]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
#11742 use Inkscape 0.92.x converter from Resources of application bundle if detected
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2019.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 11:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Розтягнути"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
555 msgid "Left"
556 msgstr "Ліворуч"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
562 msgid "Center"
563 msgstr "По центру"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
569 msgid "Right"
570 msgstr "Праворуч"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 msgid "Decoration"
575 msgstr "Декорація"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Типи панелі декорацій"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Значення товщини"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Тов&щина лінії:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Значення відступу"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "Ві&дступ панелі:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgid "&Decoration:"
599 msgstr "&Декорація:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Розмір ті&ні:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgid "Size value"
607 msgstr "Значення розміру"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 msgid "Color"
611 msgstr "Колір"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 msgid "Back&ground:"
615 msgstr "Т&ло:"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 msgid "&Frame:"
619 msgstr "&Рамка:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Доступні версії:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Вибрати версію"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgid "Inverted"
631 msgstr "Інвертування"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Нова:[[branch]]"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
643 "активною."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "С&уфікс назви файла"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Н&евизначені гілки"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "До&ступні версії:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активувати"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Додати нову версію до списку"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "&Інші кольори…"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "Ви&лучити"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgid "Re&name..."
696 msgstr "Пере&йменувати…"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Додати позначені"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgid "Add A&ll"
712 msgstr "Дод&ати всі"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 msgid "&Cancel"
733 msgstr "&Скасувати"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Невизначені гілки:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgid "&Font:"
746 msgstr "&Шрифт:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "Ро&змір:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
785 msgid "Default"
786 msgstr "Типовий"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Tiny"
791 msgstr "Крихітний"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smallest"
796 msgstr "Найменший"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smaller"
801 msgstr "Менше"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Small"
806 msgstr "Малий"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Normal"
811 msgstr "Звичайний"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Large"
816 msgstr "Великий"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Larger"
821 msgstr "Більший"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
825 msgid "Largest"
826 msgstr "Величезний"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
830 msgid "Huge"
831 msgstr "Велетенський"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
835 msgid "Huger"
836 msgstr "Гігантський"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
839 msgid "&Custom bullet:"
840 msgstr "&Особлива позначка:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
844 msgid "&Level:"
845 msgstr "&Рівень:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
848 msgid "Change:"
849 msgstr "Змінити:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
852 msgid "Go to previous change"
853 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
856 msgid "&Previous change"
857 msgstr "&Попередня зміна"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
860 msgid "Go to next change"
861 msgstr "Перейти до наступної"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "&Next change"
865 msgstr "&Наступна зміна"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
868 msgid "Accept this change"
869 msgstr "Прийняти зміну"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
872 msgid "&Accept"
873 msgstr "&Прийняти"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
876 msgid "Reject this change"
877 msgstr "Відкинути зміну"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
880 msgid "&Reject"
881 msgstr "&Відкинути"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
884 msgid "Font Properties"
885 msgstr "Властивості шрифту"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
889 msgid "Font family"
890 msgstr "Гарнітура шрифту"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
893 msgid "Fa&mily:"
894 msgstr "&Гарнітура:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Серія шрифтів"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
902 msgid "&Series:"
903 msgstr "&Серія:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
907 msgid "Font shape"
908 msgstr "Нарис шрифту"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
911 msgid "S&hape:"
912 msgstr "На&рис:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
916 msgid "Font size"
917 msgstr "Розмір шрифту"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
921 msgid "Font color"
922 msgstr "Колір шрифту"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "&Колір:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
929 msgid "U&nderlining:"
930 msgstr "Пі&дкреслення:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
933 msgid "Underlining of text"
934 msgstr "Підкреслювання тексту"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
937 msgid "S&trikethrough:"
938 msgstr "П&ерекреслення:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
941 msgid "Strike-through text"
942 msgstr "Перекреслений текст"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
945 msgid "&Language"
946 msgstr "&Мова"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
950 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
952 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
955 msgid "Language"
956 msgstr "Мова"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
959 msgid "Semantic Markup"
960 msgstr "Семантична розмітка"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
963 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
964 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
967 msgid "&Emphasized"
968 msgstr "&Виділений"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
971 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
972 msgstr ""
973 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
976 msgid "&Noun"
977 msgstr "&Іменник"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
980 msgid "Apply each change automatically"
981 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
984 msgid "Apply changes &immediately"
985 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
988 msgid "Reset"
989 msgstr "Скинути"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
992 msgid "Restore Defaults"
993 msgstr "Відновити типові значення"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1002 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1006 msgid "&Apply"
1007 msgstr "&Застосувати"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1011 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1014 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1016 msgid "Close"
1017 msgstr "Закрити"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1020 msgid "&Filter:"
1021 msgstr "&Фільтр:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1024 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1025 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1028 msgid "All fields"
1029 msgstr "Всі поля"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1032 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1033 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1036 msgid "All entry types"
1037 msgstr "Всі типи записів"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1040 msgid "Click for more filter options"
1041 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1044 msgid "O&ptions"
1045 msgstr "&Параметри"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1048 msgid "A&vailable Citations:"
1049 msgstr "До&ступні посилання:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1052 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1053 msgstr ""
1054 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1055 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1058 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1059 msgstr ""
1060 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1061 "бібліографічне посилання зі списку"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1064 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1065 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1068 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1069 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1072 msgid "Selected &Citations:"
1073 msgstr "П&означені посилання:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1076 msgid "Formatting"
1077 msgstr "Форматування"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1080 msgid "Citation st&yle:"
1081 msgstr "Стиль &цитування:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1084 msgid "Text befo&re:"
1085 msgstr "Текст &перед:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1088 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1089 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1092 msgid ""
1093 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1094 "style supports this."
1095 msgstr ""
1096 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1097 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1100 msgid "&Text after:"
1101 msgstr "&Текст після:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1104 msgid ""
1105 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1106 "supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1109 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1112 msgid ""
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1115 msgstr ""
1116 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1117 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1120 msgid ""
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1123 msgstr ""
1124 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1125 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1137 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "&Усі автори"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "&Відновити"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "&Застосувати"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "Кольори шрифтів"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "Основний текст:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "Типовий…"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Висірені примітки:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "&Змінити…"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 msgid "Background Colors"
1189 msgstr "Кольори тла"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1192 msgid "Page:"
1193 msgstr "Сторінка:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1196 msgid "Shaded boxes:"
1197 msgstr "Затінені панелі:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1200 msgid "Compare Revisions"
1201 msgstr "Порівняння версій"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1204 msgid "&Revisions back"
1205 msgstr "П&опередні версії"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1208 msgid "&Between revisions"
1209 msgstr "&Між версіями"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1212 msgid "Old:"
1213 msgstr "Стара:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1216 msgid "New:"
1217 msgstr "Нова:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1220 msgid "&New Document:"
1221 msgstr "&Новий документ:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1224 msgid "&Old Document:"
1225 msgstr "С&тарий документ:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1228 msgid "Bro&wse..."
1229 msgstr "Ви&брати…"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1232 msgid "Copy Document Settings from:"
1233 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1236 msgid "N&ew Document"
1237 msgstr "Н&овий документ"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1240 msgid "Ol&d Document"
1241 msgstr "С&тарий документ"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1244 msgid ""
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1247 msgstr ""
1248 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1249 "остаточному документі"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1252 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1253 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1256 msgid "Insert the delimiters"
1257 msgstr "Вставити обмежувачі"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1260 msgid "&Insert"
1261 msgstr "&Вставити"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1265 msgid "TeX Code: "
1266 msgstr "Код TeX: "
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1269 msgid "Match delimiter types"
1270 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1273 msgid "&Keep matched"
1274 msgstr "&Однакові дужки"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1277 msgid ""
1278 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1279 "direction)"
1280 msgstr ""
1281 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1282 "напрямок)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "По&міняти і обернути"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Використовувати типове для класу"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Дисплей"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Згорнуте"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Показувати вміст ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Розкрите"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Помилки:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Опис:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1348 "помилки"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Показати результат &попри все"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 msgid ""
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 msgstr ""
1359 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1360 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1361 "помилку."
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1364 msgid "F&ile"
1365 msgstr "Ф&айл"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1368 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1371 msgid "Filename"
1372 msgstr "Назва файла"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1376 msgid "&File:"
1377 msgstr "&Файл:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1380 msgid "Select a file"
1381 msgstr "Оберіть файл"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1384 msgid "&Draft"
1385 msgstr "&Чернетка"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1388 msgid "&Template"
1389 msgstr "&Шаблон"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1392 msgid "Available templates"
1393 msgstr "Доступні шаблони"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1397 msgid "LaTe&X and LyX options"
1398 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1401 msgid "LaTeX Options"
1402 msgstr "Параметри LaTeX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1405 msgid "O&ption:"
1406 msgstr "Ви&бір:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1409 msgid "Forma&t:"
1410 msgstr "Ф&ормат:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1413 msgid ""
1414 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1415 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1416 msgstr ""
1417 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1418 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1419 "«Налаштування»)."
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1422 msgid "&Show in LyX"
1423 msgstr "&Показувати в LyX"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1429 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1430 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1433 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1434 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1437 msgid "Si&ze and Rotation"
1438 msgstr "Р&озмір і обертання"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1441 msgid "Rotate"
1442 msgstr "Обернути"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1448 msgid "Angle to rotate image by"
1449 msgstr "Кут повороту зображення"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1455 msgid "The origin of the rotation"
1456 msgstr "Центр обертання"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1459 msgid "Ori&gin:"
1460 msgstr "&Центр:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1463 msgid "A&ngle:"
1464 msgstr "&Кут:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1467 msgid "Scale"
1468 msgstr "Масштаб"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1472 msgid "Height of image in output"
1473 msgstr "Висота зображення у виводі"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1477 msgid "Width of image in output"
1478 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1481 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1482 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1486 msgid "&Maintain aspect ratio"
1487 msgstr "&Зберігати пропорції"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1490 msgid "Crop"
1491 msgstr "Обрізати"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1494 msgid "Clip to bounding box values"
1495 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1498 msgid "Clip to &bounding box"
1499 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1503 msgid "&Left bottom:"
1504 msgstr "&Лівий нижній:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1507 msgid "x"
1508 msgstr "x"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1512 msgid "Right &top:"
1513 msgstr "&Правий верхній:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1516 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1517 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1521 msgid "&Get from File"
1522 msgstr "&Отримати значення з файла"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1525 msgid "y"
1526 msgstr "y"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1529 msgid "TabWidget"
1530 msgstr "TabWidget"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1533 msgid "Sear&ch"
1534 msgstr "&Шукати"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1538 msgid "&Find:"
1539 msgstr "&Знайти:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1543 msgid "Replace &with:"
1544 msgstr "Замін&ити на:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1547 msgid "Perform a case-sensitive search"
1548 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1551 msgid "Case &sensitive"
1552 msgstr "З &урахуванням регістру"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1555 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1556 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1560 msgid "Find &Next"
1561 msgstr "Знайти &далі"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1564 msgid "Restrict search to whole words only"
1565 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1568 msgid "W&hole words"
1569 msgstr "&Лише цілі слова"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1572 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1573 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1579 msgid "&Replace"
1580 msgstr "&Замінити"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1583 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1584 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1588 msgid "Search &backwards"
1589 msgstr "Зворотній &пошук"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1592 msgid "Replace all occurrences at once"
1593 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1598 msgid "Replace &All"
1599 msgstr "Замінити &всі"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1602 msgid "S&ettings"
1603 msgstr "П&араметри"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1606 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1607 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1610 msgid "Scope"
1611 msgstr "Діапазон"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1614 msgid "C&urrent document"
1615 msgstr "Пото&чний документ"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1618 msgid ""
1619 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "document"
1621 msgstr ""
1622 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1623 "документа"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1626 msgid "&Master document"
1627 msgstr "&Головний документ"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1630 msgid "All open documents"
1631 msgstr "Всі відкриті документи"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1634 msgid "&Open documents"
1635 msgstr "&Відкриті документи"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1638 msgid "&All manuals"
1639 msgstr "Всі пі&дручники"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1642 msgid ""
1643 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1644 "and paragraph style"
1645 msgstr ""
1646 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1647 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1650 msgid "I&gnore format"
1651 msgstr "І&гнорувати формат"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1654 msgid ""
1655 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "first letter"
1657 msgstr ""
1658 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1659 "знайденого рядка"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1662 msgid "&Preserve first case on replace"
1663 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1666 msgid "&Expand macros"
1667 msgstr "&Розгорнути макрос"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1670 msgid "Restrict search to math environments only"
1671 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1674 msgid "Search on&ly in maths"
1675 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1679 msgid "Form"
1680 msgstr "Форма"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1683 msgid "Float Type:"
1684 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1687 msgid "Use &default placement"
1688 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1691 msgid "Advanced Placement Options"
1692 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1695 msgid "&Top of page"
1696 msgstr "&Верх сторінки"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1699 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1700 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1703 msgid "Here de&finitely"
1704 msgstr "Саме &тут"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1707 msgid "&Here if possible"
1708 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1711 msgid "&Page of floats"
1712 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1715 msgid "&Bottom of page"
1716 msgstr "&Низ сторінки"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1719 msgid "&Span columns"
1720 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1723 msgid "&Rotate sideways"
1724 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1727 msgid "FontUi"
1728 msgstr "FontUi"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1731 msgid ""
1732 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1733 "LuaTeX)"
1734 msgstr ""
1735 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1736 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1739 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 msgstr ""
1741 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1744 msgid "&Default family:"
1745 msgstr "&Типова гарнітура:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1748 msgid "Select the default family for the document"
1749 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1752 msgid "&Base size:"
1753 msgstr "&Базовий розмір:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1756 msgid "&LaTeX font encoding:"
1757 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1760 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1761 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1764 msgid "&Roman:"
1765 msgstr "П&рямий:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1768 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1769 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1772 msgid "&Sans Serif:"
1773 msgstr "&Рублений:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1776 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1777 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1780 msgid "S&cale (%):"
1781 msgstr "М&асштаб (%):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1784 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 msgstr ""
1786 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Машинопис:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgid "Sc&ale (%):"
1798 msgstr "Мас&штаб (%):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 msgstr ""
1803 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1804 "шрифту"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1807 msgid "&Math:"
1808 msgstr "&Математика:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1815 msgid "C&JK:"
1816 msgstr "C&JK:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr ""
1821 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1822 "корейської (CJK)"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1825 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1826 msgstr ""
1827 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1830 msgid "Use true s&mall caps"
1831 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1834 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1838 msgid "Use &old style figures"
1839 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1842 msgid ""
1843 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1844 "microtype package"
1845 msgstr ""
1846 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1847 "допомогою пакунка microtype"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1851 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1854 msgid ""
1855 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1856 "box prevents that."
1857 msgstr ""
1858 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1859 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1862 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1863 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1866 msgid "&Graphics"
1867 msgstr "&Зображення"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1870 msgid "Select an image file"
1871 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1874 msgid "Output Size"
1875 msgstr "Розмір виведення"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1878 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1879 msgstr ""
1880 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1883 msgid "Set &height:"
1884 msgstr "Встановити &висоту:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1887 msgid "&Scale graphics (%):"
1888 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1891 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1892 msgstr ""
1893 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1896 msgid "Set &width:"
1897 msgstr "Встановити &ширину:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1900 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1901 msgstr ""
1902 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1903 "висоти"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1906 msgid "Rotate Graphics"
1907 msgstr "Обертати рисунок"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1910 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1911 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1914 msgid "Ro&tate after scaling"
1915 msgstr "П&оворот після масштабування"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1918 msgid "Or&igin:"
1919 msgstr "&Центр:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1922 msgid "A&ngle (degrees):"
1923 msgstr "&Кут (у градусах):"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1927 msgid "File name of image"
1928 msgstr "Назва файла з зображенням"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1931 msgid "&Coordinates and Clipping"
1932 msgstr "&Координати і обрізання"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1935 msgid ""
1936 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1937 "viewport for PDF output)"
1938 msgstr ""
1939 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
1940 "область перегляду для — PDF)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1943 msgid "Clip to c&oordinates"
1944 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1948 msgid "y:"
1949 msgstr "y:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1953 msgid "x:"
1954 msgstr "x:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1957 msgid ""
1958 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1959 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1960 msgstr ""
1961 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
1962 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1966 msgid "Additional LaTeX options"
1967 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1970 msgid "LaTeX &options:"
1971 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1974 msgid ""
1975 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1976 "at application level (see Preferences dialog)."
1977 msgstr ""
1978 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1979 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1982 msgid "Sho&w in LyX"
1983 msgstr "Пока&зати у LyX"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1986 msgid "Sca&le on screen (%):"
1987 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1990 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1991 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1994 msgid "Graphics Group"
1995 msgstr "Група зображень"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1998 msgid "Assigned &to group:"
1999 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2002 msgid "Click to define a new graphics group."
2003 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2006 msgid "O&pen new group..."
2007 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2010 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2011 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2014 msgid "Draft mode"
2015 msgstr "Чорновий режим"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2018 msgid "&Draft mode"
2019 msgstr "&Чорновий режим"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2022 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2023 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2026 msgid "..............."
2027 msgstr "……………"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2030 msgid "________"
2031 msgstr "________"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2034 msgid "<-----------"
2035 msgstr "<-----------"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2038 msgid "----------->"
2039 msgstr "----------->"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2042 msgid "\\-----v-----/"
2043 msgstr "\\-----v-----/"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2046 msgid "/-----^-----\\"
2047 msgstr "/-----^-----\\"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2050 msgid "&Spacing:"
2051 msgstr "&Проміжки:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2054 msgid "Supported spacing types"
2055 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2058 msgid "&Value:"
2059 msgstr "&Значення:"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2062 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2063 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2066 msgid "&Fill Pattern:"
2067 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2070 msgid "&Protect:"
2071 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2074 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2075 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2079 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2080 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2081 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2083 msgid "URL"
2084 msgstr "Адреса"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2087 msgid "&Target:"
2088 msgstr "&Призначення:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2092 msgid "Name associated with the URL"
2093 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2097 msgid "&Name:"
2098 msgstr "&Назва:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2101 msgid ""
2102 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2103 "to enter LaTeX code."
2104 msgstr ""
2105 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2106 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2109 msgid "Specify the link target"
2110 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2113 msgid "Link type"
2114 msgstr "Тип посилання"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2117 msgid "Link to the web or to every other target"
2118 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2121 msgid "&Web"
2122 msgstr "&Тенета"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2125 msgid "Link to an email address"
2126 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2129 msgid "E&mail"
2130 msgstr "&Ел. пошта"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2133 msgid "Link to a file"
2134 msgstr "Посилання на файл"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2137 msgid "Fi&le"
2138 msgstr "&Файл"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2141 msgid "Listing Parameters"
2142 msgstr "Параметри тексту програм"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2147 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2148 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2153 msgid "&Bypass validation"
2154 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2157 msgid "C&aption:"
2158 msgstr "П&ідпис:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2161 msgid "La&bel:"
2162 msgstr "Мі&тка:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2165 msgid "Mo&re parameters"
2166 msgstr "Ін&ші параметри"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2169 msgid "Underline spaces in generated output"
2170 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2173 msgid "&Mark spaces in output"
2174 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2177 msgid "Show LaTeX preview"
2178 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2181 msgid "&Show preview"
2182 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2185 msgid "File name to include"
2186 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2189 msgid "&Include Type:"
2190 msgstr "&Тип включення:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2193 msgid "Include"
2194 msgstr "Включення"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Вставка"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2201 msgid "Verbatim"
2202 msgstr "Дослівно"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2206 msgid "Program Listing"
2207 msgstr "Текст програми"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2210 msgid "Edit the file"
2211 msgstr "Змінити файл"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2217 msgid "&Edit"
2218 msgstr "З&міни"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2221 msgid "A&vailable Indexes:"
2222 msgstr "До&ступні покажчики:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2225 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2226 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2229 msgid ""
2230 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2231 msgstr ""
2232 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2233 "параметри."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2236 msgid "Index Generation"
2237 msgstr "Створення покажчика"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2241 msgid "&Options:"
2242 msgstr "П&араметри:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2245 msgid "Define program options of the selected processor."
2246 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2249 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2250 msgstr ""
2251 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2252 "«Покажчик назв»)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2255 msgid "&Use multiple indexes"
2256 msgstr "&Декілька покажчиків"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2259 msgid "&New:[[index]]"
2260 msgstr "&Новий:[[index]]"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2263 msgid ""
2264 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2265 msgstr ""
2266 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2267 "кнопку «Додати»"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2270 msgid "Add a new index to the list"
2271 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2275 msgid "1"
2276 msgstr "1"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2279 msgid "Remove the selected index"
2280 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2283 msgid "Rename the selected index"
2284 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2287 msgid "R&ename..."
2288 msgstr "Пере&йменувати…"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2291 msgid "Define or change button color"
2292 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2295 msgid "Information Type:"
2296 msgstr "Тип відомостей:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2299 msgid "Information Name:"
2300 msgstr "Назва відомостей:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2303 msgid "Inset Parameter Configuration"
2304 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2307 msgid "Update dialog when moving context"
2308 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2311 msgid "S&ynchronize Dialog"
2312 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2315 msgid "Apply settings immediately"
2316 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2320 msgid "I&mmediate Apply"
2321 msgstr "&Застосувати негайно"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2324 msgid "Restore initial values in dialog"
2325 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2328 msgid "Push new inset into the document"
2329 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2332 msgid "New Inset"
2333 msgstr "Створити вставку"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2336 msgid "Document &Class"
2337 msgstr "К&лас документа"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2340 msgid "Click to select a local document class definition file"
2341 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2344 msgid "&Local Layout..."
2345 msgstr "&Локальний формат…"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2348 msgid "Class Options"
2349 msgstr "Параметри класу"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2352 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2353 msgstr ""
2354 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2357 msgid "&Predefined:"
2358 msgstr "Попередньо &визначений:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2361 msgid ""
2362 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2363 "select/deselect."
2364 msgstr ""
2365 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2366 "вибрати або скасувати вибір."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2369 msgid "Cus&tom:"
2370 msgstr "Нет&иповий:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2373 msgid "&Graphics driver:"
2374 msgstr "&Графічний драйвер:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2377 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2378 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2381 msgid "Select de&fault master document"
2382 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2385 msgid "&Master:"
2386 msgstr "&Головний:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2389 msgid "Enter the name of the default master document"
2390 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2393 msgid "&Suppress default date on front page"
2394 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2397 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2398 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2401 msgid "&Quote style:"
2402 msgstr "Тип &лапок:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2405 msgid "Language pa&ckage:"
2406 msgstr "Мовний &пакунок:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2410 msgid "Select which language package LyX should use"
2411 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2415 msgid ""
2416 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2417 msgstr ""
2418 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2423 msgid "&Language:"
2424 msgstr "&Мова:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2427 msgid "Encoding"
2428 msgstr "Кодування"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2431 msgid "Lan&guage default"
2432 msgstr "&Типова мова"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2435 msgid "Othe&r:"
2436 msgstr "&Інша:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2439 msgid ""
2440 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2441 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2442 "have been inserted with."
2443 msgstr ""
2444 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2445 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2446 "вставлено."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2449 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2450 msgstr "&Динамічні лапки"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2453 msgid "Of&fset:"
2454 msgstr "З&міщення:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2457 msgid "Value of the vertical line offset."
2458 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2461 msgid "Value of the line width."
2462 msgstr "Значення ширини лінії."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2465 msgid "&Thickness:"
2466 msgstr "&Товщина:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2469 msgid "Value of the line thickness."
2470 msgstr "Значення товщини ліній."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2473 msgid "Input here the listings parameters"
2474 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2478 msgid "Feedback window"
2479 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2482 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2483 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2486 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2487 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2492 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2493 msgid "Listing"
2494 msgstr "Текст програми"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2497 msgid "&Main Settings"
2498 msgstr "&Основні параметри"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2501 msgid "Placement"
2502 msgstr "Розташування"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2505 msgid "Check for inline listings"
2506 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2509 msgid "&Inline listing"
2510 msgstr "&Вбудований текст програми"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2513 msgid "Check for floating listings"
2514 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2517 msgid "&Float"
2518 msgstr "&Рухомі"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2521 msgid "&Placement:"
2522 msgstr "Р&озташування:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2525 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2526 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2529 msgid "Line numbering"
2530 msgstr "Нумерування рядків"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2533 msgid "&Side:"
2534 msgstr "&Сторона:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2537 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2538 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2541 msgid "S&tep:"
2542 msgstr "К&рок:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2545 msgid "Difference between two numbered lines"
2546 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2549 msgid "Font si&ze:"
2550 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2553 msgid "Choose the font size for line numbers"
2554 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2558 msgid "Style"
2559 msgstr "Стиль"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2562 msgid "F&ont size:"
2563 msgstr "Розмір шри&фту:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2566 msgid "The content's base font size"
2567 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2570 msgid "Font Famil&y:"
2571 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2574 msgid "The content's base font style"
2575 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2578 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2579 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2582 msgid "&Break long lines"
2583 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2586 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2587 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2590 msgid "S&pace as symbol"
2591 msgstr "П&робіл як символ"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2594 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2595 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2598 msgid "Space i&n string as symbol"
2599 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2602 msgid "Tab&ulator size:"
2603 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2606 msgid "Use extended character table"
2607 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2610 msgid "&Extended character table"
2611 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2614 msgid "Lan&guage:"
2615 msgstr "&Мова:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2618 msgid "Select the programming language"
2619 msgstr "Оберіть мову програмування"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2622 msgid "&Dialect:"
2623 msgstr "&Діалект:"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2626 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2627 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2630 msgid "Range"
2631 msgstr "Діапазон"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2634 msgid "Fi&rst line:"
2635 msgstr "Пер&ший рядок:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2638 msgid "The first line to be printed"
2639 msgstr "Перший рядок для друку"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2642 msgid "&Last line:"
2643 msgstr "&Останній рядок:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2646 msgid "The last line to be printed"
2647 msgstr "Останній рядок для друку"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2650 msgid "Ad&vanced"
2651 msgstr "До&датково"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2654 msgid "More Parameters"
2655 msgstr "Інші параметри"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2658 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2659 msgstr ""
2660 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2661 "список."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2664 msgid "Document-specific layout information"
2665 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2668 msgid "&Validate"
2669 msgstr "&Перевірити"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2673 msgid "Errors reported in terminal."
2674 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2677 msgid "Convert"
2678 msgstr "Перетворити"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2681 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2682 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2685 msgid "Log &Type:"
2686 msgstr "&Тип журналу:"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2689 msgid "Update the display"
2690 msgstr "Оновити екран"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2694 msgid "&Update"
2695 msgstr "&Оновити"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2698 msgid "&Open Containing Directory"
2699 msgstr "&Відкрити каталог"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2702 msgid "&Go!"
2703 msgstr "&Виконати!"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2706 msgid "Jump to the next warning message."
2707 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2710 msgid "Next &Warning"
2711 msgstr "Наступне п&опередження"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2714 msgid "Jump to the next error message."
2715 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2718 msgid "Next &Error"
2719 msgstr "Наступна &помилка"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2722 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2723 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2726 msgid "&Default margins"
2727 msgstr "&Типові поля"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2730 msgid "&Top:"
2731 msgstr "Зв&ерху:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2734 msgid "&Bottom:"
2735 msgstr "&Нижнє:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2738 msgid "&Inner:"
2739 msgstr "&Зсередини:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2742 msgid "O&uter:"
2743 msgstr "&Ззовні:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2746 msgid "Head &sep:"
2747 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2750 msgid "Head &height:"
2751 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2754 msgid "&Foot skip:"
2755 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2758 msgid "&Column sep:"
2759 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2762 msgid "Master Document Output"
2763 msgstr "Виведення головного документа"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2766 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2767 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2770 msgid "Include only &selected children"
2771 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2774 msgid ""
2775 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2776 "compilation)"
2777 msgstr ""
2778 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2779 "(робити збирання тривалішим)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2782 msgid "&Maintain counters and references"
2783 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2786 msgid "Include all subdocuments in the output"
2787 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2790 msgid "&Include all children"
2791 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2797 msgid "Number of rows"
2798 msgstr "Кількість рядків"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2802 msgid "&Rows:"
2803 msgstr "&Рядків:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2809 msgid "Number of columns"
2810 msgstr "Кількість стовпчиків"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2814 msgid "&Columns:"
2815 msgstr "&Стовпчиків:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2819 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2820 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2823 msgid "Vertical alignment"
2824 msgstr "Верт. вирівнювання"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2827 msgid "&Vertical:"
2828 msgstr "&Вертикальний:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2831 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2832 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2835 msgid "&Horizontal:"
2836 msgstr "&Горизонтальний:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2839 msgid "&Type:"
2840 msgstr "&Тип:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2843 msgid "decoration type / matrix border"
2844 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2847 msgid "All packages:"
2848 msgstr "Всі пакунки:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2851 msgid "Load A&utomatically"
2852 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2855 msgid "Load Alwa&ys"
2856 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2859 msgid "Do &Not Load"
2860 msgstr "&Не завантажувати"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2863 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2864 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2867 msgid "Indent &formulas"
2868 msgstr "Ві&дступи для формул"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2871 msgid "Size of the indentation"
2872 msgstr "Розміри відступу"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2875 msgid "Formula numbering side:"
2876 msgstr "Бік нумерування формул:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2879 msgid "Side where formulas are numbered"
2880 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2883 msgid "A&vailable:"
2884 msgstr "До&ступні версії:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2889 msgid "A&dd"
2890 msgstr "&Додати"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2893 msgid "De&lete"
2894 msgstr "Ви&лучити"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2897 msgid "S&elected:"
2898 msgstr "Ви&бране:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2901 msgid "Nomenclature"
2902 msgstr "Номенклатура"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2905 msgid "Sy&mbol:"
2906 msgstr "Си&мвол:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2909 msgid "Des&cription:"
2910 msgstr "&Опис:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2913 msgid "Sort &as:"
2914 msgstr "Сортувати &як:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2917 msgid ""
2918 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2919 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2920 msgstr ""
2921 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2922 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2925 msgid "Type"
2926 msgstr "Тип"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2929 msgid "LyX internal only"
2930 msgstr "Внутрішнє використання"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2933 msgid "LyX &Note"
2934 msgstr "&Примітка LyX"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2938 msgstr "Експортувати без друку"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2941 msgid "&Comment"
2942 msgstr "Ко&ментар"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2945 msgid "Print as grey text"
2946 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2949 msgid "&Greyed out"
2950 msgstr "Ви&сірене"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2953 msgid "&List in Table of Contents"
2954 msgstr "&Список у Змісті"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2957 msgid "&Numbering"
2958 msgstr "&Нумерація"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2961 msgid "Output Format"
2962 msgstr "Формат виводу"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2965 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2966 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2969 msgid "De&fault output format:"
2970 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2973 msgid "LyX Format"
2974 msgstr "Формат LyX"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2977 msgid ""
2978 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2979 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2980 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2981 "in collaborative settings and with version control systems."
2982 msgstr ""
2983 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2984 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2985 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2986 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2987 "авторів, та системами керування версіями."
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2990 msgid "Save &transient properties"
2991 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2994 msgid ""
2995 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2996 "really necessary)"
2997 msgstr ""
2998 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2999 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3002 msgid "&Allow running external programs"
3003 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3006 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3007 msgstr ""
3008 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3009 "(наприклад, SyncTeX)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3012 msgid "S&ynchronize with output"
3013 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3016 msgid "C&ustom macro:"
3017 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3020 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3021 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3024 msgid "XHTML Output Options"
3025 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3028 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3029 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3032 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3033 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3036 msgid "&Math output:"
3037 msgstr "Виведення &формул:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3040 msgid "Format to use for math output."
3041 msgstr "Формат для виведення формул."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3044 msgid "MathML"
3045 msgstr "MathML"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3048 msgid "HTML"
3049 msgstr "HTML"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3052 msgid "Images"
3053 msgstr "Зображення"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3056 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3059 msgid "LaTeX"
3060 msgstr "LaTeX"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3063 msgid "Math &image scaling:"
3064 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3067 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3068 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3071 msgid "Write CSS to file"
3072 msgstr "Записати CSS до файла"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3075 msgid "&Use hyperref support"
3076 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3079 msgid "&General"
3080 msgstr "&Загальне"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3083 msgid "Header Information"
3084 msgstr "Відомості шапки"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3087 msgid "&Title:"
3088 msgstr "&Заголовок:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3091 msgid "&Author:"
3092 msgstr "&Автор:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3095 msgid "&Subject:"
3096 msgstr "&Тема:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3099 msgid "&Keywords:"
3100 msgstr "&Ключові слова:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3103 msgid ""
3104 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3105 msgstr ""
3106 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3107 "середовищ"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3110 msgid "Automatically fi&ll header"
3111 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3114 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3115 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3118 msgid "Load in &fullscreen mode"
3119 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3122 msgid "H&yperlinks"
3123 msgstr "&Гіперпосилання"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3126 msgid "Allows link text to break across lines."
3127 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3130 msgid "B&reak links over lines"
3131 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3134 msgid "No &frames around links"
3135 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3138 msgid "C&olor links"
3139 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3142 msgid "Bibliographical backreferences"
3143 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3146 msgid "B&ackreferences:"
3147 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3150 msgid "&Bookmarks"
3151 msgstr "&Закладки"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3154 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3155 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3158 msgid "&Numbered bookmarks"
3159 msgstr "&Нумеровані закладки"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3162 msgid "&Open bookmark tree"
3163 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3166 msgid "Number of levels"
3167 msgstr "Кількість рівнів"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3170 msgid "Additional O&ptions"
3171 msgstr "&Додаткові параметри"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3174 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3175 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3178 msgid "Paper Format"
3179 msgstr "Формат паперу"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3183 msgid "&Format:"
3184 msgstr "&Формат:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3187 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3188 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3191 msgid "&Orientation:"
3192 msgstr "&Орієнтація:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3195 msgid "&Portrait"
3196 msgstr "&Книжкова"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3199 msgid "&Landscape"
3200 msgstr "&Альбомна"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3204 msgid "Page Layout"
3205 msgstr "Формат сторінки"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3208 msgid "Page &style:"
3209 msgstr "Стиль с&торінки:"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3212 msgid "Style used for the page header and footer"
3213 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3216 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3217 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3220 msgid "&Two-sided document"
3221 msgstr "&Двосторонній документ"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3224 msgid "Label Width"
3225 msgstr "Ширина мітки"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3229 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3230 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3233 msgid "Lo&ngest label"
3234 msgstr "&Найдовша мітка"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3237 msgid "Line &spacing"
3238 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3242 msgid "Single"
3243 msgstr "Одинарний"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3246 msgid "1.5"
3247 msgstr "1.5"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3251 msgid "Double"
3252 msgstr "Подвійна"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3259 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3267 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3268 msgid "Custom"
3269 msgstr "Нетиповий"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3272 msgid "&Indent Paragraph"
3273 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3276 msgid "&Justified"
3277 msgstr "По &ширині"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3280 msgid "&Left"
3281 msgstr "&Ліворуч"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3284 msgid "C&enter"
3285 msgstr "По&середині"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3288 msgid "Ri&ght"
3289 msgstr "&Праворуч"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3292 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3293 msgstr ""
3294 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3297 msgid "Paragraph's &Default"
3298 msgstr "Використовувати &типове"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3301 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3302 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3305 msgid "&Phantom"
3306 msgstr "&Фантом"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3309 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3310 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3313 msgid "&Horizontal Phantom"
3314 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3317 msgid "Vertical space of the phantom content"
3318 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3321 msgid "&Vertical Phantom"
3322 msgstr "&Вертикальний фантом"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3325 msgid "&Find"
3326 msgstr "&Знайти"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3329 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3330 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3333 msgid "&Use system colors"
3334 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3337 msgid "Change the selected color"
3338 msgstr "Змінити вибраний колір"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3341 msgid "A&lter..."
3342 msgstr "&Інші…"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3345 msgid "Reset the selected color to its original value"
3346 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3349 msgid "Reset to &Default"
3350 msgstr "Повернутися до &типового"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3353 msgid "Reset all colors to their original value"
3354 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3357 msgid "Reset A&ll"
3358 msgstr "Скинути &усі"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3361 msgid "In Math"
3362 msgstr "У математичних об’єктах"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3365 msgid ""
3366 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3367 "delay."
3368 msgstr ""
3369 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3370 "математичному режимі."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3373 msgid "Automatic in&line completion"
3374 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3377 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3378 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3381 msgid "Automatic p&opup"
3382 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3385 msgid "Autoco&rrection"
3386 msgstr "Авт&овиправлення"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3389 msgid "In Text"
3390 msgstr "У тексті"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3393 msgid ""
3394 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3395 "delay."
3396 msgstr ""
3397 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3398 "режимі."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3401 msgid "Automatic &inline completion"
3402 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3405 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3406 msgstr ""
3407 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3410 msgid "Automatic &popup"
3411 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3414 msgid ""
3415 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3416 "mode."
3417 msgstr ""
3418 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3419 "доступне автоматичне доповення."
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3422 msgid "Cursor i&ndicator"
3423 msgstr "І&ндикатор курсора"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3426 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3427 msgid "General"
3428 msgstr "Загальне"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3431 msgid ""
3432 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3433 "if it is available."
3434 msgstr ""
3435 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3436 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3439 msgid "s inline completion dela&y"
3440 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3443 msgid ""
3444 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3445 "if it is available."
3446 msgstr ""
3447 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3448 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3451 msgid "s popup d&elay"
3452 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3455 msgid ""
3456 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3457 "completed."
3458 msgstr ""
3459 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3460 "доповнюватимуться."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3463 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3464 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3467 msgid ""
3468 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3469 "It will be shown right away."
3470 msgstr ""
3471 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3472 "буде: підказку буде показано негайно."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3475 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3476 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3479 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3480 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3483 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3484 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3487 msgid "Converter Defi&nitions"
3488 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3491 msgid "C&onverter:"
3492 msgstr "Пере&творювач:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3495 msgid "E&xtra flag:"
3496 msgstr "&Додатково:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3499 msgid "&From format:"
3500 msgstr "&З формату:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3503 msgid "&To format:"
3504 msgstr "&У формат:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3508 msgid "&Modify"
3509 msgstr "&Змінити"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3514 msgid "Remo&ve"
3515 msgstr "Ви&лучити"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3518 msgid "Converter File Cache"
3519 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3522 msgid "&Enabled"
3523 msgstr "&Увімкнено"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3526 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3527 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3530 msgid "Security"
3531 msgstr "Безпека"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3534 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3535 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3538 msgid ""
3539 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3540 msgstr ""
3541 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3542 "заборонено."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3545 msgid "Use need&auth option"
3546 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3549 msgid ""
3550 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3551 "'needauth' option."
3552 msgstr ""
3553 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3554 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3557 msgid "Display &graphics"
3558 msgstr "Показувати &рисунки"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3561 msgid "Instant &preview:"
3562 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3566 msgid "Off"
3567 msgstr "Вимкнено"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3570 msgid "No math"
3571 msgstr "Без формул"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3574 msgid "On"
3575 msgstr "Увімкнено"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3578 msgid "Preview si&ze:"
3579 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3582 msgid "Factor for the preview size"
3583 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3586 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3587 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3590 msgid "&Mark end of paragraphs"
3591 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3594 msgid "Session Handling"
3595 msgstr "Робота з сеансами"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3598 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3599 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3602 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3603 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3606 msgid "Restore cursor &positions"
3607 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3610 msgid "&Load opened files from last session"
3611 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3614 msgid "&Clear all session information"
3615 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3618 msgid "Backup && Saving"
3619 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3622 msgid "Backup &original documents when saving"
3623 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3626 msgid "&Backup documents, every"
3627 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3630 msgid "&minutes"
3631 msgstr "&хвилин"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3634 msgid ""
3635 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3636 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3637 "state (compressed or uncompressed)."
3638 msgstr ""
3639 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3640 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3641 "(стиснутому або розпакованому)."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3644 msgid "&Save new documents compressed by default"
3645 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3648 msgid ""
3649 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3650 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3651 "included files."
3652 msgstr ""
3653 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3654 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3655 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3658 msgid "Save the &document directory path"
3659 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3662 msgid "Windows && Work Area"
3663 msgstr "Вікна і робоча область"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3666 msgid "Open documents in &tabs"
3667 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3670 msgid ""
3671 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3672 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3673 msgstr ""
3674 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3675 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3676 "перезапустіть LyX)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3679 msgid "Use s&ingle instance"
3680 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3683 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3684 msgstr ""
3685 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3686 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3689 msgid "Displa&y single close-tab button"
3690 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3693 msgid "Closing last &view:"
3694 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3697 msgid "Closes document"
3698 msgstr "Закриває документ"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3701 msgid "Hides document"
3702 msgstr "Ховає документ"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3705 msgid "Ask the user"
3706 msgstr "Запитати у користувача"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3709 msgid "Editing"
3710 msgstr "Редагування"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3713 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3714 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3717 msgid ""
3718 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3719 "width used when set to 0."
3720 msgstr ""
3721 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3722 "курсора буде визначено автоматично."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3725 msgid "Cursor width (&pixels):"
3726 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3729 msgid "Scroll &below end of document"
3730 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3733 msgid "Skip trailing non-word characters"
3734 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3737 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3738 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3741 msgid "Sort &environments alphabetically"
3742 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3745 msgid "&Group environments by their category"
3746 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3749 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3750 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3753 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3754 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3757 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3758 msgstr ""
3759 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3762 msgid "Fullscreen"
3763 msgstr "На повний екран"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3766 msgid "&Hide toolbars"
3767 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3770 msgid "Hide scr&ollbar"
3771 msgstr "Сховати панель &гортання"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3774 msgid "Hide &tabbar"
3775 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3778 msgid "Hide &menubar"
3779 msgstr "Сховати смужку &меню"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3782 msgid "Hide sta&tusbar"
3783 msgstr "Сховати панель с&тану"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3786 msgid "&Limit text width"
3787 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3790 msgid "Screen used (&pixels):"
3791 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3794 msgid "&New..."
3795 msgstr "&Створити…"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3798 msgid "Re&move"
3799 msgstr "Ви&лучити"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3802 msgid "&Document format"
3803 msgstr "Формат &документа"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3806 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3807 msgstr ""
3808 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3809 "формат"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3812 msgid "Sho&w in export menu"
3813 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3816 msgid "Vector &graphics format"
3817 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3820 msgid "S&hort name:"
3821 msgstr "С&корочена назва:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3824 msgid "E&xtensions:"
3825 msgstr "Роз&ширення:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3828 msgid "&MIME:"
3829 msgstr "&MIME:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3832 msgid "Shortc&ut:"
3833 msgstr "Скороч&ення:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3836 msgid "Ed&itor:"
3837 msgstr "&Редактор:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3840 msgid "&Viewer:"
3841 msgstr "&Переглядач:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3844 msgid "Co&pier:"
3845 msgstr "&Копір:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3848 msgid ""
3849 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3850 "variants"
3851 msgstr ""
3852 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3853 "специфічні варіанти LaTeX"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3856 msgid "Default Output Formats"
3857 msgstr "Типові формати виведення"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3860 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3861 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3864 msgid ""
3865 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3866 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3867 msgstr ""
3868 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3869 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3870 "японською"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3873 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3874 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3877 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3878 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3881 msgid "With &TeX fonts:"
3882 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3885 msgid "&Japanese:"
3886 msgstr "&Японська:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3889 msgid "&E-mail:"
3890 msgstr "&Ел. пошта:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3893 msgid "Your name"
3894 msgstr "Ваше ім’я"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3897 msgid "Your E-mail address"
3898 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3901 msgid "Keyboard"
3902 msgstr "Клавіатура"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3905 msgid "Use &keyboard map"
3906 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3909 msgid "&Primary:"
3910 msgstr "&Основна:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3914 msgid "Br&owse..."
3915 msgstr "В&ибрати…"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3918 msgid "S&econdary:"
3919 msgstr "&Вторинна:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3922 msgid ""
3923 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3924 "time LyX is launched."
3925 msgstr ""
3926 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3927 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3930 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3931 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3934 msgid "Mouse"
3935 msgstr "Мишка"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3938 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3939 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3942 msgid ""
3943 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3944 "speed it up, low values slow it down."
