507 #~ msgstr "у інших місцях"
32510 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32512 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
32513 #~ "жодного видимого документа"
32516 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32519 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32522 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32523 #~ "active window: "
32525 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
32529 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32531 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
32533 #~ msgid "%1$s%2$s"
32534 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32537 #~ msgstr "LatinOn"
32539 #~ msgid "Latin on"
32540 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
32542 #~ msgid "LatinOff"
32543 #~ msgstr "LatinOff"
32545 #~ msgid "Latin off"
32546 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
32548 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32549 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
32551 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32552 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
32557 #~ msgid " (unknown)"
32558 #~ msgstr " (невідомий)"
32560 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32561 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
32563 #~ msgid "Table w&idth:"
32564 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
32566 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32567 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
32569 #~ msgid "Rotate cell"
32570 #~ msgstr "Повернути комірку"
32572 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32573 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
32575 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32576 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
32579 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32580 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
32589 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32590 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
32593 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32594 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
32597 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32598 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
32601 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32602 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
32605 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32606 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
32609 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32610 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
32613 #~ msgid "Example \\theexample"
32614 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
32617 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32618 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
32621 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32622 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
32625 #~ msgid "Remark \\theremark"
32626 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
32629 #~ msgid "Case \\thecase"
32630 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
32633 #~ msgid "Question \\thequestion"
32634 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
32637 #~ msgid "Note \\thenote"
32638 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
32641 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32642 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
32647 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32648 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
32651 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32652 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32653 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32655 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
32656 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
32657 #~ "а не teTeX з cygwin."
32659 #~ msgid "&Output Format:"
32660 #~ msgstr "&Формат виводу:"
32665 #~ msgid "Step \\thestep."
32666 #~ msgstr "Крок \\thestep."
32668 #~ msgid "Appendices Section"
32669 #~ msgstr "Розділ додатків"
32671 #~ msgid "--- Appendices ---"
32672 #~ msgstr "-- Додатки --"
32674 #~ msgid "Preface:"
32675 #~ msgstr "Передмова:"
32677 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32678 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
32680 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32681 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
32684 #~ msgstr "Мінізміст"
32686 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32687 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
32689 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32690 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
32693 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32694 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32696 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
32697 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
32699 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32700 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32702 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32703 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32705 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32706 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32708 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32709 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32711 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32712 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32717 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32718 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
32720 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32721 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
32723 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32724 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32726 #~ msgid "Specify the default paper size."
32727 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
32732 #~ msgid "Layout|L"
32733 #~ msgstr "Формат|Ф"
32735 #~ msgid "Documents|D"
32736 #~ msgstr "Документи|Д"
32738 #~ msgid "New from Template...|T"
32739 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
32741 #~ msgid "Revert|R"
32742 #~ msgstr "Повернутися|П"
32744 #~ msgid "Custom...|C"
32745 #~ msgstr "Вибрати...|р"
32748 #~ msgstr "Повторити|П"
32751 #~ msgstr "Вирізати|В"
32754 #~ msgstr "Вставити|с"
32756 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32757 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
32759 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32760 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
32762 #~ msgid "Tabular|T"
32763 #~ msgstr "Таблиця|Т"
32765 #~ msgid "Thesaurus..."
32766 #~ msgstr "Тезаурус..."