3945 msgstr ""
3946 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3947 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3950 msgid ""
3951 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3952 msgstr ""
3953 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3954 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3957 msgid "&Middle mouse button pasting"
3958 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3961 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3962 msgstr "Масштабування коліщатком"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3965 msgid "Enable"
3966 msgstr "Увімкнути"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3969 msgid "Ctrl"
3970 msgstr "Ctrl"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3973 msgid "Shift"
3974 msgstr "Shift"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3977 msgid "Alt"
3978 msgstr "Alt"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3981 msgid "User &interface language:"
3982 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3985 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3986 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3989 msgid "Language &package:"
3990 msgstr "Мовний &пакунок:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3996 msgid "Automatic"
3997 msgstr "Автоматично"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4001 msgid "Always Babel"
4002 msgstr "Завжди Babel"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4006 msgid "None[[language package]]"
4007 msgstr "Жодного"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4010 msgid "Command s&tart:"
4011 msgstr "Команда &початку:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4014 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4015 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4018 msgid "Command e&nd:"
4019 msgstr "Команда &закінчення:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4022 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4023 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4026 msgid "Default decimal &separator:"
4027 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4030 msgid "Default length &unit:"
4031 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4034 msgid ""
4035 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4036 "the language package)"
4037 msgstr ""
4038 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4039 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4042 msgid "Set languages &globally"
4043 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4046 msgid ""
4047 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4048 "command"
4049 msgstr ""
4050 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4051 "починати командою перемикання мови"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4054 msgid "Auto &begin"
4055 msgstr "Автоматично &починати"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4058 msgid ""
4059 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4060 "switch command"
4061 msgstr ""
4062 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4063 "завершувати командою перемикання мови"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4066 msgid "Auto &end"
4067 msgstr "Автоматично &завершувати"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4070 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4071 msgstr ""
4072 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4073 "програми"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4076 msgid "Mark &foreign languages"
4077 msgstr "Мітити &інші мови"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4080 msgid "Right-to-Left Language Support"
4081 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4084 msgid "Cursor movement:"
4085 msgstr "Пересування курсора:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4088 msgid "&Logical"
4089 msgstr "&Логічне"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4092 msgid "&Visual"
4093 msgstr "&Візуальне"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4096 msgid ""
4097 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4098 msgstr ""
4099 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4100 "за допомогою fontenc)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4103 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4104 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4107 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4108 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4111 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4112 msgstr ""
4113 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4116 msgid "P&rocessor:"
4117 msgstr "П&роцесор:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4120 msgid "BibTeX command and options"
4121 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4125 msgid "Processor for &Japanese:"
4126 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4129 msgid "Options:"
4130 msgstr "Параметри:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4133 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4134 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4137 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4138 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4141 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4145 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4146 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4149 msgid "CheckTeX start options and flags"
4150 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4153 msgid "&CheckTeX command:"
4154 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4157 msgid "&Nomenclature command:"
4158 msgstr "Команда &номенклатури:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4161 msgid ""
4162 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4163 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4164 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4165 msgstr ""
4166 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4167 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4168 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4169 "збережено."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4172 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4173 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4176 msgid "Set class options to default on class change"
4177 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4180 msgid "R&eset class options when document class changes"
4181 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4184 msgid "Forward Search"
4185 msgstr "Прямий пошук"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4188 msgid "DV&I command:"
4189 msgstr "Кома&нда DVI:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4192 msgid "&PDF command:"
4193 msgstr "&Команда PDF:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4196 msgid "Dvips Options"
4197 msgstr "Параметри dvips"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4200 msgid "Paper t&ype:"
4201 msgstr "&Тип паперу:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4204 msgid "Paper si&ze:"
4205 msgstr "Розмір &паперу:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4208 msgid "Lan&dscape:"
4209 msgstr "Лан&дшафт:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4212 msgid "Other Options"
4213 msgstr "Інші параметри"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4216 msgid "Output &line length:"
4217 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4220 msgid ""
4221 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4222 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4223 "paragraphs are separated by a blank line."
4224 msgstr ""
4225 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4226 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4227 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4230 msgid "&Date format:"
4231 msgstr "Формат &дати:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4234 msgid "Date format for strftime output"
4235 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4238 msgid "&Overwrite on export:"
4239 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4242 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4243 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4246 msgid "Ask permission"
4247 msgstr "Спитати дозволу"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4250 msgid "Main file only"
4251 msgstr "Лише основний файл"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4254 msgid "All files"
4255 msgstr "Всі файли"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4258 msgid ""
4259 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4260 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4261 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4262 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4263 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4264 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4265 msgstr ""
4266 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4267 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4268 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4269 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4270 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4271 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4272 "каталогу."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4275 msgid "&PATH prefix:"
4276 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4279 msgid ""
4280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4281 "variable. Use the OS native format."
4282 msgstr ""
4283 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4284 "який використано у вашій операційній системі."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4287 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4288 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4291 msgid ""
4292 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4293 "environment variable. Use the OS native format."
4294 msgstr ""
4295 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4296 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4306 msgid "Browse..."
4307 msgstr "Вибрати…"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4310 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4311 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4314 msgid "&Temporary directory:"
4315 msgstr "Тим&часова тека:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4318 msgid "Ly&XServer pipe:"
4319 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4322 msgid "&Backup directory:"
4323 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4326 msgid "&Example files:"
4327 msgstr "&Файли прикладів:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4330 msgid "&Document templates:"
4331 msgstr "&Шаблони документів:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4334 msgid "&Working directory:"
4335 msgstr "&Тека користувача:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4338 msgid "H&unspell dictionaries:"
4339 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4342 msgid "Sans Seri&f:"
4343 msgstr "&Рублений:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4346 msgid "T&ypewriter:"
4347 msgstr "&Машинописний:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4350 msgid "R&oman:"
4351 msgstr "П&рямий:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4354 msgid "Default &zoom %:"
4355 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4358 msgid "Font Sizes"
4359 msgstr "Розміри шрифтів"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4362 msgid "&Large:"
4363 msgstr "&Великий:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4366 msgid "&Larger:"
4367 msgstr "&Більший:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4370 msgid "&Largest:"
4371 msgstr "&Найбільший:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4374 msgid "&Huge:"
4375 msgstr "Ве&личезний:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4378 msgid "&Hugest:"
4379 msgstr "&Гігантський:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4382 msgid "S&mallest:"
4383 msgstr "&Мініатюрний:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4386 msgid "S&maller:"
4387 msgstr "М&енший:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4390 msgid "S&mall:"
4391 msgstr "М&аленький:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4394 msgid "&Normal:"
4395 msgstr "&Звичайна:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4398 msgid "&Tiny:"
4399 msgstr "Мал&юсінький:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4402 msgid ""
4403 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4404 "of fonts"
4405 msgstr ""
4406 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4407 "шрифтів на екрані."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4410 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4411 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4414 msgid "&New"
4415 msgstr "&Створити"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4418 msgid "&Bind file:"
4419 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4422 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4423 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4426 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4427 msgstr ""
4428 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4429 "коментарів"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4432 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4433 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4436 msgid "&Spellchecker engine:"
4437 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4440 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4441 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4444 msgid "Accept compound &words"
4445 msgstr "Припускати складені &слова"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4448 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4449 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4452 msgid "S&pellcheck continuously"
4453 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4456 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4457 msgstr ""
4458 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4461 msgid "&Escape characters:"
4462 msgstr "К&ерівні символи:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4465 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4466 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4469 msgid "Al&ternative language:"
4470 msgstr "&Інша мова:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4473 msgid "General Look && Feel"
4474 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4477 msgid "&User interface file:"
4478 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4481 msgid "&Icon set:"
4482 msgstr "&Набір піктограм:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4485 msgid ""
4486 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4487 "save the preferences and restart LyX."
4488 msgstr ""
4489 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4490 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4491 "LyX."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4494 msgid "Use icons from system's &theme"
4495 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4498 msgid "Context Help"
4499 msgstr "Контекстна довідка"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4502 msgid ""
4503 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4504 "the main work area of an edited document"
4505 msgstr ""
4506 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4507 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4510 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4511 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4514 msgid "Menus"
4515 msgstr "Меню"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4518 msgid "&Maximum last files:"
4519 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4522 msgid ""
4523 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4524 "current LyX session, not permanently."
4525 msgstr ""
4526 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
4527 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
4528 "інших сеансів."
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4531 msgid "A&pply to current session only"
4532 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4535 msgid "Nomenclature settings"
4536 msgstr "Параметри номенклатури"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4540 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4541 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4544 msgid "&List Indentation:"
4545 msgstr "&Відступ списку:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4548 msgid "Custom &Width:"
4549 msgstr "Нетипова &ширина:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4552 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4553 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4556 msgid "Avai&lable indexes:"
4557 msgstr "До&ступні покажчики:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4560 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4561 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4564 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4565 msgstr ""
4566 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4567 "попереднього."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4570 msgid "&Subindex"
4571 msgstr "П&ідпокажчик"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4574 msgid ""
4575 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4576 "code in index names."
4577 msgstr ""
4578 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4579 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4582 msgid "Output"
4583 msgstr "Вивід"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4586 msgid "Settings"
4587 msgstr "Параметри"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4590 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4591 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4594 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4595 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4598 msgid "&Clear automatically"
4599 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4602 msgid "Debug messages"
4603 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4606 msgid "Display no debug messages"
4607 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4610 msgid "&None"
4611 msgstr "&Жодних"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4614 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4615 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4618 msgid "S&elected"
4619 msgstr "Ви&брані"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4622 msgid "Display all debug messages"
4623 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4626 msgid "&All"
4627 msgstr "&Всі"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4630 msgid "Display statusbar messages?"
4631 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4634 msgid "&Statusbar messages"
4635 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4638 msgid "&In[[buffer]]:"
4639 msgstr "&У:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4642 msgid "Filter case-sensitively"
4643 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4646 msgid "Case Sensiti&ve"
4647 msgstr "З &урахуванням регістру"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4650 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4651 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4654 msgid "So&rt:"
4655 msgstr "У&порядковування:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4658 msgid "Sorting of the list of available labels"
4659 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4662 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4663 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4666 msgid "Grou&p"
4667 msgstr "Гр&упувати"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4670 msgid "Available &Labels:"
4671 msgstr "&Доступні мітки:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4674 msgid "Sele&cted Label:"
4675 msgstr "&Позначена мітка:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4678 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4679 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4682 msgid "Jump to the selected label"
4683 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4686 msgid "&Go to Label"
4687 msgstr "&Перейти до мітки"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4690 msgid "Reference For&mat:"
4691 msgstr "Фор&мат посилань:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4694 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4695 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4698 msgid "<reference>"
4699 msgstr "<посилання>"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4702 msgid "(<reference>)"
4703 msgstr "<посилання>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4706 msgid "<page>"
4707 msgstr "<сторінка>"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4710 msgid "on page <page>"
4711 msgstr "на сторінці <номер>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4714 msgid "<reference> on page <page>"
4715 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4719 msgid "Formatted reference"
4720 msgstr "форматоване посилання"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4723 msgid "Textual reference"
4724 msgstr "Текстуальний відповідник"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4727 msgid "Label only"
4728 msgstr "Лише мітка"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4731 msgid "Update the label list"
4732 msgstr "Оновити список міток"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4735 msgid ""
4736 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4737 "references, and only if you are using refstyle.)"
4738 msgstr ""
4739 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4740 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4743 msgid "Plural"
4744 msgstr "Множина"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4747 msgid ""
4748 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4749 "references, and only if you are using refstyle.)"
4750 msgstr ""
4751 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4752 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4755 msgid "Capitalized"
4756 msgstr "Прописними"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4759 msgid "Do not output part of label before \":\""
4760 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4763 msgid "No Prefix"
4764 msgstr "Немає префікса"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4767 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4768 msgstr "З &урахуванням регістру"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4771 msgid "Match w&hole words only"
4772 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4775 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4776 msgstr ""
4777 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4780 msgid "&Export formats:"
4781 msgstr "&Формати експорту:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4784 msgid "&Send exported file to command:"
4785 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4788 msgid "Edit shortcut"
4789 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4792 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4793 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4796 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4797 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4800 msgid "&Delete Key"
4801 msgstr "&Вилучити клавішу"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4804 msgid "Clear current shortcut"
4805 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4809 msgid "C&lear"
4810 msgstr "О&чистити"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4813 msgid "&Shortcut:"
4814 msgstr "С&корочення:"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4817 msgid "&Function:"
4818 msgstr "&Функція:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4821 msgid ""
4822 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4823 "the 'Clear' button"
4824 msgstr ""
4825 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4826 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4832 msgid "Spell Checker"
4833 msgstr "Перевірка правопису"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4836 msgid ""
4837 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4838 msgstr ""
4839 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4842 msgid "Unknown word:"
4843 msgstr "Невідоме слово:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4846 msgid "Current word"
4847 msgstr "Поточне слово"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4850 msgid "&Find Next"
4851 msgstr "Знайти &далі"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4854 msgid "Re&placement:"
4855 msgstr "За&міна:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4858 msgid "Replace with selected word"
4859 msgstr "Замінити вибраним словом"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4862 msgid "Replace word with current choice"
4863 msgstr "Замінити слово на вибране"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4866 msgid "S&uggestions:"
4867 msgstr "П&ропозиції:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4870 msgid "Ignore this word"
4871 msgstr "Пропустити це слово"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4875 msgid "&Ignore"
4876 msgstr "&Ігнорувати"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4879 msgid "Ignore this word throughout this session"
4880 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4883 msgid "I&gnore All"
4884 msgstr "І&гнорувати всі"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4887 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4888 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4891 msgid ""
4892 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4893 "full range."
4894 msgstr ""
4895 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4896 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4899 msgid "Ca&tegory:"
4900 msgstr "Ка&тегорія:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4903 msgid "Select this to display all available characters at once"
4904 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Показати всі"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Поточна комірка:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Поточний рядок"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Поточний стовпчик"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "&Налаштування таблиці"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4927 msgid "Row setting"
4928 msgstr "Параметр рядка"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4935 msgid "M&ultirow"
4936 msgstr "Б&агаторядкова"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Параметри комірки"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "кут обертання"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4959 msgid "degrees"
4960 msgstr "градусів"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Налаштування таблиці"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4967 msgid "W&idth:"
4968 msgstr "&Ширина:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4983 msgid "&Rotate"
4984 msgstr "О&бернути"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Параметри стовпчиків"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5000 msgid "Justified"
5001 msgstr "По ширині"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "За десятковим роздільником"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5021 msgid ""
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5023 "the row."
5024 msgstr ""
5025 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5026 "рядка."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu&lticolumn"
5034 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5045 msgid "&Borders"
5046 msgstr "&Рамки"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5049 msgid "Set Borders"
5050 msgstr "Встановити рамки"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5057 msgid "All Borders"
5058 msgstr "Всі межі"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5065 msgid "&Set"
5066 msgstr "&Встановити"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5074 msgstr ""
5075 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5076 "границь)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5079 msgid "Fo&rmal"
5080 msgstr "Фо&рмальний"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5083 msgid "Use default (grid-like) border style"
5084 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5087 msgid "De&fault"
5088 msgstr "Ти&пові"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5091 msgid "Additional Space"
5092 msgstr "Додатковий пробіл"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5095 msgid "T&op of row:"
5096 msgstr "В&ерх рядка:"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5099 msgid "Botto&m of row:"
5100 msgstr "Ни&з рядка:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5103 msgid "Bet&ween rows:"
5104 msgstr "&Між рядками:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5107 msgid "&Multi-page table"
5108 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5111 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5112 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5115 msgid "&Use multi-page table"
5116 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5119 msgid "Row settings"
5120 msgstr "Параметри рядка"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5123 msgid "Status"
5124 msgstr "Стан"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5127 msgid "Border above"
5128 msgstr "Лінія згори"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5131 msgid "Border below"
5132 msgstr "Лінія знизу"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5135 msgid "Contents"
5136 msgstr "Вміст"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5139 msgid "Header:"
5140 msgstr "Заголовок:"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5143 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5144 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5153 msgid "on"
5154 msgstr "увімкнено"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5164 msgid "double"
5165 msgstr "double"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5168 msgid "First header:"
5169 msgstr "Перша шапка:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5172 msgid "This row is the header of the first page"
5173 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5176 msgid "Don't output the first header"
5177 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5181 msgid "is empty"
5182 msgstr "порожній"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5185 msgid "Footer:"
5186 msgstr "Підвал:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5189 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5190 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5193 msgid "Last footer:"
5194 msgstr "Останній підвал:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5197 msgid "This row is the footer of the last page"
5198 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5201 msgid "Don't output the last footer"
5202 msgstr "Не виводити останній підвал"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5205 msgid "Caption:"
5206 msgstr "Підпис:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5209 msgid "Set a page break on the current row"
5210 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5213 msgid "Page &break on current row"
5214 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5217 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5218 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5221 msgid "Multi-page table alignment"
5222 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5225 msgid "Close this dialog"
5226 msgstr "Закрити це вікно"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5229 msgid "Rebuild the file lists"
5230 msgstr "Перебудувати список файлів"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5233 msgid ""
5234 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5235 msgstr ""
5236 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5237 "показано з повним шляхом."
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5240 msgid "&View"
5241 msgstr "П&ерегляд"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5244 msgid "Selected classes or styles"
5245 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5248 msgid "LaTeX classes"
5249 msgstr "Класи LaTeX"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5252 msgid "LaTeX styles"
5253 msgstr "Стилі LaTeX"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5256 msgid "BibTeX styles"
5257 msgstr "Стилі BibTeX"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5260 msgid "BibTeX databases"
5261 msgstr "Бази даних BibTeX"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5264 msgid "Biblatex bibliography styles"
5265 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5268 msgid "Biblatex citation styles"
5269 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5272 msgid "Toggles view of the file list"
5273 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5276 msgid "Show &path"
5277 msgstr "Показати &шлях"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5280 msgid "Paragraph Separation"
5281 msgstr "Відокремлення абзаців"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5284 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5285 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5288 msgid "&Indentation:"
5289 msgstr "&Відступ:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5292 msgid "&Vertical space:"
5293 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5296 msgid "Size of the vertical space"
5297 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5300 msgid "Spacing"
5301 msgstr "Інтервал"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5304 msgid "&Line spacing:"
5305 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5308 msgid "Spacing type"
5309 msgstr "Тип інтервалу"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5312 msgid "Number of lines"
5313 msgstr "Кількість рядків"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5316 msgid "Format text into two columns"
5317 msgstr "Форматується документ…"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5320 msgid "Two-&column document"
5321 msgstr "Дво&колонковий документ"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5324 msgid ""
5325 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5326 "justified in the output)"
5327 msgstr ""
5328 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5329 "остаточному документі)"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5332 msgid "Use &justification in LyX work area"
5333 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5336 msgid "Language of the thesaurus"
5337 msgstr "Мова тезауруса"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5340 msgid "Index entry"
5341 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5344 msgid "&Keyword:"
5345 msgstr "&Ключове слово:"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5348 msgid "Word to look up"
5349 msgstr "Слово для пошуку"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5352 msgid "L&ookup"
5353 msgstr "По&шук"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5357 msgid "The selected entry"
5358 msgstr "Вибраний запис"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5361 msgid "&Selection:"
5362 msgstr "&Вибір:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5365 msgid "Replace the entry with the selection"
5366 msgstr "Замінити запис вибраним"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5369 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5370 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5373 msgid "Filter:"
5374 msgstr "Фільтр:"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5377 msgid "Enter string to filter contents"
5378 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5381 msgid ""
5382 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5383 "tables, and others)"
5384 msgstr ""
5385 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5386 "тощо)"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5389 msgid "Update navigation tree"
5390 msgstr "Оновити дерево навігації"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5395 msgid "..."
5396 msgstr "…"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5399 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5400 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5403 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5404 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5407 msgid "Move selected item down by one"
5408 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5411 msgid "Move selected item up by one"
5412 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5415 msgid "Sort"
5416 msgstr "Впорядкувати"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5419 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5420 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5423 msgid "Keep"
5424 msgstr "Залишити"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5427 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5428 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5431 msgid "LyX: Enter text"
5432 msgstr "LyX: Введіть текст"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5435 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5436 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5437 msgstr ""
5438 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5441 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5442 msgid "&Do not show this warning again!"
5443 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5446 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5447 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5450 msgid "DefSkip"
5451 msgstr "Типовий"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5454 msgid "SmallSkip"
5455 msgstr "Маленький"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5458 msgid "MedSkip"
5459 msgstr "Середній"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5462 msgid "BigSkip"
5463 msgstr "Великий"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5466 msgid "VFill"
5467 msgstr "Вертикальний клей"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5470 msgid "F&ormat:"
5471 msgstr "&Формат:"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5474 msgid "Select the output format"
5475 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5478 msgid "Show the source as the master document gets it"
5479 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5482 msgid "Master's perspective"
5483 msgstr "З точки зору головного документа"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5486 msgid "Automatic update"
5487 msgstr "Автоматичне оновлення"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5490 msgid "Current Paragraph"
5491 msgstr "Поточний абзац"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5494 msgid "Complete Source"
5495 msgstr "Все джерело"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5498 msgid "Preamble Only"
5499 msgstr "Лише преамбула"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5502 msgid "Body Only"
5503 msgstr "Лише текст"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5507 msgid "&Reload"
5508 msgstr "&Перезавантажити"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5511 msgid "Unit of width value"
5512 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5515 msgid "number of needed lines"
5516 msgstr "кількість потрібних рядків"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5519 msgid "use number of lines"
5520 msgstr "використовувати кількість рядків"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5523 msgid "&Line span:"
5524 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5527 msgid "Outer (default)"
5528 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5531 msgid "Inner"
5532 msgstr "Внутрішнє"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5535 msgid "use overhang"
5536 msgstr "використовувати виступ"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5539 msgid "Over&hang:"
5540 msgstr "Ви&ступ:"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5543 msgid "Overhang value"
5544 msgstr "Значення виступу"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5547 msgid "Unit of overhang value"
5548 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5551 msgid "Check this to allow flexible placement"
5552 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5555 msgid "Allow &floating"
5556 msgstr "Дозволити &пересування"
5557
5558 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5559 msgid "Basic (BibTeX)"
5560 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5561
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5563 msgid ""
5564 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5565 "styles primarily suitable for science and maths."
5566 msgstr ""
5567 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5568 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5574 msgid "not cited"
5575 msgstr "не цитується"
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5581 msgid "Add to bibliography only."
5582 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5588 msgid "Key only."
5589 msgstr "Лише ключ."
5590
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5595 msgid "Key"
5596 msgstr "Ключ"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5599 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5600 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5601
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5603 msgid ""
5604 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5605 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5606 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5607 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5608 "Bibliography processor is advised."
5609 msgstr ""
5610 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5611 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5612 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5613 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5614 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5618 msgid "Footnote"
5619 msgstr "Підрядкова примітка"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5623 msgid "Foot"
5624 msgstr "У підвалі"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5629 msgid "bibliography entry"
5630 msgstr "запис бібліографії"
5631
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5634 msgid "Full bibliography entry."
5635 msgstr "Повний запис бібліографії."
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5639 msgid "Autocite"
5640 msgstr "Autocite"
5641
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5644 msgid "Auto"
5645 msgstr "Авто"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5649 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5650 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5654 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5655 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5659 msgid "Super"
5660 msgstr "Super"
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5664 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5665 msgid "Superscript"
5666 msgstr "Верхній індекс"
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5669 msgid "Biblatex"
5670 msgstr "Biblatex"
5671
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5673 msgid ""
5674 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5675 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5676 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5677 "bibliography processor is advised."
5678 msgstr ""
5679 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5680 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5681 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5682 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5683 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5684 "biber."
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "С&корочений список авторів"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5693
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5697
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5699 msgid ""
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5703 msgstr ""
5704 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5705 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5706 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5707 "італійською мовами."
5708
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5710 msgid "Bibliography entry."
5711 msgstr "Запис бібліографії."
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5714 msgid "before"
5715 msgstr "перед"
5716
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5718 msgid "short title"
5719 msgstr "короткий заголовок"
5720
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5722 msgid "Natbib (BibTeX)"
5723 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5724
5725 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5726 msgid ""
5727 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5728 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5729 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5730 "names, shortened and full author lists, and more."
5731 msgstr ""
5732 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5733 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5734 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5735 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5736 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5739 msgid "American Economic Association (AEA)"
5740 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5744 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5745 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5746 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5747 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5748 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5750 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5751 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5752 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5753 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5754 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5755 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5758 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5759 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5760 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5763 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5764 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5766 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5767 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5769 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5770 msgid "Articles"
5771 msgstr "Статті"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5775 msgid "ShortTitle"
5776 msgstr "Короткий заголовок"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5785 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5786 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5787 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5788 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5792 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5794 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5804 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5807 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5808 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5809 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5810 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5811 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5812 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5822 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5826 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5827 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5833 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5844 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5848 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5854 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5869 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5870 msgid "FrontMatter"
5871 msgstr "Вступ"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5874 msgid "Publication Month"
5875 msgstr "Місяць видання"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5878 msgid "Publication Month:"
5879 msgstr "Місяць видання:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5882 msgid "Publication Year"
5883 msgstr "Рік видання"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5886 msgid "Publication Year:"
5887 msgstr "Рік видання:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5890 msgid "Publication Volume"
5891 msgstr "Том видання"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5894 msgid "Publication Volume:"
5895 msgstr "Том видання:"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5898 msgid "Publication Issue"
5899 msgstr "Число видання"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5902 msgid "Publication Issue:"
5903 msgstr "Число видання:"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5906 msgid "JEL"
5907 msgstr "JEL"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5910 msgid "JEL:"
5911 msgstr "JEL:"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5915 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5916 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5917 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5920 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5923 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5928 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5930 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5932 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5933 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5934 msgid "Keywords"
5935 msgstr "Ключові слова"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5941 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5944 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5947 msgid "Keywords:"
5948 msgstr "Ключові слова:"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5952 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5958 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5959 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5961 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5962 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5965 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5968 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5970 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5971 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5973 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5978 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5980 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5981 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5982 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5984 #: src/output_plaintext.cpp:141
5985 msgid "Abstract"
5986 msgstr "Резюме"
5987
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5991 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6008 msgid "Acknowledgement"
6009 msgstr "Подяка"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6015 msgid "Acknowledgement."
6016 msgstr "Подяка."
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6019 msgid "Figure Notes"
6020 msgstr "Нотатки до рисунків"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6028 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6029 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6033 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6034 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6035 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6038 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6039 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6040 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6045 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6048 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6051 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6052 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6056 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6059 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6062 msgid "MainText"
6063 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6066 msgid "Figure Note"
6067 msgstr "Нотатка до рисунка"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6070 msgid "Text of a note in a figure"
6071 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6075 msgid "Note:"
6076 msgstr "Примітка:"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6079 msgid "Table Notes"
6080 msgstr "Нотатки до таблиць"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6083 msgid "Table Note"
6084 msgstr "Нотатка до таблиці"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6087 msgid "Text of a note in a table"
6088 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6089
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6092 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6106 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6114 msgid "Theorem"
6115 msgstr "Теорема"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6118 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6120 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6137 msgid "Algorithm"
6138 msgstr "Алгоритм"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6156 msgid "Axiom"
6157 msgstr "Аксіома"
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6166 msgid "Case"
6167 msgstr "Варіант"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6170 msgid "Case \\thecase."
6171 msgstr "Випадок \\thecase."
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6174 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6194 msgid "Claim"
6195 msgstr "Твердження"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6213 msgid "Conclusion"
6214 msgstr "Висновки"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6232 msgid "Condition"
6233 msgstr "Умова"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6255 msgid "Conjecture"
6256 msgstr "Припущення"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6260 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6280 msgid "Corollary"
6281 msgstr "Наслідок"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6299 msgid "Criterion"
6300 msgstr "Критерій"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6304 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6323 msgid "Definition"
6324 msgstr "Визначення"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6346 msgid "Example"
6347 msgstr "Приклад"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6369 msgid "Exercise"
6370 msgstr "Вправа"
6371
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6374 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6394 msgid "Lemma"
6395 msgstr "Лема"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6398 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6414 msgid "Notation"
6415 msgstr "Позначення"
6416
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6435 msgid "Problem"
6436 msgstr "Задача"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6459 msgid "Proposition"
6460 msgstr "Твердження"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6481 msgid "Remark"
6482 msgstr "Примітка"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6488 msgid "Remark \\theremark."
6489 msgstr "Примітка \\theremark."
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6508 msgid "Solution"
6509 msgstr "Розв'язування"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6514 msgid "Solution \\thesolution."
6515 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6518 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6520 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6521 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6538 msgid "Summary"
6539 msgstr "Резюме"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6543 msgid "Caption"
6544 msgstr "Підпис"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6548 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6554 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6555 msgid "Proof"
6556 msgstr "Доведення"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6559 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6560 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6564 msgid "Standard in Title"
6565 msgstr "Стандартний у заголовку"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6568 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6569 msgid "Author Footnote"
6570 msgstr "Примітка до поля автора"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6573 msgid "Author foot"
6574 msgstr "Примітка до поля автора"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6578 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6579 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6583 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6584 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6588 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6591 msgid "IEEE Transactions"
6592 msgstr "Праці IEEE"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6596 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6599 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6600 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6602 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6603 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6604 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6606 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6610 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6611 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6613 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6614 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6615 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6616 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6618 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6619 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6620 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6621 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6623 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6624 msgid "Standard"
6625 msgstr "Стандартний"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6647 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6652 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6654 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6656 msgid "Title"
6657 msgstr "Заголовок"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6660 msgid "IEEE membership"
6661 msgstr "Членство у IEEE"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6664 msgid "Lowercase"
6665 msgstr "Нижній регістр"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6668 msgid "lowercase"
6669 msgstr "нижній регістр"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6672 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6677 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6682 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6684 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6687 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6688 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6692 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6695 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6696 msgid "Author"
6697 msgstr "Автор"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6700 msgid "Short Author|S"
6701 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6704 msgid "A short version of the author name"
6705 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6708 msgid "Author Name"
6709 msgstr "Ім’я автора"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6712 msgid "Author name"
6713 msgstr "Ім’я автора"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6716 msgid "Author Affiliation"
6717 msgstr "Місце роботи автора"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6720 msgid "Author affiliation"
6721 msgstr "Місце роботи автора"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6724 msgid "Author Mark"
6725 msgstr "Позначка автора"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6728 msgid "Author mark"
6729 msgstr "Позначка автора"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6732 msgid "Special Paper Notice"
6733 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6736 msgid "After Title Text"
6737 msgstr "Текст після заголовка"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6740 msgid "Page headings"
6741 msgstr "Заголовки сторінки"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6744 msgid "Left Side"
6745 msgstr "Лівий бік"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6748 msgid "Left side of the header line"
6749 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6753 msgid "MarkBoth"
6754 msgstr "MarkBoth"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6757 msgid "Publication ID"
6758 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6761 msgid "Abstract---"
6762 msgstr "Анотація---"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6765 msgid "Index Terms---"
6766 msgstr "Записи в покажчику---"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6769 msgid "Paragraph Start"
6770 msgstr "Початок абзацу"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6773 msgid "First Char"
6774 msgstr "Перший символ"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6777 msgid "First character of first word"
6778 msgstr "Перший символ першого слова"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6781 msgid "Appendices"
6782 msgstr "Додатки"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6788 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6792 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6793 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6795 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6799 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6801 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6803 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6806 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6808 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6810 msgid "BackMatter"
6811 msgstr "BackMatter"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6814 msgid "Peer Review Title"
6815 msgstr "Заголовок рецензії"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6818 msgid "PeerReviewTitle"
6819 msgstr "Заголовок рецензії"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6823 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6824 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6826 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6827 #: src/RowPainter.cpp:343
6828 msgid "Appendix"
6829 msgstr "Додаток"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6832 #: lib/layouts/jss.layout:119
6833 msgid "Short Title"
6834 msgstr "Короткий заголовок"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6837 msgid "Short title for the appendix"
6838 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6841 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6842 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6843 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6845 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6846 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6847 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6849 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6852 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6853 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6854 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6855 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6856 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6857 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6858 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6859 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6863 msgid "Bibliography"
6864 msgstr "Список літератури"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6873 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6876 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6879 msgid "References"
6880 msgstr "Посилання"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6883 msgid "Biography"
6884 msgstr "Біографія"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6887 msgid "Photo"
6888 msgstr "Фото"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6891 msgid "Optional photo for biography"
6892 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6895 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6899 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6905 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6906 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6907 msgid "Name"
6908 msgstr "Назва"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6912 msgid "Name of the author"
6913 msgstr "Ім’я автора"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6916 msgid "Biography without photo"
6917 msgstr "Біографія без фотографії"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6920 msgid "BiographyNoPhoto"
6921 msgstr "БіографіяБезФото"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6926 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6932 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6933 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6935 msgid "Reasoning"
6936 msgstr "Пояснення"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6939 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6940 msgid "Alternative Proof String"
6941 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6944 msgid "An alternative proof string"
6945 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6948 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6950 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6952 msgid "Proof."
6953 msgstr "Доведення."
6954
6955 #: lib/layouts/InStar.module:2
6956 msgid "Title and Preamble Hacks"
6957 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6958
6959 #: lib/layouts/InStar.module:12
6960 msgid ""
6961 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6962 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6963 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6964 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6965 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6966 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6967 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6968 msgstr ""
6969 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6970 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6971 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6972 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6973 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6974 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6975 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6976 "може бути зарано.)"
6977
6978 #: lib/layouts/InStar.module:16
6979 msgid "In Preamble"
6980 msgstr "У вступі"
6981
6982 #: lib/layouts/InStar.module:23
6983 msgid "In Title"
6984 msgstr "У заголовку"
6985
6986 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6987 msgid "R Journal"
6988 msgstr "Журнал R"
6989
6990 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6991 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6992 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6993 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6994 #: lib/layouts/treport.layout:4
6995 msgid "Reports"
6996 msgstr "Звіти"
6997
6998 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7000 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7001 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7002 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7003 msgid "Abstract."
7004 msgstr "Анотація."
7005
7006 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7007 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7009 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7011 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7014 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7015 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7016 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7017 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7018 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7020 msgid "Address"
7021 msgstr "Адреса"
7022
7023 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7024 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7025 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7026 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7031 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7032 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7033 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7034 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7037 msgid "Email"
7038 msgstr "Ел. пошта"
7039
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7041 msgid "A0 Poster"
7042 msgstr "Плакат A0"
7043
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7046 msgid "Posters"
7047 msgstr "Плакати"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7054 msgid "Giant"
7055 msgstr "Гігантський"
7056
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7062 msgid "More Giant"
7063 msgstr "Більший за гігантський"
7064
7065 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7070 msgid "Most Giant"
7071 msgstr "Найбільший гігантський"
7072
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7075 msgid "Giant Snippet"
7076 msgstr "Гігантський фрагмент"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7080 msgid "More Giant Snippet"
7081 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7082
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7085 msgid "Most Giant Snippet"
7086 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:3
7089 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7090 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7094 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7098 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7100 msgid "Subtitle"
7101 msgstr "Підзаголовок"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7105 msgid "Offprint"
7106 msgstr "Окремий відбиток"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7109 msgid "Offprint Requests to:"
7110 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7113 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7114 msgid "Mail"
7115 msgstr "Пошта"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:140
7118 msgid "Correspondence to:"
7119 msgstr "Відповідність:"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7122 msgid "Acknowledgements."
7123 msgstr "Подяки."
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7126 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7129 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7131 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7136 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7140 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7141 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7142 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7144 msgid "Section"
7145 msgstr "Розділ"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7149 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7150 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7151 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7153 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7157 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7159 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7160 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7161 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7163 msgid "Subsection"
7164 msgstr "Підрозділ"
7165
7166 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7169 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7170 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7171 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7172 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7176 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7178 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7179 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7180 msgid "Subsubsection"
7181 msgstr "Підпідрозділ"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7184 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7185 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7187 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7189 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7190 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7192 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7193 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7196 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7200 msgid "Date"
7201 msgstr "Дата"
7202
7203 #: lib/layouts/aa.layout:239
7204 msgid "institutemark"
7205 msgstr "позначкаустанови"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7208 msgid "Institute Mark"
7209 msgstr "Позначка установи"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:262
7212 msgid "Abstract (unstructured)"
7213 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7216 msgid "ABSTRACT"
7217 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:296
7220 msgid "Abstract (structured)"
7221 msgstr "Резюме (структуроване)"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:300
7224 msgid "Context"
7225 msgstr "Контекст"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:301
7228 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7229 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:305
7232 msgid "Aims"
7233 msgstr "Мета"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:306
7236 msgid "Aims of your work"
7237 msgstr "Мета вашої роботи"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:310
7240 msgid "Methods"
7241 msgstr "Методи"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:311
7244 msgid "Methods used in your work"
7245 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:315
7248 msgid "Results"
7249 msgstr "Результати"
7250
7251 #: lib/layouts/aa.layout:316
7252 msgid "Results of your work"
7253 msgstr "Результати вашої роботи"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:337
7256 msgid "Key words."
7257 msgstr "Ключові слова."
7258
7259 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7260 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7262 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7263 msgid "Institute"
7264 msgstr "Установа"
7265
7266 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7268 msgid "E-Mail"
7269 msgstr "Ел. пошта"
7270
7271 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7272 msgid "email:"
7273 msgstr "email:"
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7276 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7277 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7278 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7280 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7281 msgid "Acknowledgements"
7282 msgstr "Подяки"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7286 msgid "Thesaurus"
7287 msgstr "Тезаурус"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7290 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7291 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7292
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7294 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7295 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7298 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7300 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7301 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7303 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7304 msgid "Obsolete"
7305 msgstr "Застарілий"
7306
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7308 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7310 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7312 msgid "Itemize"
7313 msgstr "Перелік"
7314
7315 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7316 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7318 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7319 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7320 msgid "Enumerate"
7321 msgstr "Нумерація"
7322
7323 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7325 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7326 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7330 msgid "Description"
7331 msgstr "Опис"
7332
7333 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7334 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7335 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7336 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7339 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7340 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7341 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7344 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7345 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7347 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7348 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7349 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7350 msgid "List"
7351 msgstr "Список"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7354 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7355 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7358 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7360 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7361 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7362 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7366 msgid "Affiliation"
7367 msgstr "Місце роботи"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7370 msgid "Altaffilation"
7371 msgstr "Додмісцероботи"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7375 msgid "Number"
7376 msgstr "Номер"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7379 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7380 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7383 msgid "Alternative affiliation:"
7384 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7387 msgid "And"
7388 msgstr "Та"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7394 msgid "and"
7395 msgstr "і"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7398 msgid "altaffilmark"
7399 msgstr "altaffilmark"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7402 msgid "altaffiliation mark"
7403 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7406 msgid "Subject headings:"
7407 msgstr "Предметні заголовки:"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7410 msgid "[Acknowledgements]"
7411 msgstr "[Подяки]"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7414 msgid "PlaceFigure"
7415 msgstr "Розташування зображення"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7418 msgid "Place Figure here:"
7419 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7422 msgid "PlaceTable"
7423 msgstr "Розташування таблиці"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7426 msgid "Place Table here:"
7427 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7430 msgid "[Appendix]"
7431 msgstr "[Додаток]"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7434 msgid "MathLetters"
7435 msgstr "MathLetters"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7438 msgid "NoteToEditor"
7439 msgstr "NoteToEditor"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7442 msgid "Note to Editor:"
7443 msgstr "Примітка для редактора:"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7446 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7447 msgid "TableRefs"
7448 msgstr "TableRefs"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7451 msgid "References. ---"
7452 msgstr "Посилання: ---"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7455 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7456 msgid "TableComments"
7457 msgstr "Коментар до таблиці"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7460 msgid "Note. ---"
7461 msgstr "Зауваження. ---"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7464 msgid "Table note"
7465 msgstr "Примітка до таблиці"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7468 msgid "Table note:"
7469 msgstr "Примітка до таблиці:"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7472 msgid "tablenotemark"
7473 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7476 msgid "tablenote mark"
7477 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7480 msgid "FigCaption"
7481 msgstr "Підпис до зображення"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7484 msgid "fig."
7485 msgstr "рис."
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7488 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7489 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7492 msgid "Facility"
7493 msgstr "Можливість"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7496 msgid "Facility:"
7497 msgstr "Засіб:"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7500 msgid "Objectname"
7501 msgstr "Назваоб'єкта"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7504 msgid "Obj:"
7505 msgstr "Об'єкт:"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7508 msgid "Recognized Name"
7509 msgstr "Розпізнана назва"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7512 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7513 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7516 msgid "Dataset"
7517 msgstr "Набір даних"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7520 msgid "Dataset:"
7521 msgstr "Набір даних:"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7524 msgid "Separate the dataset ID from text"
7525 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7528 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7529 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7532 msgid "Software"
7533 msgstr "Програмне забезпечення"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7536 msgid "Software:"
7537 msgstr "Програмне забезпечення:"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7540 msgid "APPENDIX"
7541 msgstr "ДОДАТОК"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7544 msgid "References-"
7545 msgstr "Посилання-"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7548 msgid "Note-"
7549 msgstr "Примітка-"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7552 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7553 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7557 msgid "Corresponding Author"
7558 msgstr "Автор для листування"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7561 msgid "Corresponding author:"
7562 msgstr "Автор для листування:"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7565 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7566 msgid "Author:"
7567 msgstr "Автор:"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7570 msgid "ORCID"
7571 msgstr "ORCID"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7574 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7575 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7578 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7579 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7580 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7581 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7582 msgid "Affiliation:"
7583 msgstr "Місце роботи:"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7587 msgid "Collaboration"
7588 msgstr "Співпраця"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7592 msgid "Collaboration:"
7593 msgstr "Співпраця:"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7596 msgid "Nocollaboration"
7597 msgstr "Без співпраці"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7600 msgid "No collaboration"
7601 msgstr "Без співпраці"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7604 msgid "Section Appendix"
7605 msgstr "Додаток до розділу"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7608 msgid "\\Alph{appendix}."
7609 msgstr "\\Alph{appendix}."
7610
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7612 msgid "Subsection Appendix"
7613 msgstr "Додаток до підрозділу"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7616 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7617 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7620 msgid "Subsubsection Appendix"
7621 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7629 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7630
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7632 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7641 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7645 msgid "Short Title|S"
7646 msgstr "Короткий заголовок|К"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7649 msgid "Short title which will appear in the running header"
7650 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7653 msgid "Short name"
7654 msgstr "Скорочене ім’я"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7658 msgstr ""
7659 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7660 "сторінки"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7663 msgid "Alt Affiliation"
7664 msgstr "Інше місце роботи"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7667 msgid "Also Affiliation"
7668 msgstr "Ще одне місце роботи"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7672 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7674 msgid "Fax"
7675 msgstr "Факс"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7678 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7679 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7680 msgid "Fax:"
7681 msgstr "Факс:"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7685 msgid "Phone"
7686 msgstr "Телефон"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7690 msgid "Phone:"
7691 msgstr "Телефон:"
7692
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7694 msgid "Abbreviations"
7695 msgstr "Скорочення"
7696
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7698 msgid "Abbreviations:"
7699 msgstr "Скорочення:"
7700
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7702 msgid "Schemes"
7703 msgstr "Схеми"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7706 msgid "Scheme"
7707 msgstr "Схема"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7710 msgid "List of Schemes"
7711 msgstr "Список схем"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7714 msgid "Charts"
7715 msgstr "Діаграми"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7718 msgid "Chart"
7719 msgstr "Діаграма"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7722 msgid "List of Charts"
7723 msgstr "Список діаграм"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7726 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7727 msgstr "Графи"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7730 msgid "Graph[[mathematical]]"
7731 msgstr "Графік"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7734 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7735 msgstr "Список графіків"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7738 msgid "SupplementalInfo"
7739 msgstr "Додаткова інформація"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7742 msgid "Supporting Information Available"
7743 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7746 msgid "TOC entry"
7747 msgstr "Пункт змісту"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7750 msgid "Graphical TOC Entry"
7751 msgstr "Графічний пункт змісту"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7754 msgid "Bibnote"
7755 msgstr "Бібліографічна примітка"
7756
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7758 msgid "bibnote"
7759 msgstr "бібліографічна примітка"
7760
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7762 msgid "Chemistry"
7763 msgstr "Хімія"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7766 msgid "chemistry"
7767 msgstr "хімія"
7768
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7770 #: lib/languages:796
7771 msgid "Latin"
7772 msgstr "Латинська"
7773
7774 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7775 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7776 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7777
7778 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7780 msgid "Terms"
7781 msgstr "Терміни"
7782
7783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7784 msgid "General terms:"
7785 msgstr "Загальні терміни:"
7786
7787 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7788 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7789 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7792 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7793 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7797 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7798 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7799 msgid "Thanks"
7800 msgstr "Подяки"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7803 msgid "Thanks: "
7804 msgstr "Подяки: "
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7807 msgid "ACM Journal"
7808 msgstr "Журнал ACM"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7811 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7812 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7813 msgid "Preamble"
7814 msgstr "Вступ"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7817 msgid "Journal's Short Name: "
7818 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7821 msgid "ACM Conference"
7822 msgstr "Конференція ACM"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7825 msgid "Full name"
7826 msgstr "Ім’я повністю"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7829 msgid "Venue"
7830 msgstr "Місце"
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7833 msgid "Conference Name: "
7834 msgstr "Назва конференції: "
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7837 msgid "Short title"
7838 msgstr "Короткий заголовок"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7841 msgid "Email address: "
7842 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7845 msgid "ORCID: "
7846 msgstr "ORCID: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7849 msgid "Affiliation: "
7850 msgstr "Місце роботи: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7853 msgid "Additional Affiliation"
7854 msgstr "Інше місце роботи"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7857 msgid "Additional Affiliation: "
7858 msgstr "Інше місце роботи: "
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7861 msgid "Position"
7862 msgstr "Посада"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7865 #: lib/layouts/paper.layout:163
7866 msgid "Institution"
7867 msgstr "Інститут"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7870 msgid "Department"
7871 msgstr "Відділ"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7874 msgid "Street Address"
7875 msgstr "Вулиця і будинок"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7879 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7881 msgid "City"
7882 msgstr "Місто"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7886 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7887 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7888 msgid "Country"
7889 msgstr "Країна"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7894 msgid "State"
7895 msgstr "Стан"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7898 msgid "Postal Code"
7899 msgstr "Поштовий код"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7902 msgid "TitleNote"
7903 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7906 msgid "Title Note: "
7907 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7910 msgid "SubtitleNote"
7911 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7914 msgid "Subtitle Note: "
7915 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7918 msgid "AuthorNote"
7919 msgstr "ПриміткаАвтора"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7922 msgid "Note: "
7923 msgstr "Примітка: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7926 msgid "ACM Volume"
7927 msgstr "Том ACM"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7930 msgid "Volume: "
7931 msgstr "Том: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7934 msgid "ACM Number"
7935 msgstr "Номер ACM"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7938 msgid "Number: "
7939 msgstr "Номер: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7942 msgid "ACM Article"
7943 msgstr "Стаття ACM"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7946 msgid "Article: "
7947 msgstr "Стаття: "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7950 msgid "ACM Year"
7951 msgstr "Рік ACM"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7954 msgid "Year: "
7955 msgstr "Рік: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7958 msgid "ACM Month"
7959 msgstr "Місяць ACM"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7962 msgid "Month: "
7963 msgstr "Місяць: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7966 msgid "ACM Art Seq Num"
7967 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7970 msgid "Article Sequential Number: "
7971 msgstr "Послідовний номер статті: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7974 msgid "ACM Submission ID"
7975 msgstr "Ід. подання ACM"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7978 msgid "Submission ID: "
7979 msgstr "Ід. подання: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7982 msgid "ACM Price"
7983 msgstr "Ціна ACM"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7986 msgid "Price: "
7987 msgstr "Ціна: "
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7990 msgid "ACM ISBN"
7991 msgstr "ISBN ACM"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7994 msgid "ISBN: "
7995 msgstr "ISBN: "
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7998 msgid "ACM DOI"
7999 msgstr "DOI ACM"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8002 msgid "ACM DOI: "
8003 msgstr "DOI ACM: "
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8006 msgid "ACM Badge R"
8007 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8010 msgid "ACM Badge R: "
8011 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8014 msgid "ACM Badge L"
8015 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8018 msgid "ACM Badge L: "
8019 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8022 msgid "Start Page"
8023 msgstr "Початкова сторінка"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8026 msgid "Start Page: "
8027 msgstr "Початкова сторінка: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8030 msgid "Terms: "
8031 msgstr "Терміни: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8034 msgid "Keywords: "
8035 msgstr "Ключові слова: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8038 msgid "CCSXML"
8039 msgstr "CCSXML"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8042 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8043 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8046 msgid "CCS Description"
8047 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8050 msgid "Significance"
8051 msgstr "Значущість"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8054 msgid "Computing Classification Scheme: "
8055 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8058 msgid "Set Copyright"
8059 msgstr "Встановлені авторські права"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8062 msgid "Set Copyright: "
8063 msgstr "Встановлені авторські права: "
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8066 msgid "Copyright Year"
8067 msgstr "Рік здачі до друку"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8070 msgid "Copyright Year: "
8071 msgstr "Рік авторського права: "
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8074 msgid "Teaser Figure"
8075 msgstr "Зображення рекламки"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8081 msgid "Received"
8082 msgstr "Отримано"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8085 msgid "Stage"
8086 msgstr "Етап"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8089 msgid "Received: "
8090 msgstr "Отримано: "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8093 msgid "ShortAuthors"
8094 msgstr "СкороченоАвтори"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8097 msgid "Short authors: "
8098 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8101 msgid "Sidebar"
8102 msgstr "Бічна панель"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8105 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8106 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8109 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8115 msgid "List of Figures"
8116 msgstr "Список малюнків"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8119 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8120 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8125 msgid "List of Tables"
8126 msgstr "Список таблиць"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8132 msgid "Definitions & Theorems"
8133 msgstr "Означення і теореми"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8140 msgid "Additional Theorem Text"
8141 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8148 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8149 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8155 msgid "Theorem \\thetheorem."
8156 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8160 msgid "Corollary \\thetheorem."
8161 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8165 msgid "Lemma \\thetheorem."
8166 msgstr "Лема \\thetheorem."
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8169 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8170 msgid "Proposition \\thetheorem."
8171 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8174 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8175 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8176 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8179 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8180 msgid "Definition \\thetheorem."
8181 msgstr "Означення \\thetheorem."
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8184 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8185 msgid "Example \\thetheorem."
8186 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8189 msgid "Print Only"
8190 msgstr "Лише друкована"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8193 msgid "Print version only"
8194 msgstr "Лише друкована версія"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8197 msgid "Screen Only"
8198 msgstr "Лише екранна"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8201 msgid "Screen version only"
8202 msgstr "Лише екранна версія"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8205 msgid "Anonymous Suppression"
8206 msgstr "Придушення анонімних"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8209 msgid "Non anonymous only"
8210 msgstr "Лише неанонімні"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8216 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8218 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8219 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8221 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8223 msgid "Acknowledgments"
8224 msgstr "Подяки"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8227 msgid "Grant Sponsor"
8228 msgstr "Спонсор гранта"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8231 msgid "Sponsor ID"
8232 msgstr "Ід. спонсора"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8235 msgid "Grant Number"
8236 msgstr "Номер гранта"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8239 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8240 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8243 msgid "TOG online ID"
8244 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8247 msgid "Online ID:"
8248 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8251 msgid "TOG volume"
8252 msgstr "Том TOG"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8255 msgid "Volume number:"
8256 msgstr "Номер тому:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8259 msgid "TOG number"
8260 msgstr "Номер TOG"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8263 msgid "Article number:"
8264 msgstr "Номер статті:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8267 msgid "Set copyright"
8268 msgstr "Встановити авторські права"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8271 msgid "Copyright type:"
8272 msgstr "Тип авторських прав:"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8275 msgid "Copyright year"
8276 msgstr "Рік авторських прав"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8279 msgid "Year of copyright:"
8280 msgstr "Рік авторських прав:"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8283 msgid "Conference info"
8284 msgstr "Дані щодо конференції"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8287 msgid "Conference info:"
8288 msgstr "Дані щодо конференції:"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8291 msgid "Conference name"
8292 msgstr "Назва конференції"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8295 msgid "ISBN"
8296 msgstr "ISBN"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8299 msgid "ISBN:"
8300 msgstr "ISBN:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8303 msgid "DOI"
8304 msgstr "DOI"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8308 msgid "Article DOI:"
8309 msgstr "DOI статті:"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8312 msgid "TOG article DOI"
8313 msgstr "Код DOI статті TOG"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8316 msgid "PDF author"
8317 msgstr "Автор PDF"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8320 msgid "PDF author:"
8321 msgstr "Автор PDF:"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8325 msgid "Keyword list"
8326 msgstr "Список ключових слів"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8330 msgid "Concept list"
8331 msgstr "Список понять"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8335 msgid "Print copyright"
8336 msgstr "Надрукувати авторські права"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8339 msgid "Teaser"
8340 msgstr "Рекламка"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8343 msgid "Teaser image:"
8344 msgstr "Зображення рекламки:"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8347 msgid "CR categories"
8348 msgstr "Категорії CR"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8351 msgid "CR Categories:"
8352 msgstr "Категорії CR:"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8355 msgid "CRcat"
8356 msgstr "CRcat"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8359 msgid "CR category"
8360 msgstr "Категорія CR"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8363 msgid "CR-number"
8364 msgstr "CR-номер"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8367 msgid "Number of the category"
8368 msgstr "Номер категорії"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8373 msgid "Subcategory"
8374 msgstr "Підкатегорія"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8377 msgid "Third-level"
8378 msgstr "Третій рівень"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8381 msgid "Third-level of the category"
8382 msgstr "Третій рівень категоризації"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8385 msgid "ShortCite"
8386 msgstr "Коротке посилання"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8389 msgid "Short cite"
8390 msgstr "Коротке посилання"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8393 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8394 msgid "E-mail"
8395 msgstr "Ел. пошта"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8398 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8399 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8402 msgid "TOG project URL"
8403 msgstr "Адреса проекту TOG"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8406 msgid "Project URL:"
8407 msgstr "Адреса проекту:"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8410 msgid "TOG video URL"
8411 msgstr "Адреса відео TOG"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8414 msgid "Video URL:"
8415 msgstr "Адреса відео:"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8418 msgid "TOG data URL"
8419 msgstr "Адреса даних TOG"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8422 msgid "Data URL:"
8423 msgstr "Адреса даних:"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8426 msgid "TOG code URL"
8427 msgstr "Адреса коду TOG"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8430 msgid "Code URL:"
8431 msgstr "Адреса коду:"
8432
8433 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8434 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8435 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8436
8437 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8438 msgid "Articles (DocBook)"
8439 msgstr "Статті (DocBook)"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8443 msgid "Firstname"
8444 msgstr "Ім'я"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8447 msgid "Fname"
8448 msgstr "Fname"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8452 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8453 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8455 msgid "Surname"
8456 msgstr "Прізвище"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8460 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8461 msgid "Literal"
8462 msgstr "Буквально"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8466 msgid "Emph"
8467 msgstr "Виокремлюваний"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8470 msgid "Abbrev"
8471 msgstr "Скорочення"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8475 msgid "Citation-number"
8476 msgstr "Посилання-номер"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8479 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8480 msgid "Volume"
8481 msgstr "Том"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8484 msgid "Day"
8485 msgstr "День"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8488 msgid "Month"
8489 msgstr "Місяць"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8492 msgid "Year"
8493 msgstr "Рік"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8496 msgid "Issue-number"
8497 msgstr "Номер-випуску"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8500 msgid "Issue-day"
8501 msgstr "День-випуску"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8504 msgid "Issue-months"
8505 msgstr "Місяць-випуску"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8510 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8511 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8514 msgid "Part"
8515 msgstr "Частина"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8519 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8520 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8521 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8523 msgid "Chapter"
8524 msgstr "Глава"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8527 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8528 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8530 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8533 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8534 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8535 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8536 msgid "Paragraph"
8537 msgstr "Абзац"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8540 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8541 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8543 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8545 msgid "Subparagraph"
8546 msgstr "Підпараграф"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8549 msgid "Subsubparagraph"
8550 msgstr "Підпідпараграф"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8553 msgid "Header"
8554 msgstr "Шапка"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8557 msgid "-- Header --"
8558 msgstr "-- Шапка --"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8561 msgid "Special-section"
8562 msgstr "Особливий-розділ"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8565 msgid "Special-section:"
8566 msgstr "Особливий-розділ:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8569 msgid "AGU-journal"
8570 msgstr "AGU-журнал"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8573 msgid "AGU-journal:"
8574 msgstr "AGU-журнал:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8577 msgid "Citation-number:"
8578 msgstr "Посилання-номер:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8581 msgid "AGU-volume"
8582 msgstr "Том-AGU"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8585 msgid "AGU-volume:"
8586 msgstr "Том-AGU:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8589 msgid "AGU-issue"
8590 msgstr "AGU-випуск"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8593 msgid "AGU-issue:"
8594 msgstr "AGU-випуск:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8597 msgid "Copyright:"
8598 msgstr "Авторські права:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8601 msgid "Index-terms"
8602 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8605 msgid "Index-terms..."
8606 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8609 msgid "Index-term"
8610 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8613 msgid "Index-term:"
8614 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8617 msgid "Cross-term"
8618 msgstr "Cross-term"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8621 msgid "Cross-term:"
8622 msgstr "Cross-term:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8625 msgid "Supplementary"
8626 msgstr "Зведення"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8629 msgid "Supplementary..."
8630 msgstr "Зведення…"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8633 msgid "Supp-note"
8634 msgstr "Примітка до зведення"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8637 msgid "Sup-mat-note:"
8638 msgstr "Sup-mat-note:"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8641 msgid "Cite-other"
8642 msgstr "Cite-other"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8645 msgid "Cite-other:"
8646 msgstr "Cite-other:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8649 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8651 msgid "Name:"
8652 msgstr "Назва:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8655 #: lib/layouts/egs.layout:436
8656 msgid "Received:"
8657 msgstr "Отримав:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8662 msgid "Revised"
8663 msgstr "Перевірено"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8666 msgid "Revised:"
8667 msgstr "Перевірено:"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8670 #: lib/layouts/egs.layout:445
8671 msgid "Accepted"
8672 msgstr "Прийнято"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8675 #: lib/layouts/egs.layout:458
8676 msgid "Accepted:"
8677 msgstr "Прийнято:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8680 msgid "Ident-line"
8681 msgstr "В рядку"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8684 msgid "Ident-line:"
8685 msgstr "В рядку:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8688 msgid "Runhead"
8689 msgstr "Альтернативна назва"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8692 msgid "Runhead:"
8693 msgstr "Альтернативна назва:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8696 msgid "Published-online:"
8697 msgstr "Online публікація:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8700 msgid "Citation"
8701 msgstr "Посилання на джерело"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8704 msgid "Citation:"
8705 msgstr "Посилання на джерело:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8708 msgid "Posting-order"
8709 msgstr "Posting-order"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8712 msgid "Posting-order:"
8713 msgstr "Posting-order:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8716 msgid "AGU-pages"
8717 msgstr "AGU-pages"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8720 msgid "AGU-pages:"
8721 msgstr "AGU-pages:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8724 msgid "Words"
8725 msgstr "Слова"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8728 msgid "Words:"
8729 msgstr "Слів:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8733 msgid "Figures"
8734 msgstr "Фігури"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8737 msgid "Figures:"
8738 msgstr "Малюнки:"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8742 msgid "Tables"
8743 msgstr "Таблиці"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8746 msgid "Tables:"
8747 msgstr "Таблиці:"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8750 msgid "Datasets"
8751 msgstr "Бази даних"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8754 msgid "Datasets:"
8755 msgstr "Бази даних:"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8758 msgid "ISSN"
8759 msgstr "ISSN"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8762 msgid "CODEN"
8763 msgstr "CODEN"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8766 msgid "SS-Code"
8767 msgstr "Код SS"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8770 msgid "SS-Title"
8771 msgstr "Заголовок SS"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8774 msgid "CCC-Code"
8775 msgstr "Код CCC"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8778 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8779 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8781 msgid "Code"
8782 msgstr "Код"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8785 msgid "Dscr"
8786 msgstr "Dscr"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8791 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8792 msgid "Keyword"
8793 msgstr "Ключове слово"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8796 msgid "Orgdiv"
8797 msgstr "Підрозділ установи"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8800 msgid "Orgname"
8801 msgstr "Назва установи"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8804 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8805 msgid "Street"
8806 msgstr "Вулиця"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8809 msgid "Postcode"
8810 msgstr "Поштовий код"
8811
8812 #: lib/layouts/agums.layout:3
8813 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8814 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8815
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8817 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8818 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8819 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8821 msgid "Section*"
8822 msgstr "Розділ*"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8828 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8829 msgid "Subsection*"
8830 msgstr "Підрозділ*"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8834 msgid "Paragraph*"
8835 msgstr "Параграф*"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8838 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8839 msgid "Left Header"
8840 msgstr "Ліва шапка"
8841
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8843 #: lib/layouts/foils.layout:195
8844 msgid "Left Header:"
8845 msgstr "Ліва шапка:"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8848 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8849 msgid "Right Header"
8850 msgstr "Заголовок праворуч"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8853 #: lib/layouts/foils.layout:203
8854 msgid "Right Header:"
8855 msgstr "Права шапка:"
8856
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8858 msgid "CCC"
8859 msgstr "CCC"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8862 msgid "CCC code:"
8863 msgstr "Код CCC:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8866 msgid "PaperId"
8867 msgstr "Папір"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8870 msgid "Paper Id:"
8871 msgstr "Папір:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8874 msgid "AuthorAddr"
8875 msgstr "АдресаАвтора"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8878 msgid "Author Address:"
8879 msgstr "Адреса автора:"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8882 msgid "SlugComment"
8883 msgstr "SlugComment"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8886 msgid "Slug Comment:"
8887 msgstr "Коментар:"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8890 msgid "Plates"
8891 msgstr "Plate-и"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8894 msgid "Planotables"
8895 msgstr "Planotable-и"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8898 msgid "Plate"
8899 msgstr "Plate"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8902 msgid "Planotable"
8903 msgstr "Planotable"
8904
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8906 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8907 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8908 #: src/insets/Inset.cpp:101
8909 msgid "Table"
8910 msgstr "Таблиця"
8911
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8913 msgid "table"
8914 msgstr "таблиця"
8915
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8917 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8918 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8919
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8921 msgid "Authors"
8922 msgstr "Автори"
8923
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8925 msgid "Affiliation Mark"
8926 msgstr "Позначка місця роботи"
8927
8928 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8929 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8930 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8931
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8933 msgid "Author affiliation:"
8934 msgstr "Місце роботи автора:"
8935
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8937 msgid "Acknowledgments."
8938 msgstr "Подяки."
8939
8940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8941 msgid "Algorithm2e"
8942 msgstr "Algorithm2e"
8943
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8945 msgid ""
8946 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8947 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8948 "algorithm."
8949 msgstr ""
8950 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8951 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8952 "форматування алгоритму."
8953
8954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8956 msgid "List of Algorithms"
8957 msgstr "Список алгоритмів"
8958
8959 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8960 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8961 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8962
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8964 msgid "SpecialSection"
8965 msgstr "Особливий-розділ"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8968 msgid "SpecialSection*"
8969 msgstr "Особливий-розділ*"
8970
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8973 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8978 msgid "Unnumbered"
8979 msgstr "Без нумерації"
8980
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8983 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8984 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8985 msgid "Subsubsection*"
8986 msgstr "Підпідрозділ*"
8987
8988 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8989 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8990 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8993 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8994 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8995 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8996 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8997 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9000 msgid "Books"
9001 msgstr "Книги"
9002
9003 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9004 msgid "Chapter Exercises"
9005 msgstr "Вправи до глави"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9008 msgid "Short title which appears in the running headers"
9009 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9012 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9013 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9017 msgid "Date:"
9018 msgstr "Дата:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9021 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9022 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9023 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9024 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9027 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9028 msgid "Address:"
9029 msgstr "Адреса:"
9030
9031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9032 msgid "Current Address"
9033 msgstr "Поточна адреса"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9036 msgid "Current address:"
9037 msgstr "Поточна адреса:"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9040 msgid "E-mail address:"
9041 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9045 msgid "URL:"
9046 msgstr "Адреса:"
9047
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9049 msgid "Key words and phrases:"
9050 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9053 msgid "Thanks:"
9054 msgstr "Подяки:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9057 msgid "Dedicatory"
9058 msgstr "У якості присвяти"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9061 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9062 msgid "Dedication:"
9063 msgstr "Присвята:"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9066 msgid "Translator"
9067 msgstr "Перекладач"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9070 msgid "Translator:"
9071 msgstr "Перекладач:"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9074 msgid "Subjectclass"
9075 msgstr "Subjectclass"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9078 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9079 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:3
9082 msgid "American Psychological Association (APA)"
9083 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:54
9086 msgid "RightHeader"
9087 msgstr "Заголовок праворуч"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:63
9090 msgid "Right header:"
9091 msgstr "Заголовок праворуч:"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9094 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9095 msgid "Abstract:"
9096 msgstr "Анотація:"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9099 msgid "Short title:"
9100 msgstr "Короткий заголовок:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9103 msgid "TwoAuthors"
9104 msgstr "Два автори"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9107 msgid "ThreeAuthors"
9108 msgstr "Троє авторів"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9111 msgid "FourAuthors"
9112 msgstr "Чотири автори"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9115 msgid "TwoAffiliations"
9116 msgstr "TwoAffiliations"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9119 msgid "ThreeAffiliations"
9120 msgstr "ThreeAffiliations"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9123 msgid "FourAffiliations"
9124 msgstr "FourAffiliations"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9127 msgid "Acknowledgements:"
9128 msgstr "Подяки:"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9131 msgid "ThickLine"
9132 msgstr "Товста лінія"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9135 msgid "Centered"
9136 msgstr "За центром"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9140 msgid "standard"
9141 msgstr "стандартний"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9144 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9146 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9147 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9148
9149 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9150 msgid "FitFigure"
9151 msgstr "FitFigure"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9154 msgid "FitBitmap"
9155 msgstr "FitBitmap"
9156
9157 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9160 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9161 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9163 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9164 msgid "Custom Item|s"
9165 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9170 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9173 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9174 msgid "A customized item string"
9175 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9176
9177 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9178 msgid "Seriate"
9179 msgstr "Seriate"
9180
9181 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9184 msgid "(\\alph{enumii})"
9185 msgstr "(\\alph{enumii})"
9186
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9188 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9189 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9192 msgid "FiveAuthors"
9193 msgstr "Автори 5"
9194
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9196 msgid "SixAuthors"
9197 msgstr "Автори 6"
9198
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9200 msgid "LeftHeader"
9201 msgstr "Ліва шапка"
9202
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9204 msgid "Left header:"
9205 msgstr "Ліва шапка:"
9206
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9208 msgid "FiveAffiliations"
9209 msgstr "Місце роботи 5"
9210
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9212 msgid "SixAffiliations"
9213 msgstr "Місце роботи 6"
9214
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9216 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9217 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9238 msgid "Note"
9239 msgstr "Зауваження"
9240
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9242 msgid "Author Note:"
9243 msgstr "Примітка щодо автора:"
9244
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9246 msgid "Journal"
9247 msgstr "Журнал"
9248
9249 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9250 msgid "CopNum"
9251 msgstr "CopNum"
9252
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9254 msgid "*"
9255 msgstr "*"
9256
9257 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9258 msgid "Arabic Article"
9259 msgstr "Арабська стаття"
9260
9261 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9262 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9263 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9264
9265 #: lib/layouts/article.layout:3
9266 msgid "Article (Standard Class)"
9267 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9268
9269 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9270 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9272 msgid "Part*"
9273 msgstr "Частина*"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9276 msgid "Beamer"
9277 msgstr "Beamer"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9280 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9281 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9282 msgid "Presentations"
9283 msgstr "Презентації"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9292 msgid "Overlay Specifications|v"
9293 msgstr "Специфікації накладки|С"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9297 msgid "Overlay specifications for this list"
9298 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9303 msgid "Item Overlay Specifications"
9304 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9313 msgid "On Slide"
9314 msgstr "На слайді"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9318 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9319 msgid "Overlay specifications for this item"
9320 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9323 msgid "Mini Template"
9324 msgstr "Мінішаблон"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9327 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9328 msgstr ""
9329 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9332 msgid "Longest label|s"
9333 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9336 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9337 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9341 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9343 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9348 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9350 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9353 msgid "Sectioning"
9354 msgstr "Розділи"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9360 msgid "Mode"
9361 msgstr "Режим"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9367 msgid "Mode Specification|S"
9368 msgstr "Специфікація режиму|С"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9374 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9375 msgstr ""
9376 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9381 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9382 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9385 msgid "Section \\arabic{section}"
9386 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9389 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9392 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9395 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9396 msgid "\\Alph{section}"
9397 msgstr "\\Alph{section}"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9400 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9401 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9404 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9405 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9408 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9409 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9412 msgid ""
9413 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9414 msgstr ""
9415 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9418 msgid ""
9419 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9420 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9423 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9424 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9427 msgid "Frame"
9428 msgstr "Рамка"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9432 msgid "Frames"
9433 msgstr "Рамки"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9442 msgid "Action"
9443 msgstr "Дія"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9446 msgid "Overlay specifications for this frame"
9447 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9450 msgid "Default Overlay Specifications"
9451 msgstr "Специфікації типової накладки"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9454 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9455 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9459 msgid "Frame Options"
9460 msgstr "Параметри кадру"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9465 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9466 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9467 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9468 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9469 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9470 msgid "Options"
9471 msgstr "Параметри"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9475 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9476 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9479 msgid "Frame Title"
9480 msgstr "Заголовок кадру"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9483 msgid "Enter the frame title here"
9484 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9487 msgid "PlainFrame"
9488 msgstr "Звичайний кадр"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9491 msgid "Frame (plain)"
9492 msgstr "Кадр (звичайний)"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9495 msgid "FragileFrame"
9496 msgstr "Крихкий кадр"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9499 msgid "Frame (fragile)"
9500 msgstr "Кадр (крихкий)"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9503 msgid "AgainFrame"
9504 msgstr "AgainFrame"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9507 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9509 msgid "Slide"
9510 msgstr "Слайд"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9513 msgid "Repeat frame with label"
9514 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9517 msgid "FrameTitle"
9518 msgstr "Заголовок кадру"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9530 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9531 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9534 msgid "Short Frame Title|S"
9535 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9538 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9539 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9542 msgid "FrameSubtitle"
9543 msgstr "FrameSubtitle"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9547 msgid "Column"
9548 msgstr "Стовпчик"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9552 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9553 msgid "Columns"
9554 msgstr "Колонки"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9557 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9558 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9561 msgid "Column Options"
9562 msgstr "Параметри стовпця"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9565 msgid "Column options (see beamer manual)"
9566 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9569 msgid "Column Placement Options"
9570 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9573 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9574 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9577 msgid "ColumnsCenterAligned"
9578 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9581 msgid "Columns (center aligned)"
9582 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9585 msgid "ColumnsTopAligned"
9586 msgstr "ColumnsTopAligned"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9589 msgid "Columns (top aligned)"
9590 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9593 msgid "Pause"
9594 msgstr "Пауза"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9599 msgid "Overlays"
9600 msgstr "Перекриття"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9603 msgid "Pause number"
9604 msgstr "Число паузи"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9607 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9608 msgstr ""
9609 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9612 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9613 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9616 msgid "Overprint"
9617 msgstr "Відбиток"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9620 msgid "Overprint Area Width"
9621 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9625 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9626 msgid "Width"
9627 msgstr "Ширина"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9630 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9631 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9634 msgid "OverlayArea"
9635 msgstr "Область перекриття"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9638 msgid "Overlayarea"
9639 msgstr "Область перекриття"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9642 msgid "Overlay Area Width"
9643 msgstr "Ширина області накладки"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9646 msgid "The width of the overlay area"
9647 msgstr "Ширина області накладки"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9650 msgid "Overlay Area Height"
9651 msgstr "Висота області накладки"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9654 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9655 msgid "Height"
9656 msgstr "Висота"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9659 msgid "The height of the overlay area"
9660 msgstr "Висота області накладки"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9664 msgid "Uncover"
9665 msgstr "Відкрити"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9668 msgid "Uncovered on slides"
9669 msgstr "Розкрите на слайдах"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9673 msgid "Only"
9674 msgstr "Тільки"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9677 msgid "Only on slides"
9678 msgstr "Тільки на слайдах"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9681 msgid "Block"
9682 msgstr "Блок"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9685 msgid "Blocks"
9686 msgstr "Блоки"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9689 msgid "Block:"
9690 msgstr "Блок:"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9693 msgid "Action Specification|S"
9694 msgstr "Специфікація дії|ц"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9697 msgid "Block Title"
9698 msgstr "Заголовок блоку"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9701 msgid "Enter the block title here"
9702 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9705 msgid "ExampleBlock"
9706 msgstr "ExampleBlock"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9709 msgid "Example Block:"
9710 msgstr "Блок прикладів:"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9713 msgid "AlertBlock"
9714 msgstr "AlertBlock"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9717 msgid "Alert Block:"
9718 msgstr "Блок попереджень:"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9723 msgid "Titling"
9724 msgstr "Заголовки"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9727 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9728 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9731 msgid "Title (Plain Frame)"
9732 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9735 msgid "Short Subtitle|S"
9736 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9739 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9740 msgstr ""
9741 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9744 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9748 msgid "Short Institute|S"
9749 msgstr "Скорочена установа|С"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9752 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9753 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9756 msgid "InstituteMark"
9757 msgstr "Позначка установи"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9760 msgid "Short Date|S"
9761 msgstr "Скорочена дата|С"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9764 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9765 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9768 msgid "TitleGraphic"
9769 msgstr "TitleGraphic"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9772 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9774 msgid "Quotation"
9775 msgstr "Цитування"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9780 msgid "Quote"
9781 msgstr "Цитата"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9785 msgid "Verse"
9786 msgstr "Вірші"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9790 msgid "Corollary."
9791 msgstr "Наслідок"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9799 msgid "Action Specifications|S"
9800 msgstr "Специфікації дії|ц"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9804 msgid "Definition."
9805 msgstr "Визначення."
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9808 msgid "Definitions"
9809 msgstr "Визначення"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9812 msgid "Definitions."
9813 msgstr "Визначення."
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9816 msgid "Example."
9817 msgstr "Приклад."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9820 msgid "Examples"
9821 msgstr "Приклади"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9824 msgid "Examples."
9825 msgstr "Приклади."
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9836 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9842 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9843 msgid "Fact"
9844 msgstr "Факт"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9847 msgid "Fact."
9848 msgstr "Факт."
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9852 msgid "Lemma."
9853 msgstr "Лема."
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9856 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9857 msgid "Theorem."
9858 msgstr "Теорема"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9861 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9862 msgid "LyX-Code"
9863 msgstr "LyX-Код"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9866 msgid "NoteItem"
9867 msgstr "NoteItem"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9870 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9871 msgid "Bold"
9872 msgstr "Жирний"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9875 msgid "Emphasize"
9876 msgstr "Виокремлений"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9879 msgid "Emph."
9880 msgstr "Виокремл."
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9883 msgid "Alert"
9884 msgstr "Попередження"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9887 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9889 msgid "Structure"
9890 msgstr "Структура"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9893 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9894 msgid "Visible"
9895 msgstr "Видимий"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9898 msgid "Invisible"
9899 msgstr "Невидимий"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9902 msgid "Alternative"
9903 msgstr "Альтернатива"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9906 msgid "Default Text"
9907 msgstr "Типовий текст"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9910 msgid "Enter the default text here"
9911 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9914 msgid "Beamer Note"
9915 msgstr "Нотатка beamer"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9918 msgid "Note Options"
9919 msgstr "Параметри note"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9922 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9923 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9926 msgid "ArticleMode"
9927 msgstr "РежимСтатті"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9930 msgid "Article"
9931 msgstr "Стаття"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9934 msgid "PresentationMode"
9935 msgstr "РежимПрезентації"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9938 msgid "Presentation"
9939 msgstr "Презентація"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9942 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9943 msgid "Figure"
9944 msgstr "Рисунок"
9945
9946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9947 msgid "Beamerposter"
9948 msgstr "Плакат beamer"
9949
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9951 msgid "Multilingual Captions"
9952 msgstr "Багатомовні підписи"
9953
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9955 msgid ""
9956 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9957 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9958 msgstr ""
9959 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9960 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9961
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9963 msgid "Caption setup"
9964 msgstr "Налаштування підписів"
9965
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9967 msgid ""
9968 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9969 msgstr ""
9970 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9971 "both»."
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9974 msgid "Caption setup:"
9975 msgstr "Налаштування підписів:"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9978 msgid "Bicaption"
9979 msgstr "Bicaption"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9982 msgid "bilingual"
9983 msgstr "двомовний"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9986 msgid "Main Language Short Title"
9987 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9990 msgid "Short title for the main(document) language"
9991 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9992
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9994 msgid "Main Language Text"
9995 msgstr "Текст основною мовою"
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9998 msgid "Text in the main(document) language"
9999 msgstr "Текст основною мовою документа"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10002 msgid "Second Language Short Title"
10003 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10006 msgid "Short title for the second language"
10007 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10008
10009 #: lib/layouts/book.layout:3
10010 msgid "Book (Standard Class)"
10011 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:2
10014 msgid "Braille"
10015 msgstr "Шрифт Брайля"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:6
10018 msgid ""
10019 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10020 "in examples."
10021 msgstr ""
10022 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10023 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:22
10026 msgid "Braille (default)"
10027 msgstr "Брайль (типовий)"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10030 msgid "Braille:"
10031 msgstr "Брайль:"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:45
10034 msgid "Braille (textsize)"
10035 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:68
10038 msgid "Braille (dots on)"
10039 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:83
10042 msgid "Braille_dots_on"
10043 msgstr "Braille_dots_on"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:92
10046 msgid "Braille (dots off)"
10047 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:107
10050 msgid "Braille_dots_off"
10051 msgstr "Braille_dots_off"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:116
10054 msgid "Braille (mirror on)"
10055 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:131
10058 msgid "Braille_mirror_on"
10059 msgstr "Braille_mirror_on"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:140
10062 msgid "Braille (mirror off)"
10063 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:155
10066 msgid "Braille_mirror_off"
10067 msgstr "Braille_mirror_off"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:163
10070 msgid "Braillebox"
10071 msgstr "Панель Брайля"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:167
10074 msgid "Braille box"
10075 msgstr "Панель Брайля"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10078 msgid "Broadway"
10079 msgstr "Broadway"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10082 msgid "Scripts"
10083 msgstr "Рукопис"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10086 msgid "Dialogue"
10087 msgstr "Діалог"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10090 msgid "Narrative"
10091 msgstr "Розповідний"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10094 msgid "ACT"
10095 msgstr "Австралійська столична територія"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10098 msgid "ACT \\arabic{act}"
10099 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10102 msgid "SCENE"
10103 msgstr "СЦЕНА"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10106 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10107 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10110 msgid "SCENE*"
10111 msgstr "СЦЕНА*"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10114 msgid "AT RISE:"
10115 msgstr "AT RISE:"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10118 msgid "Speaker"
10119 msgstr "Оповідач"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10122 msgid "Parenthetical"
10123 msgstr "Ввідне слово"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10126 msgid "("
10127 msgstr "("
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10130 msgid ")"
10131 msgstr ")"
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10134 msgid "CURTAIN"
10135 msgstr "ЗАВІСА"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10138 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10139 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10140 msgid "Right Address"
10141 msgstr "Адреса праворуч"
10142
10143 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10144 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10145 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10146
10147 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10148 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10149 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10150
10151 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10152 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10153 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10154
10155 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10156 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10157 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10158
10159 #: lib/layouts/changebars.module:2
10160 msgid "Change bars"
10161 msgstr "Лінійки змін"
10162
10163 #: lib/layouts/changebars.module:7
10164 msgid ""
10165 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10166 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10167 msgstr ""
10168 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10169 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:3
10172 msgid "Chess"
10173 msgstr "Шахи"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:36
10176 msgid "Mainline"
10177 msgstr "Mainline"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:43
10180 msgid "Mainline:"
10181 msgstr "Mainline:"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:62
10184 msgid "Variation"
10185 msgstr "Варіація"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:66
10188 msgid "Variation:"
10189 msgstr "Варіація:"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:72
10192 msgid "SubVariation"
10193 msgstr "Підваріант"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:75
10196 msgid "Subvariation:"
10197 msgstr "Підваріант:"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:81
10200 msgid "SubVariation2"
10201 msgstr "Підваріант2"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:84
10204 msgid "Subvariation(2):"
10205 msgstr "Підваріант(2):"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:90
10208 msgid "SubVariation3"
10209 msgstr "Підваріант3"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:93
10212 msgid "Subvariation(3):"
10213 msgstr "Підваріант(3):"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:99
10216 msgid "SubVariation4"
10217 msgstr "Підваріант4"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:102
10220 msgid "Subvariation(4):"
10221 msgstr "Підваріант(4):"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:108
10224 msgid "SubVariation5"
10225 msgstr "Підваріант5"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:111
10228 msgid "Subvariation(5):"
10229 msgstr "Підваріант(5):"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:118
10232 msgid "HideMoves"
10233 msgstr "HideMoves"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:123
10236 msgid "HideMoves:"
10237 msgstr "HideMoves:"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:128
10240 msgid "ChessBoard"
10241 msgstr "Шахова дошка"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:132
10244 msgid "[chessboard]"
10245 msgstr "[Шахова дошка]"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:141
10248 msgid "BoardCentered"
10249 msgstr "BoardCentered"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:146
10252 msgid "[centered board]"
10253 msgstr "[центроване]"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:156
10256 msgid "HighLight"
10257 msgstr "HighLight"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:161
10260 msgid "Highlights:"
10261 msgstr "Виблиски:"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:176
10264 msgid "Arrow"
10265 msgstr "Стрілка"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:181
10268 msgid "Arrow:"
10269 msgstr "Стрілка:"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:187
10272 msgid "KnightMove"
10273 msgstr "KnightMove"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:192
10276 msgid "KnightMove:"
10277 msgstr "KnightMove:"
10278
10279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10280 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10281 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
10282
10283 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10284 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10285 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10286
10287 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10288 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10289 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10290
10291 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10292 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10293 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10296 msgid "Custom Header/Footerlines"
10297 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10298
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10300 msgid ""
10301 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10302 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10303 "Page Layout to 'fancy'!"
10304 msgstr ""
10305 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10306 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10307 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10310 msgid "Header/Footer"
10311 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10312
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10314 msgid "Even Header"
10315 msgstr "Шапка парних"
10316
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10318 msgid "Alternative text for the even header"
10319 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10322 msgid "Center Header"
10323 msgstr "Шапка посередині"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10326 msgid "Center Header:"
10327 msgstr "Шапка посередині:"
10328
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10330 msgid "Left Footer"
10331 msgstr "Підвал ліворуч"
10332
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10334 msgid "Left Footer:"
10335 msgstr "Підвал ліворуч:"
10336
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10338 msgid "Center Footer"
10339 msgstr "Підвал посередині"
10340
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10342 msgid "Center Footer:"
10343 msgstr "Підвал посередині:"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10346 msgid "Right Footer"
10347 msgstr "Підвал праворуч"
10348
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10350 msgid "Right Footer:"
10351 msgstr "Підвал праворуч:"
10352
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10354 msgid "Directory"
10355 msgstr "Каталог"
10356
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10358 msgid "KeyCombo"
10359 msgstr "Комбінація-клавіш"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10362 msgid "KeyCap"
10363 msgstr "Клавіша"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10366 msgid "GuiMenu"
10367 msgstr "Меню"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10370 msgid "GuiMenuItem"
10371 msgstr "Пункт меню"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10374 msgid "GuiButton"
10375 msgstr "Кнопка"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10378 msgid "MenuChoice"
10379 msgstr "Вибір у меню"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10382 msgid "SGML"
10383 msgstr "SGML"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10387 msgid "Chapter*"
10388 msgstr "Глава*"
10389
10390 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10391 msgid "Subparagraph*"
10392 msgstr "Підпараграф*"
10393
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10395 msgid "Authorgroup"
10396 msgstr "Група авторів"
10397
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10399 msgid "RevisionHistory"
10400 msgstr "Історія версій"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10403 msgid "Revision History"
10404 msgstr "Журнал версій"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10407 msgid "Revision"
10408 msgstr "Модифікація"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10411 msgid "RevisionRemark"
10412 msgstr "Замітки про версію"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10415 msgid "FirstName"
10416 msgstr "Ім'я"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10419 msgid "DIN-Brief"
10420 msgstr "DIN-Brief"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10423 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10424 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10426 msgid "Letters"
10427 msgstr "Листи"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10430 msgid "DinBrief"
10431 msgstr "DinBrief"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10442 msgid "Letter"
10443 msgstr "Letter"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10446 msgid "Addresses"
10447 msgstr "Адреси"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10453 msgid "Postal Data"
10454 msgstr "Поштові дані"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10459 msgid "Send To Address"
10460 msgstr "Адреса призначення"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10463 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10465 msgid "My Address"
10466 msgstr "Моя адреса"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10469 msgid "Sender Address:"
10470 msgstr "Адреса адресанта:"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10473 msgid "Return address"
10474 msgstr "Зворотня адреса"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10478 msgid "Backaddress:"
10479 msgstr "Зворотня адреса:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10482 msgid "Postal comment"
10483 msgstr "Поштовий коментар"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10486 msgid "Postal Remark:"
10487 msgstr "Поштова примітка:"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10490 msgid "Handling"
10491 msgstr "Спосіб поводження"
10492
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10494 msgid "Handling:"
10495 msgstr "Спосіб поводження:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10500 msgid "YourRef"
10501 msgstr "Ваше посилання"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10505 msgid "Your ref.:"
10506 msgstr "Ваше посилання:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10511 msgid "MyRef"
10512 msgstr "MyRef"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10516 msgid "Our ref.:"
10517 msgstr "Наше посилання:"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10520 msgid "Writer"
10521 msgstr "Дописувач"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10524 msgid "Writer:"
10525 msgstr "Дописувач:"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10528 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10532 msgid "Signature"
10533 msgstr "Підпис"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10541 msgid "Closings"
10542 msgstr "Завершення"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10547 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10548 msgid "Signature:"
10549 msgstr "Підпис:"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10552 msgid "Bottomtext"
10553 msgstr "Текст внизу"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10556 msgid "Bottom text:"
10557 msgstr "Текст внизу:"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10560 msgid "Area code"
10561 msgstr "Код області"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10564 msgid "Area Code:"
10565 msgstr "Код області:"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10568 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10571 msgid "Telephone"
10572 msgstr "Телефон"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10575 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10577 msgid "Telephone:"
10578 msgstr "Телефон:"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10583 msgid "Location"
10584 msgstr "Адреса"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10588 msgid "Location:"
10589 msgstr "Адреса:"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10594 msgid "Subject"
10595 msgstr "Тема"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10599 msgid "Subject:"
10600 msgstr "Тема:"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10603 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10608 msgid "Opening"
10609 msgstr "Відкриття"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10614 msgid "Opening:"
10615 msgstr "Вступ:"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10618 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10620 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10622 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10623 msgid "Closing"
10624 msgstr "Епілог"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10629 msgid "Closing:"
10630 msgstr "Епілог:"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10633 msgid "Signature|S"
10634 msgstr "Підпис|П"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10637 msgid "Here you can insert a signature scan"
10638 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10642 msgid "encl"
10643 msgstr "вкл"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10647 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10648 msgid "encl:"
10649 msgstr "вкл:"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10654 msgid "cc"
10655 msgstr "cc"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10660 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10661 msgid "cc:"
10662 msgstr "cc:"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10666 msgid "PS"
10667 msgstr "PS"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10670 msgid "Post Scriptum:"
10671 msgstr "Post Scriptum:"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10674 msgid "SenderAddress"
10675 msgstr "АдресаАдресанта"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10679 msgid "Backaddress"
10680 msgstr "Зворотня адреса"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10683 msgid "RetourAdresse"
10684 msgstr "Зворотня адреса"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10687 msgid "Adresse"
10688 msgstr "Адреса"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10691 msgid "Postvermerk"
10692 msgstr "Postvermerk"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10695 msgid "Zusatz"
10696 msgstr "Постскриптум"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10699 msgid "IhrZeichen"
10700 msgstr "IhrZeichen"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10704 msgid "YourMail"
10705 msgstr "Ваша поштова адреса"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10708 msgid "IhrSchreiben"
10709 msgstr "IhrSchreiben"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10712 msgid "MeinZeichen"
10713 msgstr "MeinZeichen"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10716 msgid "Unterschrift"
10717 msgstr "Unterschrift"
10718
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10720 msgid "Telefon"
10721 msgstr "Телефон"
10722
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10726 msgid "Place"
10727 msgstr "Місце"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10730 msgid "Stadt"
10731 msgstr "Stadt"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10734 msgid "Town"
10735 msgstr "Місто"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10738 msgid "Ort"
10739 msgstr "Ort"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10742 msgid "Datum"
10743 msgstr "Дата"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10747 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10748 msgid "Reference"
10749 msgstr "Посилання"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10752 msgid "Betreff"
10753 msgstr "Betreff"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10756 msgid "Anrede"
10757 msgstr "Anrede"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10760 msgid "Brieftext"
10761 msgstr "Brieftext"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10764 msgid "Gruss"
10765 msgstr "Gruss"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10768 msgid "ps"
10769 msgstr "ps"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10773 msgid "Encl."
10774 msgstr "Вкл."
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10777 msgid "Anlagen"
10778 msgstr "Anlagen"
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10782 msgid "CC"
10783 msgstr "Копія"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10786 msgid "Verteiler"
10787 msgstr "Verteiler"
10788
10789 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10790 msgid "DocBook Book (SGML)"
10791 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10792
10793 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10794 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10795 msgid "Books (DocBook)"
10796 msgstr "Книги (DocBook)"
10797
10798 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10799 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10800 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10801
10802 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10803 msgid "DocBook Section (SGML)"
10804 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10805
10806 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10807 msgid "DocBook Article (SGML)"
10808 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10809
10810 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10811 msgid "Inderscience A4 Journals"
10812 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10813
10814 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10815 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10816 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10817
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10819 msgid "Econometrica"
10820 msgstr "Econometrica"
10821
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10823 msgid "RunTitle"
10824 msgstr "АльтНазва"
10825
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10827 msgid "Running Title:"
10828 msgstr "Альтернативна назва:"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10831 msgid "RunAuthor"
10832 msgstr "АльтАвтор"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10835 msgid "Running Author:"
10836 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10839 msgid "Address Option"
10840 msgstr "Параметр адреси"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10843 msgid "Optional argument for the address"
10844 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10847 msgid "E-Mail Option"
10848 msgstr "Параметр електронної пошти"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10851 msgid "Optional argument for the e-mail"
10852 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10855 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10856 msgid "E-mail:"
10857 msgstr "Ел. пошта:"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10860 msgid "Web Address"
10861 msgstr "Веб-адреса"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10864 msgid "Web address:"
10865 msgstr "Веб-адреса:"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10868 msgid "Authors Block"
10869 msgstr "Блок авторів"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10872 msgid "Authors Block:"
10873 msgstr "Блок авторів:"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10876 msgid "Thanks Text"
10877 msgstr "Текст подяки"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10880 msgid "Thanks \\theThanks:"
10881 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10884 msgid "Thanks Reference"
10885 msgstr "Посилання подяки"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10888 msgid "Thanks Ref"
10889 msgstr "Посилання подяки"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10892 msgid "Internet Address Reference"
10893 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10896 msgid "Internet Addess Ref"
10897 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10900 msgid "Name (First Name)"
10901 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10904 msgid "First Name"
10905 msgstr "Ім'я"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10908 msgid "Name (Surname)"
10909 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10912 msgid "By Same Author (bib)"
10913 msgstr "Того самого автора (bib)"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10916 msgid "bysame"
10917 msgstr "того самого автора"
10918
10919 #: lib/layouts/egs.layout:3
10920 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10921 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10922
10923 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10924 msgid "00.00.0000"
10925 msgstr "00.00.0000"
10926
10927 #: lib/layouts/egs.layout:289
10928 msgid "LaTeX Title"
10929 msgstr "Заголовок LaTeX"
10930
10931 #: lib/layouts/egs.layout:333
10932 msgid "Affil"
10933 msgstr "Affil"
10934
10935 #: lib/layouts/egs.layout:368
10936 msgid "Journal:"
10937 msgstr "Журнал:"
10938
10939 #: lib/layouts/egs.layout:377
10940 msgid "msnumber"
10941 msgstr "msnumber"
10942
10943 #: lib/layouts/egs.layout:391
10944 msgid "MS_number:"
10945 msgstr "MS_number:"
10946
10947 #: lib/layouts/egs.layout:401
10948 msgid "FirstAuthor"
10949 msgstr "Перший автор"
10950
10951 #: lib/layouts/egs.layout:414
10952 msgid "1st_author_surname:"
10953 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:467
10956 msgid "Offsets"
10957 msgstr "Offsets"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:480
10960 msgid "reprint_reqs_to:"
10961 msgstr "копії_для:"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10964 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10965 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10968 msgid "Author Option"
10969 msgstr "Параметр author"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10972 msgid "Optional argument for the author"
10973 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10976 msgid "Author Address"
10977 msgstr "Адреса автора"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10980 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10981 msgid "Author Email"
10982 msgstr "Email автора"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10985 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10986 msgid "Email:"
10987 msgstr "Ел. пошта:"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10990 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10991 msgid "Author URL"
10992 msgstr "Адреса сторінки автора"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10995 msgid "Thanks Option"
10996 msgstr "Параметр thanks"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10999 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11000 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11003 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11007 msgid "PROOF."