32768 #~ msgid "Statistics...|i"
32769 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
32771 #~ msgid "Change Tracking|g"
32772 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
32774 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32775 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
32777 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32778 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
32780 #~ msgid "Line Bottom|B"
32781 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
32783 #~ msgid "Line Left|L"
32784 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
32786 #~ msgid "Line Right|R"
32787 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
32789 #~ msgid "Delete Row|w"
32790 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
32792 #~ msgid "Copy Row"
32793 #~ msgstr "Копіювати рядок"
32795 #~ msgid "Swap Rows"
32796 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
32798 #~ msgid "Delete Column|D"
32799 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
32801 #~ msgid "Copy Column"
32802 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
32804 #~ msgid "Swap Columns"
32805 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
32807 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32808 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
32810 #~ msgid "Alignment|A"
32811 #~ msgstr "Вирівняти|В"
32813 #~ msgid "Add Row|R"
32814 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
32816 #~ msgid "Add Column|C"
32817 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
32825 #~ msgid "Mathematica"
32826 #~ msgstr "Mathematica"
32828 #~ msgid "Maple, simplify"
32829 #~ msgstr "Maple, simplify"
32831 #~ msgid "Maple, factor"
32832 #~ msgstr "Maple, множник"
32834 #~ msgid "Maple, evalm"
32835 #~ msgstr "Maple, evalm"
32837 #~ msgid "Maple, evalf"
32838 #~ msgstr "Maple, evalf"
32840 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32841 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
32843 #~ msgid "Align Environment|A"
32844 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
32846 #~ msgid "AlignAt Environment"
32847 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
32849 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32850 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
32852 #~ msgid "Multline Environment"
32853 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
32855 #~ msgid "Special Character|S"
32856 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
32858 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32859 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
32861 #~ msgid "Index Entry|I"
32862 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
32864 #~ msgid "URL...|U"
32865 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
32867 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32868 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
32870 #~ msgid "TeX Code|T"
32871 #~ msgstr "Команда TeX|T"
32873 #~ msgid "Minipage|p"
32874 #~ msgstr "Міністорінка|М"
32876 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32877 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32879 #~ msgid "Floats|a"
32880 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
32882 #~ msgid "Include File...|d"
32883 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
32885 #~ msgid "Insert File|e"
32888 #~ msgid "External Material...|x"
32889 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
32891 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32892 #~ msgstr "М'який перенос|п"
32894 #~ msgid "Protected Space|r"
32895 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
32897 #~ msgid "Vertical Space..."
32898 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
32900 #~ msgid "Line Break|L"
32901 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
32903 #~ msgid "Protected Dash|D"
32904 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
32906 #~ msgid "Single Quote|Q"
32907 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
32909 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32910 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
32912 #~ msgid "Horizontal Line"
32913 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
32915 #~ msgid "Font Change|o"
32916 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
32918 #~ msgid "Math Normal Font"
32919 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
32921 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32922 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
32924 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32925 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
32927 #~ msgid "Math Roman Family"
32928 #~ msgstr "Математичний прямий"
32930 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32931 #~ msgstr "Математичний рублений"
32933 #~ msgid "Math Bold Series"
32934 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
32936 #~ msgid "Text Normal Font"
32937 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
32939 #~ msgid "Floatflt Figure"
32940 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
32942 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32943 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
32945 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32946 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
32948 #~ msgid "Character...|C"
32949 #~ msgstr "Символ...|С"
32951 #~ msgid "Paragraph...|P"
32952 #~ msgstr "Абзац...|А"
32954 #~ msgid "Document...|D"
32955 #~ msgstr "Документ...|О"
32957 #~ msgid "Tabular...|T"
32958 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
32960 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32961 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
32963 #~ msgid "Noun Style|N"
32964 #~ msgstr "Прописний|П"
32966 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32967 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
32969 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32970 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
32972 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32973 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
32975 #~ msgid "Update|U"
32976 #~ msgstr "Оновити|О"
32978 #~ msgid "TeX Information|X"
32979 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
32981 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32982 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
32984 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32985 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
32987 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32988 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
32990 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32991 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
32993 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32994 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
32996 #~ msgid "Extended Features|E"
32997 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
32999 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33000 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
33002 #~ msgid "Preferences..."
33003 #~ msgstr "Вподобання..."
33005 #~ msgid "Quit LyX"
33006 #~ msgstr "Вийти з LyX"
33008 #~ msgid "%1$d words checked."
33009 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
33011 #~ msgid "One word checked."
33012 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
33014 #~ msgid "Spelling check completed"
33015 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
33018 #~ msgstr "&Основний"
33020 #~ msgid "&Command:"
33021 #~ msgstr "&Команда:"
33023 #~ msgid "Search text is empty!"
33024 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
33027 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33028 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33029 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33031 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
33032 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
33033 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
33034 #~ "внутрішня підпрограма."
33036 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
33037 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
33039 #~ msgid "Affilation:"
33040 #~ msgstr "Місце роботи:"
33042 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
33043 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
33045 #~ msgid "DockWidget"
33046 #~ msgstr "DockWidget"
33052 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33053 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
33055 #~ msgid "greyedout"
33056 #~ msgstr "висірене"
33058 #~ msgid "Open Target...|O"
33059 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
33061 #~ msgid "&Use Defaults"
33062 #~ msgstr "&Типові значення"
33064 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33065 #~ msgstr "Примітка"
33068 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33069 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33070 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33071 #~ "%[[, %pages%]]}."