11008 msgstr "Доведення."
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11011 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11015 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11019 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11021
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11023 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11025
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11027 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11031 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11035 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11039 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11043 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11047 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11051 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11055 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11059 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11060 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11063 msgid "Case \\arabic{case}"
11064 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11067 msgid "Elsevier"
11068 msgstr "Elsevier"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11071 msgid "BeginFrontmatter"
11072 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11075 msgid "Begin frontmatter"
11076 msgstr "Початок збірного листа"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11079 msgid "EndFrontmatter"
11080 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11083 msgid "End frontmatter"
11084 msgstr "Кінець збірного листа"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11087 msgid "Titlenotemark"
11088 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11091 msgid "Titlenote mark"
11092 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11095 msgid "Title footnote"
11096 msgstr "Примітка заголовка"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11099 msgid "Footnote Label"
11100 msgstr "Мітка зноски"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11103 msgid "Label you refer to in the title"
11104 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11107 msgid "Title footnote:"
11108 msgstr "Примітка заголовка:"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11111 msgid "Author Label"
11112 msgstr "Мітка автора"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11115 msgid "Label you will reference in the address"
11116 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11119 msgid "Authormark"
11120 msgstr "Позначкаавтора"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11123 msgid "Author footnote"
11124 msgstr "Примітка до поля автора"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11127 msgid "Author footnote:"
11128 msgstr "Примітка про автора:"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11131 msgid "Author Footnote Label"
11132 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11135 msgid "Label you refer to for an author"
11136 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11139 msgid "CorAuthormark"
11140 msgstr "CorAuthormark"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11143 msgid "CorAuthor mark"
11144 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11147 msgid "Corresponding author"
11148 msgstr "Автор для листування"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11151 msgid "Corresponding author text:"
11152 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11155 msgid "Address Label"
11156 msgstr "Мітка адреси"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11159 msgid "Label of the author you refer to"
11160 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11163 msgid "Internet"
11164 msgstr "Інтернет"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11167 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11168 msgstr ""
11169 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11170 "інтернет-адресу"
11171
11172 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11173 msgid "Endnote"
11174 msgstr "Зауваження"
11175
11176 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11177 msgid ""
11178 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11179 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11180 msgstr ""
11181 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11182 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11183 "кінцеві примітки."
11184
11185 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11186 msgid "Endnote ##"
11187 msgstr "Кінцева примітка ##"
11188
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11190 msgid "endnote"
11191 msgstr "кінцева примітка"
11192
11193 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11194 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11195 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11196
11197 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11198 msgid "Key words:"
11199 msgstr "Ключові слова:"
11200
11201 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11202 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11203 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11204
11205 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11206 msgid ""
11207 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11208 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11209 msgstr ""
11210 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11211 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11212 "Підручника користувача."
11213
11214 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11215 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11216 msgid "Itemize Options"
11217 msgstr "Параметри itemize"
11218
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11221 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11222 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11223 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11224
11225 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11226 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11227 msgid "Enumerate Options"
11228 msgstr "Параметри enumerate"
11229
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11231 msgid "Description Options"
11232 msgstr "Параметри description"
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11236 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11237 msgid "Labeling"
11238 msgstr "Надписи"
11239
11240 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11241 msgid "Enumerate-Resume"
11242 msgstr "Неперервна нумерація"
11243
11244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11245 msgid "Number Equations by Section"
11246 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11247
11248 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11249 msgid ""
11250 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11251 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11252 msgstr ""
11253 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11254 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11255
11256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11257 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11258 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11261 msgid "Europass CV (2013)"
11262 msgstr "Europass CV (2013)"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11266 msgid "Curricula Vitae"
11267 msgstr "Резюме"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11270 msgid "FooterName"
11271 msgstr "Назва підвалу"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11274 msgid "Name (footer):"
11275 msgstr "Назва (підвал):"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11278 msgid "Mobile:"
11279 msgstr "Мобільний:"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11282 msgid "Mobile phone number"
11283 msgstr "Номер мобільного телефону"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11287 msgid "Homepage"
11288 msgstr "Домашня сторінка"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11291 msgid "Homepage:"
11292 msgstr "Домашня сторінка:"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11295 msgid "InstantMessaging"
11296 msgstr "Обмін повідомленнями"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11299 msgid "Instant Messaging:"
11300 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11303 msgid "IM Type:"
11304 msgstr "Тип обміну:"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11307 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11308 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11311 msgid "Birthday"
11312 msgstr "Дата народження"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11315 msgid "Date of birth:"
11316 msgstr "Дата народження:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11319 msgid "Nationality"
11320 msgstr "Країна"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11323 msgid "Nationality:"
11324 msgstr "Країна:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11327 msgid "Gender"
11328 msgstr "Стать"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11331 msgid "Gender:"
11332 msgstr "Стать:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11335 msgid "BeforePicture"
11336 msgstr "До зображення"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11339 msgid "Space before picture:"
11340 msgstr "Інтервал до зображення:"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11343 msgid "Picture"
11344 msgstr "Зображення"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11347 msgid "Picture:"
11348 msgstr "Зображення:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11351 msgid "Resize photo to this width"
11352 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11355 msgid "AfterPicture"
11356 msgstr "Після зображення"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11359 msgid "Space after picture:"
11360 msgstr "Інтервал після зображення:"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11365 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11366 msgid "Vertical Space"
11367 msgstr "Вертикальний проміжок"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11371 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11372 msgid "Additional vertical space"
11373 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11377 msgid "Item"
11378 msgstr "Елемент"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11381 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11382 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11385 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11386 msgid "Item:"
11387 msgstr "Пункт:"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11390 msgid "ItemInset"
11391 msgstr "Панель пункту"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11394 msgid "Subitems"
11395 msgstr "Підпункти"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11398 msgid "TitleItem"
11399 msgstr "Пункт заголовка"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11402 msgid "Title item:"
11403 msgstr "Пункт заголовка:"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11406 msgid "TitleLevel"
11407 msgstr "Рівень заголовка"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11410 msgid "Title level:"
11411 msgstr "Рівень заголовка:"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11414 msgid "Text (right side)"
11415 msgstr "Текст (правий бік)"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11418 msgid "BlueItem"
11419 msgstr "Синій пункт"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11422 msgid "Blue item:"
11423 msgstr "Синій пункт:"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11426 msgid "BlueItemInset"
11427 msgstr "Панель синього підпункту"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11430 msgid "Blue subitems"
11431 msgstr "Сині підпункти"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11434 msgid "BigItem"
11435 msgstr "Великий пункт"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11438 msgid "Big Item:"
11439 msgstr "Великий пункт:"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11442 msgid "EcvItemize"
11443 msgstr "Список Ecv"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11446 msgid "MotherTongue"
11447 msgstr "РіднаМова"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11450 msgid "Mother Tongue:"
11451 msgstr "Рідна мова:"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11454 msgid "LangHeader"
11455 msgstr "ШапкаМови"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11458 msgid "Language Header:"
11459 msgstr "Шапка мови:"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11462 msgid "Language:"
11463 msgstr "Мова:"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11466 msgid "Name of the language"
11467 msgstr "Назва мови"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11470 msgid "Listening"
11471 msgstr "Розпізнавання на слух"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11474 msgid "Level how good you think you can listen"
11475 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11478 msgid "Reading"
11479 msgstr "Читання"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11482 msgid "Level how good you think you can read"
11483 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11486 msgid "Interaction"
11487 msgstr "Взаємодія"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11490 msgid "Level how good you think you can conversate"
11491 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11494 msgid "Production"
11495 msgstr "Виробництво"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11498 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11499 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11502 msgid "LastLanguage"
11503 msgstr "ОстМова"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11506 msgid "Last Language:"
11507 msgstr "Остання мова:"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11510 msgid "LangFooter"
11511 msgstr "ПідвалМови"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11514 msgid "Language Footer:"
11515 msgstr "Підвал мови:"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11518 msgid "End"
11519 msgstr "Кінець"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11522 msgid "End of CV"
11523 msgstr "Кінець резюме"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11526 msgid "Highlight"
11527 msgstr "Підсвічування"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11530 msgid "Europe CV"
11531 msgstr "Європейське резюме"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11534 msgid "Footer name:"
11535 msgstr "Назва підвалу:"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11538 msgid "Mobile"
11539 msgstr "Мобільний телефон"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11542 msgid "Size"
11543 msgstr "Розмір"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11546 msgid "Size the photo is resized to"
11547 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11550 msgid "Page"
11551 msgstr "Сторінка"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11554 msgid "The title as it appears in the header"
11555 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11558 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11559 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11562 msgid "BulletedItem"
11563 msgstr "ПозначенийПункт"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11566 msgid "Bulleted Item:"
11567 msgstr "Позначений пункт:"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11570 msgid "Begin"
11571 msgstr "Початок"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11574 msgid "Begin of CV"
11575 msgstr "Початок резюме"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11578 msgid "PersonalInfo"
11579 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11582 msgid "Personal Info"
11583 msgstr "Персональна інформація"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11586 msgid "VerticalSpace"
11587 msgstr "Вертикальний інтервал"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11590 msgid "Vertical space"
11591 msgstr "Вертикальний інтервал"
11592
11593 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11594 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11596
11597 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11598 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11600
11601 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11602 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11604
11605 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11606 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11607 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11608
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11610 msgid "Number Figures by Section"
11611 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11612
11613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11614 msgid ""
11615 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11616 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11617 msgstr ""
11618 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11619 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11620
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11622 msgid "Fix cm"
11623 msgstr "Виправлення cm"
11624
11625 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11626 msgid ""
11627 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11628 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11629 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11630 msgstr ""
11631 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11632 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11633 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11634 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11635
11636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11637 msgid "Fix LaTeX"
11638 msgstr "Виправлення LaTeX"
11639
11640 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11641 msgid ""
11642 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11643 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11644 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11645 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11646 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11647 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11648 "newer LaTeX distributions."
11649 msgstr ""
11650 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11651 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11652 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11653 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11654 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11655 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11656 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11657 "дистрибутивом LaTeX."
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:2
11660 msgid "FiXme"
11661 msgstr "FiXme"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:11
11664 msgid ""
11665 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11666 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11667 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11668 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11669 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11670 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11671 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11672 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11673 msgstr ""
11674 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11675 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11676 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11677 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11678 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11679 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11680 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11681 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11682 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11683 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11686 msgid "Fixme"
11687 msgstr "Fixme"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:23
11690 msgid "List of FIXMEs"
11691 msgstr "Список FIXME"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:37
11694 msgid "[List of FIXMEs]"
11695 msgstr "[Список FIXME]"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:53
11698 msgid "Fixme Note"
11699 msgstr "Нотатка fixme"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11702 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11703 msgid "Fixme Note Options|s"
11704 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11707 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11708 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11709 msgstr ""
11710 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:74
11713 msgid "Fixme Warning"
11714 msgstr "Попередження fixme"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:76
11717 msgid "Warning"
11718 msgstr "Попередження"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:80
11721 msgid "Fixme Error"
11722 msgstr "Помилка fixme"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11728 msgid "Error"
11729 msgstr "Помилка"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:86
11732 msgid "Fixme Fatal"
11733 msgstr "Критична помилка fixme"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:88
11736 msgid "Fatal"
11737 msgstr "Критична помилка"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:97
11740 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11741 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:99
11744 msgid "Fixme (Targeted)"
11745 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:109
11748 msgid "Fixme Note|x"
11749 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:111
11752 msgid "Insert the FIXME note here"
11753 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:116
11756 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:118
11760 msgid "Warning (Targeted)"
11761 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:122
11764 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11765 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:124
11768 msgid "Error (Targeted)"
11769 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:128
11772 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:130
11776 msgid "Fatal (Targeted)"
11777 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:139
11780 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11781 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:141
11784 msgid "Fixme (Multipar)"
11785 msgstr "Fixme (Multipar)"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11788 msgid "Fixme Summary"
11789 msgstr "Резюме fixme"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11792 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11793 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:159
11796 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:161
11800 msgid "Warning (Multipar)"
11801 msgstr "Попередження (Multipar)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:165
11804 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11805 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:167
11808 msgid "Error (Multipar)"
11809 msgstr "Помилка (Multipar)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:171
11812 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:173
11816 msgid "Fatal (Multipar)"
11817 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:182
11820 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11821 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:184
11824 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11825 msgstr "Fixme (для MP)"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:200
11828 msgid "Annotated Text"
11829 msgstr "Анотований текст"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:202
11832 msgid "Annotated Text|x"
11833 msgstr "Анотований текст|т"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:203
11836 msgid "Insert the text to annotate here"
11837 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:208
11840 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:210
11844 msgid "Warning (MP Targ.)"
11845 msgstr "Попередження (для MP)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:214
11848 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:216
11852 msgid "Error (MP Targ.)"
11853 msgstr "Помилка (для MP)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:220
11856 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11857 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:222
11860 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11861 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:232
11864 msgid "FxNote"
11865 msgstr "FxNote"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:236
11868 msgid "FxNote*"
11869 msgstr "FxNote*"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:240
11872 msgid "FxWarning"
11873 msgstr "FxWarning"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:244
11876 msgid "FxWarning*"
11877 msgstr "FxWarning*"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:248
11880 msgid "FxError"
11881 msgstr "FxError"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:252
11884 msgid "FxError*"
11885 msgstr "FxError*"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:256
11888 msgid "FxFatal"
11889 msgstr "FxFatal"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:260
11892 msgid "FxFatal*"
11893 msgstr "FxFatal*"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:3
11896 msgid "FoilTeX"
11897 msgstr "FoilTeX"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:44
11900 msgid "Foilhead"
11901 msgstr "Foilhead"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:64
11904 msgid "ShortFoilhead"
11905 msgstr "ShortFoilhead"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:70
11908 msgid "Rotatefoilhead"
11909 msgstr "Rotatefoilhead"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:76
11912 msgid "ShortRotatefoilhead"
11913 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:85
11916 msgid "TickList"
11917 msgstr "TickList"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:101
11920 msgid "_/"
11921 msgstr "_/"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:105
11924 msgid "CrossList"
11925 msgstr "CrossList"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:121
11928 msgid "><"
11929 msgstr "><"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:165
11932 msgid "My Logo"
11933 msgstr "Мій логотип"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:174
11936 msgid "My Logo:"
11937 msgstr "Мій логотип:"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:183
11940 msgid "Restriction"
11941 msgstr "Обмеження"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:187
11944 msgid "Restriction:"
11945 msgstr "Обмеження:"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11949 msgid "Theorem #."
11950 msgstr "Теорема #."
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11954 msgid "Lemma #."
11955 msgstr "Лема #."
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11959 msgid "Corollary #."
11960 msgstr "Наслідок #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11963 msgid "Proposition #."
11964 msgstr "Твердження #."
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11967 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11968 msgid "Definition #."
11969 msgstr "Визначення #."
11970
11971 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11973 msgid "Theorem*"
11974 msgstr "Теорема*"
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11978 msgid "Lemma*"
11979 msgstr "Лема*"
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11983 msgid "Corollary*"
11984 msgstr "Наслідок*"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11988 msgid "Proposition*"
11989 msgstr "Твердження*"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11992 msgid "Proposition."
11993 msgstr "Твердження"
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11997 msgid "Definition*"
11998 msgstr "Визначення*"
11999
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12001 msgid "Foot to End"
12002 msgstr "Підвальні у кінцеві"
12003
12004 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12005 msgid ""
12006 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12007 "code where you want the endnotes to appear."
12008 msgstr ""
12009 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
12010 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
12011
12012 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12013 msgid "French Letter (frletter)"
12014 msgstr "Французький лист (frletter)"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12017 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12018 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12021 msgid "Letter:"
12022 msgstr "Лист:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12025 msgid "Street:"
12026 msgstr "Вулиця:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12029 msgid "Addition"
12030 msgstr "Додавання"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12033 msgid "Addition:"
12034 msgstr "Додавання:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12037 msgid "Town:"
12038 msgstr "Місто:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12041 msgid "State:"
12042 msgstr "Стан:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12045 msgid "ReturnAddress"
12046 msgstr "Зворотня адреса"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12049 msgid "ReturnAddress:"
12050 msgstr "Зворотня адреса:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12054 msgid "MyRef:"
12055 msgstr "MyRef:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12058 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12059 msgid "YourRef:"
12060 msgstr "YourRef:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12063 msgid "YourMail:"
12064 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12067 msgid "Telefax"
12068 msgstr "Телефакс"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12071 msgid "Telefax:"
12072 msgstr "Телефакс:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12075 msgid "Telex"
12076 msgstr "Телекс"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12079 msgid "Telex:"
12080 msgstr "Телекс:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12083 msgid "EMail"
12084 msgstr "Ел. пошта"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12087 msgid "EMail:"
12088 msgstr "EMail:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12091 msgid "HTTP"
12092 msgstr "HTTP"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12095 msgid "HTTP:"
12096 msgstr "HTTP:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12099 msgid "Bank"
12100 msgstr "Банк"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12103 msgid "Bank:"
12104 msgstr "Банк:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12107 msgid "BankCode"
12108 msgstr "Банківський код"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12111 msgid "BankCode:"
12112 msgstr "Банківський код:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12115 msgid "BankAccount"
12116 msgstr "Банківський рахунок"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12119 msgid "BankAccount:"
12120 msgstr "Банківський рахунок:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12124 msgid "PostalComment"
12125 msgstr "PostalComment"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12128 msgid "PostalComment:"
12129 msgstr "PostalComment:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12132 msgid "Reference:"
12133 msgstr "Посилання:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12136 msgid "Encl.:"
12137 msgstr "Вкл.:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12140 msgid "G-Brief (V. 2)"
12141 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12144 msgid "NameRowA"
12145 msgstr "NameRowA"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12148 msgid "NameRowA:"
12149 msgstr "NameRowA:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12152 msgid "NameRowB"
12153 msgstr "NameRowB"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12156 msgid "NameRowB:"
12157 msgstr "NameRowB:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12160 msgid "NameRowC"
12161 msgstr "NameRowC"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12164 msgid "NameRowC:"
12165 msgstr "NameRowC:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12168 msgid "NameRowD"
12169 msgstr "NameRowD"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12172 msgid "NameRowD:"
12173 msgstr "NameRowD:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12176 msgid "NameRowE"
12177 msgstr "NameRowE"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12180 msgid "NameRowE:"
12181 msgstr "NameRowE:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12184 msgid "NameRowF"
12185 msgstr "NameRowF"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12188 msgid "NameRowF:"
12189 msgstr "NameRowF:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12192 msgid "NameRowG"
12193 msgstr "NameRowG"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12196 msgid "NameRowG:"
12197 msgstr "NameRowG:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12200 msgid "AddressRowA"
12201 msgstr "AddressRowA"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12204 msgid "AddressRowA:"
12205 msgstr "AddressRowA:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12208 msgid "AddressRowB"
12209 msgstr "AddressRowB"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12212 msgid "AddressRowB:"
12213 msgstr "AddressRowB:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12216 msgid "AddressRowC"
12217 msgstr "AddressRowC"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12220 msgid "AddressRowC:"
12221 msgstr "AddressRowC:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12224 msgid "AddressRowD"
12225 msgstr "AddressRowD"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12228 msgid "AddressRowD:"
12229 msgstr "AddressRowD:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12232 msgid "AddressRowE"
12233 msgstr "AddressRowE"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12236 msgid "AddressRowE:"
12237 msgstr "AddressRowE:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12240 msgid "AddressRowF"
12241 msgstr "AddressRowF"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12244 msgid "AddressRowF:"
12245 msgstr "AddressRowF:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12248 msgid "TelephoneRowA"
12249 msgstr "TelephoneRowA"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12252 msgid "TelephoneRowA:"
12253 msgstr "TelephoneRowA:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12256 msgid "TelephoneRowB"
12257 msgstr "TelephoneRowB"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12260 msgid "TelephoneRowB:"
12261 msgstr "TelephoneRowB:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12264 msgid "TelephoneRowC"
12265 msgstr "TelephoneRowC"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12268 msgid "TelephoneRowC:"
12269 msgstr "TelephoneRowC:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12272 msgid "TelephoneRowD"
12273 msgstr "TelephoneRowD"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12276 msgid "TelephoneRowD:"
12277 msgstr "TelephoneRowD:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12280 msgid "TelephoneRowE"
12281 msgstr "TelephoneRowE"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12284 msgid "TelephoneRowE:"
12285 msgstr "TelephoneRowE:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12288 msgid "TelephoneRowF"
12289 msgstr "TelephoneRowF"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12292 msgid "TelephoneRowF:"
12293 msgstr "TelephoneRowF:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12296 msgid "InternetRowA"
12297 msgstr "InternetRowA"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12300 msgid "InternetRowA:"
12301 msgstr "InternetRowA:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12304 msgid "InternetRowB"
12305 msgstr "InternetRowB"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12308 msgid "InternetRowB:"
12309 msgstr "InternetRowB:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12312 msgid "InternetRowC"
12313 msgstr "InternetRowC"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12316 msgid "InternetRowC:"
12317 msgstr "InternetRowC:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12320 msgid "InternetRowD"
12321 msgstr "InternetRowD"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12324 msgid "InternetRowD:"
12325 msgstr "InternetRowD:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12328 msgid "InternetRowE"
12329 msgstr "InternetRowE"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12332 msgid "InternetRowE:"
12333 msgstr "InternetRowE:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12336 msgid "InternetRowF"
12337 msgstr "InternetRowF"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12340 msgid "InternetRowF:"
12341 msgstr "InternetRowF:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12344 msgid "BankRowA"
12345 msgstr "BankRowA"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12348 msgid "BankRowA:"
12349 msgstr "BankRowA:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12352 msgid "BankRowB"
12353 msgstr "BankRowB"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12356 msgid "BankRowB:"
12357 msgstr "BankRowB:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12360 msgid "BankRowC"
12361 msgstr "BankRowC"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12364 msgid "BankRowC:"
12365 msgstr "BankRowC:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12368 msgid "BankRowD"
12369 msgstr "BankRowD"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12372 msgid "BankRowD:"
12373 msgstr "BankRowD:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12376 msgid "BankRowE"
12377 msgstr "BankRowE"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12380 msgid "BankRowE:"
12381 msgstr "BankRowE:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12384 msgid "BankRowF"
12385 msgstr "BankRowF"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12388 msgid "BankRowF:"
12389 msgstr "BankRowF:"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12392 msgid "GraphicBoxes"
12393 msgstr "Графічні панелі"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12396 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12397 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12400 msgid "Reflectbox"
12401 msgstr "Панель віддзеркалення"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12404 msgid "Scalebox"
12405 msgstr "Масштабована панель"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12408 msgid "H-Factor"
12409 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12412 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12413 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12416 msgid "V-Factor"
12417 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12420 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12421 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12424 msgid "Resizebox"
12425 msgstr "Панель зміни розмірів"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12428 msgid "Width of the box"
12429 msgstr "Ширина панелі"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12432 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12433 msgstr ""
12434 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12437 msgid "Rotatebox"
12438 msgstr "Панель обертання"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12441 msgid "Origin"
12442 msgstr "Центр"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12445 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12446 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12447
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12449 msgid "Angle"
12450 msgstr "Кут"
12451
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12453 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12454 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12455
12456 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12457 msgid "Hanging"
12458 msgstr "Підвішений"
12459
12460 #: lib/layouts/hanging.module:6
12461 msgid ""
12462 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12463 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12464 "are indented."
12465 msgstr ""
12466 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12467 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12468 "відступом"
12469
12470 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12471 msgid "Hebrew Article"
12472 msgstr "Стаття на івриті"
12473
12474 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12475 msgid "Claim #."
12476 msgstr "Твердження #."
12477
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12479 msgid "Remarks"
12480 msgstr "Помітки"
12481
12482 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12483 msgid "Remarks #."
12484 msgstr "Зауваження #."
12485
12486 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12488 msgid "Proof:"
12489 msgstr "Доведення:"
12490
12491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12492 msgid "Hebrew Letter"
12493 msgstr "Лист івритом"
12494
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12496 msgid "Hollywood"
12497 msgstr "Hollywood"
12498
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12500 msgid "More"
12501 msgstr "Більше"
12502
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12504 msgid "(MORE)"
12505 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12506
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12508 msgid "FADE IN:"
12509 msgstr "FADE_IN:"
12510
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12512 msgid "INT."
12513 msgstr "INT."
12514
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12516 msgid "EXT."
12517 msgstr "EXT."
12518
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12520 msgid "Continuing"
12521 msgstr "Далі"
12522
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12524 msgid "(continuing)"
12525 msgstr "(далі)"
12526
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12528 msgid "Transition"
12529 msgstr "Перехід"
12530
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12532 msgid "TITLE OVER:"
12533 msgstr "TITLE_OVER:"
12534
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12536 msgid "INTERCUT"
12537 msgstr "INTERCUT"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12540 msgid "INTERCUT WITH:"
12541 msgstr "INTERCUT WITH:"
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12544 msgid "FADE OUT"
12545 msgstr "FADE_OUT"
12546
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12548 msgid "Scene"
12549 msgstr "Сцена"
12550
12551 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12552 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12553 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12554
12555 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12556 msgid ""
12557 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12558 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12559 "in LyX's examples folder."
12560 msgstr ""
12561 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12562 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12563 "у теці прикладів LyX."
12564
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12566 msgid "H-P number"
12567 msgstr "H-P-номер"
12568
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12570 msgid "H-P statement"
12571 msgstr "H-P-формулювання"
12572
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12574 msgid "Statement Text"
12575 msgstr "Текст формулювання"
12576
12577 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12578 msgid "Text for statements that require some information"
12579 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12582 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12583 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12586 msgid "Author Names"
12587 msgstr "Імена авторів"
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12590 msgid "Author names that will appear in the header line"
12591 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12596 msgid "Catchline"
12597 msgstr "Слоган"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12600 msgid "History"
12601 msgstr "Журнал"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12604 msgid "Classification Codes"
12605 msgstr "Коди класифікації"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12608 msgid "TableCaption"
12609 msgstr "Назва_таблиці"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12612 msgid "Table caption"
12613 msgstr "Назва таблиці"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12616 msgid "Refcite"
12617 msgstr "ЦитованеПосилання"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12620 msgid "Cite reference"
12621 msgstr "Цитоване посилання"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12624 msgid "ItemList"
12625 msgstr "СписокЗПозначками"
12626
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12628 msgid "RomanList"
12629 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12632 msgid "Numbering Scheme"
12633 msgstr "Схема нумерації"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12636 msgid ""
12637 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12638 "items"
12639 msgstr ""
12640 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12641 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12646 msgid "Corollary \\thecorollary."
12647 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12652 msgid "Lemma \\thelemma."
12653 msgstr "Лема \\thelemma."
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12658 msgid "Proposition \\theproposition."
12659 msgstr "Твердження \\theproposition."
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12662 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12681 msgid "Question"
12682 msgstr "Питання"
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12687 msgid "Question \\thequestion."
12688 msgstr "Питання \\thequestion."
12689
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12692 msgid "Claim \\theclaim."
12693 msgstr "Вимога \\theclaim."
12694
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12698 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12699 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12700
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12702 msgid "Prop"
12703 msgstr "Властивість"
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12706 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12707 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12708
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12710 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12711 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12712
12713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12714 msgid "Comby"
12715 msgstr "Комбінація"
12716
12717 #: lib/layouts/initials.module:2
12718 msgid "Initials"
12719 msgstr "Буквиця"
12720
12721 #: lib/layouts/initials.module:6
12722 msgid ""
12723 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12724 "manual for a detailed description."
12725 msgstr ""
12726 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12727 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12728
12729 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12730 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12731 #: lib/layouts/initials.module:39
12732 msgid "Initial"
12733 msgstr "Буквиця"
12734
12735 #: lib/layouts/initials.module:35
12736 msgid "Option(s) for the initial"
12737 msgstr "Параметри буквиці"
12738
12739 #: lib/layouts/initials.module:40
12740 msgid "Initial letter(s)"
12741 msgstr "Буквиця"
12742
12743 #: lib/layouts/initials.module:44
12744 msgid "Rest of Initial"
12745 msgstr "Решта буквиця"
12746
12747 #: lib/layouts/initials.module:45
12748 msgid "Rest of initial word or text"
12749 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12750
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12752 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12753 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12754
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12756 msgid "Short title that will appear in header line"
12757 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12758
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12760 msgid "Review"
12761 msgstr "Рецензування"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12764 msgid "Topical"
12765 msgstr "Тематичне"
12766
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12769 msgid "Comment"
12770 msgstr "Коментар"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12773 msgid "Paper"
12774 msgstr "Папір"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12777 msgid "Prelim"
12778 msgstr "Попередній текст"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12781 msgid "Rapid"
12782 msgstr "Миттєве"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12787 msgid "PACS"
12788 msgstr "PACS"
12789
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12791 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12792 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12795 msgid "MSC"
12796 msgstr "MSC"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12799 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12800 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12803 msgid "submitto"
12804 msgstr "податидо"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12807 msgid "submit to paper:"
12808 msgstr "подати до видання:"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12811 msgid "Bibliography (plain)"
12812 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12815 msgid "Bibliography heading"
12816 msgstr "Заголовок бібліографії"
12817
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12819 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12820 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12821
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12823 msgid "ABSTRACT:"
12824 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12825
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12827 msgid "KEY WORDS:"
12828 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12829
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12831 msgid "Commission"
12832 msgstr "Довіреність"
12833
12834 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12835 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12836 msgstr "ПОДЯКИ"
12837
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12839 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12840 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12843 msgid "\\thesection."
12844 msgstr "\\thesection."
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12847 msgid "\\thesection"
12848 msgstr "\\thesection"
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12851 msgid "\\thesubsection."
12852 msgstr "\\thesubsection."
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12855 msgid "\\thesubsubsection."
12856 msgstr "\\thesubsubsection."
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12859 msgid "Main Author"
12860 msgstr "Основний автор"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12864 msgid "Affiliation Key"
12865 msgstr "Місце роботи"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12868 msgid "Affiliation key of the author"
12869 msgstr "Місце роботи автора"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12873 msgid "Forename"
12874 msgstr "Ім’я"
12875
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12877 msgid "Co Author"
12878 msgstr "Співавтор"
12879
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12881 msgid "Co-author"
12882 msgstr "Співавтор"
12883
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12885 msgid "Affiliation key of the co-author"
12886 msgstr "Місце роботи співавтора"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12889 msgid "Short Author"
12890 msgstr "Скорочений запис автора"
12891
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12893 msgid "Short author:"
12894 msgstr "Скорочений запис автора:"
12895
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12897 msgid "Affiliation key"
12898 msgstr "Місце роботи"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12901 msgid "Keyword:"
12902 msgstr "Ключове слово:"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12905 msgid "Vita"
12906 msgstr "Біографія"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12909 msgid "Vita:"
12910 msgstr "Біографія:"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12913 msgid "PDB reference"
12914 msgstr "Посилання PDB"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12917 msgid "PDB reference:"
12918 msgstr "Посилання PDB:"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12921 msgid "Optional name"
12922 msgstr "Необов’язкова назва"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12925 msgid "NDB reference"
12926 msgstr "Посилання NDB"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12929 msgid "NDB reference:"
12930 msgstr "Посилання NDB:"
12931
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12933 msgid "Synopsis"
12934 msgstr "Короткий опис"
12935
12936 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12937 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12938 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12939
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12941 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12942 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12943
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12945 msgid "Alternative Affiliation"
12946 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12947
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12949 msgid "Affiliation Prefix"
12950 msgstr "Префікс місця роботи"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12953 msgid "A prefix like 'Also at '"
12954 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12957 msgid "PACS numbers:"
12958 msgstr "Номери PACS:"
12959
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12961 msgid "Preprint number"
12962 msgstr "Номер препринта"
12963
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12965 msgid "Preprint number:"
12966 msgstr "Номер препринта:"
12967
12968 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12969 msgid "Online citation"
12970 msgstr "Інтерактивне цитування"
12971
12972 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12973 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12974 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12975
12976 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12977 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12978 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12979
12980 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12981 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12982 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12983
12984 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12985 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12986 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12987
12988 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12989 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12990 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12991
12992 #: lib/layouts/jss.layout:3
12993 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12994 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12995
12996 #: lib/layouts/jss.layout:107
12997 msgid "Plain Keywords"
12998 msgstr "Звичайні ключові слова"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:110
13001 msgid "Plain Keywords:"
13002 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:113
13005 msgid "Plain Title"
13006 msgstr "Звичайний заголовок"
13007
13008 #: lib/layouts/jss.layout:116
13009 msgid "Plain Title:"
13010 msgstr "Звичайний заголовок:"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:122
13013 msgid "Short Title:"
13014 msgstr "Скорочений заголовок:"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:125
13017 msgid "Plain Author"
13018 msgstr "Звичайний автор"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:128
13021 msgid "Plain Author:"
13022 msgstr "Звичайний автор:"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:131
13025 msgid "Pkg"
13026 msgstr "Pkg"
13027
13028 #: lib/layouts/jss.layout:133
13029 msgid "pkg"
13030 msgstr "pkg"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:156
13033 msgid "Proglang"
13034 msgstr "Proglang"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:158
13037 msgid "proglang"
13038 msgstr "proglang"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13041 msgid "code"
13042 msgstr "код"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13045 msgid "Code Chunk"
13046 msgstr "Фрагмент коду"
13047
13048 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13049 msgid "Code Input"
13050 msgstr "Введення коду"
13051
13052 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13053 msgid "Code Output"
13054 msgstr "Виведення коду"
13055
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13057 msgid "Kluwer"
13058 msgstr "Kluwer"
13059
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13061 msgid "AddressForOffprints"
13062 msgstr "Адрес не для друку"
13063
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13065 msgid "Address for Offprints:"
13066 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13067
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13069 msgid "RunningTitle"
13070 msgstr "RunningTitle"
13071
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13073 msgid "Running title:"
13074 msgstr "Альтернативна назва:"
13075
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13077 msgid "RunningAuthor"
13078 msgstr "RunningAuthor"
13079
13080 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13081 msgid "Running author:"
13082 msgstr "Running author:"
13083
13084 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13085 msgid "Rnw (knitr)"
13086 msgstr "Rnw (knitr)"
13087
13088 #: lib/layouts/knitr.module:6
13089 msgid ""
13090 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13091 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13092 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13093 msgstr ""
13094 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13095 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13096 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13097 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13098 "http://yihui.github.com/knitr"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13101 #: lib/layouts/sweave.module:6
13102 msgid "literate"
13103 msgstr "буквально"
13104
13105 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13106 msgid "Sweave Options"
13107 msgstr "Параметри Sweave"
13108
13109 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13110 msgid "Sweave opts"
13111 msgstr "Параметри Sweave"
13112
13113 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13114 msgid "S/R expression"
13115 msgstr "Вираз S/R"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13118 msgid "S/R expr"
13119 msgstr "Вираз S/R"
13120
13121 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13122 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13123 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13124
13125 #: lib/layouts/letter.layout:3
13126 msgid "Letter (Standard Class)"
13127 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13128
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13130 msgid "French Letter (lettre)"
13131 msgstr "Французький лист (lettre)"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13134 msgid "NoTelephone"
13135 msgstr "НемаєТелефону"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13139 msgid "NoFax"
13140 msgstr "НемаєФаксу"
13141
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13144 msgid "NoPlace"
13145 msgstr "НемаєМісця"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13149 msgid "NoDate"
13150 msgstr "НемаєДати"
13151
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13153 msgid "Post Scriptum"
13154 msgstr "Постскриптум"
13155
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13157 msgid "EndOfMessage"
13158 msgstr "КінецьПовідомлення"
13159
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13161 msgid "EndOfFile"
13162 msgstr "КінецьФайла"
13163
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13169 msgid "Headings"
13170 msgstr "Заголовки"
13171
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13173 msgid "City:"
13174 msgstr "Місто:"
13175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13177 msgid "Office:"
13178 msgstr "Квартира:"
13179
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13181 msgid "Tel:"
13182 msgstr "Тел.:"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13185 msgid "NoTel"
13186 msgstr "НомерТелефону"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13189 msgid "EndOfMessage."
13190 msgstr "КінецьПовідомлення."
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13193 msgid "EndOfFile."
13194 msgstr "КінецьФайла."
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13197 msgid "P.S.:"
13198 msgstr "P.S.:"
13199
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13201 msgid "LilyPond Book"
13202 msgstr "Книга LilyPond"
13203
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13205 msgid ""
13206 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13207 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13208 msgstr ""
13209 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13210 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13211 "lyx."
13212
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13214 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13215 msgid "LilyPond"
13216 msgstr "LilyPond"
13217
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13219 msgid "LilyPond Options"
13220 msgstr "Параметри LilyPond"
13221
13222 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13223 msgid ""
13224 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13225 "options)."
13226 msgstr ""
13227 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13228 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13231 msgid "Linguistics"
13232 msgstr "Лінгвістика"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13235 msgid ""
13236 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13237 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13238 "examples."
13239 msgstr ""
13240 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13241 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13242 "linguistics.lyx."
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13245 msgid "(\\arabic{example})"
13246 msgstr "(\\arabic{example})"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13249 msgid "(\\arabic{examplei})"
13250 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13253 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13254 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13257 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13258 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13261 msgid "Tableaux"
13262 msgstr "Таблиця"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13265 msgid "Numbered Example (multiline)"
13266 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13269 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13270 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13273 msgid "Custom Numbering|s"
13274 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13277 msgid "Customize the numeration"
13278 msgstr "Налаштовування нумерації"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13281 msgid "Subexample"
13282 msgstr "Підприклад"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13285 msgid "Glosse"
13286 msgstr "Глоса"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13289 msgid "Translation"
13290 msgstr "Переклад"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13293 msgid "Glosse Translation|s"
13294 msgstr "Переклад глоси|г"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13297 msgid "Add a translation for the glosse"
13298 msgstr "Додати переклад глоси"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13301 msgid "Tri-Glosse"
13302 msgstr "Триглоса"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13305 msgid "Structure Tree"
13306 msgstr "Дерево структури"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13309 msgid "Tree"
13310 msgstr "Дерево"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13313 msgid "Expression"
13314 msgstr "Вираз"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13317 msgid "expr."
13318 msgstr "вираз"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13321 msgid "Concepts"
13322 msgstr "Принципи"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13325 msgid "concept"
13326 msgstr "концепція"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13329 msgid "Meaning"
13330 msgstr "Значення"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13333 msgid "meaning"
13334 msgstr "значення"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13337 msgid "GroupGlossedWords"
13338 msgstr "Групувати слова глос"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13341 msgid "Group"
13342 msgstr "Групувати"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13345 msgid "Tableau"
13346 msgstr "Табло"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13349 msgid "List of Tableaux"
13350 msgstr "Список таблиць"
13351
13352 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13353 msgid "Chunk ##"
13354 msgstr "Фрагмент ##"
13355
13356 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13357 msgid "Literate programming"
13358 msgstr "Буквальне програмування"
13359
13360 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13361 msgid "Chunk"
13362 msgstr "Фрагмент"
13363
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13365 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13366 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13367
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13369 msgid "Running LaTeX Title"
13370 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13371
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13373 msgid "TOC Title"
13374 msgstr "Назва «Змісту»"
13375
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13377 msgid "TOC Title:"
13378 msgstr "Назва «Змісту»:"
13379
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13381 msgid "Author Running"
13382 msgstr "Author Running"
13383
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13385 msgid "Author Running:"
13386 msgstr "Author Running:"
13387
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13389 msgid "TOC Author"
13390 msgstr "Автор змісту"
13391
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13393 msgid "TOC Author:"
13394 msgstr "Автор змісту:"
13395
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13397 msgid "Case #."
13398 msgstr "Варіант #."
13399
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13402 msgid "Claim."
13403 msgstr "Твердження."
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13406 msgid "Conjecture #."
13407 msgstr "Припущення #."
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13410 msgid "Example #."
13411 msgstr "Приклад #."
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13414 msgid "Exercise #."
13415 msgstr "Вправа #."
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13418 msgid "Note #."
13419 msgstr "Примітка #."
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13422 msgid "Problem #."
13423 msgstr "Задача #."
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13428 msgid "Property"
13429 msgstr "Властивість"
13430
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13432 msgid "Property #."
13433 msgstr "Властивість #."
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13436 msgid "Question #."
13437 msgstr "Питання #."
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13440 msgid "Remark #."
13441 msgstr "Зауваження #."
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13444 msgid "Solution #."
13445 msgstr "Розв'язок #."
13446
13447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13448 msgid "Logical Markup"
13449 msgstr "Логічна розмітка"
13450
13451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13452 msgid ""
13453 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13454 "code."
13455 msgstr ""
13456 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13457 "code."
13458
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13460 msgid "charstyles"
13461 msgstr "стильсимволів"
13462
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13464 msgid "Noun"
13465 msgstr "Термін"
13466
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13468 msgid "noun"
13469 msgstr "термін"
13470
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13472 msgid "emph"
13473 msgstr "emph"
13474
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13476 msgid "Strong"
13477 msgstr "Стронґ"
13478
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13480 msgid "strong"
13481 msgstr "стронґ"
13482
13483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13484 msgid "TUGboat"
13485 msgstr "TUGboat"
13486
13487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13488 msgid "Mathematical Monthly article"
13489 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
13490
13491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13492 msgid "Abbreviated Title"
13493 msgstr "Скорочений заголовок"
13494
13495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13496 msgid "Biographies"
13497 msgstr "Біографії"
13498
13499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13500 msgid "Author Biography"
13501 msgstr "Біографія автора"
13502
13503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13504 msgid "Affiliation (include email):"
13505 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
13506
13507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13508 msgid "Title of acknowledgment"
13509 msgstr "Заголовок подяк"
13510
13511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13513 msgid "Remark*"
13514 msgstr "Зауваження*"
13515
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13517 msgid "Memoir"
13518 msgstr "Мемуари"
13519
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13525 msgid "Short Title (TOC)|S"
13526 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13527
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13529 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13530 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13536 msgid "Short Title (Header)"
13537 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13538
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13540 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13541 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13542
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13544 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13545 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13546
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13548 msgid "The section as it appears in the running headers"
13549 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13550
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13552 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13553 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13554
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13556 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13557 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13558
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13560 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13561 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13562
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13564 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13565 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13566
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13568 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13569 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13570
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13572 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13573 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13574
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13576 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13577 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13578
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13580 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13581 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13582
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13584 msgid "Chapterprecis"
13585 msgstr "Chapterprecis"
13586
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13588 msgid "Epigraph"
13589 msgstr "Епіграф"
13590
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13592 msgid "Epigraph Source|S"
13593 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13594
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13596 msgid "Source"
13597 msgstr "Джерело"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13600 msgid "The source/author of this epigraph"
13601 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13604 msgid "Poemtitle"
13605 msgstr "НазваПоеми"
13606
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13608 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13612 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13613 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13616 msgid "Poemtitle*"
13617 msgstr "НазваПоеми*"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13620 msgid "Legend"
13621 msgstr "Легенда"
13622
13623 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13624 msgid "Minimalistic"
13625 msgstr "Minimalistic"
13626
13627 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13628 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13629 msgstr ""
13630 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13633 msgid "Modern CV"
13634 msgstr "Сучасне резюме"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13637 msgid "CVStyle"
13638 msgstr "Стиль біографії"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13641 msgid "CV Style:"
13642 msgstr "Стиль біографії:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13645 msgid "Style Options"
13646 msgstr "Параметри стилю"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13649 msgid "Options for the CV style"
13650 msgstr "Параметри стилю CV"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13653 msgid "CVColor"
13654 msgstr "Колір біографії"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13657 msgid "CV Color Scheme:"
13658 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13661 msgid "CVIcons"
13662 msgstr "Піктограми CV"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13665 msgid "CV Icon Set:"
13666 msgstr "Набір піктограм CV:"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13669 msgid "CVColumnWidth"
13670 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13673 msgid "Column Width:"
13674 msgstr "Ширина стовпчика:"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13677 msgid "PDF Page Mode"
13678 msgstr "Режим сторінки PDF"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13681 msgid "PDF Page Mode:"
13682 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13685 msgid "First name"
13686 msgstr "Ім'я"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13689 msgid "FamilyName"
13690 msgstr "Прізвище"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13693 msgid "Family Name:"
13694 msgstr "Прізвище:"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13697 msgid "Line 1"
13698 msgstr "Рядок 1"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13701 msgid "Optional address line"
13702 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13705 msgid "Line 2"
13706 msgstr "Рядок 2"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13709 msgid "Phone Type"
13710 msgstr "Тип телефону"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13713 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13714 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13717 msgid "Social"
13718 msgstr "Соціальна мережа"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13721 msgid "Social:"
13722 msgstr "Соціальна мережа:"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13725 msgid "Name of the social network"
13726 msgstr "Назва соціальної мережі"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13729 msgid "ExtraInfo"
13730 msgstr "Додаткова інформація"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13733 msgid "Extra Info:"
13734 msgstr "Додаткова інформація:"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13737 msgid "Photo:"
13738 msgstr "Фото:"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13741 msgid "Height the photo is resized to"
13742 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13745 msgid "Thickness"
13746 msgstr "Товщина"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13749 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13750 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13753 msgid "EmptySection"
13754 msgstr "ПорожнійРозділ"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13757 msgid "Empty Section"
13758 msgstr "Порожній розділ"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13761 msgid "CloseSection"
13762 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13765 msgid "Columns:"
13766 msgstr "Стовпчики:"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13769 msgid "Optional width"
13770 msgstr "Необо’язкова ширина"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13773 msgid "Header content"
13774 msgstr "Вміст шапки"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13777 msgid "Entry"
13778 msgstr "Елемент"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13781 msgid "Time"
13782 msgstr "Час"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13785 msgid "What?"