33073 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33074 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33075 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33076 #~ "%[[, %pages%]]}."
33078 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33079 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
33081 #~ msgid "Use &XeTeX"
33082 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
33084 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33085 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
33087 #~ msgid "&Use babel"
33088 #~ msgstr "Використовувати &babel"
33090 #~ msgid "Flex:Institute"
33091 #~ msgstr "Flex:Установа"
33093 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33094 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
33100 #~ msgstr "діаграма"
33103 #~ msgstr "графіка"
33105 #~ msgid "Flex:Alert"
33106 #~ msgstr "Flex:Попередження"
33108 #~ msgid "Flex:Structure"
33109 #~ msgstr "Flex:Структура"
33111 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33112 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
33114 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33115 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
33117 #~ msgid "Flex:Firstname"
33118 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
33120 #~ msgid "Flex:Fname"
33121 #~ msgstr "Flex:Fname"
33123 #~ msgid "Flex:Surname"
33124 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
33126 #~ msgid "Flex:Filename"
33127 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
33129 #~ msgid "Flex:Literal"
33130 #~ msgstr "Flex:Буквально"
33132 #~ msgid "Flex:Emph"
33133 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
33135 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33136 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
33138 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33139 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
33141 #~ msgid "Flex:Volume"
33142 #~ msgstr "Flex:Том"
33144 #~ msgid "Flex:Day"
33145 #~ msgstr "Flex:День"
33147 #~ msgid "Flex:Month"
33148 #~ msgstr "Flex:Місяць"
33150 #~ msgid "Flex:Year"
33151 #~ msgstr "Flex:Рік"
33153 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33154 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
33156 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33157 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
33159 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33160 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
33162 #~ msgid "Flex:ISSN"
33163 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33165 #~ msgid "Flex:CODEN"
33166 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33168 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33169 #~ msgstr "Flex:Код SS"
33171 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33172 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
33174 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33175 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
33177 #~ msgid "Flex:Code"
33178 #~ msgstr "Flex:Код"
33180 #~ msgid "Flex:Dscr"
33181 #~ msgstr "Flex:Dscr"
33183 #~ msgid "Flex:Keyword"
33184 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
33186 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33187 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
33189 #~ msgid "Flex:Orgname"
33190 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
33192 #~ msgid "Flex:Street"
33193 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
33195 #~ msgid "Flex:City"
33196 #~ msgstr "Flex:Місто"
33198 #~ msgid "Flex:State"
33199 #~ msgstr "Flex:Область"
33201 #~ msgid "Flex:Postcode"
33202 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
33204 #~ msgid "Flex:Country"
33205 #~ msgstr "Flex:Країна"
33207 #~ msgid "Flex:Directory"
33208 #~ msgstr "Flex:Каталог"
33210 #~ msgid "Flex:Email"
33211 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
33213 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33214 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
33216 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33217 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
33219 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33220 #~ msgstr "Елемент:Меню"
33222 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33223 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
33225 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33226 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
33228 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33229 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
33235 #~ msgstr "У підвалі"
33237 #~ msgid "Note:Note"
33238 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
33240 #~ msgid "Note:Greyedout"
33241 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
33243 #~ msgid "Box:Shaded"
33244 #~ msgstr "Панель:Затінена"
33247 #~ msgstr "Переносити рядки"
33249 #~ msgid "Info:menu"
33250 #~ msgstr "Інформація:меню"
33252 #~ msgid "Info:shortcut"
33253 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33255 #~ msgid "Info:shortcuts"
33256 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
33258 #~ msgid "Flex:Endnote"
33259 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
33261 #~ msgid "Flex:Initial"
33262 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
33264 #~ msgid "Flex:Glosse"
33265 #~ msgstr "Flex:Глоса"
33267 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33268 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
33270 #~ msgid "Flex:Expression"
33271 #~ msgstr "Flex:Вираз"
33273 #~ msgid "Flex:Concepts"
33274 #~ msgstr "Flex:Принципи"
33276 #~ msgid "Flex:Meaning"
33277 #~ msgstr "Flex:Значення"
33279 #~ msgid "Flex:Noun"
33280 #~ msgstr "Flex:Термін"
33282 #~ msgid "Flex:Strong"
33283 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
33286 #~ msgstr "Норвезька"
33289 #~ msgstr "Нюноршк"
33291 #~ msgid "file[[scope]]"
33292 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
33294 #~ msgid "master document[[scope]]"
33295 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
33297 #~ msgid "open files[[scope]]"
33298 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
33300 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33301 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
33304 #~ msgid "Keywordsr"
33305 #~ msgstr "Ключові слова"
33307 #~ msgid "Current ¶graph"
33308 #~ msgstr "Поточний &абзац"
33310 #~ msgid "A&vailable indices:"
33311 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
33313 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33314 #~ msgstr "&Гор. фантом"
33316 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33317 #~ msgstr "&Верт. фантом"
33319 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33320 #~ msgstr "Гор. фантом"
33322 #~ msgid "Vert. Phantom"
33323 #~ msgstr "Верт. фантом"
33325 #~ msgid "Successful "
33326 #~ msgstr "Успішно "
33329 #~ msgstr "Помилка "
33331 #~ msgid "All indices"
33332 #~ msgstr "Всі покажчики"
33335 #~ msgstr "&Гаразд"
33338 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33339 #~ "lyx2lyx script."
33341 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
33342 #~ "допомогою lyx2lyx."
33345 #~ "The specified document\n"
33347 #~ "could not be read."
33349 #~ "Заданий документ\n"
33351 #~ "не може бути прочитаним."
33353 #~ msgid "Could not read document"
33354 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
33357 #~ msgid "Cannot view URL"
33358 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
33361 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33362 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
33365 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33366 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
33370 #~ msgstr "&Висота:"
33372 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33373 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
33375 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33376 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33378 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33379 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
33381 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33382 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
33384 #~ msgid "Element:Firstname"
33385 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
33387 #~ msgid "Element:Fname"
33388 #~ msgstr "Елемент:Fname"
33390 #~ msgid "Element:Filename"
33391 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
33393 #~ msgid "Element:Citation-number"
33394 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
33396 #~ msgid "Element:Issue-number"
33397 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
33399 #~ msgid "Element:Issue-day"
33400 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
33402 #~ msgid "Element:Issue-months"
33403 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
33405 #~ msgid "Element:SS-Title"
33406 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
33408 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33409 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
33411 #~ msgid "Element:Postcode"
33412 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
33414 #~ msgid "Element:Directory"
33415 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
33417 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33418 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
33420 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33421 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
33423 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33424 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
33426 #~ msgid "CharStyle"
33427 #~ msgstr "СтильСимволів"
33429 #~ msgid "Custom:Endnote"
33430 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
33432 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33433 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
33435 #~ msgid "Custom:Glosse"
33436 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
33438 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33439 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
33441 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33442 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
33444 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33445 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
33447 #~ msgid "CharStyle:Code"
33448 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
33450 #~ msgid "FrmtRef: "
33451 #~ msgstr "FrmtRef: "
33454 #~ msgid "Glossary term"
33457 #~ msgid "Middle|d"
33458 #~ msgstr "Центр|Ц"
33460 #~ msgid "top/bottom line"
33461 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
33464 #~ msgid "Decimal point:"
33465 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
33467 #~ msgid "Screen &DPI:"
33468 #~ msgstr "&DPI екрана:"
33471 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33472 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
33475 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
33477 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33478 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
33480 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33481 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
33483 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33484 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
33487 #~ msgid "Publisher ID"
33488 #~ msgstr "Видавці"
33493 #~ msgid "TheoremTemplate"
33494 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
33496 #~ msgid "Theorem #:"
33497 #~ msgstr "Теорема #:"
33499 #~ msgid "Lemma #:"
33500 #~ msgstr "Лема #:"
33502 #~ msgid "Corollary #:"
33503 #~ msgstr "Наслідок #:"
33505 #~ msgid "Proposition #:"
33506 #~ msgstr "Твердження #:"
33508 #~ msgid "Conjecture #:"
33509 #~ msgstr "Припущення #:"
33511 #~ msgid "Criterion #:"
33512 #~ msgstr "Критерій #:"
33515 #~ msgstr "Факт #:"
33517 #~ msgid "Axiom #:"
33518 #~ msgstr "Аксіома #:"
33520 #~ msgid "Definition #:"
33521 #~ msgstr "Визначення #:"
33523 #~ msgid "Example #:"
33524 #~ msgstr "Приклад #:"
33526 #~ msgid "Condition #:"
33527 #~ msgstr "Умова #:"
33529 #~ msgid "Problem #:"
33530 #~ msgstr "Задача #:"
33532 #~ msgid "Exercise #:"
33533 #~ msgstr "Вправа #:"
33535 #~ msgid "Remark #:"
33536 #~ msgstr "Помітка #:"
33538 #~ msgid "Claim #:"
33539 #~ msgstr "Твердження #:"
33542 #~ msgstr "Примітка #:"
33544 #~ msgid "Notation #:"
33545 #~ msgstr "Позначення #:"
33548 #~ msgstr "Варіант #:"
33550 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33551 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
33553 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33554 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
33556 #~ msgid "Overwrite all files?"