13786 msgstr "Що:"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13789 msgid "Entry:"
13790 msgstr "Запис:"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13793 msgid "ItemWithComment"
13794 msgstr "Пункт з коментарем"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13797 msgid "Item with Comment:"
13798 msgstr "Пункт з коментарем:"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13801 msgid "Text"
13802 msgstr "Текст"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13805 msgid "ListItem"
13806 msgstr "ПунктСписку"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13809 msgid "List Item:"
13810 msgstr "Пункт списку:"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13813 msgid "DoubleItem"
13814 msgstr "ПодвійнийПункт"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13817 msgid "Double Item:"
13818 msgstr "Подвійний пункт:"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13821 msgid "Left Summary"
13822 msgstr "Резюме ліворуч"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13825 msgid "Left summary"
13826 msgstr "Резюме ліворуч"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13829 msgid "Left Text"
13830 msgstr "Текст ліворуч"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13833 msgid "Left text"
13834 msgstr "Текст ліворуч"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13837 msgid "Right Summary"
13838 msgstr "Резюме праворуч"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13841 msgid "Right summary"
13842 msgstr "Резюме праворуч"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13845 msgid "DoubleListItem"
13846 msgstr "Пункт подвійного списку"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13849 msgid "Double List Item:"
13850 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13853 msgid "First Item"
13854 msgstr "Перший пункт"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13857 msgid "First item"
13858 msgstr "Перший пункт"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13861 msgid "Computer"
13862 msgstr "Комп'ютер"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13865 msgid "MakeCVtitle"
13866 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13869 msgid "Make CV Title"
13870 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13873 msgid "MakeLetterTitle"
13874 msgstr "Вставка заголовка листа"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13877 msgid "Make Letter Title"
13878 msgstr "Вставити заголовок листа"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13881 msgid "MakeLetterClosing"
13882 msgstr "Завершення листа"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13885 msgid "Close Letter"
13886 msgstr "Завершення листа"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13889 msgid "Recipient"
13890 msgstr "Отримувач"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13893 msgid "Company Name"
13894 msgstr "Назва фірми"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13897 msgid "Company name"
13898 msgstr "Назва фірми"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13901 msgid "Enclosing"
13902 msgstr "Включення"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13905 msgid "Alternative Name"
13906 msgstr "Інша назва"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13909 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13910 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13913 msgid "Enclosing:"
13914 msgstr "Включення:"
13915
13916 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13917 msgid "Multiple Columns"
13918 msgstr "Багатоколонковість"
13919
13920 #: lib/layouts/multicol.module:7
13921 msgid ""
13922 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13923 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13924 "detailed description of multiple columns."
13925 msgstr ""
13926 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13927 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13928 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13929 "колонок»)."
13930
13931 #: lib/layouts/multicol.module:19
13932 msgid "Number of Columns"
13933 msgstr "Кількість стовпчиків"
13934
13935 #: lib/layouts/multicol.module:20
13936 msgid "Insert the number of columns here"
13937 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13938
13939 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13940 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13941 msgid "Preface"
13942 msgstr "Передмова"
13943
13944 #: lib/layouts/multicol.module:27
13945 msgid "An optional preface"
13946 msgstr "Необов’язковий вступ"
13947
13948 #: lib/layouts/multicol.module:30
13949 msgid "Space Before Page Break"
13950 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13951
13952 #: lib/layouts/multicol.module:31
13953 msgid ""
13954 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13955 "this page"
13956 msgstr ""
13957 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13958 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13959
13960 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13961 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13962 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13963
13964 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13965 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13966 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13967
13968 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13969 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13970 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13971
13972 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13973 msgid "Natbibapa"
13974 msgstr "Natbibapa"
13975
13976 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13977 msgid ""
13978 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13979 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13980 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13981 msgstr ""
13982 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13983 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13984 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13985 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13986
13987 #: lib/layouts/noweb.module:2
13988 msgid "Noweb"
13989 msgstr "Noweb"
13990
13991 #: lib/layouts/noweb.module:5
13992 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13993 msgstr ""
13994 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13995
13996 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13997 msgid "\\arabic{section}"
13998 msgstr "\\arabic{section}"
13999
14000 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14001 msgid "\\arabic{chapter}"
14002 msgstr "\\arabic{chapter}"
14003
14004 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14005 msgid "\\Alph{chapter}"
14006 msgstr "\\Alph{chapter}"
14007
14008 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14009 msgid "\\arabic{footnote}"
14010 msgstr "\\arabic{footnote}"
14011
14012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14013 msgid "\\Roman{section}."
14014 msgstr "\\Roman{section}."
14015
14016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14017 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14018 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
14019
14020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14021 msgid "\\Alph{subsection}."
14022 msgstr "\\Alph{subsection}."
14023
14024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14025 msgid "\\arabic{subsection}."
14026 msgstr "\\arabic{subsection}."
14027
14028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14029 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14030 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14031
14032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14033 msgid "\\alph{subsubsection}."
14034 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14035
14036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14037 msgid "\\alph{paragraph}."
14038 msgstr "\\alph{paragraph}."
14039
14040 #: lib/layouts/paper.layout:3
14041 msgid "Paper (Standard Class)"
14042 msgstr "Праця (стандартний клас)"
14043
14044 #: lib/layouts/paper.layout:151
14045 msgid "SubTitle"
14046 msgstr "Підзаголовок"
14047
14048 #: lib/layouts/paralist.module:2
14049 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14050 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14051
14052 #: lib/layouts/paralist.module:9
14053 msgid ""
14054 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14055 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14056 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14057 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14058 "extended to use a similar optional argument."
14059 msgstr ""
14060 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14061 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14062 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14063 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14064 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14065 "аргументу."
14066
14067 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14068 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14069 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14070 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14071 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14072 #: lib/layouts/paralist.module:133
14073 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14074 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14075
14076 #: lib/layouts/paralist.module:47
14077 msgid "AsParagraphItem"
14078 msgstr "Пункт як абзац"
14079
14080 #: lib/layouts/paralist.module:51
14081 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14082 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14083
14084 #: lib/layouts/paralist.module:56
14085 msgid "InParagraphItem"
14086 msgstr "Пункт у абзаці"
14087
14088 #: lib/layouts/paralist.module:60
14089 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14090 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14091
14092 #: lib/layouts/paralist.module:65
14093 msgid "CompactItem"
14094 msgstr "Компактний ненумерований"
14095
14096 #: lib/layouts/paralist.module:72
14097 msgid "Compact Itemize Options"
14098 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:77
14101 msgid "AsParagraphEnum"
14102 msgstr "Нумерований як абзац"
14103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:81
14105 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14106 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14107
14108 #: lib/layouts/paralist.module:86
14109 msgid "InParagraphEnum"
14110 msgstr "Нумерований у абзаці"
14111
14112 #: lib/layouts/paralist.module:90
14113 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14114 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:95
14117 msgid "CompactEnum"
14118 msgstr "Компактний нумерований"
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:102
14121 msgid "Compact Enumerate Options"
14122 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:107
14125 msgid "AsParagraphDescr"
14126 msgstr "Опис як абзац"
14127
14128 #: lib/layouts/paralist.module:111
14129 msgid "As Paragraph Description Options"
14130 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14131
14132 #: lib/layouts/paralist.module:116
14133 msgid "InParagraphDescr"
14134 msgstr "Опис у абзаці"
14135
14136 #: lib/layouts/paralist.module:120
14137 msgid "In Paragraph Description Options"
14138 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14139
14140 #: lib/layouts/paralist.module:125
14141 msgid "CompactDescr"
14142 msgstr "Компактний опис"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:132
14145 msgid "Compact Description Options"
14146 msgstr "Параметри компактного опису"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14149 msgid "PDF Comments"
14150 msgstr "Коментарі PDF"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14153 msgid ""
14154 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14155 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14156 "and the package documentation for details."
14157 msgstr ""
14158 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14159 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14160 "comment.lyx та документації до пакунка."
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14163 msgid "Define Avatar"
14164 msgstr "Визначити аватар"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14167 msgid "PDF-comment"
14168 msgstr "PDFComment"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14171 msgid "PDF-comment avatar:"
14172 msgstr "Аватар PDFComment:"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14175 msgid "Name of the Avatar"
14176 msgstr "Назва аватара"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14179 msgid "Define PDF-Comment Style"
14180 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14183 msgid "PDF-comment style:"
14184 msgstr "Стиль PDFComment:"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14187 msgid "Name of the style"
14188 msgstr "Назва стилю"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14191 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14192 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14195 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14196 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14199 msgid "Name of the list style"
14200 msgstr "Назва стилю списку"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14203 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14204 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14207 msgid "PDF-comment list style:"
14208 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14211 msgid "PDF-Comment-Setup"
14212 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14215 msgid "PDF (Setup)"
14216 msgstr "PDF (налаштування)"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14219 msgid "PDF-Comment setup options"
14220 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14224 msgid "Opts"
14225 msgstr "Параметри"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14228 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14229 msgstr ""
14230 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14231 "pdfcomment)"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14234 msgid "PDF-Annotation"
14235 msgstr "Анотація PDF"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14238 msgid "PDF"
14239 msgstr "PDF"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14242 msgid "PDFComment Options"
14243 msgstr "Параметри PDFComment"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14246 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14247 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14250 msgid "PDF-Margin"
14251 msgstr "Поле PDF"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14254 msgid "PDF (Margin)"
14255 msgstr "PDF (поле)"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14258 msgid "PDF-Markup"
14259 msgstr "Розмітка PDF"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14262 msgid "PDF (Markup)"
14263 msgstr "PDF (розмітка)"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14266 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14267 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14270 msgid "PDF-Freetext"
14271 msgstr "Довільний текст PDF"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14274 msgid "PDF (Freetext)"
14275 msgstr "PDF (довільний текст)"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14278 msgid "PDF-Square"
14279 msgstr "Квадрат PDF"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14282 msgid "PDF (Square)"
14283 msgstr "PDF (квадрат)"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14286 msgid "PDF-Circle"
14287 msgstr "Коло PDF"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14290 msgid "PDF (Circle)"
14291 msgstr "PDF (коло)"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14294 msgid "PDF-Line"
14295 msgstr "Лінія PDF"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14298 msgid "PDF (Line)"
14299 msgstr "PDF (лінія)"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14302 msgid "PDF-Sideline"
14303 msgstr "Бічна лінія PDF"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14306 msgid "PDF (Sideline)"
14307 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14310 msgid "Insert the comment here"
14311 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14314 msgid "PDF-Reply"
14315 msgstr "Відповідь PDF"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14318 msgid "PDF (Reply)"
14319 msgstr "PDF (відповідь)"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14322 msgid "PDF-Tooltip"
14323 msgstr "Підказка PDF"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14326 msgid "PDF (Tooltip)"
14327 msgstr "PDF (підказка)"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14330 msgid "Tooltip Text"
14331 msgstr "Текст підказки"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14334 msgid "Tooltip"
14335 msgstr "Підказка"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14338 msgid "Insert the tooltip text here"
14339 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14342 msgid "List of PDF Comments"
14343 msgstr "Список коментарів PDF"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14346 msgid "[List of PDF Comments]"
14347 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14350 msgid "List Options|s"
14351 msgstr "Параметри списку|к"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14354 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14355 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14358 msgid "PDF Form"
14359 msgstr "Форма PDF"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14362 msgid ""
14363 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14364 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14365 "documentation of hyperref for details."
14366 msgstr ""
14367 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14368 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14369 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14370
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14372 msgid "Begin PDF Form"
14373 msgstr "Початок форми PDF"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14376 msgid "PDF form"
14377 msgstr "Форма PDF"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14380 msgid "PDF Form Parameters"
14381 msgstr "Параметри форми PDF"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14384 msgid "Params"
14385 msgstr "Параметри"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14388 msgid "Insert PDF form parameters here"
14389 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14392 msgid "End PDF Form"
14393 msgstr "Кінець форми PDF"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14396 msgid "PDF Link Setup"
14397 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14400 msgid "PDF link setup"
14401 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14404 msgid "TextField"
14405 msgstr "Текстове поле"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14408 msgid "CheckBox"
14409 msgstr "Кнопка варіанта"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14412 msgid "ChoiceMenu"
14413 msgstr "Меню вибору"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14416 msgid "Label"
14417 msgstr "Мітка"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14420 msgid "Insert the label here"
14421 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14424 msgid "PushButton"
14425 msgstr "Кнопка"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14428 msgid "SubmitButton"
14429 msgstr "Кнопка надсилання"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14432 msgid "ResetButton"
14433 msgstr "Кнопка скидання"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14436 msgid "PDFAction"
14437 msgstr "Дія PDF"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14440 msgid "The name of the PDF action"
14441 msgstr "Назва дії PDF"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14444 msgid "Text Field Style"
14445 msgstr "Стиль текстового поля"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14448 msgid "Default text field style"
14449 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14452 msgid "Submit Button Style"
14453 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14456 msgid "Default submit button style"
14457 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14460 msgid "Push Button Style"
14461 msgstr "Стиль кнопки"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14464 msgid "Default push button style"
14465 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14468 msgid "Check Box Style"
14469 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14472 msgid "Default check box style"
14473 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14476 msgid "Reset Button Style"
14477 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14480 msgid "Default reset button style"
14481 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14484 msgid "List Box Style"
14485 msgstr "Стиль панелі списку"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14488 msgid "Default list box style"
14489 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14492 msgid "Combo Box Style"
14493 msgstr "Стиль спадного списку"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14496 msgid "Default combo box style"
14497 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14500 msgid "Popdown Box Style"
14501 msgstr "Стиль спадного списку"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14504 msgid "Default popdown box style"
14505 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14508 msgid "Radio Box Style"
14509 msgstr "Стиль списку варіантів"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14512 msgid "Default radio box style"
14513 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14514
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14516 msgid "Powerdot"
14517 msgstr "Powerdot"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14521 msgid "TitleSlide"
14522 msgstr "Титульний слайд"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14526 #: lib/layouts/slides.layout:3
14527 msgid "Slides"
14528 msgstr "Слайди"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14531 msgid "Slide Option"
14532 msgstr "Параметр slide"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14535 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14536 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14539 msgid "EndSlide"
14540 msgstr "КінецьСлайда"
14541
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14543 msgid "~=~"
14544 msgstr "~=~"
14545
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14547 msgid "WideSlide"
14548 msgstr "ШирокийСлайд"
14549
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14551 msgid "EmptySlide"
14552 msgstr "ПорожнійСлайд"
14553
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14555 msgid "Empty slide:"
14556 msgstr "Порожній слайд:"
14557
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14559 msgid "Section Option"
14560 msgstr "Параметр section"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14563 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14564 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14567 msgid "Itemize Type"
14568 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14569
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14571 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14572 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14573
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14575 msgid "ItemizeType1"
14576 msgstr "ItemizeType1"
14577
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14579 msgid "Enumerate Type"
14580 msgstr "Тип нумерації"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14583 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14584 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14587 msgid "EnumerateType1"
14588 msgstr "EnumerateType1"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14591 msgid "Twocolumn"
14592 msgstr "Два стовпчики"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14595 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14596 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14599 msgid "Left Column"
14600 msgstr "Лівий стовпчик"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14603 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14604 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14605
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14607 msgid "Onslide"
14608 msgstr "На слайдах"
14609
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14611 msgid "On Slides"
14612 msgstr "На слайдах"
14613
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14615 msgid "Overlay Specification|S"
14616 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14617
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14619 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14620 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14621
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14623 msgid "Onslide+"
14624 msgstr "Onslide+"
14625
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14627 msgid "Onslide*"
14628 msgstr "Onslide*"
14629
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14631 msgid "Recipe Book"
14632 msgstr "Книга рецептів"
14633
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14635 msgid "\\thechapter"
14636 msgstr "\\thechapter"
14637
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14639 msgid "Recipe"
14640 msgstr "Рецепт"
14641
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14643 msgid "Recipe:"
14644 msgstr "Рецепт:"
14645
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14647 msgid "Ingredients"
14648 msgstr "Складові"
14649
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14651 msgid "Ingredients Header"
14652 msgstr "Шапка складових"
14653
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14655 msgid "Specify an optional ingredients header"
14656 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14657
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14659 msgid "Ingredients:"
14660 msgstr "Складові:"
14661
14662 #: lib/layouts/report.layout:3
14663 msgid "Report (Standard Class)"
14664 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14667 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14668 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14671 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14672 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14675 msgid "Affiliation (alternate)"
14676 msgstr "Місце роботи (інше)"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14679 msgid "Affiliation (alternate):"
14680 msgstr "Місце роботи (інше):"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14683 msgid "Alternate Affiliation Option"
14684 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14687 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14688 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14691 msgid "Affiliation (none)"
14692 msgstr "Місце роботи (немає)"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14695 msgid "No affiliation"
14696 msgstr "Немає місця роботи"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14699 msgid "Electronic Address:"
14700 msgstr "Електронна адреса:"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14703 msgid "Electronic Address Option|s"
14704 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14707 msgid "Optional argument to the email command"
14708 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14711 msgid "Author URL Option"
14712 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14715 msgid "Optional argument to the homepage command"
14716 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14719 msgid "Preprint"
14720 msgstr "Препринт"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14723 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14724 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14727 msgid "acknowledgments"
14728 msgstr "подяки"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14731 msgid "Ruled Table"
14732 msgstr "Форматована таблиця"
14733
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14736 msgid "Specials"
14737 msgstr "Спеціальні"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14740 msgid "Turn Page"
14741 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14744 msgid "Wide Text"
14745 msgstr "Широкий текст"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14748 msgid "Video"
14749 msgstr "Відео"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14752 msgid "List of Videos"
14753 msgstr "Список відео"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14756 msgid "Videos"
14757 msgstr "Відео"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14760 msgid "Float Link"
14761 msgstr "Рухоме посилання"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14764 msgid "Float link"
14765 msgstr "Рухоме посилання"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14768 msgid "lowercase text"
14769 msgstr "текст нижнім регістром"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14772 msgid "Online cite"
14773 msgstr "Інтерактивне цитування"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14776 msgid "online cite"
14777 msgstr "інтерактивне цитування"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14780 msgid "Text behind"
14781 msgstr "Текст нижче"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14784 msgid "text behind the cite"
14785 msgstr "текст поза посиланням"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14788 msgid "REVTeX (V. 4)"
14789 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14792 msgid "AltAffiliation"
14793 msgstr "Додмісцероботи"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14796 msgid "PACS number:"
14797 msgstr "Номер PACS:"
14798
14799 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14800 msgid "Risk and Safety Statements"
14801 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14802
14803 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14804 msgid ""
14805 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14806 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14807 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14808 msgstr ""
14809 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14810 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14811 "зберігається у теці прикладів LyX."
14812
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14814 msgid "R-S number"
14815 msgstr "R-S-номер"
14816
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14818 msgid "R-S phrase"
14819 msgstr "R-S-запис"
14820
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14822 msgid "Safety phrase"
14823 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14824
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14826 msgid "Phrase Text"
14827 msgstr "Текст фрази"
14828
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14830 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14831 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14832
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14834 msgid "S phrase:"
14835 msgstr "S-запис:"
14836
14837 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14838 msgid "SciPoster"
14839 msgstr "SciPoster"
14840
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14842 msgid "Conference"
14843 msgstr "Конференція"
14844
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14846 msgid "LeftLogo"
14847 msgstr "Лівий логотип"
14848
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14850 msgid "Left logo:"
14851 msgstr "Лівий логотип:"
14852
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14854 msgid "Logo Size"
14855 msgstr "Розмір логотипа"
14856
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14858 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14859 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14860
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14862 msgid "RightLogo"
14863 msgstr "Правий логотип"
14864
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14866 msgid "Right logo:"
14867 msgstr "Правий логотип:"
14868
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14870 msgid "Caption Width"
14871 msgstr "Ширина підпису"
14872
14873 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14874 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14875 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14876
14877 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14878 msgid "KOMA-Script Article"
14879 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14880
14881 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14882 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14883 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14884
14885 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14886 msgid "KOMA-Script Book"
14887 msgstr "Книга KOMA-Script"
14888
14889 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14890 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14891 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14892
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14894 msgid "\\alph{enumii})"
14895 msgstr "\\alph{enumii})"
14896
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14898 msgid "Addpart"
14899 msgstr "Додчастина"
14900
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14902 msgid "Addchap"
14903 msgstr "ДодГлава"
14904
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14907 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14908 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14911 msgid "Addsec"
14912 msgstr "ДодРозділ"
14913
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14915 msgid "Addchap*"
14916 msgstr "ДодГлава*"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14919 msgid "Addsec*"
14920 msgstr "ДодРозділ*"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14923 msgid "Minisec"
14924 msgstr "Мінірозділ"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14927 msgid "Publishers"
14928 msgstr "Видавці"
14929
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14931 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14932 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14933 msgid "Dedication"
14934 msgstr "Присвята"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14937 msgid "Titlehead"
14938 msgstr "Шапка заголовку"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14941 msgid "Uppertitleback"
14942 msgstr "Uppertitleback"
14943
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14945 msgid "Lowertitleback"
14946 msgstr "Lowertitleback"
14947
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14949 msgid "Extratitle"
14950 msgstr "Додатковий заголовок"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14953 msgid "Above"
14954 msgstr "Вище"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14957 msgid "above"
14958 msgstr "вище"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14961 msgid "Below"
14962 msgstr "Нижче"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14965 msgid "below"
14966 msgstr "нижче"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14969 msgid "Dictum"
14970 msgstr "Сентенція"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14973 msgid "Dictum Author"
14974 msgstr "Автор вислову"
14975
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14977 msgid "The author of this dictum"
14978 msgstr "Автор вислову"
14979
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14981 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14982 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14985 msgid "L"
14986 msgstr "L"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14989 msgid "O"
14990 msgstr "Вкл"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14993 msgid "Encl"
14994 msgstr "Вкл"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14997 msgid "Place:"
14998 msgstr "Розташування:"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15001 msgid "Specialmail"
15002 msgstr "Specialmail"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15005 msgid "Specialmail:"
15006 msgstr "Specialmail:"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15009 msgid "Title:"
15010 msgstr "Заголовок:"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15013 msgid "Yourref"
15014 msgstr "Ваше посилання"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15017 msgid "Yourmail"
15018 msgstr "Ваша поштова адреса"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15021 msgid "Your letter of:"
15022 msgstr "Ваш лист від:"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15025 msgid "Myref"
15026 msgstr "Myref"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15029 msgid "Customer"
15030 msgstr "Клієнт"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15033 msgid "Customer no.:"
15034 msgstr "Номер замовника:"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15037 msgid "Invoice"
15038 msgstr "Накладна"
15039
15040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15041 msgid "Invoice no.:"
15042 msgstr "Номер рахунку:"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15045 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15046 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
15047
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15049 msgid "NextAddress"
15050 msgstr "НаступнаАдреса"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15053 msgid "Next Address:"
15054 msgstr "Наступна Адреса:"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15057 msgid "Sender Name:"
15058 msgstr "Ім'я адресанта:"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15061 msgid "Sender Phone:"
15062 msgstr "Телефон адресанта:"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15065 msgid "Sender Fax:"
15066 msgstr "Факс адресанта:"
15067
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15069 msgid "Sender E-Mail:"
15070 msgstr "Ел. пошта відправника:"
15071
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15073 msgid "Sender URL:"
15074 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
15075
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15077 msgid "Logo"
15078 msgstr "Логотип"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15081 msgid "Logo:"
15082 msgstr "Логотип:"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15085 msgid "EndLetter"
15086 msgstr "EndLetter"
15087
15088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15089 msgid "End of letter"
15090 msgstr "Кінець листа"
15091
15092 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15093 msgid "KOMA-Script Report"
15094 msgstr "Звіт KOMA-Script"
15095
15096 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15097 msgid "Section Boxes"
15098 msgstr "Панелі розділів"
15099
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15101 msgid ""
15102 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15103 msgstr ""
15104 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
15105 "SciPoster."
15106
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15108 msgid "SectionBox"
15109 msgstr "Панель розділу"
15110
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15112 msgid "Section Box"
15113 msgstr "Панель розділу"
15114
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15116 msgid "Section Box Width|S"
15117 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
15118
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15120 msgid "Width of the section Box"
15121 msgstr "Ширина панелі розділу"
15122
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15124 msgid "Heading"
15125 msgstr "Заголовок"
15126
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15128 msgid "Section Box Heading"
15129 msgstr "Заголовок панелі розділу"
15130
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15132 msgid "Insert the section box header here"
15133 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
15134
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15136 msgid "SubsectionBox"
15137 msgstr "Панель підрозділу"
15138
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15140 msgid "Subsection Box"
15141 msgstr "Панель підрозділу"
15142
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15144 msgid "SubsubsectionBox"
15145 msgstr "Панель підпідрозділу"
15146
15147 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15148 msgid "Subsubsection Box"
15149 msgstr "Панель підпідрозділу"
15150
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15152 msgid "Seminar"
15153 msgstr "Семінар"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15156 msgid "LandscapeSlide"
15157 msgstr "LandscapeSlide"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15160 msgid "Landscape Slide"
15161 msgstr "Альбомний слайд"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15164 msgid "PortraitSlide"
15165 msgstr "Слайд портрет"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15168 msgid "Portrait Slide"
15169 msgstr "Портретний слайд"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15172 msgid "SlideHeading"
15173 msgstr "Заголовок слайда"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15176 msgid "SlideSubHeading"
15177 msgstr "Підзаголовок слайда"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15180 msgid "ListOfSlides"
15181 msgstr "Перелік слайдів"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15184 msgid "List of Slides"
15185 msgstr "Список слайдів"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15188 msgid "SlideContents"
15189 msgstr "Вміст слайда"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15192 msgid "Slide Contents"
15193 msgstr "Вміст слайда"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15196 msgid "ProgressContents"
15197 msgstr "ProgressContents"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15200 msgid "Progress Contents"
15201 msgstr "Вміст поступу"
15202
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15204 msgid "Landscape Slide:"
15205 msgstr "Альбомний слайд:"
15206
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15208 msgid "Portrait Slide:"
15209 msgstr "Портретний слайд:"
15210
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15212 msgid "Slide*"
15213 msgstr "Слайд*"
15214
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15216 msgid "List/TOC"
15217 msgstr "Списки та зміст"
15218
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15220 msgid "[List Of Slides]"
15221 msgstr "[Список слайдів]"
15222
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15224 msgid "[Slide Contents]"
15225 msgstr "[Вміст слайда]"
15226
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15228 msgid "[Progress Contents]"
15229 msgstr "[Вміст поступу]"
15230
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15232 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15233 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15234
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15236 msgid ""
15237 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15238 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15239 "standard Paragraph Shapes'."
15240 msgstr ""
15241 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15242 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15243 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15244 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15247 msgid "CD label"
15248 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15249
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15251 msgid "ShapedParagraphs"
15252 msgstr "Абзаци з формою"
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15255 msgid "Circle"
15256 msgstr "Коло"
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15259 msgid "Diamond"
15260 msgstr "Diamond"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15263 msgid "Heart"
15264 msgstr "Серце"
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15267 msgid "Hexagon"
15268 msgstr "Шестикутник"
15269
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15271 msgid "Nut"
15272 msgstr "Гайка"
15273
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15275 msgid "Square"
15276 msgstr "Квадрат"
15277
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15279 msgid "Star"
15280 msgstr "Зірка"
15281
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15283 msgid "Candle"
15284 msgstr "Свічка"
15285
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15287 msgid "Drop down"
15288 msgstr "Крапля вниз"
15289
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15291 msgid "Drop up"
15292 msgstr "Крапля вгору"
15293
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15295 msgid "TeX"
15296 msgstr "TeX"
15297
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15299 msgid "Triangle up"
15300 msgstr "Трикутник вниз"
15301
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15303 msgid "Triangle down"
15304 msgstr "Трикутник вниз"
15305
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15307 msgid "Triangle left"
15308 msgstr "Трикутник ліворуч"
15309
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15311 msgid "Triangle right"
15312 msgstr "Трикутник праворуч"
15313
15314 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15315 msgid "shapepar"
15316 msgstr "shapepar"
15317
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15319 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15320 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15321
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15323 msgid "Shape specification"
15324 msgstr "Специфікація форми"
15325
15326 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15327 msgid "Specification of the shape"
15328 msgstr "Специфікація форми"
15329
15330 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15331 msgid "Shapepar"
15332 msgstr "Shapepar"
15333
15334 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15335 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15336 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15337
15338 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15340 msgid "Conjecture*"
15341 msgstr "Припущення*"
15342
15343 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15347 msgid "Algorithm*"
15348 msgstr "Алгоритм*"
15349
15350 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15351 msgid "AMS"
15352 msgstr "AMS"
15353
15354 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15355 msgid "The title as it appears in the running headers"
15356 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15357
15358 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15359 msgid "AMS subject classifications:"
15360 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15361
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15363 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15364 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15365
15366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15367 msgid "Name of the conference"
15368 msgstr "Назва конференції"
15369
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15371 msgid "Conference:"
15372 msgstr "Конференція:"
15373
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15375 msgid "CopyrightYear"
15376 msgstr "Рік авторського права"
15377
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15379 msgid "Copyright year:"
15380 msgstr "Рік авторського права:"
15381
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15383 msgid "Copyrightdata"
15384 msgstr "Дата авторського права"
15385
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15387 msgid "Copyright data:"
15388 msgstr "Дата авторського права:"
15389
15390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15391 msgid "TitleBanner"
15392 msgstr "Банер заголовка"
15393
15394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15395 msgid "Title banner:"
15396 msgstr "Банер заголовка:"
15397
15398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15399 msgid "PreprintFooter"
15400 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15401
15402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15403 msgid "Preprint footer:"
15404 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15405
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15407 msgid "Digital Object Identifier:"
15408 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15409
15410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15411 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15412 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15413
15414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15415 msgid "Terms:"
15416 msgstr "Терміни:"
15417
15418 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15419 msgid "Simple CV"
15420 msgstr "Просте резюме"
15421
15422 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15423 msgid "Topic"
15424 msgstr "Тема"
15425
15426 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15427 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15428 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15429
15430 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15431 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15432 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15433
15434 #: lib/layouts/slides.layout:107
15435 msgid "New Slide:"
15436 msgstr "Новий Слайд:"
15437
15438 #: lib/layouts/slides.layout:129
15439 msgid "Overlay"
15440 msgstr "Наддрук"
15441
15442 #: lib/layouts/slides.layout:144
15443 msgid "New Overlay:"
15444 msgstr "Нове Перекриття:"
15445
15446 #: lib/layouts/slides.layout:184
15447 msgid "New Note:"
15448 msgstr "Створити примітку:"
15449
15450 #: lib/layouts/slides.layout:209
15451 msgid "InvisibleText"
15452 msgstr "Невидимий текст"
15453
15454 #: lib/layouts/slides.layout:216
15455 msgid "<Invisible Text Follows>"
15456 msgstr "<Невидимий текст>"
15457
15458 #: lib/layouts/slides.layout:233
15459 msgid "VisibleText"
15460 msgstr "Видимий текст"
15461
15462 #: lib/layouts/slides.layout:240
15463 msgid "<Visible Text Follows>"
15464 msgstr "<Видимий текст>"
15465
15466 #: lib/layouts/spie.layout:3
15467 msgid "SPIE Proceedings"
15468 msgstr "SPIE Proceedings"
15469
15470 #: lib/layouts/spie.layout:56
15471 msgid "Authorinfo"
15472 msgstr "Інформація про автора"
15473
15474 #: lib/layouts/spie.layout:68
15475 msgid "Authorinfo:"
15476 msgstr "Інформація про автора:"
15477
15478 #: lib/layouts/spie.layout:96
15479 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15480 msgstr "ПОДЯКИ"
15481
15482 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15483 msgid "UNDEFINED"
15484 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15485
15486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15487 msgid "\\Roman{part}"
15488 msgstr "\\Roman{part}"
15489
15490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15491 msgid "Part \\Roman{part}"
15492 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15493
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15495 msgid "Chapter ##"
15496 msgstr "Глава ##"
15497
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15500 msgid "Section ##"
15501 msgstr "Розділ ##"
15502
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15504 msgid "Paragraph ##"
15505 msgstr "Параграф ##"
15506
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15508 msgid "\\arabic{enumi}."
15509 msgstr "\\arabic{enumi}."
15510
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15512 msgid "\\roman{enumiii}."
15513 msgstr "\\roman{enumiii}."
15514
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15516 msgid "\\Alph{enumiv}."
15517 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15518
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15520 msgid "Equation ##"
15521 msgstr "Рівняння ##"
15522
15523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15524 msgid "Footnote ##"
15525 msgstr "Зноска ##"
15526
15527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15528 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15529 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15530
15531 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15532 msgid "Algorithms"
15533 msgstr "Алгоритми"
15534
15535 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15536 msgid "Margin Figures"
15537 msgstr "Рисунки на полях"
15538
15539 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15540 msgid "Margin Tables"
15541 msgstr "Таблиці на полях"
15542
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15544 msgid "Marginal notes"
15545 msgstr "Примітки на полях"
15546
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15548 msgid "Footnotes"
15549 msgstr "Примітки у підвалі"
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15552 msgid "Notes"
15553 msgstr "Нотатки"
15554
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15556 msgid "Branches"
15557 msgstr "Версії"
15558
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15560 msgid "Index Entries"
15561 msgstr "Записи покажчика"
15562
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15564 msgid "Listings"
15565 msgstr "Тексти програм"
15566
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15568 msgid "margin"
15569 msgstr "поле"
15570
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15572 msgid "foot"
15573 msgstr "примітка"
15574
15575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15576 msgid "Greyedout"
15577 msgstr "Висірене"
15578
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15580 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15581 msgid "ERT"
15582 msgstr "ERT"
15583
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15585 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15586 msgstr "Тексти програм"
15587
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15589 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15590 msgid "List of Listings"
15591 msgstr "Список текстів програм"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15594 msgid "Listings[[inset]]"
15595 msgstr "Текст програм"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15598 msgid "Idx"
15599 msgstr "Idx"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15602 msgid "Argument"
15603 msgstr "Аргумент"
15604
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15606 msgid "unlabelled"
15607 msgstr "без мітки"
15608
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15610 msgid "Preview"
15611 msgstr "Перегляд"
15612
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15614 msgid "see equation[[nomencl]]"
15615 msgstr "див."
15616
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15618 msgid "page[[nomencl]]"
15619 msgstr "стор."
15620
15621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15622 msgid "Nomenclature[[output]]"
15623 msgstr "Позначення"
15624
15625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15626 msgid "Verbatim*"
15627 msgstr "Verbatim*"
15628
15629 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15630 msgid "Part \\thepart"
15631 msgstr "Частина \\thepart"
15632
15633 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15634 msgid "Chapter \\thechapter"
15635 msgstr "Глава \\thechapter"
15636
15637 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15638 msgid "Appendix \\thechapter"
15639 msgstr "Додаток \\thechapter"
15640
15641 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15642 #: lib/layouts/subequations.module:13
15643 msgid "Subequations"
15644 msgstr "Підрівняння"
15645
15646 #: lib/layouts/subequations.module:5
15647 msgid ""
15648 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15649 "subequations.lyx example file."
15650 msgstr ""
15651 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15652 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15655 msgid "Front Matter"
15656 msgstr "Вступна частина"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15659 msgid "--- Front Matter ---"
15660 msgstr "--- Вступна частина ---"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15663 msgid "Main Matter"
15664 msgstr "Основна частина"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15667 msgid "--- Main Matter ---"
15668 msgstr "--- Основна частина ---"
15669
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15671 msgid "Back Matter"
15672 msgstr "Апарат"
15673
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15675 msgid "--- Back Matter ---"
15676 msgstr "--- Апарат ---"
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15679 msgid "PartBacktext"
15680 msgstr "PartBacktext"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15683 msgid "Part Title"
15684 msgstr "Заголовок частини"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15687 msgid "Title of this part"
15688 msgstr "Заголовок цієї частини"
15689
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15691 msgid "ChapSubtitle"
15692 msgstr "Підзаголовок глави"
15693
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15695 msgid "ChapAuthor"
15696 msgstr "Автор глави"
15697
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15699 msgid "ChapMotto"
15700 msgstr "ChapMotto"
15701
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15703 msgid "Run-in headings"
15704 msgstr "Додаткові заголовки"
15705
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15707 msgid "Sub-run-in headings"
15708 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15709
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15711 msgid "Extrachap"
15712 msgstr "Додаткова глава"
15713
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15715 msgid "extrachap"
15716 msgstr "extrachap"
15717
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15719 msgid "Author data:"
15720 msgstr "Дата автора:"
15721
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15723 msgid "TOC title:"
15724 msgstr "Назва «Змісту»:"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15727 msgid "TOC author:"
15728 msgstr "Автор змісту:"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15731 msgid "Running Title"
15732 msgstr "Альтернативна назва"
15733
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15735 msgid "Running Author"
15736 msgstr "Альтернативний запис автора"
15737
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15739 msgid "Running Chapter"
15740 msgstr "Альтернативна назва глави"
15741
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15743 msgid "Running chapter:"
15744 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15745
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15747 msgid "Running Section"
15748 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15751 msgid "Running section:"
15752 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15755 msgid "Abstract*"
15756 msgstr "Резюме*"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15759 msgid "Abstract* (not printed)"
15760 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15764 msgid "Foreword"
15765 msgstr "Передмова"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15768 msgid "Alternative name"
15769 msgstr "Інша назва"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15772 msgid "Longest Description Label"
15773 msgstr "Найдовша мітка опису"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15776 msgid "Longest description label"
15777 msgstr "Найдовша мітка опису"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15780 msgid "Petit"
15781 msgstr "Петит"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15784 msgid "Svgraybox"
15785 msgstr "Svgraybox"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15788 msgid "Proof(QED)"
15789 msgstr "Коректура(QED)"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15792 msgid "Proof(smartQED)"
15793 msgstr "Коректура(smartQED)"
15794
15795 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15796 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15797 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
15798
15799 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15800 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15801 msgid "Headnote"
15802 msgstr "Примітка в шапці"
15803
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15805 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15806 msgid "Headnote (optional):"
15807 msgstr "Headnote (бажано):"
15808
15809 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15810 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15812 msgid "thanks"
15813 msgstr "подяки"
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15817 msgid "Inst"
15818 msgstr "Установа"
15819
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15821 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15822 msgid "Institute #"
15823 msgstr "Установа #"
15824
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15827 msgid "Corr Author:"
15828 msgstr "Corr Author:"
15829
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15832 msgid "Offprints"
15833 msgstr "Окремі відбитки"
15834
15835 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15836 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15837 msgid "Offprints:"
15838 msgstr "Окремі відбитки:"
15839
15840 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15841 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15842 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
15843
15844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15845 msgid "Subclass"
15846 msgstr "Підклас"
15847
15848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15849 msgid "Mathematics Subject Classification"
15850 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15851
15852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15853 msgid "CRSC"
15854 msgstr "CRSC"
15855
15856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15857 msgid "CR Subject Classification"
15858 msgstr "CR Subject Classification"
15859
15860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15861 msgid "Solution \\thesolution"
15862 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15863
15864 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15865 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15866 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15867
15868 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15869 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15870 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
15871
15872 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15873 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15874 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
15875
15876 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15877 msgid "Title*"
15878 msgstr "Заголовок*"
15879
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15881 msgid "Title*:"
15882 msgstr "Заголовок*:"
15883
15884 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15885 msgid "Contributors"
15886 msgstr "Співавтори"
15887
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15889 msgid "List of Contributors"
15890 msgstr "Список співавторів"
15891
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15893 msgid "Contributor List"
15894 msgstr "Список співавторів"
15895
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15903 msgid "For editors"
15904 msgstr "Для редакторів"
15905
15906 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15907 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15908 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15909
15910 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15911 msgid "Sweave"
15912 msgstr "Sweave"
15913
15914 #: lib/layouts/sweave.module:6
15915 msgid ""
15916 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15917 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15918 msgstr ""
15919 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15920 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15921 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15922
15923 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15924 msgid "Sweave Input File"
15925 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15926
15927 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15928 msgid "Number Tables by Section"
15929 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15930
15931 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15932 msgid ""
15933 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15934 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15935 msgstr ""
15936 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15937 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15938
15939 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15940 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15941 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15942
15943 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15944 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15945 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15948 msgid "Fancy Colored Boxes"
15949 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15950
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15952 msgid ""
15953 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15954 "the tcolorbox documentation for details."
15955 msgstr ""
15956 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15957 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15958
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15960 msgid "Color Box"
15961 msgstr "Пенал кольорів"
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15964 msgid "Color Box Options"
15965 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15968 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15969 msgstr ""
15970 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15973 msgid "Dynamic Color Box"
15974 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15977 msgid "Color Box (Dynamic)"
15978 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15981 msgid "Fit Color Box"
15982 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15985 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15986 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15987
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15989 msgid "Raster Color Box"
15990 msgstr "Растрова кольорова панель"
15991
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15993 msgid "Subtitle Options"
15994 msgstr "Параметри підзаголовка"
15995
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15997 msgid "Insert the options here"
15998 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16001 msgid "Color Box Separator"
16002 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16005 msgid "Color Boxes"
16006 msgstr "Кольорові панелі"
16007
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16009 msgid "-----"
16010 msgstr "-----"
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16013 msgid "Color Box Line"
16014 msgstr "Лінія кольорової панелі"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16017 msgid "Color Box Setup"
16018 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16021 msgid "New Color Box Type"
16022 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16025 msgid "New Box Options"
16026 msgstr "Параметри нової панелі"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16029 msgid "Options for the new box type (optional)"
16030 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16033 msgid "Name of the new box type"
16034 msgstr "Назва нового типу панелі"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16037 msgid "Arguments"
16038 msgstr "Аргументи"
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16041 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16042 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16045 msgid "Default Value"
16046 msgstr "Типове значення"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16049 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16050 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16053 msgid "Custom Color Box 1"
16054 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16057 msgid "More Color Box Options"
16058 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
16059
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16061 msgid "Insert more color box options here"
16062 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
16063
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16065 msgid "Custom Color Box 2"
16066 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
16067
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16069 msgid "Custom Color Box 3"
16070 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
16071
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16073 msgid "Custom Color Box 4"
16074 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
16075
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16077 msgid "Custom Color Box 5"
16078 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16082 msgid "Fact \\thefact."
16083 msgstr "Факт \\thefact."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16087 msgid "Definition \\thedefinition."
16088 msgstr "Означення \\thedefinition."
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16092 msgid "Example \\theexample."
16093 msgstr "Приклад \\theexample."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16097 msgid "Problem \\theproblem."
16098 msgstr "Задача \\theproblem."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16102 msgid "Exercise \\theexercise."
16103 msgstr "Вправа \\theexercise."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16106 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16107 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16110 msgid ""
16111 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16112 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16113 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16114 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16115 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16116 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16117 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16118 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16119 msgstr ""
16120 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16121 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16122 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16123 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16124 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
16125 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16126 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16127 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16130 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16131 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16134 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16135 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16136
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16138 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16139 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16142 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16143 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16146 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16147 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16150 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16151 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16154 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16155 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16158 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16159 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16162 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16163 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16166 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16167 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16170 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16171 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16174 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16175 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16178 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16179 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16182 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16183 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16186 msgid ""
16187 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16188 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16189 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16190 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16191 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16192 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16193 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16194 msgstr ""
16195 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16196 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16197 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16198 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16199 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16200 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16201 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16204 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16205 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16208 msgid ""
16209 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16210 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16211 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16212 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16213 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16214 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16215 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16216 msgstr ""
16217 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16218 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16219 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16220 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16221 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16222 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16223 "3, припущення 4…)."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16226 msgid "Criterion \\thecriterion."