33557 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
33559 #~ msgid "Continue &asking"
33560 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
33562 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33563 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
33565 #~ msgid "Thin space"
33566 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
33568 #~ msgid "Medium space"
33569 #~ msgstr "Середній пробіл"
33571 #~ msgid "Thick space"
33572 #~ msgstr "Широкий пробіл"
33574 #~ msgid "Negative thin space"
33575 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
33577 #~ msgid "Negative medium space"
33578 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
33580 #~ msgid "Negative thick space"
33581 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
33583 #~ msgid "Inter-word space"
33584 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
33586 #~ msgid "Unknown buffer info"
33587 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
33589 #~ msgid "QQuad Space"
33590 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
33592 #~ msgid "Date format"
33593 #~ msgstr "Формат дати"
33596 #~ msgid "Preview\t"
33597 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
33599 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33600 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
33602 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33603 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
33605 #~ msgid "&Replace with..."
33606 #~ msgstr "Замін&ити на..."
33613 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33614 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33617 #~ msgid "Pre&vious"
33618 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33620 #~ msgid "&Keep case"
33621 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
33623 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33624 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
33626 #~ msgid "&Find..."
33627 #~ msgstr "З&найти..."
33629 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33630 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
33636 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33637 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
33640 #~ msgid "&Previous"
33641 #~ msgstr "&Попередня зміна"
33647 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33648 #~ "%1$s.layout,\n"
33649 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33650 #~ "class or style file required by it is not\n"
33651 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33652 #~ "for more information.\n"
33654 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
33655 #~ "%1$s.layout,\n"
33656 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
33657 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
33658 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
33659 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
33661 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33662 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
33664 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33665 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
33668 #~ msgid "Any &word"
33669 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
33672 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33675 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
33678 #~ msgid "Merge cells"
33679 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
33681 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33682 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
33684 #~ msgid "Branch Settings"
33685 #~ msgstr "Налаштування версій"
33687 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33688 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
33690 #~ msgid "Table Settings"
33691 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
33693 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33694 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
33697 #~ msgid "Language ...|L"
33700 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33701 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
33703 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33704 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
33707 #~ msgid "&Debug messages"
33708 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
33711 #~ msgid "Clear &automatically"
33712 #~ msgstr "автоматично"
33714 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33715 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
33717 #~ msgid "Box Settings"
33718 #~ msgstr "Налаштування панелей"
33720 #~ msgid "TeX Code Settings"
33721 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
33723 #~ msgid "Match found and replaced !"
33724 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
33726 #~ msgid "Close this panel"
33727 #~ msgstr "Закрити цю панель"
33730 #~ msgstr "Поперд."
33732 #~ msgid "Match..."
33733 #~ msgstr "Збіг..."