16227 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16232 msgid "Criterion*"
16233 msgstr "Критерій*"
16234
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16238 msgid "Criterion."
16239 msgstr "Критерій."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16242 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16243 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16248 msgid "Algorithm."
16249 msgstr "Алгоритм."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16252 msgid "Axiom \\theaxiom."
16253 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16258 msgid "Axiom*"
16259 msgstr "Аксіома*"
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16264 msgid "Axiom."
16265 msgstr "Аксіома."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16268 msgid "Condition \\thecondition."
16269 msgstr "Умова \\thecondition."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16274 msgid "Condition*"
16275 msgstr "Умова*"
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16280 msgid "Condition."
16281 msgstr "Умова."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16285 msgid "Note \\thenote."
16286 msgstr "Примітка \\thenote."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16291 msgid "Note*"
16292 msgstr "Примітка*"
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16297 msgid "Note."
16298 msgstr "Примітка."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16301 msgid "Notation \\thenotation."
16302 msgstr "Позначення \\thenotation."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16307 msgid "Notation*"
16308 msgstr "Позначення*"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16313 msgid "Notation."
16314 msgstr "Позначення."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16317 msgid "Summary \\thesummary."
16318 msgstr "Резюме \\thesummary."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16323 msgid "Summary*"
16324 msgstr "Резюме*"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16329 msgid "Summary."
16330 msgstr "Резюме."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16333 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16334 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16339 msgid "Acknowledgement*"
16340 msgstr "Подяки*"
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16343 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16344 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16349 msgid "Conclusion*"
16350 msgstr "Висновок*"
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16355 msgid "Conclusion."
16356 msgstr "Висновки."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16373 msgid "Assumption"
16374 msgstr "Припущення"
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16377 msgid "Assumption \\theassumption."
16378 msgstr "Припущення \\theassumption."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16383 msgid "Assumption*"
16384 msgstr "Припущення*"
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16389 msgid "Assumption."
16390 msgstr "Припущення."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16395 msgid "Question*"
16396 msgstr "Question*"
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16401 msgid "Question."
16402 msgstr "Питання."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16405 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16406 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16409 msgid ""
16410 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16411 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16412 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16413 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16414 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16415 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16416 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16417 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16418 msgstr ""
16419 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16420 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16421 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16422 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16423 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16424 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16425 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16428 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16429 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16432 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16433 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16436 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16437 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16440 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16441 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16444 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16445 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16448 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16449 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16452 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16453 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16456 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16457 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16460 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16461 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16464 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16465 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16468 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16469 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16472 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16473 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16476 msgid ""
16477 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16478 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16479 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16480 "in both numbered and non-numbered forms."
16481 msgstr ""
16482 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16483 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16484 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16485 "варіантах з зірочкою і без."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16488 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16489 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16490 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16491 msgid "theorems"
16492 msgstr "теореми"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16495 msgid "Criterion \\thetheorem."
16496 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16499 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16500 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16503 msgid "Axiom \\thetheorem."
16504 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16507 msgid "Condition \\thetheorem."
16508 msgstr "Умова \\thetheorem."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16511 msgid "Note \\thetheorem."
16512 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16515 msgid "Notation \\thetheorem."
16516 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16519 msgid "Summary \\thetheorem."
16520 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16523 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16524 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16527 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16528 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16531 msgid "Assumption \\thetheorem."
16532 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16535 msgid "Question \\thetheorem."
16536 msgstr "Питання \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16539 msgid "Fact \\thetheorem."
16540 msgstr "Факт \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16543 msgid "Problem \\thetheorem."
16544 msgstr "Задача \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16547 msgid "Exercise \\thetheorem."
16548 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16551 msgid "Solution \\thetheorem."
16552 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16555 msgid "Remark \\thetheorem."
16556 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16559 msgid "Claim \\thetheorem."
16560 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16563 msgid "Theorems (AMS)"
16564 msgstr "Теореми (AMS)"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16567 msgid ""
16568 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16569 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16570 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16571 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16572 msgstr ""
16573 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16574 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16575 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16576 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16579 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16580 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16583 msgid ""
16584 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16585 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16588 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16590 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16591 msgstr ""
16592 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16593 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16594 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16595 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16596 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16597 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16598 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16601 msgid "Case \\arabic{casei}."
16602 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16605 msgid "Case \\roman{caseii}."
16606 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16609 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16610 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16613 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16614 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16617 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16618 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16621 msgid ""
16622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16626 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16627 msgstr ""
16628 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16629 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16630 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16631 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16632 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16633 "початку у кожній з глав."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16636 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16637 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16640 msgid ""
16641 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16642 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16643 "chapter environment."
16644 msgstr ""
16645 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16646 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16647 "документів з середовищем «chapter»."
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16650 msgid "Named Theorems"
16651 msgstr "Іменовані теореми"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16654 msgid ""
16655 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16656 "'Additional Theorem Text' argument."
16657 msgstr ""
16658 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16659 "«Додатковий текст теореми»."
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16662 msgid "Named Theorem"
16663 msgstr "Іменована теорема"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16666 msgid "Named Theorem."
16667 msgstr "Іменована теорема."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16670 msgid "Example*"
16671 msgstr "Приклад*"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16674 msgid "Problem*"
16675 msgstr "Задача*"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16678 msgid "Exercise*"
16679 msgstr "Вправа*"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16682 msgid "Solution*"
16683 msgstr "Розв'язування*"
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16686 msgid "Claim*"
16687 msgstr "Вимога*"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16690 msgid "Alternative proof string"
16691 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16694 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16695 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16698 msgid ""
16699 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16700 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16701 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16702 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16703 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16704 msgstr ""
16705 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16706 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16707 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16708 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16709 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16710 "початку у кожному з розділів."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16713 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16714 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16717 msgid ""
16718 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16719 "section start)."
16720 msgstr ""
16721 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16722 "кожного з розділів окремо)."
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16725 msgid "Conjecture."
16726 msgstr "Припущення."
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16729 msgid "Fact*"
16730 msgstr "Факт*"
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16733 msgid "Problem."
16734 msgstr "Задача."
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16737 msgid "Exercise."
16738 msgstr "Вправа."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16741 msgid "Solution."
16742 msgstr "Розв’язування."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16745 msgid "Remark."
16746 msgstr "Зауваження."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16749 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16750 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16753 msgid ""
16754 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16755 "using the extended AMS machinery."
16756 msgstr ""
16757 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16758 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16761 msgid "Theorems"
16762 msgstr "Теореми"
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16765 msgid ""
16766 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16767 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16768 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16769 msgstr ""
16770 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16771 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16772 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16775 msgid "Name/Title"
16776 msgstr "Назва/Заголовок"
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16779 msgid "Alternative optional name or title"
16780 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16783 msgid "Prop \\theprop."
16784 msgstr "Властивість \\theprop."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16787 msgid "Prob"
16788 msgstr "Проблема"
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16791 msgid "\\theprob."
16792 msgstr "\\theprob."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16795 msgid "Sol"
16796 msgstr "Розв."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16799 msgid "# [number of Prob]"
16800 msgstr "№ [number of Prob]"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16803 msgid "Label of Problem"
16804 msgstr "Мітка задачі"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16807 msgid "Label of the corresponding problem"
16808 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16811 msgid "Property \\theproperty."
16812 msgstr "Властивість \\theproperty."
16813
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16815 msgid "TODO Notes"
16816 msgstr "Нотатки TODO"
16817
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16819 msgid ""
16820 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16821 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16822 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16823 "suppresses the output of TODO notes."
16824 msgstr ""
16825 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16826 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16827 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16828 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16829
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16831 msgid "TODO"
16832 msgstr "TODO"
16833
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16835 msgid "List of TODOs"
16836 msgstr "Список TODO"
16837
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16839 msgid "[List of TODOs]"
16840 msgstr "[Список TODO]"
16841
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16843 msgid "List of TODOs Heading|s"
16844 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16847 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16848 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16849
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16851 msgid "TODO Note (Margin)"
16852 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16855 msgid "TODO (Margin)"
16856 msgstr "TODO (на полях)"
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16859 msgid "TODO Note Options|s"
16860 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16863 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16864 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16867 msgid "TODO Note (inline)"
16868 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16871 msgid "TODO (Inline)"
16872 msgstr "TODO (рядкова)"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16875 msgid "Missing Figure"
16876 msgstr "Пропущений рисунок"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16879 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16880 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16883 msgid "Todo[Inline]"
16884 msgstr "Todo[рядкова]"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16887 msgid "Todo[margin]"
16888 msgstr "Todo[на полях]"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16891 msgid "MissingFigure"
16892 msgstr "Пропущений рисунок"
16893
16894 #: lib/layouts/treport.layout:3
16895 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16896 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16897
16898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16899 msgid "Tufte Book"
16900 msgstr "Книга Tufte"
16901
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16903 msgid "Sidenote"
16904 msgstr "Бічна примітка"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16907 msgid "sidenote"
16908 msgstr "бічна примітка"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16911 msgid "Marginnote"
16912 msgstr "Примітка на полях"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16915 msgid "marginnote"
16916 msgstr "примітка на полях"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16919 msgid "NewThought"
16920 msgstr "Нова думка"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16923 msgid "new thought"
16924 msgstr "нова думка"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16927 msgid "AllCaps"
16928 msgstr "Всі капітеллю"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16931 msgid "allcaps"
16932 msgstr "всі капітеллю"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16935 msgid "SmallCaps"
16936 msgstr "Мала капітель"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16939 msgid "smallcaps"
16940 msgstr "мала капітель"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16943 msgid "Full Width"
16944 msgstr "Максимальна ширина"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16947 msgid "MarginTable"
16948 msgstr "MarginTable"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16951 msgid "MarginFigure"
16952 msgstr "MarginFigure"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16955 msgid "Tufte Handout"
16956 msgstr "Проспект Tufte"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16959 msgid "Handouts"
16960 msgstr "Проспекти"
16961
16962 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16963 msgid "Variable-width Minipages"
16964 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16965
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16967 msgid ""
16968 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16969 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16970 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16971 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16972 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16973 msgstr ""
16974 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16975 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16976 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16977 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16978 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16979
16980 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16981 msgid "Minipage (Var. Width)"
16982 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16983
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16985 msgid "Minipage (var.)"
16986 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16987
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16989 msgid "Vert. Adjustment"
16990 msgstr "Верт. вирівнювання"
16991
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16993 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16994 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16995
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16997 msgid "Max. Width"
16998 msgstr "Макс. ширина"
16999
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17001 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17002 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
17003
17004 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17005 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17006 msgid "Ignore"
17007 msgstr "Ігнорувати"
17008
17009 #: lib/languages:121
17010 msgid "Afrikaans"
17011 msgstr "Південноафриканська"
17012
17013 #: lib/languages:129
17014 msgid "Albanian"
17015 msgstr "Албанська"
17016
17017 #: lib/languages:138
17018 msgid "English (USA)"
17019 msgstr "Англійська (США)"
17020
17021 #: lib/languages:149
17022 msgid "Amharic"
17023 msgstr "Амхарська"
17024
17025 #: lib/languages:158
17026 msgid "Greek (ancient)"
17027 msgstr "Грецька (давня)"
17028
17029 #: lib/languages:175
17030 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17031 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
17032
17033 #: lib/languages:186
17034 msgid "Arabic (Arabi)"
17035 msgstr "Арабська (Arabi)"
17036
17037 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17038 msgid "Armenian"
17039 msgstr "Вірменська"
17040
17041 #: lib/languages:208
17042 msgid "Asturian"
17043 msgstr "Астурійська"
17044
17045 #: lib/languages:216
17046 msgid "English (Australia)"
17047 msgstr "Англійська (Австралія)"
17048
17049 #: lib/languages:229
17050 msgid "German (Austria, old spelling)"
17051 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
17052
17053 #: lib/languages:242
17054 msgid "German (Austria)"
17055 msgstr "Німецька (Австрія)"
17056
17057 #: lib/languages:252
17058 msgid "Indonesian"
17059 msgstr "Індонезійська"
17060
17061 #: lib/languages:262
17062 msgid "Malay"
17063 msgstr "Малайська"
17064
17065 #: lib/languages:271
17066 msgid "Basque"
17067 msgstr "Баскська"
17068
17069 #: lib/languages:285
17070 msgid "Belarusian"
17071 msgstr "Білоруська"
17072
17073 #: lib/languages:295
17074 msgid "Bosnian"
17075 msgstr "Боснійська"
17076
17077 #: lib/languages:303
17078 msgid "Portuguese (Brazil)"
17079 msgstr "Португальська (Бразилія)"
17080
17081 #: lib/languages:313
17082 msgid "Breton"
17083 msgstr "Бретонська"
17084
17085 #: lib/languages:322
17086 msgid "English (UK)"
17087 msgstr "Англійська (Великобританія)"
17088
17089 #: lib/languages:332
17090 msgid "Bulgarian"
17091 msgstr "Болгарська"
17092
17093 #: lib/languages:344
17094 msgid "English (Canada)"
17095 msgstr "Англійська (Канада)"
17096
17097 #: lib/languages:357
17098 msgid "French (Canada)"
17099 msgstr "Французька (Канада)"
17100
17101 #: lib/languages:367
17102 msgid "Catalan"
17103 msgstr "Каталонська"
17104
17105 #: lib/languages:379
17106 msgid "Chinese (simplified)"
17107 msgstr "Китайська (спрощена)"
17108
17109 #: lib/languages:389
17110 msgid "Chinese (traditional)"
17111 msgstr "Китайська (традиційна)"
17112
17113 #: lib/languages:399
17114 msgid "Coptic"
17115 msgstr "Коптська"
17116
17117 #: lib/languages:406
17118 msgid "Croatian"
17119 msgstr "Хорватська"
17120
17121 #: lib/languages:415
17122 msgid "Czech"
17123 msgstr "Чеська"
17124
17125 #: lib/languages:425
17126 msgid "Danish"
17127 msgstr "Данська"
17128
17129 #: lib/languages:436
17130 msgid "Divehi (Maldivian)"
17131 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17132
17133 #: lib/languages:443
17134 msgid "Dutch"
17135 msgstr "Голландська"
17136
17137 #: lib/languages:454
17138 msgid "English"
17139 msgstr "Англійська"
17140
17141 #: lib/languages:467
17142 msgid "Esperanto"
17143 msgstr "Есперанто"
17144
17145 #: lib/languages:476
17146 msgid "Estonian"
17147 msgstr "Естонська"
17148
17149 #: lib/languages:490
17150 msgid "Farsi"
17151 msgstr "Фарсі"
17152
17153 #: lib/languages:505
17154 msgid "Finnish"
17155 msgstr "Фінська"
17156
17157 #: lib/languages:516
17158 msgid "French"
17159 msgstr "Французька"
17160
17161 #: lib/languages:532
17162 msgid "Friulian"
17163 msgstr "Фріульська"
17164
17165 #: lib/languages:542
17166 msgid "Galician"
17167 msgstr "Галісійська"
17168
17169 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17170 msgid "Georgian"
17171 msgstr "Грузинська"
17172
17173 #: lib/languages:565
17174 msgid "German (old spelling)"
17175 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17176
17177 #: lib/languages:576
17178 msgid "German"
17179 msgstr "Німецька"
17180
17181 #: lib/languages:591
17182 msgid "German (Switzerland)"
17183 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17184
17185 #: lib/languages:604
17186 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17187 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17188
17189 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17191 msgid "Greek"
17192 msgstr "Грецька"
17193
17194 #: lib/languages:627
17195 msgid "Greek (polytonic)"
17196 msgstr "Грецька (політонічна)"
17197
17198 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17199 msgid "Hebrew"
17200 msgstr "Єврейська"
17201
17202 #: lib/languages:655
17203 msgid "Hindi"
17204 msgstr "Хінді"
17205
17206 #: lib/languages:674
17207 msgid "Icelandic"
17208 msgstr "Ісландська"
17209
17210 #: lib/languages:685
17211 msgid "Interlingua"
17212 msgstr "Інтерлінгва"
17213
17214 #: lib/languages:695
17215 msgid "Irish"
17216 msgstr "Ірландська"
17217
17218 #: lib/languages:704
17219 msgid "Italian"
17220 msgstr "Італійська"
17221
17222 #: lib/languages:719
17223 msgid "Japanese"
17224 msgstr "Японська"
17225
17226 #: lib/languages:733
17227 msgid "Japanese (CJK)"
17228 msgstr "Японська (CJK)"
17229
17230 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17231 msgid "Kannada"
17232 msgstr "Каннада"
17233
17234 #: lib/languages:751
17235 msgid "Kazakh"
17236 msgstr "Казахська"
17237
17238 #: lib/languages:762
17239 msgid "Khmer"
17240 msgstr "Кхмерська"
17241
17242 #: lib/languages:769
17243 msgid "Korean"
17244 msgstr "Корейська"
17245
17246 #: lib/languages:778
17247 msgid "Kurmanji"
17248 msgstr "Курманджі"
17249
17250 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17251 msgid "Lao"
17252 msgstr "Лаоська"
17253
17254 #: lib/languages:806
17255 msgid "Latvian"
17256 msgstr "Латвійська"
17257
17258 #: lib/languages:819
17259 msgid "Lithuanian"
17260 msgstr "Литовська"
17261
17262 #: lib/languages:830
17263 msgid "Lower Sorbian"
17264 msgstr "Нижньолужицька"
17265
17266 #: lib/languages:839
17267 msgid "Hungarian"
17268 msgstr "Угорська"
17269
17270 #: lib/languages:850
17271 msgid "Macedonian"
17272 msgstr "Македонська"
17273
17274 #: lib/languages:860
17275 msgid "Marathi"
17276 msgstr "Мараті"
17277
17278 #: lib/languages:870
17279 msgid "Mongolian"
17280 msgstr "Монгольська"
17281
17282 #: lib/languages:879
17283 msgid "English (New Zealand)"
17284 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17285
17286 #: lib/languages:889
17287 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17288 msgstr "Норвезька (букмол)"
17289
17290 #: lib/languages:899
17291 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17292 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17293
17294 #: lib/languages:910
17295 msgid "Occitan"
17296 msgstr "Оксітанська"
17297
17298 #: lib/languages:931
17299 msgid "Piedmontese"
17300 msgstr "П’ємонтська"
17301
17302 #: lib/languages:941
17303 msgid "Polish"
17304 msgstr "Польська"
17305
17306 #: lib/languages:952
17307 msgid "Portuguese"
17308 msgstr "Португальська"
17309
17310 #: lib/languages:962
17311 msgid "Romanian"
17312 msgstr "Румунська"
17313
17314 #: lib/languages:972
17315 msgid "Romansh"
17316 msgstr "Ретороманська"
17317
17318 #: lib/languages:982
17319 msgid "Russian"
17320 msgstr "Російська"
17321
17322 #: lib/languages:993
17323 msgid "North Sami"
17324 msgstr "Північносаамська"
17325
17326 #: lib/languages:1002
17327 msgid "Sanskrit"
17328 msgstr "Санскрит"
17329
17330 #: lib/languages:1009
17331 msgid "Scottish"
17332 msgstr "Шотландська"
17333
17334 #: lib/languages:1020
17335 msgid "Serbian"
17336 msgstr "Сербська"
17337
17338 #: lib/languages:1035
17339 msgid "Serbian (Latin)"
17340 msgstr "Сербська (латиниця)"
17341
17342 #: lib/languages:1045
17343 msgid "Slovak"
17344 msgstr "Словацька"
17345
17346 #: lib/languages:1055
17347 msgid "Slovene"
17348 msgstr "Словенська"
17349
17350 #: lib/languages:1064
17351 msgid "Spanish"
17352 msgstr "Іспанська"
17353
17354 #: lib/languages:1078
17355 msgid "Spanish (Mexico)"
17356 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17357
17358 #: lib/languages:1090
17359 msgid "Swedish"
17360 msgstr "Шведська"
17361
17362 #: lib/languages:1101
17363 msgid "Syriac"
17364 msgstr "Сирійська"
17365
17366 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17367 msgid "Tamil"
17368 msgstr "Тамільська"
17369
17370 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17371 msgid "Telugu"
17372 msgstr "Телугу"
17373
17374 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17375 msgid "Thai"
17376 msgstr "Таїландська"
17377
17378 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17379 msgid "Tibetan"
17380 msgstr "Тибетська"
17381
17382 #: lib/languages:1146
17383 msgid "Turkish"
17384 msgstr "Турецька"
17385
17386 #: lib/languages:1158
17387 msgid "Turkmen"
17388 msgstr "Туркменська"
17389
17390 #: lib/languages:1168
17391 msgid "Ukrainian"
17392 msgstr "Українська"
17393
17394 #: lib/languages:1179
17395 msgid "Upper Sorbian"
17396 msgstr "Верхньолужицька"
17397
17398 #: lib/languages:1189
17399 msgid "Urdu"
17400 msgstr "Урду"
17401
17402 #: lib/languages:1197
17403 msgid "Vietnamese"
17404 msgstr "В'єтнамська"
17405
17406 #: lib/languages:1206
17407 msgid "Welsh"
17408 msgstr "Уельська"
17409
17410 #: lib/latexfonts:82
17411 msgid "AE (Almost European)"
17412 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17413
17414 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17415 msgid "Bera Serif"
17416 msgstr "Bera Serif"
17417
17418 #: lib/latexfonts:104
17419 msgid "Bookman"
17420 msgstr "Bookman"
17421
17422 #: lib/latexfonts:110
17423 msgid "Concrete Roman"
17424 msgstr "Concrete Roman"
17425
17426 #: lib/latexfonts:116
17427 msgid "Zapf Chancery"
17428 msgstr "Zapf Chancery"
17429
17430 #: lib/latexfonts:122
17431 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17432 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:128
17435 msgid "Crimson (Cochineal)"
17436 msgstr "Crimson (кармін)"
17437
17438 #: lib/latexfonts:136
17439 msgid "Crimson"
17440 msgstr "Crimson"
17441
17442 #: lib/latexfonts:142
17443 msgid "Computer Modern Roman"
17444 msgstr "Computer Modern Roman"
17445
17446 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17447 msgid "URW Garamond"
17448 msgstr "URW Garamond"
17449
17450 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17451 #: lib/latexfonts:202
17452 msgid "Libertine"
17453 msgstr "Libertine"
17454
17455 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17456 msgid "Latin Modern Roman"
17457 msgstr "Latin Modern Roman"
17458
17459 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17460 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17461 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17462
17463 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17464 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17465 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17468 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17469 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17472 msgid "Minion Pro"
17473 msgstr "Minion Pro"
17474
17475 #: lib/latexfonts:302
17476 msgid "New Century Schoolbook"
17477 msgstr "New Century Schoolbook"
17478
17479 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17480 msgid "Noto Serif"
17481 msgstr "Noto Serif"
17482
17483 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17484 #: lib/latexfonts:354
17485 msgid "Palatino"
17486 msgstr "Palatino"
17487
17488 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17489 msgid "Times Roman"
17490 msgstr "Times Roman"
17491
17492 #: lib/latexfonts:388
17493 msgid "TeX Gyre Bonum"
17494 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17495
17496 #: lib/latexfonts:394
17497 msgid "TeX Gyre Chorus"
17498 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17499
17500 #: lib/latexfonts:400
17501 msgid "TeX Gyre Pagella"
17502 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17503
17504 #: lib/latexfonts:406
17505 msgid "TeX Gyre Schola"
17506 msgstr "TeX Gyre Schola"
17507
17508 #: lib/latexfonts:412
17509 msgid "TeX Gyre Termes"
17510 msgstr "TeX Gyre Termes"
17511
17512 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17513 msgid "Utopia (Fourier)"
17514 msgstr "Utopia (Fourier)"
17515
17516 #: lib/latexfonts:455
17517 msgid "Avant Garde"
17518 msgstr "Avant Garde"
17519
17520 #: lib/latexfonts:461
17521 msgid "Bera Sans"
17522 msgstr "Bera Sans"
17523
17524 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17525 msgid "Biolinum"
17526 msgstr "Biolinum"
17527
17528 #: lib/latexfonts:495
17529 msgid "CM Bright"
17530 msgstr "CM Bright"
17531
17532 #: lib/latexfonts:502
17533 msgid "Computer Modern Sans"
17534 msgstr "Computer Modern Sans"
17535
17536 #: lib/latexfonts:508
17537 msgid "Helvetica"
17538 msgstr "Helvetica"
17539
17540 #: lib/latexfonts:516
17541 msgid "Iwona"
17542 msgstr "Iwona"
17543
17544 #: lib/latexfonts:523
17545 msgid "Iwona (Light)"
17546 msgstr "Iwona (світлий)"
17547
17548 #: lib/latexfonts:530
17549 msgid "Iwona (Condensed)"
17550 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17551
17552 #: lib/latexfonts:537
17553 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17554 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:544
17557 msgid "Kurier"
17558 msgstr "Kurier"
17559
17560 #: lib/latexfonts:551
17561 msgid "Kurier (Light)"
17562 msgstr "Kurier (світлий)"
17563
17564 #: lib/latexfonts:558
17565 msgid "Kurier (Condensed)"
17566 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17567
17568 #: lib/latexfonts:565
17569 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17570 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17571
17572 #: lib/latexfonts:572
17573 msgid "Latin Modern Sans"
17574 msgstr "Latin Modern Sans"
17575
17576 #: lib/latexfonts:579
17577 msgid "Noto Sans"
17578 msgstr "Noto Sans"
17579
17580 #: lib/latexfonts:586
17581 msgid "TeX Gyre Adventor"
17582 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17583
17584 #: lib/latexfonts:592
17585 msgid "TeX Gyre Heros"
17586 msgstr "TeX Gyre Heros"
17587
17588 #: lib/latexfonts:598
17589 msgid "URW Classico (Optima)"
17590 msgstr "URW Classico (Optima)"
17591
17592 #: lib/latexfonts:610
17593 msgid "Bera Mono"
17594 msgstr "Bera Mono"
17595
17596 #: lib/latexfonts:618
17597 msgid "CM Typewriter Light"
17598 msgstr "CM Typewriter Light"
17599
17600 #: lib/latexfonts:625
17601 msgid "Computer Modern Typewriter"
17602 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17603
17604 #: lib/latexfonts:631
17605 msgid "Courier"
17606 msgstr "Courier"
17607
17608 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17609 msgid "Libertine Mono"
17610 msgstr "Libertine Mono"
17611
17612 #: lib/latexfonts:653
17613 msgid "Latin Modern Typewriter"
17614 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17615
17616 #: lib/latexfonts:660
17617 msgid "LuxiMono"
17618 msgstr "LuxiMono"
17619
17620 #: lib/latexfonts:667
17621 msgid "Noto Mono"
17622 msgstr "Noto Mono"
17623
17624 #: lib/latexfonts:674
17625 msgid "TeX Gyre Cursor"
17626 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17627
17628 #: lib/latexfonts:680
17629 msgid "TX Typewriter"
17630 msgstr "TX Typewriter"
17631
17632 #: lib/latexfonts:692
17633 msgid "Crimson (New TX)"
17634 msgstr "Crimson (новий TX)"
17635
17636 #: lib/latexfonts:700
17637 msgid "Euler VM"
17638 msgstr "Euler VM"
17639
17640 #: lib/latexfonts:706
17641 msgid "URW Garamond (New TX)"
17642 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17643
17644 #: lib/latexfonts:714
17645 msgid "Iwona (Math)"
17646 msgstr "Iwona (математичний)"
17647
17648 #: lib/latexfonts:727
17649 msgid "Kurier (Math)"
17650 msgstr "Kurier (математичний)"
17651
17652 #: lib/latexfonts:740
17653 msgid "Libertine (New TX)"
17654 msgstr "Libertine (новий TX)"
17655
17656 #: lib/latexfonts:748
17657 msgid "Minion Pro (New TX)"
17658 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:757
17661 msgid "Times Roman (New TX)"
17662 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17663
17664 #: lib/encodings:50
17665 msgid "Unicode (utf8)"
17666 msgstr "Unicode (utf8)"
17667
17668 #: lib/encodings:55
17669 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17670 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17671
17672 #: lib/encodings:59
17673 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17674 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17675
17676 #: lib/encodings:62
17677 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17678 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17679
17680 #: lib/encodings:65
17681 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17682 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17683
17684 #: lib/encodings:68
17685 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17686 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17687
17688 #: lib/encodings:71
17689 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17690 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17691
17692 #: lib/encodings:75
17693 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17694 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17695
17696 #: lib/encodings:79
17697 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17698 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17699
17700 #: lib/encodings:83
17701 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17702 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17703
17704 #: lib/encodings:86
17705 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17706 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17707
17708 #: lib/encodings:89
17709 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17710 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17711
17712 #: lib/encodings:92
17713 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17714 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17715
17716 #: lib/encodings:95
17717 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17718 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17719
17720 #: lib/encodings:98
17721 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17722 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17723
17724 #: lib/encodings:101
17725 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17726 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17727
17728 #: lib/encodings:104
17729 msgid "DOS (CP 437)"
17730 msgstr "DOS (CP 437)"
17731
17732 #: lib/encodings:108
17733 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17734 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17735
17736 #: lib/encodings:111
17737 msgid "Western European (CP 850)"
17738 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17739
17740 #: lib/encodings:114
17741 msgid "Central European (CP 852)"
17742 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17743
17744 #: lib/encodings:118
17745 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17746 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17747
17748 #: lib/encodings:123
17749 msgid "Western European (CP 858)"
17750 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17751
17752 #: lib/encodings:126
17753 msgid "Hebrew (CP 862)"
17754 msgstr "Іврит (CP 862)"
17755
17756 #: lib/encodings:129
17757 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17758 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17759
17760 #: lib/encodings:133
17761 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17762 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17763
17764 #: lib/encodings:136
17765 msgid "Central European (CP 1250)"
17766 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17767
17768 #: lib/encodings:140
17769 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17770 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17771
17772 #: lib/encodings:144
17773 msgid "Western European (CP 1252)"
17774 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17775
17776 #: lib/encodings:147
17777 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17778 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17779
17780 #: lib/encodings:151
17781 msgid "Arabic (CP 1256)"
17782 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17783
17784 #: lib/encodings:154
17785 msgid "Baltic (CP 1257)"
17786 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17787
17788 #: lib/encodings:158
17789 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17790 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17791
17792 #: lib/encodings:162
17793 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17794 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17795
17796 #: lib/encodings:166
17797 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17798 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17799
17800 #: lib/encodings:177
17801 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17802 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17803
17804 #: lib/encodings:187
17805 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17806 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17807
17808 #: lib/encodings:194
17809 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17810 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17811
17812 #: lib/encodings:198
17813 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17814 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17815
17816 #: lib/encodings:202
17817 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17818 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17819
17820 #: lib/encodings:206
17821 msgid "Korean (EUC-KR)"
17822 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17823
17824 #: lib/encodings:210
17825 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17826 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17827
17828 #: lib/encodings:214
17829 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17830 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17831
17832 #: lib/encodings:218
17833 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17834 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17835
17836 #: lib/encodings:225
17837 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17838 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17839
17840 #: lib/encodings:227
17841 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17842 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17843
17844 #: lib/encodings:229
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17846 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17847
17848 #: lib/encodings:231
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17850 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17851
17852 #: lib/encodings:238
17853 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17854 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17855
17856 #: lib/encodings:243
17857 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17858 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17859
17860 #: lib/encodings:247
17861 msgid "ASCII"
17862 msgstr "ASCII"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17865 msgid "Array Environment|y"
17866 msgstr "Матриця|М"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17869 msgid "Cases Environment|C"
17870 msgstr "Блок варіантів|т"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17873 msgid "Aligned Environment|l"
17874 msgstr "Середовище Aligned|е"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17877 msgid "AlignedAt Environment|v"
17878 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17881 msgid "Gathered Environment|h"
17882 msgstr "Середовище Gathered|и"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17885 msgid "Split Environment|S"
17886 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17889 msgid "Delimiters...|r"
17890 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17893 msgid "Matrix...|x"
17894 msgstr "Матриця…|я"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17897 msgid "Macro|o"
17898 msgstr "Макрос|о"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17901 msgid "AMS align Environment|a"
17902 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17905 msgid "AMS alignat Environment|t"
17906 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17909 msgid "AMS flalign Environment|f"
17910 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17913 msgid "AMS gather Environment|g"
17914 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17917 msgid "AMS multline Environment|m"
17918 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17921 msgid "Inline Formula|I"
17922 msgstr "Рядкова формула|ф"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17925 msgid "Displayed Formula|D"
17926 msgstr "Виключна формула|ю"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17929 msgid "Eqnarray Environment|E"
17930 msgstr "Блок рівнянь|л"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17933 msgid "AMS Environment|A"
17934 msgstr "Середовище AMS|о"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17937 msgid "Number Whole Formula|N"
17938 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17941 msgid "Number This Line|u"
17942 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17945 msgid "Equation Label|L"
17946 msgstr "Мітка рівняння|р"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17949 msgid "Copy as Reference|R"
17950 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17954 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17955 msgid "Cut"
17956 msgstr "Вирізати"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17961 msgid "Copy"
17962 msgstr "Копіювати"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17966 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17967 msgid "Paste"
17968 msgstr "Вставити"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17971 msgid "Paste Recent|e"
17972 msgstr "Вставити недавній|е"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17975 msgid "Insert|s"
17976 msgstr "Вставити|В"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17979 msgid "Split Cell|C"
17980 msgstr "Розділити комірку|к"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17983 msgid "Rows & Columns| "
17984 msgstr "Рядки & Колонки| "
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17987 msgid "Add Line Above|o"
17988 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17991 msgid "Add Line Below|B"
17992 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17995 msgid "Delete Line Above|v"
17996 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17999 msgid "Delete Line Below|w"
18000 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18003 msgid "Add Line to Left"
18004 msgstr "Додати рядок ліворуч"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18007 msgid "Add Line to Right"
18008 msgstr "Додати рядок праворуч"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18011 msgid "Delete Line to Left"
18012 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18015 msgid "Delete Line to Right"
18016 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18019 msgid "Show Math Toolbar"
18020 msgstr "Показати математичну панель"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18023 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18024 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18027 msgid "Show Table Toolbar"
18028 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18031 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18032 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18035 msgid "Next Cross-Reference|N"
18036 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18039 msgid "Go to Label|G"
18040 msgstr "Перейти до мітки|м"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18043 msgid "<Reference>|R"
18044 msgstr "<Посилання>|П"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18047 msgid "(<Reference>)|e"
18048 msgstr "(<Посилання>)|о"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18051 msgid "<Page>|P"
18052 msgstr "<Сторінка>|т"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18055 msgid "On Page <Page>|O"
18056 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18059 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18060 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18063 msgid "Formatted Reference|t"
18064 msgstr "Форматоване посилання|а"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18067 msgid "Textual Reference|x"
18068 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18071 msgid "Label Only|L"
18072 msgstr "Лише мітка|М"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18075 msgid "Plural|a"
18076 msgstr "Множина|м"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18079 msgid "Capitalize|C"
18080 msgstr "Прописними|р"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18095 msgid "Settings...|S"
18096 msgstr "Налаштувати…|Н"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18099 msgid "Go Back|G"
18100 msgstr "Перейти назад|н"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18103 msgid "Copy as Reference|C"
18104 msgstr "Копіювати як посилання|с"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18107 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18108 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18111 msgid "Open Inset|O"
18112 msgstr "Відкрити вставку|В"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18115 msgid "Close Inset|C"
18116 msgstr "Закрити вставку|З"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18120 msgid "Dissolve Inset|D"
18121 msgstr "Анулювати вставку|у"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18124 msgid "Show Label|L"
18125 msgstr "Показати мітку|м"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18128 msgid "Frameless|l"
18129 msgstr "Без рамки|Б"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18132 msgid "Simple Frame|F"
18133 msgstr "Проста рамка|р"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18136 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18137 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18140 msgid "Oval, Thin|a"
18141 msgstr "Овальна, вузька|О"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18144 msgid "Oval, Thick|v"
18145 msgstr "Овальна, широка|в"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18148 msgid "Drop Shadow|w"
18149 msgstr "Тінь|і"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18152 msgid "Shaded Background|B"
18153 msgstr "Затінене тло|л"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18156 msgid "Double Frame|u"
18157 msgstr "Подвійна рамка|д"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18160 msgid "LyX Note|N"
18161 msgstr "LyX-примітка|п"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18164 msgid "Comment|m"
18165 msgstr "Коментар|К"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18168 msgid "Greyed Out|G"
18169 msgstr "Висірене|В"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18172 msgid "Open All Notes|A"
18173 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18176 msgid "Close All Notes|l"
18177 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18180 msgid "Phantom|P"
18181 msgstr "Фантом|Ф"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18184 msgid "Horizontal Phantom|H"
18185 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18188 msgid "Vertical Phantom|V"
18189 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18192 msgid "Interword Space|w"
18193 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18196 msgid "Protected Space|o"
18197 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18200 msgid "Visible Space|a"
18201 msgstr "Видимий інтервал|н"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18204 msgid "Thin Space|T"
18205 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18208 msgid "Negative Thin Space|N"
18209 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18212 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18213 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18216 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18217 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18220 msgid "Quad Space|Q"
18221 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18224 msgid "Double Quad Space|u"
18225 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18228 msgid "Horizontal Fill|F"
18229 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18232 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18233 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18236 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18237 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18240 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18241 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18244 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18245 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18248 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18249 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18252 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18253 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18256 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18257 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18260 msgid "Custom Length|C"
18261 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18264 msgid "Medium Space|M"
18265 msgstr "Середній пробіл|д"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18268 msgid "Thick Space|h"
18269 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18272 msgid "Negative Medium Space|u"
18273 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18276 msgid "Negative Thick Space|i"
18277 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18280 msgid "DefSkip|D"
18281 msgstr "Типовий|Т"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18284 msgid "SmallSkip|S"
18285 msgstr "Малий|М"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18288 msgid "MedSkip|M"
18289 msgstr "Середній|С"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18292 msgid "BigSkip|B"
18293 msgstr "Великий|В"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18296 msgid "VFill|F"
18297 msgstr "VFill|F"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18300 msgid "Custom|C"
18301 msgstr "Нетиповий|е"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18304 msgid "Settings...|e"
18305 msgstr "Налаштування…|Н"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18308 msgid "Include|c"
18309 msgstr "Включення|к"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18312 msgid "Input|p"
18313 msgstr "Вставка|т"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18316 msgid "Verbatim|V"
18317 msgstr "Дослівно|Д"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18320 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18321 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18324 msgid "Listing|L"
18325 msgstr "Текст програми|п"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18328 msgid "Edit Included File...|E"
18329 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18332 msgid "New Page|N"
18333 msgstr "Нова сторінка|Н"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18336 msgid "Page Break|a"
18337 msgstr "Розрив сторінки|о"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18340 msgid "Clear Page|C"
18341 msgstr "Порожня сторінка|с"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18344 msgid "Clear Double Page|D"
18345 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18348 msgid "Ragged Line Break|R"
18349 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18352 msgid "Justified Line Break|J"
18353 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18356 msgid "Plain Separator|P"
18357 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18360 msgid "Paragraph Break|B"
18361 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18364 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18365 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18368 msgid "Forward Search|F"
18369 msgstr "Пошук вперед|п"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18372 msgid "Move Paragraph Up|o"
18373 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18376 msgid "Move Paragraph Down|v"
18377 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18380 msgid "Promote Section|r"
18381 msgstr "Підняти розділ|н"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18384 msgid "Demote Section|m"
18385 msgstr "Знизити розділ|н"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18388 msgid "Move Section Down|D"
18389 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18392 msgid "Move Section Up|U"
18393 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18396 msgid "Insert Regular Expression"
18397 msgstr "Вставити формальний вираз"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18400 msgid "Accept Change|c"
18401 msgstr "Прийняти зміну|р"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18404 msgid "Reject Change|j"
18405 msgstr "Відкинути зміну|к"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18408 msgid "Apply Last Text Style|A"
18409 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18412 msgid "Text Style|x"
18413 msgstr "Стиль тексту|ь"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18416 msgid "Paragraph Settings...|P"
18417 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18420 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18421 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18424 msgid "Fullscreen Mode"
18425 msgstr "Повноекранний режим"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18428 msgid "Close Current View"
18429 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18432 msgid "Anything|A"
18433 msgstr "Будь-що|д"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18436 msgid "Anything Non-Empty|o"
18437 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18440 msgid "Any Word|W"
18441 msgstr "Будь-яке слово|о"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18444 msgid "Any Number|N"
18445 msgstr "Будь-яке число|ч"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18448 msgid "User Defined|U"
18449 msgstr "Визначено користувачем|к"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18452 msgid "Append Argument"
18453 msgstr "Додати параметр"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18456 msgid "Remove Last Argument"
18457 msgstr "Вилучити останній параметр"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18460 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18461 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18464 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18465 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18468 msgid "Insert Optional Argument"
18469 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18472 msgid "Remove Optional Argument"
18473 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18476 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18477 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18480 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18481 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18484 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18485 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18488 msgid "Reload|R"
18489 msgstr "Перезавантажити|П"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18493 msgid "Edit Externally...|x"
18494 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18497 msgid "Top|T"
18498 msgstr "Верх|В"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18501 msgid "Bottom|B"
18502 msgstr "Низ|и"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18505 msgid "Left|L"
18506 msgstr "Ліворуч|Л"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18509 msgid "Right|R"
18510 msgstr "Праворуч|П"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18513 msgid "Left|f"
18514 msgstr "Ліворуч|р"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18517 msgid "Center|C"
18518 msgstr "Посередині|с"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18521 msgid "Right|h"
18522 msgstr "Праворуч|а"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18525 msgid "Decimal"
18526 msgstr "Десяткові"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18529 msgid "Multicolumn|u"
18530 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18533 msgid "Multirow|w"
18534 msgstr "Багаторядкова|а"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18537 msgid "Append Row|A"
18538 msgstr "Додати рядок|Д"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18541 msgid "Delete Row|D"
18542 msgstr "Вилучити рядок|р"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18545 msgid "Copy Row|o"
18546 msgstr "Копіювати рядок|о"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18549 msgid "Move Row Up"
18550 msgstr "Пересунути рядок вище"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18553 msgid "Move Row Down"
18554 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18557 msgid "Append Column|p"
18558 msgstr "Додати стовпчик|т"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18561 msgid "Delete Column|e"
18562 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18565 msgid "Copy Column|y"
18566 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18569 msgid "Move Column Right|v"
18570 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18573 msgid "Move Column Left"
18574 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18577 msgid "Multi-page Table|g"
18578 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18581 msgid "Formal Style|m"
18582 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18585 msgid "Borders|d"
18586 msgstr "Рамка|Р"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18589 msgid "Alignment|i"
18590 msgstr "Вирівняти|В"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18593 msgid "Columns/Rows|C"
18594 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18597 msgid "File|F"
18598 msgstr "Файл|Ф"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18601 msgid "Path|P"
18602 msgstr "Шлях|Ш"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18605 msgid "Class|C"
18606 msgstr "Клас|К"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18609 msgid "File Revision|R"
18610 msgstr "Модифікація файла|М"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18613 msgid "Tree Revision|T"
18614 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18617 msgid "Revision Author|A"
18618 msgstr "Автор модифікації|д"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18621 msgid "Revision Date|D"