33735 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33736 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
33738 #~ msgid "The Enter key works, too"
33739 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
33741 #~ msgid "The delete key works, too"
33742 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
33745 #~ msgstr "В&илучити"
33748 #~ msgstr "З&найти:"
33750 #~ msgid "Document in current file"
33751 #~ msgstr "Документ поточного файла"
33754 #~ msgid "diamond2"
33755 #~ msgstr "diamond"
33759 #~ msgstr "Початок"
33767 #~ msgstr "для всіх"
33770 #~ msgid "backwards"
33771 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
33774 #~ msgid "Continue searching from "
33775 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
33778 #~ msgstr "&Порожній"
33781 #~ msgid "&Automatic clear"
33782 #~ msgstr "Автоматична довідка"
33785 #~ msgid "Show progress messages"
33786 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
33788 #~ msgid "(cancelling)"
33789 #~ msgstr "(скасування)"
33791 #~ msgid "Anschrift:"
33792 #~ msgstr "Адреса:"
33794 #~ msgid "Briefkopf:"
33795 #~ msgstr "Оголівка:"
33798 #~ msgstr "Постскриптум:"
33800 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33801 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33803 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33804 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33806 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33807 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
33809 #~ msgid "Unterschrift:"
33810 #~ msgstr "Unterschrift:"
33812 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33813 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33815 #~ msgid "Vorwahl:"
33818 #~ msgid "Telefon:"
33819 #~ msgstr "Телефон:"
33827 #~ msgid "Betreff:"
33828 #~ msgstr "Betreff:"
33831 #~ msgstr "Anrede:"
33836 #~ msgid "Anlage(n):"
33837 #~ msgstr "Anlage(n):"
33839 #~ msgid "Verteiler:"
33840 #~ msgstr "Verteiler:"
33845 #~ msgid "Strasse:"
33846 #~ msgstr "Вулиця:"
33849 #~ msgstr "Суходіл"
33854 #~ msgid "RetourAdresse:"
33855 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
33857 #~ msgid "MeinZeichen:"
33858 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33860 #~ msgid "IhrZeichen:"
33861 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33863 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33864 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33876 #~ msgstr "Рахунок:"
33878 #~ msgid "Adresse:"
33879 #~ msgstr "Адреса:"
33881 #~ msgid "Anlagen:"
33882 #~ msgstr "Anlagen:"
33884 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33885 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
33887 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33888 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
33893 #~ msgid "View Output|V"
33894 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
33896 #~ msgid "Update Output|U"
33897 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
33899 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33900 #~ msgstr "Замінити &наступне"
33902 #~ msgid "Find &Prev"
33903 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
33905 #~ msgid "Replace P&rev"
33906 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
33908 #~ msgid "Current buffer only"
33909 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
33911 #~ msgid "Current file and all included files"
33912 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
33914 #~ msgid "Document"
33915 #~ msgstr "Документ"
33917 #~ msgid "All open buffers"
33918 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
33921 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33922 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
33924 #~ msgid "Find LyX...|X"
33925 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
33927 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33928 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
33931 #~ msgstr "Форм. вираз"
33933 #~ msgid "No file open!"
33934 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
33936 #~ msgid "Jump to the label"
33937 #~ msgstr "Перейти до мітки"
33939 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33940 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
33943 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33944 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
33947 #~ msgid "Master Settings"
33948 #~ msgstr "Налаштування приміток"
33951 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33952 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33954 #~ msgid "Insert|n"
33955 #~ msgstr "Вставити|В"
33958 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33960 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
33961 #~ "список команд."
33964 #~ msgstr "Довжина"
33966 #~ msgid "Opened inset"
33967 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
33969 #~ msgid "Opened Box Inset"
33970 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33972 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33973 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
33975 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33976 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
33978 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33979 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
33981 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33982 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
33984 #~ msgid "Opened Float Inset"
33985 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
33987 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33988 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
33990 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33991 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
33993 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33994 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
33996 #~ msgid "Opened Note Inset"
33997 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
33999 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34000 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
34002 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34003 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
34005 #~ msgid "Opened table"
34006 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
34008 #~ msgid "Opened Text Inset"
34009 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
34011 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34012 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
34014 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34015 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
34017 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34018 #~ msgstr "Особистий &словник:"
34020 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34021 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
34023 #~ msgid "Use input encod&ing"
34024 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34026 #~ msgid "Toggle Label|L"
34027 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
34030 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34032 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
34036 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34037 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34038 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34040 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
34041 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
34042 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
34048 #~ msgid "Accept Change|C"
34049 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
34052 #~ msgid "C&ommand:"
34053 #~ msgstr "&Команда:"
34055 #~ msgid "&BibTeX command:"
34056 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
34058 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34059 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
34061 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34062 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
34064 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34065 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
34067 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34068 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
34070 #~ msgid "View|V[[show]]"
34071 #~ msgstr "Показати|к"
34073 #~ msgid "View DVI"
34074 #~ msgstr "Переглянути DVI"
34076 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34077 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
34079 #~ msgid "View PostScript"
34080 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
34082 #~ msgid "Update DVI"
34083 #~ msgstr "Оновити DVI"
34085 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34086 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
34088 #~ msgid "Update PostScript"
34089 #~ msgstr "Оновити PostScript"
34091 #~ msgid "Thesaurus failure"
34092 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
34095 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34099 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
34104 #~ msgstr "Покажчики"
34106 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34107 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"