18622 msgstr "Дата модифікації|а"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18625 msgid "Revision Time|i"
18626 msgstr "Час модифікації|м"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18629 msgid "LyX Version|X"
18630 msgstr "Версія LyX|я"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18633 msgid "Document Info|D"
18634 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18637 msgid "Copy Text|o"
18638 msgstr "Копіювати текст|К"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18641 msgid "Activate Branch|A"
18642 msgstr "Активовувати гілку|А"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18645 msgid "Deactivate Branch|e"
18646 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18649 msgid "Activate Branch in Master|M"
18650 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18653 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18654 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18657 msgid "Invert Inset|I"
18658 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18661 msgid "Add Unknown Branch|w"
18662 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18665 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18666 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18669 msgid "All Indexes|A"
18670 msgstr "Всі покажчики|В"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18673 msgid "Subindex|b"
18674 msgstr "Підпокажчик|і"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18677 msgid "Reject Change|R"
18678 msgstr "Відкинути зміну|к"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18681 msgid "Promote Section|P"
18682 msgstr "Підняти розділ|н"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18685 msgid "Demote Section|D"
18686 msgstr "Знизити розділ|н"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18689 msgid "Move Section Down|w"
18690 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18693 msgid "Select Section|S"
18694 msgstr "Вибрати розділ|б"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18697 msgid "Wrap by Preview|y"
18698 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18701 msgid "End Editing Externally...|e"
18702 msgstr "Завершити редагування зовні…|а"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18705 msgid "Lock Toolbars|L"
18706 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18709 msgid "Small-sized Icons"
18710 msgstr "Малі піктограми"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18713 msgid "Normal-sized Icons"
18714 msgstr "Звичайні піктограми"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18717 msgid "Big-sized Icons"
18718 msgstr "Великі піктограми"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18721 msgid "Huge-sized Icons"
18722 msgstr "Величезні піктограми"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18725 msgid "Giant-sized Icons"
18726 msgstr "Гігантські піктограми"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18729 msgid "Edit|E"
18730 msgstr "Зміни|м"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18733 msgid "View|V"
18734 msgstr "Перегляд|е"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18737 msgid "Insert|I"
18738 msgstr "Вставка|т"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18741 msgid "Navigate|N"
18742 msgstr "Перехід|х"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18745 msgid "Document|D"
18746 msgstr "Документ|о"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18749 msgid "Tools|T"
18750 msgstr "Інструменти|І"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18753 msgid "Help|H"
18754 msgstr "Довідка|Д"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18757 msgid "New|N"
18758 msgstr "Створити|С"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18761 msgid "New from Template...|m"
18762 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18765 msgid "Open...|O"
18766 msgstr "Відкрити…|В"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18769 msgid "Open Recent|t"
18770 msgstr "Відкрити недавній|а"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18773 msgid "Close|C"
18774 msgstr "Закрити|З"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18777 msgid "Close All"
18778 msgstr "Закрити всі"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18781 msgid "Save|S"
18782 msgstr "Зберегти|б"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18785 msgid "Save As...|A"
18786 msgstr "Зберегти як…|я"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18789 msgid "Save All|l"
18790 msgstr "Зберегти все|г"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18793 msgid "Revert to Saved|R"
18794 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18797 msgid "Version Control|V"
18798 msgstr "Керування версіями|К"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18801 msgid "Import|I"
18802 msgstr "Імпортувати|І"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18805 msgid "Export|E"
18806 msgstr "Експортувати до…|Е"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18809 msgid "Fax...|F"
18810 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18813 msgid "New Window|W"
18814 msgstr "Нове вікно|о"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18817 msgid "Close Window|d"
18818 msgstr "Закрити вікно|р"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18821 msgid "Exit|x"
18822 msgstr "Вийти|й"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18825 msgid "Register...|R"
18826 msgstr "Зареєструвати…|р"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18829 msgid "Check In Changes...|I"
18830 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18833 msgid "Check Out for Edit|O"
18834 msgstr "Пошукати редакції|р"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18837 msgid "Copy|p"
18838 msgstr "Копіювати|К"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18841 msgid "Rename|R"
18842 msgstr "Перейменувати|й"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18845 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18846 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18849 msgid "Revert to Repository Version|v"
18850 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18853 msgid "Undo Last Check In|U"
18854 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18857 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18858 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18861 msgid "Show History...|H"
18862 msgstr "Показати журнал…|ж"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18865 msgid "Use Locking Property|L"
18866 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18869 msgid "Export As...|s"
18870 msgstr "Експортувати як…|к"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18873 msgid "More Formats & Options...|r"
18874 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18877 msgid "Undo|U"
18878 msgstr "Скасувати|С"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18881 msgid "Redo|R"
18882 msgstr "Повторити|П"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18885 msgid "Paste Special"
18886 msgstr "Спеціальне вставлення"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18889 msgid "Select Whole Inset"
18890 msgstr "Позначити всю вставку"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18893 msgid "Select All"
18894 msgstr "Позначити все"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18897 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18898 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18901 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18902 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18905 msgid "Text Style|S"
18906 msgstr "Стиль тексту|ь"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18909 msgid "Table|T"
18910 msgstr "Таблиця|Т"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18913 msgid "Math|M"
18914 msgstr "Математичні формули|а"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18917 msgid "Rows & Columns|C"
18918 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18921 msgid "Increase List Depth|I"
18922 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18925 msgid "Decrease List Depth|D"
18926 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18929 msgid "Dissolve Inset"
18930 msgstr "Анулювати вкладку"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18933 msgid "TeX Code Settings...|C"
18934 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18937 msgid "Float Settings...|a"
18938 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18941 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18942 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18945 msgid "Note Settings...|N"
18946 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18949 msgid "Phantom Settings...|h"
18950 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18953 msgid "Branch Settings...|B"
18954 msgstr "Налаштування версій…|в"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18957 msgid "Box Settings...|x"
18958 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18961 msgid "Index Entry Settings...|y"
18962 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18965 msgid "Index Settings...|x"
18966 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18969 msgid "Info Settings...|n"
18970 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18973 msgid "Listings Settings...|g"
18974 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18977 msgid "Table Settings...|a"
18978 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18981 msgid "Paste from HTML|H"
18982 msgstr "Вставити з HTML|H"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18985 msgid "Paste from LaTeX|L"
18986 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18989 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18990 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18993 msgid "Paste as PDF"
18994 msgstr "Вставити як PDF"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18997 msgid "Paste as PNG"
18998 msgstr "Вставити як PNG"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19001 msgid "Paste as JPEG"
19002 msgstr "Вставити як JPEG"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19005 msgid "Paste as EMF"
19006 msgstr "Вставити як EMF"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19009 msgid "Plain Text|T"
19010 msgstr "Звичайний текст|ч"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19013 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19014 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19017 msgid "Selection|S"
19018 msgstr "Позначене|о"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19021 msgid "Selection, Join Lines|i"
19022 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19025 msgid "Dissolve Text Style"
19026 msgstr "Анулювати стиль тексту"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19029 msgid "Customized...|C"
19030 msgstr "Особливе…|О"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19033 msgid "Capitalize|a"
19034 msgstr "Прописними|р"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19037 msgid "Uppercase|U"
19038 msgstr "Верхній регістр|В"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19041 msgid "Lowercase|L"
19042 msgstr "Нижній регістр|Н"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19045 msgid "Formal Style|F"
19046 msgstr "Формальний стиль|Ф"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19049 msgid "Multicolumn|M"
19050 msgstr "Багатоколонковість|Б"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19053 msgid "Multirow|u"
19054 msgstr "Багаторядкова|а"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19057 msgid "Top Line|T"
19058 msgstr "Лінія згори|г"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19061 msgid "Bottom Line|B"
19062 msgstr "Лінія внизу|н"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19065 msgid "Left Line|L"
19066 msgstr "Лінія ліворуч|л"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19069 msgid "Right Line|R"
19070 msgstr "Лінія праворуч|п"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19073 msgid "Top|p"
19074 msgstr "Верх|В"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19077 msgid "Middle|i"
19078 msgstr "Центр|Ц"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19081 msgid "Bottom|o"
19082 msgstr "Низ|и"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19085 msgid "Middle|M"
19086 msgstr "Центр|Ц"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19089 msgid "Add Row|A"
19090 msgstr "Додати рядок|Д"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19093 msgid "Add Column|u"
19094 msgstr "Додати стовпчик|т"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19097 msgid "Copy Column|p"
19098 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19101 msgid "Change Limits Type|L"
19102 msgstr "Змінити тип границь|г"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19105 msgid "Macro Definition"
19106 msgstr "Визначення макросу"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19109 msgid "Change Formula Type|F"
19110 msgstr "Змінити вид формули|ф"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19113 msgid "Text Style|T"
19114 msgstr "Стиль тексту|С"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19117 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19118 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19121 msgid "Add Line Above|A"
19122 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19125 msgid "Delete Line Above|D"
19126 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19129 msgid "Delete Line Below|e"
19130 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19133 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19134 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19137 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19138 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19141 msgid "Default|t"
19142 msgstr "Типовий|Т"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19145 msgid "Display|D"
19146 msgstr "Вигляд|В"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19149 msgid "Inline|I"
19150 msgstr "Всередині|с"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19153 msgid "Math Normal Font|N"
19154 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19157 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19158 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19161 msgid "Math Formal Script Family|o"
19162 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19165 msgid "Math Fraktur Family|F"
19166 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19169 msgid "Math Roman Family|R"
19170 msgstr "Математичний прямий|р"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19173 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19174 msgstr "Математичний рублений|у"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19177 msgid "Math Bold Series|B"
19178 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19181 msgid "Text Normal Font|T"
19182 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19185 msgid "Text Roman Family"
19186 msgstr "Прямий шрифт"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19189 msgid "Text Sans Serif Family"
19190 msgstr "Рублений шрифт"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19193 msgid "Text Typewriter Family"
19194 msgstr "Машинописний шрифт"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19197 msgid "Text Bold Series"
19198 msgstr "Жирний шрифт"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19201 msgid "Text Medium Series"
19202 msgstr "Нормальний шрифт"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19205 msgid "Text Italic Shape"
19206 msgstr "Курсив"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19209 msgid "Text Small Caps Shape"
19210 msgstr "Капітель"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19213 msgid "Text Slanted Shape"
19214 msgstr "Нахилений"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19217 msgid "Text Upright Shape"
19218 msgstr "Прямий"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19221 msgid "Octave|O"
19222 msgstr "Octave|O"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19225 msgid "Maxima|M"
19226 msgstr "Maxima|M"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19229 msgid "Mathematica|a"
19230 msgstr "Mathematica|a"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19233 msgid "Maple, Simplify|S"
19234 msgstr "Maple, Simplify|S"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19237 msgid "Maple, Factor|F"
19238 msgstr "Maple, Factor|F"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19241 msgid "Maple, Evalm|E"
19242 msgstr "Maple, Evalm|E"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19245 msgid "Maple, Evalf|v"
19246 msgstr "Maple, Evalf|v"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19249 msgid "Open All Insets|O"
19250 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19253 msgid "Close All Insets|C"
19254 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19257 msgid "Unfold Math Macro|n"
19258 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19261 msgid "Fold Math Macro|d"
19262 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19265 msgid "Outline Pane|u"
19266 msgstr "Панель структури|у"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19269 msgid "Code Preview Pane|P"
19270 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19273 msgid "Messages Pane|g"
19274 msgstr "Панель повідомлень|м"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19277 msgid "Toolbars|b"
19278 msgstr "Панелі інструментів|н"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19281 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19282 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19285 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19286 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19289 msgid "Close Current View|w"
19290 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19293 msgid "Fullscreen|l"
19294 msgstr "На весь екран|е"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19297 msgid "Math|h"
19298 msgstr "Математичні записи|а"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19301 msgid "Special Character|p"
19302 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19305 msgid "Formatting|o"
19306 msgstr "Форматування|р"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19309 msgid "List / TOC|i"
19310 msgstr "Списки та зміст|С"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19313 msgid "Float|a"
19314 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19317 msgid "Note|N"
19318 msgstr "Примітка|і"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19321 msgid "Branch|B"
19322 msgstr "Версія|В"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19325 msgid "Custom Insets"
19326 msgstr "Нетипові вставки"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19329 msgid "File|e"
19330 msgstr "Файл|Ф"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19333 msgid "Box[[Menu]]|x"
19334 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19337 msgid "Citation...|C"
19338 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19341 msgid "Cross-Reference...|R"
19342 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19345 msgid "Label...|L"
19346 msgstr "Мітка…|М"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19349 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19350 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19353 msgid "Table...|T"
19354 msgstr "Таблиця…|Т"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19357 msgid "Graphics...|G"
19358 msgstr "Зображення…|З"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19361 msgid "URL|U"
19362 msgstr "Адреса|А"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19365 msgid "Hyperlink...|k"
19366 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19369 msgid "Footnote|F"
19370 msgstr "Зноска|н"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19373 msgid "Marginal Note|M"
19374 msgstr "Примітка на полях|л"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19377 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19378 msgstr "Текст програми"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19381 msgid "TeX Code"
19382 msgstr "Код TeX"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19385 msgid "Preview|w"
19386 msgstr "Попередній перегляд|я"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19389 msgid "Symbols...|b"
19390 msgstr "Символи…|л"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19393 msgid "Ellipsis|i"
19394 msgstr "Багатокрапка|Б"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19397 msgid "End of Sentence|E"
19398 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19401 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19402 msgstr "Проста лапка|л"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19405 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19406 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19409 msgid "Protected Hyphen|y"
19410 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19413 msgid "Breakable Slash|a"
19414 msgstr "Розбивна риска|а"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19417 msgid "Visible Space|V"
19418 msgstr "Видимий інтервал|и"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19421 msgid "Menu Separator|M"
19422 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19425 msgid "Phonetic Symbols|P"
19426 msgstr "Фонетичні символи|н"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19429 msgid "Logos|L"
19430 msgstr "Логотипи|Л"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19433 msgid "LyX Logo|L"
19434 msgstr "Логотип LyX|Л"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19437 msgid "TeX Logo|T"
19438 msgstr "Логотип TeX|т"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19441 msgid "LaTeX Logo|a"
19442 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19445 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19446 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19449 msgid "Superscript|S"
19450 msgstr "Верхній індекс|х"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19453 msgid "Subscript|u"
19454 msgstr "Нижній індекс|ж"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19457 msgid "Protected Space|P"
19458 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19461 msgid "Horizontal Space...|o"
19462 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19465 msgid "Horizontal Line...|L"
19466 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19469 msgid "Vertical Space...|V"
19470 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19473 msgid "Phantom|m"
19474 msgstr "Фантом|м"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19477 msgid "Hyphenation Point|H"
19478 msgstr "М’який перенос|М"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19481 msgid "Ligature Break|k"
19482 msgstr "Розрив лігатури|у"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19485 msgid "Optional Line Break|B"
19486 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19489 msgid "Display Formula|D"
19490 msgstr "Виключна формула|В"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19493 msgid "Numbered Formula|N"
19494 msgstr "Нумерована формула|Н"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19497 msgid "Figure Wrap Float|F"
19498 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19501 msgid "Table Wrap Float|T"
19502 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19505 msgid "Table of Contents|C"
19506 msgstr "Зміст|З"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19509 msgid "List of Listings|L"
19510 msgstr "Список текстів програм|т"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19513 msgid "Nomenclature|N"
19514 msgstr "Номенклатура|Н"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19517 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19518 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19521 msgid "LyX Document...|X"
19522 msgstr "Документ LyX…|X"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19525 msgid "Plain Text...|T"
19526 msgstr "Звичайний текст…|т"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19529 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19530 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19533 msgid "External Material...|M"
19534 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19537 msgid "Child Document...|d"
19538 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19541 msgid "Comment|C"
19542 msgstr "Коментар|К"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19545 msgid "Insert New Branch...|I"
19546 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19549 msgid "Change Tracking|C"
19550 msgstr "Змінити слідкування|в"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19553 msgid "Build Program|B"
19554 msgstr "Створити програму|т"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19557 msgid "LaTeX Log|L"
19558 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19561 msgid "Start Appendix Here|x"
19562 msgstr "Почати додаток тут|д"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19565 msgid "View Master Document|M"
19566 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19569 msgid "Update Master Document|a"
19570 msgstr "Оновити головний документ|г"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19573 msgid "Compressed|o"
19574 msgstr "Стиснутий|т"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19577 msgid "Disable Editing|E"
19578 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19581 msgid "Track Changes|T"
19582 msgstr "Стежити за змінами|т"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19585 msgid "Merge Changes...|M"
19586 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19589 msgid "Accept Change|A"
19590 msgstr "Прийняти зміну|П"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19593 msgid "Accept All Changes|c"
19594 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19597 msgid "Reject All Changes|e"
19598 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19601 msgid "Show Changes in Output|S"
19602 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19605 msgid "Bookmarks|B"
19606 msgstr "Закладки|З"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19609 msgid "Next Note|N"
19610 msgstr "Наступна примітка|п"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19613 msgid "Next Change|C"
19614 msgstr "Наступна зміна|т"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19617 msgid "Next Cross-Reference|R"
19618 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19621 msgid "Go to Label|L"
19622 msgstr "Перейти до мітки|м"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19625 msgid "Save Bookmark 1|S"
19626 msgstr "Створити закладку 1|т"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19629 msgid "Save Bookmark 2"
19630 msgstr "Створити закладку 2"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19633 msgid "Save Bookmark 3"
19634 msgstr "Створити закладку 3"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19637 msgid "Save Bookmark 4"
19638 msgstr "Створити закладку 4"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19641 msgid "Save Bookmark 5"
19642 msgstr "Створити закладку 5"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19645 msgid "Clear Bookmarks|C"
19646 msgstr "Очистити закладки|О"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19649 msgid "Navigate Back|B"
19650 msgstr "Перейти назад|н"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19653 msgid "Spellchecker...|S"
19654 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19657 msgid "Thesaurus...|T"
19658 msgstr "Тезаурус…|з"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19661 msgid "Statistics...|a"
19662 msgstr "Статистичні дані…|д"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19665 msgid "Check TeX|h"
19666 msgstr "Перевірити TeX|X"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19669 msgid "TeX Information|I"
19670 msgstr "Інформація про TeX|X"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19673 msgid "Compare...|C"
19674 msgstr "Порівняти…|р"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19677 msgid "Reconfigure|R"
19678 msgstr "Переконфігурувати|к"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19681 msgid "Preferences...|P"
19682 msgstr "Налаштувати…|Н"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19685 msgid "Introduction|I"
19686 msgstr "Вступ|у"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19689 msgid "Tutorial|T"
19690 msgstr "Підручник|П"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19693 msgid "User's Guide|U"
19694 msgstr "Підручник користувача|к"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19697 msgid "Additional Features|F"
19698 msgstr "Додаткові можливості|м"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19701 msgid "Embedded Objects|O"
19702 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19705 msgid "Customization|C"
19706 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19709 msgid "Shortcuts|S"
19710 msgstr "Скорочення|ч"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19713 msgid "LyX Functions|y"
19714 msgstr "Функції LyX|Ф"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19717 msgid "LaTeX Configuration|L"
19718 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19721 msgid "Specific Manuals|p"
19722 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19725 msgid "About LyX|X"
19726 msgstr "Про LyX|X"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19729 msgid "Beamer Presentations|B"
19730 msgstr "Презентації Beamer|B"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19733 msgid "Braille|a"
19734 msgstr "Брайль|а"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19737 msgid "Colored boxes|r"
19738 msgstr "Кольорові панелі|н"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19741 msgid "Feynman-diagram|F"
19742 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19745 msgid "Knitr|K"
19746 msgstr "Knitr|K"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19749 msgid "LilyPond|P"
19750 msgstr "LilyPond|P"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19753 msgid "Linguistics|L"
19754 msgstr "Лінгвістика|Л"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19757 msgid "Multilingual Captions|C"
19758 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19761 msgid "Paralist|t"
19762 msgstr "Paralist|t"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19765 msgid "PDF comments|D"
19766 msgstr "Коментарі PDF|К"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19769 msgid "PDF forms|o"
19770 msgstr "Форми PDF|Ф"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19773 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19774 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19777 msgid "Sweave|S"
19778 msgstr "Sweave|S"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19781 msgid "XY-pic|X"
19782 msgstr "XY-pic|X"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19785 msgid "New document"
19786 msgstr "Новий документ"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19789 msgid "Open document"
19790 msgstr "Відкрити документ"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19793 msgid "Save document"
19794 msgstr "Зберегти документ"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19797 msgid "Check spelling"
19798 msgstr "Перевірити правопис"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19801 msgid "Spellcheck continuously"
19802 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19805 msgid "Undo"
19806 msgstr "Вернути"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19809 msgid "Redo"
19810 msgstr "Повторити"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19813 msgid "Find and replace"
19814 msgstr "Знайти і замінити"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19817 msgid "Find and replace (advanced)"
19818 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19821 msgid "Navigate back"
19822 msgstr "Перейти назад"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19825 msgid "Toggle emphasis"
19826 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19829 msgid "Toggle noun"
19830 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19833 msgid "Apply last"
19834 msgstr "Застосувати останнє"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19837 msgid "Insert math"
19838 msgstr "Вставити математичне"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19841 msgid "Insert graphics"
19842 msgstr "Вставити зображення"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19845 msgid "Insert table"
19846 msgstr "Вставити таблицю"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19849 msgid "Toggle outline"
19850 msgstr "Перемкнути режим структури"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19853 msgid "Toggle math toolbar"
19854 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19857 msgid "Toggle table toolbar"
19858 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19861 msgid "Toggle review toolbar"
19862 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19865 msgid "View/Update"
19866 msgstr "Переглянути або оновити"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19869 msgid "View"
19870 msgstr "Перегляд"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19873 msgid "Update"
19874 msgstr "Оновити"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19877 msgid "View master document"
19878 msgstr "Переглянути головний документ"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19881 msgid "Update master document"
19882 msgstr "Оновити головний документ"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19885 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19886 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19889 msgid "View other formats"
19890 msgstr "Переглянути інші формати"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19893 msgid "Update other formats"
19894 msgstr "Оновити інші формати"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19897 msgid "Extra"
19898 msgstr "Додатково"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19901 msgid "Numbered list"
19902 msgstr "Нумерований список"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19905 msgid "Itemized list"
19906 msgstr "Перелік"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19909 msgid "Increase depth"
19910 msgstr "Збільшити"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19913 msgid "Decrease depth"
19914 msgstr "Зменшити"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19917 msgid "Insert figure float"
19918 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19921 msgid "Insert table float"
19922 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19925 msgid "Insert label"
19926 msgstr "Вставити мітку"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19929 msgid "Insert cross-reference"
19930 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19933 msgid "Insert citation"
19934 msgstr "Вставити посилання"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19937 msgid "Insert index entry"
19938 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19941 msgid "Insert nomenclature entry"
19942 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19945 msgid "Insert footnote"
19946 msgstr "Вставити зноску"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19949 msgid "Insert margin note"
19950 msgstr "Вставити примітку на полях"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19953 msgid "Insert LyX note"
19954 msgstr "Вставити примітку LyX"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19957 msgid "Insert box"
19958 msgstr "Вставити панель"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19961 msgid "Insert hyperlink"
19962 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19965 msgid "Insert TeX code"
19966 msgstr "Вставити код TeX"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19969 msgid "Insert math macro"
19970 msgstr "Вставити математичний макрос"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19973 msgid "Include file"
19974 msgstr "Вставити файл"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19977 msgid "Text style"
19978 msgstr "Стиль тексту"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19981 msgid "Paragraph settings"
19982 msgstr "Налаштування абзацу"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19985 msgid "Add row"
19986 msgstr "Додати рядок"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19989 msgid "Add column"
19990 msgstr "Додати стовпчик"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19993 msgid "Delete row"
19994 msgstr "Вилучити рядок"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19997 msgid "Delete column"
19998 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20001 msgid "Move row up"
20002 msgstr "Пересунути рядок вище"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20005 msgid "Move column left"
20006 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20009 msgid "Move row down"
20010 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20013 msgid "Move column right"
20014 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20017 msgid "Set top line"
20018 msgstr "Намалювати верхню"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20021 msgid "Set bottom line"
20022 msgstr "Намалювати нижню"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20025 msgid "Set left line"
20026 msgstr "Намалювати ліву"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20029 msgid "Set right line"
20030 msgstr "Намалювати праву"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20033 msgid "Set border lines"
20034 msgstr "Встановити рамки"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20037 msgid "Set all lines"
20038 msgstr "Встановити всі рамки"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20041 msgid "Set inner lines"
20042 msgstr "Встановити внутрішні рамки"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20045 msgid "Unset all lines"
20046 msgstr "Прибрати всі рамки"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20049 msgid "Align left"
20050 msgstr "Притиснути ліворуч"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20053 msgid "Align center"
20054 msgstr "Посередині"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20057 msgid "Align right"
20058 msgstr "Притиснути праворуч"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20061 msgid "Align on decimal"
20062 msgstr "Вирівняти до цілого"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20065 msgid "Align top"
20066 msgstr "Притиснути догори"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20069 msgid "Align middle"
20070 msgstr "Вирівняти посередині"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20073 msgid "Align bottom"
20074 msgstr "Притиснути донизу"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20077 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20078 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20081 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20082 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20085 msgid "Set multi-column"
20086 msgstr "Багатоколонкова"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20089 msgid "Set multi-row"
20090 msgstr "Багаторядкова"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20093 msgid "Math"
20094 msgstr "Математика"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20097 msgid "Set display mode"
20098 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20101 msgid "Subscript"
20102 msgstr "Нижній індекс"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20105 msgid "Insert square root"
20106 msgstr "Вставити квадратний корінь"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20109 msgid "Insert root"
20110 msgstr "Вставити корінь"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20113 msgid "Insert standard fraction"
20114 msgstr "Додати звичайний дріб"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20117 msgid "Insert sum"
20118 msgstr "Вставити знак суми"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20121 msgid "Insert integral"
20122 msgstr "Вставити таблицю"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20125 msgid "Insert product"
20126 msgstr "Вставити знак множення"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20129 msgid "Insert ( )"
20130 msgstr "Вставити ( )"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20133 msgid "Insert [ ]"
20134 msgstr "Вставити [ ]"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20137 msgid "Insert { }"
20138 msgstr "Вставити { }"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20141 msgid "Insert delimiters"
20142 msgstr "Додати обмежувачі"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20145 msgid "Insert matrix"
20146 msgstr "Вставити матрицю"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20149 msgid "Insert cases environment"
20150 msgstr "Блок варіантів"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20153 msgid "Toggle math panels"
20154 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20157 msgid "Math Macros"
20158 msgstr "Математичні макроси"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20161 msgid "Remove last argument"
20162 msgstr "Вилучити останній параметр"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20165 msgid "Append argument"
20166 msgstr "Додати параметр"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20169 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20170 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20173 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20174 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20177 msgid "Remove optional argument"
20178 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20181 msgid "Insert optional argument"
20182 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20185 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20186 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20189 msgid "Append argument eating from the right"
20190 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20193 msgid "Append optional argument eating from the right"
20194 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20197 msgid "Phonetic Symbols"
20198 msgstr "Фонетичні символи"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20201 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20202 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20205 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20206 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20209 msgid "IPA Vowels"
20210 msgstr "Голосні IPA"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20213 msgid "IPA Other Symbols"
20214 msgstr "Інші символи IPA"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20217 msgid "IPA Suprasegmentals"
20218 msgstr "Суперсегменти IPA"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20221 msgid "IPA Diacritics"
20222 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20225 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20226 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20229 msgid "Command Buffer"
20230 msgstr "Буфер команд"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20233 msgid "Review[[Toolbar]]"
20234 msgstr "Рецензування"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20237 msgid "Track changes"
20238 msgstr "Слідкувати за змінами"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20241 msgid "Show changes in output"
20242 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20245 msgid "Next change"
20246 msgstr "Наступна зміна"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20249 msgid "Accept change inside selection"
20250 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20253 msgid "Reject change inside selection"
20254 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20257 msgid "Merge changes"
20258 msgstr "Об’єднати зміни"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20261 msgid "Accept all changes"
20262 msgstr "Прийняти всі зміни"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20265 msgid "Reject all changes"
20266 msgstr "Відкинути всі зміни"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20269 msgid "Insert note"
20270 msgstr "Вставити примітку"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20273 msgid "Next note"
20274 msgstr "Наступна примітка"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20277 msgid "LyX Documentation Tools"
20278 msgstr "Інструменти документування LyX"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20281 msgid "Info"
20282 msgstr "Інформація"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20285 msgid "Menu Separator"
20286 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20289 msgid "LyX Logo"
20290 msgstr "Логотип LyX"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20293 msgid "TeX Logo"
20294 msgstr "Логотип TeX"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20297 msgid "LaTeX Logo"
20298 msgstr "Логотип LaTeX"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20301 msgid "LaTeX2e Logo"
20302 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20305 msgid "View Other Formats"
20306 msgstr "Переглянути інші формати"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20309 msgid "Update Other Formats"
20310 msgstr "Оновити інші формати"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20313 msgid "Version Control"
20314 msgstr "Керування версіями"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20317 msgid "Register"
20318 msgstr "Зареєструватись"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20321 msgid "Check-out for edit"
20322 msgstr "Отримати для редагування"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20325 msgid "Check-in changes"
20326 msgstr "Внести зміни"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20329 msgid "View revision log"
20330 msgstr "Переглянути журнал версій"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20333 msgid "Revert changes"
20334 msgstr "Скасувати зміни"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20337 msgid "Compare with older revision"
20338 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20341 msgid "Compare with last revision"
20342 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20345 msgid "Insert Version Info"
20346 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20349 msgid "Use SVN file locking property"
20350 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20353 msgid "Update local directory from repository"
20354 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20357 msgid "Math Panels"
20358 msgstr "Математичні панелі"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20361 msgid "Math spacings"
20362 msgstr "Математичні пробіли"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20365 msgid "Styles & classes"
20366 msgstr "Стилі і класи"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20369 msgid "Fractions"
20370 msgstr "Дроби"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20374 msgid "Fonts"
20375 msgstr "Шрифти"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20378 msgid "Functions"
20379 msgstr "Функції"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20382 msgid "Frame decorations"
20383 msgstr "Обрамлення"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20386 msgid "Big operators"
20387 msgstr "Великі оператори"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20390 msgid "Miscellaneous"
20391 msgstr "Різне"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20395 msgid "Arrows"
20396 msgstr "Стрілки"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20399 msgid "Arrows (extended)"
20400 msgstr "Стрілки (додатково)"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20403 msgid "Operators"
20404 msgstr "Оператори"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20407 msgid "Operators (extended)"
20408 msgstr "Оператори (додатково)"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20411 msgid "Relations"
20412 msgstr "Зв'язки"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20415 msgid "Relations (extended)"
20416 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20419 msgid "Negative relations (extended)"
20420 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20423 msgid "Dots"
20424 msgstr "Крапки"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20427 msgid "Delimiters (fixed size)"
20428 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20431 msgid "Miscellaneous (extended)"
20432 msgstr "Різне (додатково)"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20435 msgid "arccos"
20436 msgstr "arccos"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20439 msgid "arcsin"
20440 msgstr "arcsin"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20443 msgid "arctan"
20444 msgstr "arctan"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20447 msgid "arg"
20448 msgstr "arg"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20451 msgid "bmod"
20452 msgstr "bmod"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20455 msgid "cos"
20456 msgstr "cos"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20459 msgid "cosh"
20460 msgstr "cosh"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20463 msgid "cot"
20464 msgstr "cot"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20467 msgid "coth"
20468 msgstr "coth"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20471 msgid "csc"
20472 msgstr "csc"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20475 msgid "deg"
20476 msgstr "deg"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20479 msgid "det"
20480 msgstr "det"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20483 msgid "dim"
20484 msgstr "dim"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20487 msgid "exp"
20488 msgstr "exp"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20491 msgid "gcd"
20492 msgstr "gcd"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20495 msgid "hom"
20496 msgstr "hom"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20499 msgid "inf"
20500 msgstr "inf"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20503 msgid "ker"
20504 msgstr "ker"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20507 msgid "lg"
20508 msgstr "lg"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20511 msgid "lim"
20512 msgstr "lim"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20515 msgid "liminf"
20516 msgstr "liminf"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20519 msgid "limsup"
20520 msgstr "limsup"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20523 msgid "ln"
20524 msgstr "ln"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20527 msgid "log"
20528 msgstr "log"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20531 msgid "max"
20532 msgstr "max"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20535 msgid "min"
20536 msgstr "min"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20539 msgid "sec"
20540 msgstr "sec"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20543 msgid "sin"
20544 msgstr "sin"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20547 msgid "sinh"
20548 msgstr "sinh"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20551 msgid "sup"
20552 msgstr "sup"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20555 msgid "tan"
20556 msgstr "tan"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20559 msgid "tanh"
20560 msgstr "tanh"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20563 msgid "Pr"
20564 msgstr "Pr"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20567 msgid "Spacings"
20568 msgstr "Пробіли"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20571 msgid "Thin space\t\\,"
20572 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20575 msgid "Medium space\t\\:"
20576 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20579 msgid "Thick space\t\\;"
20580 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20583 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20584 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20587 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20588 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20591 msgid "Negative space\t\\!"
20592 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20595 msgid "Phantom\t\\phantom"
20596 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20599 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20600 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20603 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20604 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20607 msgid "Smash\t\\smash"
20608 msgstr "Smash\t\\smash"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20611 msgid "Top smash\t\\smasht"
20612 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20615 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20616 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20619 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20620 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20623 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20624 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20627 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20628 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20631 msgid "Roots"
20632 msgstr "Корені"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20635 msgid "Square root\t\\sqrt"
20636 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20639 msgid "Other root\t\\root"
20640 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20643 msgid "Styles & Classes"
20644 msgstr "Стилі і класи"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20647 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20648 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20651 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20652 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20655 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20656 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20659 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20660 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20663 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20664 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20667 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20668 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20671 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20672 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20675 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20676 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20679 msgid "Standard\t\\frac"
20680 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20683 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20684 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20687 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20688 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20691 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20692 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20695 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20696 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20699 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20700 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20703 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20704 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20707 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20708 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20711 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20712 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20715 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20716 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20719 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20720 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20723 msgid "Binomial\t\\binom"
20724 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20727 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20728 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20731 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20732 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20735 msgid "Roman\t\\mathrm"
20736 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20739 msgid "Bold\t\\mathbf"
20740 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20743 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20744 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20747 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20748 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20751 msgid "Italic\t\\mathit"
20752 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20755 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20756 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20759 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20760 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20763 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20764 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20767 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20768 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20771 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20772 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20775 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20776 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20779 msgid "ldots"
20780 msgstr "ldots"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20783 msgid "cdots"
20784 msgstr "cdots"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20787 msgid "vdots"
20788 msgstr "vdots"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20791 msgid "ddots"
20792 msgstr "ddots"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20795 msgid "iddots"
20796 msgstr "iddots"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20799 msgid "Frame Decorations"
20800 msgstr "Обрамлення"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20803 msgid "hat"
20804 msgstr "hat"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20807 msgid "tilde"
20808 msgstr "tilde"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20811 msgid "bar"
20812 msgstr "бар"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20815 msgid "grave"
20816 msgstr "grave"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20819 msgid "dot"
20820 msgstr "dot"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20823 msgid "check"
20824 msgstr "перевірка"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20827 msgid "widehat"
20828 msgstr "widehat"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20831 msgid "widetilde"
20832 msgstr "widetilde"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20835 msgid "utilde"
20836 msgstr "utilde"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20839 msgid "vec"
20840 msgstr "vec"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20843 msgid "acute"
20844 msgstr "acute"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20847 msgid "ddot"
20848 msgstr "ddot"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20851 msgid "dddot"
20852 msgstr "dddot"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20855 msgid "ddddot"
20856 msgstr "ddddot"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20859 msgid "breve"
20860 msgstr "breve"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20863 msgid "mathring"
20864 msgstr "mathring"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20867 msgid "overline"
20868 msgstr "надкреслений"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20871 msgid "overbrace"
20872 msgstr "overbrace"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20875 msgid "overleftarrow"
20876 msgstr "overleftarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20879 msgid "overrightarrow"
20880 msgstr "overrightarrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20883 msgid "overleftrightarrow"
20884 msgstr "overleftrightarrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20887 msgid "underline"
20888 msgstr "підкреслений"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20891 msgid "underbrace"
20892 msgstr "underbrace"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20895 msgid "underleftarrow"
20896 msgstr "underleftarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20899 msgid "underrightarrow"
20900 msgstr "underrightarrow"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20903 msgid "underleftrightarrow"
20904 msgstr "underleftrightarrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20907 msgid "cancel"
20908 msgstr "cancel"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20911 msgid "bcancel"
20912 msgstr "bcancel"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20915 msgid "xcancel"
20916 msgstr "xcancel"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20919 msgid "cancelto"
20920 msgstr "cancelto"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20923 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20924 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20927 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20928 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20931 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20932 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20935 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20936 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20939 msgid "overset"
20940 msgstr "overset"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20943 msgid "underset"
20944 msgstr "underset"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20947 msgid "stackrel"
20948 msgstr "stackrel"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20951 msgid "stackrelthree"
20952 msgstr "stackrelthree"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20955 msgid "leftarrow"
20956 msgstr "leftarrow"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20959 msgid "rightarrow"
20960 msgstr "rightarrow"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20963 msgid "downarrow"
20964 msgstr "downarrow"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20967 msgid "uparrow"
20968 msgstr "uparrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20971 msgid "updownarrow"
20972 msgstr "updownarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20975 msgid "leftrightarrow"
20976 msgstr "leftrightarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20979 msgid "Leftarrow"
20980 msgstr "Leftarrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20983 msgid "Rightarrow"
20984 msgstr "Rightarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20987 msgid "Downarrow"
20988 msgstr "Downarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20991 msgid "Uparrow"
20992 msgstr "Uparrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20995 msgid "Updownarrow"
20996 msgstr "Updownarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20999 msgid "Leftrightarrow"
21000 msgstr "Leftrightarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21003 msgid "Longleftrightarrow"
21004 msgstr "Longleftrightarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21007 msgid "Longleftarrow"
21008 msgstr "Longleftarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21011 msgid "Longrightarrow"
21012 msgstr "Longrightarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21015 msgid "longleftrightarrow"
21016 msgstr "longleftrightarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21019 msgid "longleftarrow"
21020 msgstr "longleftarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21023 msgid "longrightarrow"
21024 msgstr "longrightarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21027 msgid "leftharpoondown"
21028 msgstr "leftharpoondown"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21031 msgid "rightharpoondown"
21032 msgstr "rightharpoondown"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21035 msgid "mapsto"
21036 msgstr "mapsto"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21039 msgid "longmapsto"
21040 msgstr "longmapsto"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21043 msgid "nwarrow"
21044 msgstr "nwarrow"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21047 msgid "nearrow"
21048 msgstr "nearrow"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21051 msgid "leftharpoonup"
21052 msgstr "leftharpoonup"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21055 msgid "rightharpoonup"
21056 msgstr "rightharpoonup"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21059 msgid "hookleftarrow"
21060 msgstr "hookleftarrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21063 msgid "hookrightarrow"
21064 msgstr "hookrightarrow"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21067 msgid "swarrow"
21068 msgstr "swarrow"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21071 msgid "searrow"
21072 msgstr "searrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21075 msgid "rightleftharpoons"
21076 msgstr "rightleftharpoons"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21079 msgid "pm"
21080 msgstr "п.о."
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21083 msgid "cap"
21084 msgstr "cap"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21087 msgid "diamond"
21088 msgstr "diamond"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21091 msgid "oplus"
21092 msgstr "oplus"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21095 msgid "mp"
21096 msgstr "mp"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21099 msgid "cup"
21100 msgstr "чашка"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21103 msgid "bigtriangleup"
21104 msgstr "bigtriangleup"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21107 msgid "ominus"
21108 msgstr "ominus"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21111 msgid "times"
21112 msgstr "times"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21115 msgid "uplus"
21116 msgstr "uplus"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21119 msgid "bigtriangledown"
21120 msgstr "bigtriangledown"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21123 msgid "otimes"
21124 msgstr "otimes"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21127 msgid "div"
21128 msgstr "div"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21131 msgid "sqcap"
21132 msgstr "sqcap"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21135 msgid "triangleright"
21136 msgstr "triangleright"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21139 msgid "oslash"
21140 msgstr "oslash"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21143 msgid "cdot"
21144 msgstr "cdot"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21147 msgid "sqcup"
21148 msgstr "sqcup"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21151 msgid "triangleleft"
21152 msgstr "triangleleft"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21155 msgid "odot"
21156 msgstr "odot"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21159 msgid "star"
21160 msgstr "зірка"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21163 msgid "ast"
21164 msgstr "ast"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21167 msgid "vee"
21168 msgstr "vee"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21171 msgid "amalg"
21172 msgstr "amalg"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21175 msgid "bigcirc"
21176 msgstr "bigcirc"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21179 msgid "setminus"
21180 msgstr "setminus"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21183 msgid "wedge"
21184 msgstr "wedge"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21187 msgid "dagger"
21188 msgstr "dagger"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21191 msgid "circ"
21192 msgstr "circ"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21195 msgid "bullet"
21196 msgstr "bullet"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21199 msgid "wr"
21200 msgstr "wr"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21203 msgid "ddagger"
21204 msgstr "ddagger"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21207 msgid "smallint"
21208 msgstr "smallint"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21211 msgid "leq"
21212 msgstr "leq"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21215 msgid "geq"
21216 msgstr "geq"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21219 msgid "equiv"
21220 msgstr "equiv"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21223 msgid "models"
21224 msgstr "models"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21227 msgid "prec"
21228 msgstr "prec"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21231 msgid "succ"
21232 msgstr "succ"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21235 msgid "sim"
21236 msgstr "sim"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21239 msgid "perp"
21240 msgstr "perp"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21243 msgid "preceq"
21244 msgstr "preceq"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21247 msgid "succeq"
21248 msgstr "succeq"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21251 msgid "simeq"
21252 msgstr "simeq"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21255 msgid "mid"
21256 msgstr "mid"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21259 msgid "ll"
21260 msgstr "ll"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21263 msgid "gg"
21264 msgstr "gg"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21267 msgid "asymp"
21268 msgstr "asymp"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21271 msgid "parallel"
21272 msgstr "parallel"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21275 msgid "subset"
21276 msgstr "subset"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21279 msgid "supset"
21280 msgstr "supset"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21283 msgid "approx"
21284 msgstr "approx"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21287 msgid "smile"
21288 msgstr "smile"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21291 msgid "subseteq"
21292 msgstr "subseteq"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21295 msgid "supseteq"
21296 msgstr "supseteq"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21299 msgid "cong"
21300 msgstr "cong"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21303 msgid "frown"
21304 msgstr "frown"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21307 msgid "sqsubseteq"
21308 msgstr "sqsubseteq"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21311 msgid "sqsupseteq"
21312 msgstr "sqsupseteq"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21315 msgid "doteq"
21316 msgstr "doteq"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21319 msgid "neq"
21320 msgstr "neq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21323 msgid "in[[math relation]]"
21324 msgstr "in"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21327 msgid "ni"
21328 msgstr "ni"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21331 msgid "propto"
21332 msgstr "propto"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21335 msgid "notin"
21336 msgstr "notin"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21339 msgid "vdash"
21340 msgstr "vdash"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21343 msgid "dashv"
21344 msgstr "dashv"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21347 msgid "bowtie"
21348 msgstr "bowtie"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21351 msgid "iff"
21352 msgstr "iff"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21355 msgid "not"
21356 msgstr "not"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21359 msgid "land"
21360 msgstr "land"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21363 msgid "lor"
21364 msgstr "lor"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21367 msgid "lnot"
21368 msgstr "lnot"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21371 msgid "alpha"
21372 msgstr "альфа"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21375 msgid "beta"
21376 msgstr "бета"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21379 msgid "gamma"
21380 msgstr "гамма"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21383 msgid "delta"
21384 msgstr "дельта"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21387 msgid "epsilon"
21388 msgstr "епсилон"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21391 msgid "varepsilon"
21392 msgstr "прописне епсилон"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21395 msgid "zeta"
21396 msgstr "зета"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21399 msgid "eta"
21400 msgstr "ета"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21403 msgid "theta"
21404 msgstr "тета"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21407 msgid "vartheta"
21408 msgstr "прописне тета"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21411 msgid "iota"
21412 msgstr "йота"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21415 msgid "kappa"
21416 msgstr "каппа"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21419 msgid "lambda"
21420 msgstr "лямбда"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21423 msgid "mu"
21424 msgstr "мю"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21427 msgid "nu"
21428 msgstr "ню"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21431 msgid "xi"
21432 msgstr "ксі"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21435 msgid "pi"
21436 msgstr "пі"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21439 msgid "varpi"
21440 msgstr "прописне пі"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21443 msgid "rho"
21444 msgstr "ро"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21447 msgid "varrho"
21448 msgstr "varrho"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21451 msgid "sigma"
21452 msgstr "сигма"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21455 msgid "varsigma"
21456 msgstr "прописне сигма"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21459 msgid "tau"
21460 msgstr "тау"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21463 msgid "upsilon"
21464 msgstr "іпсилон"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21467 msgid "phi"
21468 msgstr "фі"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21471 msgid "varphi"
21472 msgstr "прописне фі"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21475 msgid "chi"
21476 msgstr "хі"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21479 msgid "psi"
21480 msgstr "псі"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21483 msgid "omega"
21484 msgstr "омега"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21487 msgid "Gamma"
21488 msgstr "Гама"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21491 msgid "Delta"
21492 msgstr "Дельта"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21495 msgid "Theta"
21496 msgstr "Тета"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21499 msgid "Lambda"
21500 msgstr "Лямбда"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21503 msgid "Xi"
21504 msgstr "Ксі"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21507 msgid "Pi"
21508 msgstr "π"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21511 msgid "Sigma"
21512 msgstr "Сигма"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21515 msgid "Upsilon"
21516 msgstr "Іпсілон"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21519 msgid "Phi"
21520 msgstr "Фі"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21523 msgid "Psi"
21524 msgstr "Псі"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21527 msgid "Omega"
21528 msgstr "Омега"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21531 msgid "varGamma"
21532 msgstr "прописне Гама"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21535 msgid "varDelta"
21536 msgstr "прописне Дельта"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21539 msgid "varTheta"
21540 msgstr "прописне Тета"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21543 msgid "varLambda"
21544 msgstr "прописне Лямбда"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21547 msgid "varXi"
21548 msgstr "прописне Ксі"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21551 msgid "varPi"
21552 msgstr "прописне Пі"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21555 msgid "varSigma"
21556 msgstr "прописне Сигма"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21559 msgid "varUpsilon"
21560 msgstr "прописне Іпсілон"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21563 msgid "varPhi"
21564 msgstr "прописне Фі"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21567 msgid "varPsi"
21568 msgstr "прописне Псі"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21571 msgid "varOmega"
21572 msgstr "прописне Омега"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21575 msgid "nabla"
21576 msgstr "набла"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21579 msgid "partial"
21580 msgstr "часткова похідна"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21583 msgid "infty"
21584 msgstr "нескінченність"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21587 msgid "prime"
21588 msgstr "штрих"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21591 msgid "ell"
21592 msgstr "ell"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21595 msgid "emptyset"
21596 msgstr "порожня множина"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21599 msgid "exists"
21600 msgstr "існує"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21603 msgid "forall"
21604 msgstr "для всіх"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21607 msgid "imath"
21608 msgstr "математичне i"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21611 msgid "jmath"
21612 msgstr "математичне j"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21615 msgid "Re"
21616 msgstr "Re"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21619 msgid "Im"
21620 msgstr "Im"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21623 msgid "aleph"
21624 msgstr "алеф"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21627 msgid "wp"
21628 msgstr "wp"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21631 msgid "hbar"
21632 msgstr "hbar"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21635 msgid "angle"
21636 msgstr "кут"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21639 msgid "top"
21640 msgstr "зверху"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21643 msgid "bot"
21644 msgstr "bot"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21647 msgid "Vert"
21648 msgstr "Vert"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21651 msgid "neg"
21652 msgstr "neg"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21655 msgid "flat"
21656 msgstr "плоский"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21659 msgid "natural"
21660 msgstr "natural"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21663 msgid "sharp"
21664 msgstr "sharp"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21667 msgid "surd"
21668 msgstr "surd"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21671 msgid "lhook"
21672 msgstr "lhook"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21675 msgid "rhook"
21676 msgstr "rhook"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21679 msgid "triangle"
21680 msgstr "трикутник"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21683 msgid "diamondsuit"
21684 msgstr "diamondsuit"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21687 msgid "heartsuit"
21688 msgstr "heartsuit"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21691 msgid "clubsuit"
21692 msgstr "clubsuit"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21695 msgid "spadesuit"
21696 msgstr "spadesuit"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21699 msgid "textrm \\AA"
21700 msgstr "textrm \\AA"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21703 msgid "textrm \\O"
21704 msgstr "textrm \\O"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21707 msgid "mathcircumflex"
21708 msgstr "mathcircumflex"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21711 msgid "_"
21712 msgstr "_"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21715 msgid "textdegree"
21716 msgstr "textdegree"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21719 msgid "mathdollar"
21720 msgstr "mathdollar"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21723 msgid "mathparagraph"
21724 msgstr "mathparagraph"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21727 msgid "mathsection"
21728 msgstr "mathsection"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21731 msgid "mathrm T"
21732 msgstr "mathrm T"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21735 msgid "mathbb N"
21736 msgstr "mathbb N"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21739 msgid "mathbb Z"
21740 msgstr "mathbb Z"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21743 msgid "mathbb Q"
21744 msgstr "mathbb Q"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21747 msgid "mathbb R"
21748 msgstr "mathbb R"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21751 msgid "mathbb C"
21752 msgstr "mathbb C"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21755 msgid "mathbb H"
21756 msgstr "mathbb H"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21759 msgid "mathcal F"
21760 msgstr "mathcal F"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21763 msgid "mathcal L"
21764 msgstr "mathcal L"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21767 msgid "mathcal H"
21768 msgstr "mathcal H"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21771 msgid "mathcal O"
21772 msgstr "mathcal O"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21775 msgid "Big Operators"
21776 msgstr "Великі оператори"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21779 msgid "intop"
21780 msgstr "intop"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21783 msgid "int"
21784 msgstr "int"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21787 msgid "iint"
21788 msgstr "iint"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21791 msgid "iintop"
21792 msgstr "iintop"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21795 msgid "iiint"
21796 msgstr "iiint"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21799 msgid "iiintop"
21800 msgstr "iiintop"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21803 msgid "iiiint"
21804 msgstr "iiiint"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21807 msgid "iiiintop"
21808 msgstr "iiiintop"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21811 msgid "dotsint"
21812 msgstr "dotsint"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21815 msgid "dotsintop"
21816 msgstr "dotsintop"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21819 msgid "idotsint"
21820 msgstr "idotsint"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21823 msgid "oint"
21824 msgstr "oint"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21827 msgid "ointop"
21828 msgstr "ointop"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21831 msgid "oiint"
21832 msgstr "oiint"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21835 msgid "oiintop"
21836 msgstr "oiintop"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21839 msgid "ointctrclockwiseop"
21840 msgstr "ointctrclockwiseop"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21843 msgid "ointctrclockwise"
21844 msgstr "ointctrclockwise"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21847 msgid "ointclockwiseop"
21848 msgstr "ointclockwiseop"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21851 msgid "ointclockwise"
21852 msgstr "ointclockwise"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21855 msgid "sqint"
21856 msgstr "sqint"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21859 msgid "sqintop"
21860 msgstr "sqintop"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21863 msgid "sqiint"
21864 msgstr "sqiint"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21867 msgid "sqiintop"
21868 msgstr "sqiintop"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21871 msgid "fint"
21872 msgstr "fint"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21875 msgid "fintop"
21876 msgstr "fintop"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21879 msgid "landupint"
21880 msgstr "landupint"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21883 msgid "landupintop"
21884 msgstr "landupintop"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21887 msgid "landdownint"
21888 msgstr "landdownint"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21891 msgid "landdownintop"
21892 msgstr "landdownintop"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21895 msgid "varint"
21896 msgstr "varint"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21899 msgid "varoint"
21900 msgstr "varoint"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21903 msgid "varoiint"
21904 msgstr "varoiint"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21907 msgid "varoiintop"
21908 msgstr "varoiintop"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21911 msgid "varointclockwise"
21912 msgstr "varointclockwise"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21915 msgid "varointclockwiseop"
21916 msgstr "varointclockwiseop"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21919 msgid "varointctrclockwise"
21920 msgstr "varointctrclockwise"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21923 msgid "varointctrclockwiseop"
21924 msgstr "varointctrclockwiseop"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21927 msgid "sum"
21928 msgstr "сума"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21931 msgid "prod"
21932 msgstr "prod"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21935 msgid "coprod"
21936 msgstr "coprod"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21939 msgid "bigsqcup"
21940 msgstr "bigsqcup"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21943 msgid "bigotimes"
21944 msgstr "bigotimes"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21947 msgid "bigodot"
21948 msgstr "bigodot"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21951 msgid "bigoplus"
21952 msgstr "bigoplus"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21955 msgid "bigcap"
21956 msgstr "bigcap"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21959 msgid "bigcup"
21960 msgstr "bigcup"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21963 msgid "biguplus"
21964 msgstr "biguplus"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21967 msgid "bigvee"
21968 msgstr "bigvee"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21971 msgid "bigwedge"
21972 msgstr "bigwedge"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21975 msgid "digamma"
21976 msgstr "digamma"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21979 msgid "varkappa"
21980 msgstr "varkappa"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21983 msgid "beth"
21984 msgstr "beth"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21987 msgid "daleth"
21988 msgstr "daleth"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21991 msgid "gimel"
21992 msgstr "gimel"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21995 msgid "ulcorner"
21996 msgstr "ulcorner"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21999 msgid "urcorner"
22000 msgstr "urcorner"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22003 msgid "llcorner"
22004 msgstr "llcorner"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22007 msgid "lrcorner"
22008 msgstr "lrcorner"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22011 msgid "hslash"
22012 msgstr "hslash"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22015 msgid "vartriangle"
22016 msgstr "vartriangle"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22019 msgid "triangledown"
22020 msgstr "triangledown"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22023 msgid "square"
22024 msgstr "square"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22027 msgid "CheckedBox"
22028 msgstr "CheckedBox"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22031 msgid "XBox"
22032 msgstr "XBox"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22035 msgid "lozenge"
22036 msgstr "lozenge"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22039 msgid "wasylozenge"
22040 msgstr "wasylozenge"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22043 msgid "circledR"
22044 msgstr "circledR"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22047 msgid "circledS"
22048 msgstr "circledS"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22051 msgid "measuredangle"
22052 msgstr "measuredangle"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22055 msgid "varangle"
22056 msgstr "varangle"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22059 msgid "nexists"
22060 msgstr "nexists"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22063 msgid "mho"
22064 msgstr "mho"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22067 msgid "Finv"
22068 msgstr "Finv"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22071 msgid "Game"
22072 msgstr "Гра"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22075 msgid "Bbbk"
22076 msgstr "Bbbk"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22079 msgid "backprime"
22080 msgstr "backprime"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22083 msgid "varnothing"
22084 msgstr "varnothing"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22087 msgid "blacktriangle"
22088 msgstr "blacktriangle"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22091 msgid "blacktriangledown"
22092 msgstr "blacktriangledown"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22095 msgid "blacksquare"
22096 msgstr "blacksquare"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22099 msgid "blacklozenge"
22100 msgstr "blacklozenge"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22103 msgid "bigstar"
22104 msgstr "bigstar"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22107 msgid "sphericalangle"
22108 msgstr "sphericalangle"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22111 msgid "complement"
22112 msgstr "complement"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22115 msgid "eth"
22116 msgstr "eth"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22119 msgid "diagup"
22120 msgstr "diagup"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22123 msgid "diagdown"
22124 msgstr "diagdown"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22127 msgid "lightning"
22128 msgstr "lightning"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22131 msgid "varcopyright"
22132 msgstr "varcopyright"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22135 msgid "Bowtie"
22136 msgstr "Bowtie"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22139 msgid "diameter"
22140 msgstr "діаметр"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22143 msgid "invdiameter"
22144 msgstr "invdiameter"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22147 msgid "bell"
22148 msgstr "дзвінок"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22151 msgid "hexagon"
22152 msgstr "hexagon"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22155 msgid "varhexagon"
22156 msgstr "varhexagon"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22159 msgid "pentagon"
22160 msgstr "п’ятикутник"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22163 msgid "octagon"
22164 msgstr "восьмикутник"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22167 msgid "smiley"
22168 msgstr "smiley"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22171 msgid "blacksmiley"
22172 msgstr "blacksmiley"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22175 msgid "frownie"
22176 msgstr "frownie"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22179 msgid "sun"
22180 msgstr "сонце"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22183 msgid "leadsto"
22184 msgstr "leadsto"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22187 msgid "Leftcircle"
22188 msgstr "Leftcircle"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22191 msgid "Rightcircle"
22192 msgstr "Rightcircle"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22195 msgid "CIRCLE"
22196 msgstr "CIRCLE"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22199 msgid "LEFTCIRCLE"
22200 msgstr "LEFTCIRCLE"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22203 msgid "RIGHTCIRCLE"
22204 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22207 msgid "LEFTcircle"
22208 msgstr "LEFTcircle"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22211 msgid "RIGHTcircle"
22212 msgstr "RIGHTcircle"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22215 msgid "leftturn"
22216 msgstr "leftturn"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22219 msgid "rightturn"
22220 msgstr "rightturn"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22223 msgid "AC"
22224 msgstr "Блок живлення"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22227 msgid "HF"
22228 msgstr "HF"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22231 msgid "VHF"
22232 msgstr "VHF"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22235 msgid "photon"
22236 msgstr "фотон"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22239 msgid "gluon"
22240 msgstr "глюон"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22243 msgid "permil"
22244 msgstr "permil"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22247 msgid "cent"
22248 msgstr "цент"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22251 msgid "yen"
22252 msgstr "єна"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22255 msgid "hexstar"
22256 msgstr "hexstar"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22259 msgid "varhexstar"
22260 msgstr "varhexstar"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22263 msgid "davidsstar"
22264 msgstr "зірка Давида"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22267 msgid "maltese"
22268 msgstr "мальтійський хрест"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22271 msgid "kreuz"
22272 msgstr "kreuz"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22275 msgid "ataribox"
22276 msgstr "ataribox"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22279 msgid "checked"
22280 msgstr "checked"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22283 msgid "checkmark"
22284 msgstr "checkmark"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22287 msgid "eighthnote"
22288 msgstr "восьма нота"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22291 msgid "quarternote"
22292 msgstr "четверта нота"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22295 msgid "halfnote"
22296 msgstr "половинна нота"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22299 msgid "fullnote"
22300 msgstr "ціла нота"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22303 msgid "twonotes"
22304 msgstr "подвійна нота"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22307 msgid "female"
22308 msgstr "жінка"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22311 msgid "male"
22312 msgstr "чоловік"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22315 msgid "vernal"
22316 msgstr "vernal"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22319 msgid "ascnode"
22320 msgstr "ascnode"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22323 msgid "descnode"
22324 msgstr "descnode"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22327 msgid "fullmoon"
22328 msgstr "повний місяць"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22331 msgid "newmoon"
22332 msgstr "новий місяць"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22335 msgid "leftmoon"
22336 msgstr "місяць ліворуч"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22339 msgid "rightmoon"
22340 msgstr "місяць праворуч"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22343 msgid "astrosun"
22344 msgstr "сонце"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22347 msgid "mercury"
22348 msgstr "меркурій"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22351 msgid "venus"
22352 msgstr "венера"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22355 msgid "earth"
22356 msgstr "земля"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22359 msgid "mars"
22360 msgstr "марс"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22363 msgid "jupiter"
22364 msgstr "юпітер"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22367 msgid "saturn"
22368 msgstr "сатурн"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22371 msgid "uranus"
22372 msgstr "уран"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22375 msgid "neptune"
22376 msgstr "нептун"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22379 msgid "pluto"
22380 msgstr "плутон"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22383 msgid "aries"
22384 msgstr "овен"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22387 msgid "taurus"
22388 msgstr "тілець"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22391 msgid "gemini"
22392 msgstr "близнюки"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22395 msgid "cancer"
22396 msgstr "рак"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22399 msgid "leo"
22400 msgstr "лев"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22403 msgid "virgo"
22404 msgstr "діва"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22407 msgid "libra"
22408 msgstr "терези"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22411 msgid "scorpio"
22412 msgstr "скорпіон"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22415 msgid "sagittarius"
22416 msgstr "стрілець"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22419 msgid "capricornus"
22420 msgstr "козоріг"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22423 msgid "aquarius"
22424 msgstr "водолій"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22427 msgid "pisces"
22428 msgstr "риби"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22431 msgid "APLbox"
22432 msgstr "APLbox"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22435 msgid "APLcomment"
22436 msgstr "APLcomment"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22439 msgid "APLdown"
22440 msgstr "APLdown"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22443 msgid "APLdownarrowbox"
22444 msgstr "APLdownarrowbox"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22447 msgid "APLinput"
22448 msgstr "APLinput"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22451 msgid "APLinv"
22452 msgstr "APLinv"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22455 msgid "APLleftarrowbox"
22456 msgstr "APLleftarrowbox"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22459 msgid "APLlog"
22460 msgstr "APLlog"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22463 msgid "APLrightarrowbox"
22464 msgstr "APLrightarrowbox"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22467 msgid "APLstar"
22468 msgstr "APLstar"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22471 msgid "APLup"
22472 msgstr "APLup"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22475 msgid "APLuparrowbox"
22476 msgstr "APLuparrowbox"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22479 msgid "dashleftarrow"
22480 msgstr "dashleftarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22483 msgid "dashrightarrow"
22484 msgstr "dashrightarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22487 msgid "leftleftarrows"
22488 msgstr "leftleftarrows"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22491 msgid "leftrightarrows"
22492 msgstr "leftrightarrows"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22495 msgid "rightrightarrows"
22496 msgstr "rightrightarrows"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22499 msgid "rightleftarrows"
22500 msgstr "rightleftarrows"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22503 msgid "Lleftarrow"
22504 msgstr "Lleftarrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22507 msgid "Rrightarrow"
22508 msgstr "Rrightarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22511 msgid "twoheadleftarrow"
22512 msgstr "twoheadleftarrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22515 msgid "twoheadrightarrow"
22516 msgstr "twoheadrightarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22519 msgid "leftarrowtail"
22520 msgstr "leftarrowtail"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22523 msgid "rightarrowtail"
22524 msgstr "rightarrowtail"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22527 msgid "looparrowleft"
22528 msgstr "looparrowleft"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22531 msgid "looparrowright"
22532 msgstr "looparrowright"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22535 msgid "curvearrowleft"
22536 msgstr "curvearrowleft"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22539 msgid "curvearrowright"
22540 msgstr "curvearrowright"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22543 msgid "circlearrowleft"
22544 msgstr "circlearrowleft"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22547 msgid "circlearrowright"
22548 msgstr "circlearrowright"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22551 msgid "Lsh"
22552 msgstr "Lsh"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22555 msgid "Rsh"
22556 msgstr "Rsh"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22559 msgid "upuparrows"
22560 msgstr "upuparrows"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22563 msgid "downdownarrows"
22564 msgstr "downdownarrows"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22567 msgid "upharpoonleft"
22568 msgstr "upharpoonleft"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22571 msgid "upharpoonright"
22572 msgstr "upharpoonright"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22575 msgid "downharpoonleft"
22576 msgstr "downharpoonleft"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22579 msgid "downharpoonright"
22580 msgstr "downharpoonright"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22583 msgid "leftrightharpoons"
22584 msgstr "leftrightharpoons"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22587 msgid "rightsquigarrow"
22588 msgstr "rightsquigarrow"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22591 msgid "leftrightsquigarrow"
22592 msgstr "leftrightsquigarrow"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22595 msgid "nleftarrow"
22596 msgstr "nleftarrow"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22599 msgid "nrightarrow"
22600 msgstr "nrightarrow"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22603 msgid "nleftrightarrow"
22604 msgstr "nleftrightarrow"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22607 msgid "nLeftarrow"
22608 msgstr "nLeftarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22611 msgid "nRightarrow"
22612 msgstr "nRightarrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22615 msgid "nLeftrightarrow"
22616 msgstr "nLeftrightarrow"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22619 msgid "multimap"
22620 msgstr "multimap"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22623 msgid "shortleftarrow"
22624 msgstr "shortleftarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22627 msgid "shortrightarrow"
22628 msgstr "shortrightarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22631 msgid "shortuparrow"
22632 msgstr "shortuparrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22635 msgid "shortdownarrow"
22636 msgstr "shortdownarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22639 msgid "leftrightarroweq"
22640 msgstr "leftrightarroweq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22643 msgid "curlyveedownarrow"
22644 msgstr "curlyveedownarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22647 msgid "curlyveeuparrow"
22648 msgstr "curlyveeuparrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22651 msgid "nnwarrow"
22652 msgstr "nnwarrow"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22655 msgid "nnearrow"
22656 msgstr "nnearrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22659 msgid "sswarrow"
22660 msgstr "sswarrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22663 msgid "ssearrow"
22664 msgstr "ssearrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22667 msgid "curlywedgeuparrow"
22668 msgstr "curlywedgeuparrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22671 msgid "curlywedgedownarrow"
22672 msgstr "curlywedgedownarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22675 msgid "leftrightarrowtriangle"
22676 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22679 msgid "leftarrowtriangle"
22680 msgstr "leftarrowtriangle"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22683 msgid "rightarrowtriangle"
22684 msgstr "rightarrowtriangle"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22687 msgid "Mapsto"
22688 msgstr "Mapsto"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22691 msgid "mapsfrom"
22692 msgstr "mapsfrom"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22695 msgid "Mapsfrom"
22696 msgstr "Mapsfrom"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22699 msgid "Longmapsto"
22700 msgstr "Longmapsto"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22703 msgid "longmapsfrom"
22704 msgstr "longmapsfrom"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22707 msgid "Longmapsfrom"
22708 msgstr "Longmapsfrom"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22711 msgid "xleftarrow"
22712 msgstr "xleftarrow"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22715 msgid "xrightarrow"
22716 msgstr "xrightarrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22719 msgid "leqq"
22720 msgstr "leqq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22723 msgid "geqq"
22724 msgstr "geqq"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22727 msgid "leqslant"
22728 msgstr "leqslant"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22731 msgid "geqslant"
22732 msgstr "geqslant"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22735 msgid "eqslantless"
22736 msgstr "eqslantless"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22739 msgid "eqslantgtr"
22740 msgstr "eqslantgtr"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22743 msgid "eqsim"
22744 msgstr "eqsim"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22747 msgid "lesssim"
22748 msgstr "lesssim"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22751 msgid "gtrsim"
22752 msgstr "gtrsim"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22755 msgid "apprge"
22756 msgstr "apprge"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22759 msgid "apprle"
22760 msgstr "apprle"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22763 msgid "lessapprox"
22764 msgstr "lessapprox"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22767 msgid "gtrapprox"
22768 msgstr "gtrapprox"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22771 msgid "approxeq"
22772 msgstr "approxeq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22775 msgid "triangleq"
22776 msgstr "triangleq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22779 msgid "lessdot"
22780 msgstr "lessdot"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22783 msgid "gtrdot"
22784 msgstr "gtrdot"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22787 msgid "lll"
22788 msgstr "lll"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22791 msgid "ggg"
22792 msgstr "ggg"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22795 msgid "lessgtr"
22796 msgstr "lessgtr"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22799 msgid "gtrless"
22800 msgstr "gtrless"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22803 msgid "lesseqgtr"
22804 msgstr "lesseqgtr"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22807 msgid "gtreqless"
22808 msgstr "gtreqless"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22811 msgid "lesseqqgtr"
22812 msgstr "lesseqqgtr"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22815 msgid "gtreqqless"
22816 msgstr "gtreqqless"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22819 msgid "eqcirc"
22820 msgstr "eqcirc"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22823 msgid "circeq"
22824 msgstr "circeq"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22827 msgid "thicksim"
22828 msgstr "thicksim"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22831 msgid "thickapprox"
22832 msgstr "thickapprox"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22835 msgid "backsim"
22836 msgstr "backsim"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22839 msgid "backsimeq"
22840 msgstr "backsimeq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22843 msgid "subseteqq"
22844 msgstr "subseteqq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22847 msgid "supseteqq"
22848 msgstr "supseteqq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22851 msgid "Subset"
22852 msgstr "Підмножина"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22855 msgid "Supset"
22856 msgstr "Надмножина"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22859 msgid "sqsubset"
22860 msgstr "sqsubset"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22863 msgid "sqsupset"
22864 msgstr "sqsupset"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22867 msgid "preccurlyeq"
22868 msgstr "preccurlyeq"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22871 msgid "succcurlyeq"
22872 msgstr "succcurlyeq"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22875 msgid "curlyeqprec"
22876 msgstr "curlyeqprec"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22879 msgid "curlyeqsucc"
22880 msgstr "curlyeqsucc"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22883 msgid "precsim"
22884 msgstr "precsim"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22887 msgid "succsim"
22888 msgstr "succsim"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22891 msgid "precapprox"
22892 msgstr "precapprox"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22895 msgid "succapprox"
22896 msgstr "succapprox"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22899 msgid "vartriangleleft"
22900 msgstr "vartriangleleft"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22903 msgid "vartriangleright"
22904 msgstr "vartriangleright"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22907 msgid "trianglelefteq"
22908 msgstr "trianglelefteq"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22911 msgid "trianglerighteq"
22912 msgstr "trianglerighteq"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22915 msgid "bumpeq"
22916 msgstr "bumpeq"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22919 msgid "Bumpeq"
22920 msgstr "Bumpeq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22923 msgid "doteqdot"
22924 msgstr "doteqdot"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22927 msgid "risingdotseq"
22928 msgstr "risingdotseq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22931 msgid "fallingdotseq"
22932 msgstr "fallingdotseq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22935 msgid "vDash"
22936 msgstr "vDash"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22939 msgid "Vvdash"
22940 msgstr "Vvdash"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22943 msgid "Vdash"
22944 msgstr "Vdash"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22947 msgid "shortmid"
22948 msgstr "shortmid"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22951 msgid "shortparallel"
22952 msgstr "shortparallel"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22955 msgid "smallsmile"
22956 msgstr "smallsmile"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22959 msgid "smallfrown"
22960 msgstr "smallfrown"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22963 msgid "blacktriangleleft"
22964 msgstr "blacktriangleleft"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22967 msgid "blacktriangleright"
22968 msgstr "blacktriangleright"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22971 msgid "because"
22972 msgstr "тому що"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22975 msgid "therefore"
22976 msgstr "тому"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22979 msgid "wasytherefore"
22980 msgstr "wasytherefore"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22983 msgid "backepsilon"
22984 msgstr "backepsilon"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22987 msgid "varpropto"
22988 msgstr "varpropto"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22991 msgid "between"
22992 msgstr "між"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22995 msgid "pitchfork"
22996 msgstr "pitchfork"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22999 msgid "trianglelefteqslant"
23000 msgstr "trianglelefteqslant"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23003 msgid "trianglerighteqslant"
23004 msgstr "trianglerighteqslant"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23007 msgid "inplus"
23008 msgstr "inplus"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23011 msgid "niplus"
23012 msgstr "niplus"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23015 msgid "subsetplus"
23016 msgstr "subsetplus"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23019 msgid "supsetplus"
23020 msgstr "supsetplus"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23023 msgid "subsetpluseq"
23024 msgstr "subsetpluseq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23027 msgid "supsetpluseq"
23028 msgstr "supsetpluseq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23031 msgid "minuso"
23032 msgstr "minuso"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23035 msgid "baro"
23036 msgstr "baro"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23039 msgid "sslash"
23040 msgstr "sslash"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23043 msgid "bbslash"
23044 msgstr "bbslash"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23047 msgid "moo"
23048 msgstr "moo"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23051 msgid "merge"
23052 msgstr "merge"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23055 msgid "invneg"
23056 msgstr "invneg"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23059 msgid "lbag"
23060 msgstr "lbag"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23063 msgid "rbag"
23064 msgstr "rbag"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23067 msgid "interleave"
23068 msgstr "interleave"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23071 msgid "leftslice"
23072 msgstr "leftslice"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23075 msgid "rightslice"
23076 msgstr "rightslice"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23079 msgid "oblong"
23080 msgstr "oblong"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23083 msgid "talloblong"
23084 msgstr "talloblong"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23087 msgid "fatsemi"
23088 msgstr "fatsemi"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23091 msgid "fatslash"
23092 msgstr "fatslash"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23095 msgid "fatbslash"
23096 msgstr "fatbslash"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23099 msgid "ldotp"
23100 msgstr "ldotp"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23103 msgid "cdotp"
23104 msgstr "cdotp"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23107 msgid "colon"
23108 msgstr "colon"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23111 msgid "dblcolon"
23112 msgstr "dblcolon"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23115 msgid "vcentcolon"
23116 msgstr "vcentcolon"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23119 msgid "colonapprox"
23120 msgstr "colonapprox"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23123 msgid "Colonapprox"
23124 msgstr "Colonapprox"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23127 msgid "coloneq"
23128 msgstr "coloneq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23131 msgid "Coloneq"
23132 msgstr "Coloneq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23135 msgid "coloneqq"
23136 msgstr "coloneqq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23139 msgid "Coloneqq"
23140 msgstr "Coloneqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23143 msgid "colonsim"
23144 msgstr "colonsim"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23147 msgid "Colonsim"
23148 msgstr "Colonsim"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23151 msgid "eqcolon"
23152 msgstr "eqcolon"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23155 msgid "Eqcolon"
23156 msgstr "Eqcolon"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23159 msgid "eqqcolon"
23160 msgstr "eqqcolon"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23163 msgid "Eqqcolon"
23164 msgstr "Eqqcolon"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23167 msgid "wasypropto"
23168 msgstr "wasypropto"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23171 msgid "logof"
23172 msgstr "logof"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23175 msgid "Join"
23176 msgstr "Join"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23179 msgid "Negative Relations (extended)"
23180 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23183 msgid "nless"
23184 msgstr "nless"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23187 msgid "ngtr"
23188 msgstr "ngtr"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23191 msgid "nleq"
23192 msgstr "nleq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23195 msgid "ngeq"
23196 msgstr "ngeq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23199 msgid "nleqslant"
23200 msgstr "nleqslant"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23203 msgid "ngeqslant"
23204 msgstr "ngeqslant"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23207 msgid "nleqq"
23208 msgstr "nleqq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23211 msgid "ngeqq"
23212 msgstr "ngeqq"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23215 msgid "lneq"
23216 msgstr "lneq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23219 msgid "gneq"
23220 msgstr "gneq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23223 msgid "lneqq"
23224 msgstr "lneqq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23227 msgid "gneqq"
23228 msgstr "gneqq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23231 msgid "lvertneqq"
23232 msgstr "lvertneqq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23235 msgid "gvertneqq"
23236 msgstr "gvertneqq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23239 msgid "lnsim"
23240 msgstr "lnsim"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23243 msgid "gnsim"
23244 msgstr "gnsim"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23247 msgid "lnapprox"
23248 msgstr "lnapprox"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23251 msgid "gnapprox"
23252 msgstr "gnapprox"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23255 msgid "nprec"
23256 msgstr "nprec"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23259 msgid "nsucc"
23260 msgstr "nsucc"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23263 msgid "npreceq"
23264 msgstr "npreceq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23267 msgid "nsucceq"
23268 msgstr "nsucceq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23271 msgid "precneqq"
23272 msgstr "precneqq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23275 msgid "succneqq"
23276 msgstr "succneqq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23279 msgid "precnsim"
23280 msgstr "precnsim"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23283 msgid "succnsim"
23284 msgstr "succnsim"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23287 msgid "precnapprox"
23288 msgstr "precnapprox"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23291 msgid "succnapprox"
23292 msgstr "succnapprox"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23295 msgid "subsetneq"
23296 msgstr "subsetneq"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23299 msgid "supsetneq"
23300 msgstr "supsetneq"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23303 msgid "subsetneqq"
23304 msgstr "subsetneqq"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23307 msgid "supsetneqq"
23308 msgstr "supsetneqq"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23311 msgid "nsubseteq"
23312 msgstr "nsubseteq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23315 msgid "nsubseteqq"
23316 msgstr "nsubseteqq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23319 msgid "nsupseteq"
23320 msgstr "nsupseteq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23323 msgid "nsupseteqq"
23324 msgstr "nsupseteqq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23327 msgid "nvdash"
23328 msgstr "nvdash"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23331 msgid "nvDash"
23332 msgstr "nvDash"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23335 msgid "nVDash"
23336 msgstr "nVDash"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23339 msgid "nVdash"
23340 msgstr "nVdash"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23343 msgid "varsubsetneq"
23344 msgstr "varsubsetneq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23347 msgid "varsupsetneq"
23348 msgstr "varsupsetneq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23351 msgid "varsubsetneqq"
23352 msgstr "varsubsetneqq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23355 msgid "varsupsetneqq"
23356 msgstr "varsupsetneqq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23359 msgid "ntriangleleft"
23360 msgstr "ntriangleleft"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23363 msgid "ntriangleright"
23364 msgstr "ntriangleright"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23367 msgid "ntrianglelefteq"
23368 msgstr "ntrianglelefteq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23371 msgid "ntrianglerighteq"
23372 msgstr "ntrianglerighteq"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23375 msgid "ncong"
23376 msgstr "ncong"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23379 msgid "nsim"
23380 msgstr "nsim"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23383 msgid "nmid"
23384 msgstr "nmid"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23387 msgid "nshortmid"
23388 msgstr "nshortmid"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23391 msgid "nparallel"
23392 msgstr "nparallel"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23395 msgid "nshortparallel"
23396 msgstr "nshortparallel"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23399 msgid "ntrianglelefteqslant"
23400 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23403 msgid "ntrianglerighteqslant"
23404 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23407 msgid "dotplus"
23408 msgstr "dotplus"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23411 msgid "smallsetminus"
23412 msgstr "smallsetminus"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23415 msgid "Cap"
23416 msgstr "Cap"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23419 msgid "Cup"
23420 msgstr "Заглибина"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23423 msgid "barwedge"
23424 msgstr "barwedge"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23427 msgid "veebar"
23428 msgstr "veebar"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23431 msgid "doublebarwedge"
23432 msgstr "doublebarwedge"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23435 msgid "boxminus"
23436 msgstr "boxminus"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23439 msgid "boxtimes"
23440 msgstr "boxtimes"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23443 msgid "boxdot"
23444 msgstr "boxdot"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23447 msgid "boxplus"
23448 msgstr "boxplus"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23451 msgid "boxast"
23452 msgstr "boxast"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23455 msgid "boxbar"
23456 msgstr "boxbar"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23459 msgid "boxslash"
23460 msgstr "boxslash"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23463 msgid "boxbslash"
23464 msgstr "boxbslash"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23467 msgid "boxcircle"
23468 msgstr "boxcircle"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23471 msgid "boxbox"
23472 msgstr "boxbox"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23475 msgid "boxempty"
23476 msgstr "boxempty"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23479 msgid "divideontimes"
23480 msgstr "divideontimes"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23483 msgid "ltimes"
23484 msgstr "ltimes"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23487 msgid "rtimes"
23488 msgstr "rtimes"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23491 msgid "leftthreetimes"
23492 msgstr "leftthreetimes"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23495 msgid "rightthreetimes"
23496 msgstr "rightthreetimes"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23499 msgid "curlywedge"
23500 msgstr "curlywedge"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23503 msgid "curlyvee"
23504 msgstr "curlyvee"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23507 msgid "circleddash"
23508 msgstr "circleddash"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23511 msgid "circledast"
23512 msgstr "circledast"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23515 msgid "circledcirc"
23516 msgstr "circledcirc"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23519 msgid "centerdot"
23520 msgstr "centerdot"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23523 msgid "intercal"
23524 msgstr "intercal"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23527 msgid "implies"
23528 msgstr "implies"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23531 msgid "impliedby"
23532 msgstr "impliedby"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23535 msgid "bigcurlyvee"
23536 msgstr "bigcurlyvee"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23539 msgid "bigcurlywedge"
23540 msgstr "bigcurlywedge"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23543 msgid "bigsqcap"
23544 msgstr "bigsqcap"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23547 msgid "bigbox"
23548 msgstr "bigbox"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23551 msgid "bigparallel"
23552 msgstr "bigparallel"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23555 msgid "biginterleave"
23556 msgstr "biginterleave"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23559 msgid "bignplus"
23560 msgstr "bignplus"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23563 msgid "nplus"
23564 msgstr "nplus"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23567 msgid "Yup"
23568 msgstr "Yup"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23571 msgid "Ydown"
23572 msgstr "Ydown"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23575 msgid "Yleft"
23576 msgstr "Yleft"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23579 msgid "Yright"
23580 msgstr "Yright"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23583 msgid "obar"
23584 msgstr "obar"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23587 msgid "obslash"
23588 msgstr "obslash"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23591 msgid "ocircle"
23592 msgstr "ocircle"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23595 msgid "olessthan"
23596 msgstr "olessthan"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23599 msgid "ogreaterthan"
23600 msgstr "ogreaterthan"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23603 msgid "ovee"
23604 msgstr "ovee"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23607 msgid "owedge"
23608 msgstr "owedge"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23611 msgid "varcurlyvee"
23612 msgstr "varcurlyvee"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23615 msgid "varcurlywedge"
23616 msgstr "varcurlywedge"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23619 msgid "vartimes"
23620 msgstr "vartimes"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23623 msgid "varotimes"
23624 msgstr "varotimes"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23627 msgid "varoast"
23628 msgstr "varoast"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23631 msgid "varobar"
23632 msgstr "varobar"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23635 msgid "varodot"
23636 msgstr "varodot"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23639 msgid "varoslash"
23640 msgstr "varoslash"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23643 msgid "varobslash"
23644 msgstr "varobslash"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23647 msgid "varocircle"
23648 msgstr "varocircle"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23651 msgid "varoplus"
23652 msgstr "varoplus"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23655 msgid "varominus"
23656 msgstr "varominus"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23659 msgid "varovee"
23660 msgstr "varovee"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23663 msgid "varowedge"
23664 msgstr "varowedge"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23667 msgid "varolessthan"
23668 msgstr "varolessthan"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23671 msgid "varogreaterthan"
23672 msgstr "varogreaterthan"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23675 msgid "varbigcirc"
23676 msgstr "varbigcirc"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23679 msgid "brokenvert"
23680 msgstr "brokenvert"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23683 msgid "lfloor"
23684 msgstr "lfloor"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23687 msgid "rfloor"
23688 msgstr "rfloor"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23691 msgid "lceil"
23692 msgstr "lceil"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23695 msgid "rceil"
23696 msgstr "rceil"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23699 msgid "llbracket"
23700 msgstr "llbracket"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23703 msgid "rrbracket"
23704 msgstr "rrbracket"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23707 msgid "llfloor"
23708 msgstr "llfloor"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23711 msgid "rrfloor"
23712 msgstr "rrfloor"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23715 msgid "llceil"
23716 msgstr "llceil"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23719 msgid "rrceil"
23720 msgstr "rrceil"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23723 msgid "Lbag"
23724 msgstr "Lbag"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23727 msgid "Rbag"
23728 msgstr "Rbag"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23731 msgid "llparenthesis"
23732 msgstr "llparenthesis"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23735 msgid "rrparenthesis"
23736 msgstr "rrparenthesis"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23739 msgid "binampersand"
23740 msgstr "binampersand"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23743 msgid "bindnasrepma"
23744 msgstr "bindnasrepma"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23747 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23748 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23751 msgid "Voiced bilabial plosive"
23752 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23755 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23756 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23759 msgid "Voiced alveolar plosive"
23760 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23763 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23764 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23767 msgid "Voiced retroflex plosive"
23768 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23771 msgid "Voiceless palatal plosive"
23772 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23775 msgid "Voiced palatal plosive"
23776 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23779 msgid "Voiceless velar plosive"
23780 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23783 msgid "Voiced velar plosive"
23784 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23787 msgid "Voiceless uvular plosive"
23788 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23791 msgid "Voiced uvular plosive"
23792 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23795 msgid "Glottal plosive"
23796 msgstr "Гортанний проривний"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23799 msgid "Voiced bilabial nasal"
23800 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23803 msgid "Voiced labiodental nasal"
23804 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23807 msgid "Voiced alveolar nasal"
23808 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23811 msgid "Voiced retroflex nasal"
23812 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23815 msgid "Voiced palatal nasal"
23816 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23819 msgid "Voiced velar nasal"
23820 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23823 msgid "Voiced uvular nasal"
23824 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23827 msgid "Voiced bilabial trill"
23828 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23831 msgid "Voiced alveolar trill"
23832 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23835 msgid "Voiced uvular trill"
23836 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23839 msgid "Voiced alveolar tap"
23840 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23843 msgid "Voiced retroflex flap"
23844 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23847 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23848 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23851 msgid "Voiced bilabial fricative"
23852 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23855 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23856 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23859 msgid "Voiced labiodental fricative"
23860 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23863 msgid "Voiceless dental fricative"
23864 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23867 msgid "Voiced dental fricative"
23868 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23871 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23872 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23875 msgid "Voiced alveolar fricative"
23876 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23879 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23880 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23883 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23884 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23887 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23888 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23891 msgid "Voiced retroflex fricative"
23892 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23895 msgid "Voiceless palatal fricative"
23896 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23899 msgid "Voiced palatal fricative"
23900 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23903 msgid "Voiceless velar fricative"
23904 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23907 msgid "Voiced velar fricative"
23908 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23911 msgid "Voiceless uvular fricative"
23912 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23915 msgid "Voiced uvular fricative"
23916 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23919 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23920 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23923 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23924 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23927 msgid "Voiceless glottal fricative"
23928 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23931 msgid "Voiced glottal fricative"
23932 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23935 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23936 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23939 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23940 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23943 msgid "Voiced labiodental approximant"
23944 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23947 msgid "Voiced alveolar approximant"
23948 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23951 msgid "Voiced retroflex approximant"
23952 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23955 msgid "Voiced palatal approximant"
23956 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23959 msgid "Voiced velar approximant"
23960 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23963 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23964 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23967 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23968 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23971 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23972 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23975 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23976 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23979 msgid "Bilabial click"
23980 msgstr "Губно-губне клацальний"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23983 msgid "Dental click"
23984 msgstr "Зубний клацальний"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23987 msgid "(Post)alveolar click"
23988 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23991 msgid "Palatoalveolar click"
23992 msgstr "Заясенний клацальний"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23995 msgid "Alveolar lateral click"
23996 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23999 msgid "Voiced bilabial implosive"
24000 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24003 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24004 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24007 msgid "Voiced palatal implosive"
24008 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24011 msgid "Voiced velar implosive"
24012 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24015 msgid "Voiced uvular implosive"
24016 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24019 msgid "Ejective mark"
24020 msgstr "Позначка виштовхування"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24023 msgid "Close front unrounded vowel"
24024 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24027 msgid "Close front rounded vowel"
24028 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24031 msgid "Close central unrounded vowel"
24032 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24035 msgid "Close central rounded vowel"
24036 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24039 msgid "Close back unrounded vowel"
24040 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24043 msgid "Close back rounded vowel"
24044 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24047 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24048 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24051 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24052 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24055 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24056 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24059 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24060 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24063 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24064 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24067 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24068 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24071 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24072 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24075 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24076 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24079 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24080 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24083 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24084 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24087 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24088 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24091 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24092 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24095 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24096 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24099 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24100 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24103 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24104 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24107 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24108 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24111 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24112 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24115 msgid "Near-open vowel"
24116 msgstr "Майже неогублений голосний"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24119 msgid "Open front unrounded vowel"
24120 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24123 msgid "Open front rounded vowel"
24124 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24127 msgid "Open back unrounded vowel"
24128 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24131 msgid "Open back rounded vowel"
24132 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24135 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24136 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24139 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24140 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24143 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24144 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24147 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24148 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24151 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24152 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24155 msgid "Epiglottal plosive"
24156 msgstr "Епігортанний проривний"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24159 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24160 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24163 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24164 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24167 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24168 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24171 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24172 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24175 msgid "Top tie bar"
24176 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24179 msgid "Bottom tie bar"
24180 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24183 msgid "Long"
24184 msgstr "Довгий"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24187 msgid "Half-long"
24188 msgstr "Напівдовгий"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24191 msgid "Extra short"
24192 msgstr "Дуже короткий"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24195 msgid "Primary stress"
24196 msgstr "Основний наголос"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24199 msgid "Secondary stress"
24200 msgstr "Вторинний наголос"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24203 msgid "Minor (foot) group"
24204 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24207 msgid "Major (intonation) group"
24208 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24211 msgid "Syllable break"
24212 msgstr "Кінець складу"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24215 msgid "Linking (absence of a break)"
24216 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24219 msgid "Voiceless"
24220 msgstr "Глухий"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24223 msgid "Voiceless (above)"
24224 msgstr "Глухий (верхній)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24227 msgid "Voiced"
24228 msgstr "Дзвінкий"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24231 msgid "Breathy voiced"
24232 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24235 msgid "Creaky voiced"
24236 msgstr "Хрипкий"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24239 msgid "Linguolabial"
24240 msgstr "Язиково-губний"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24243 msgid "Dental"
24244 msgstr "Зубний"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24247 msgid "Apical"
24248 msgstr "Апікальний"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24251 msgid "Laminal"
24252 msgstr "Ламінальний"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24255 msgid "Aspirated"
24256 msgstr "Придих"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24259 msgid "More rounded"
24260 msgstr "Більше огублення"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24263 msgid "Less rounded"
24264 msgstr "Менше огублення"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24267 msgid "Advanced"
24268 msgstr "Розвинений"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24271 msgid "Retracted"
24272 msgstr "Нерозвинений"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24275 msgid "Centralized"
24276 msgstr "Централізований"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24279 msgid "Mid-centralized"
24280 msgstr "Середньо-централізований"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24283 msgid "Syllabic"
24284 msgstr "Складовий"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24287 msgid "Non-syllabic"
24288 msgstr "Нескладовий"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24291 msgid "Rhoticity"
24292 msgstr "З призвуком r"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24295 msgid "Labialized"
24296 msgstr "Огублений"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24299 msgid "Palatized"
24300 msgstr "Палатизований"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24303 msgid "Velarized"
24304 msgstr "Веляризований"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24307 msgid "Pharyngialized"
24308 msgstr "Фарингалізований"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24311 msgid "Velarized or pharyngialized"
24312 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24315 msgid "Raised"
24316 msgstr "Піднятий"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24319 msgid "Lowered"
24320 msgstr "Знижений"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24323 msgid "Advanced tongue root"
24324 msgstr "З висуванням основи язика"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24327 msgid "Retracted tongue root"
24328 msgstr "Без висування основи язика"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24331 msgid "Nasalized"
24332 msgstr "Назалізований"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24335 msgid "Nasal release"
24336 msgstr "Носовий видих"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24339 msgid "Lateral release"
24340 msgstr "Бічний видих"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24343 msgid "No audible release"
24344 msgstr "Без чутного видиху"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24347 msgid "Extra high (accent)"
24348 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24351 msgid "Extra high (tone letter)"
24352 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24355 msgid "High (accent)"
24356 msgstr "Високий (акцент)"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24359 msgid "High (tone letter)"
24360 msgstr "Високий (літера тону)"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24363 msgid "Mid (accent)"
24364 msgstr "Середній (акцент)"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24367 msgid "Mid (tone letter)"
24368 msgstr "Середній (літера тону)"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24371 msgid "Low (accent)"
24372 msgstr "Низький (акцент)"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24375 msgid "Low (tone letter)"
24376 msgstr "Низький (літера тону)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24379 msgid "Extra low (accent)"
24380 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24383 msgid "Extra low (tone letter)"
24384 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24387 msgid "Downstep"
24388 msgstr "Зниження на крок"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24391 msgid "Upstep"
24392 msgstr "Підвищення тону на крок"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24395 msgid "Rising (accent)"
24396 msgstr "Підвищення (акцент)"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24399 msgid "Rising (tone letter)"
24400 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24403 msgid "Falling (accent)"
24404 msgstr "Зниження (акцент)"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24407 msgid "Falling (tone letter)"
24408 msgstr "Зниження (літера тону)"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24411 msgid "High rising (accent)"
24412 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24415 msgid "High rising (tone letter)"
24416 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24419 msgid "Low rising (accent)"
24420 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24423 msgid "Low rising (tone letter)"
24424 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24427 msgid "Rising-falling (accent)"
24428 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24431 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24432 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24435 msgid "Global rise"
24436 msgstr "Загальне підняття"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24439 msgid "Global fall"
24440 msgstr "Загальне спадання"
24441
24442 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24443 msgid "ChessDiagram"
24444 msgstr "ШаховаДіаграма"
24445
24446 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24447 msgid "Chess diagram"
24448 msgstr "Шахова діаграма"
24449
24450 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24451 msgid ""
24452 "A chess position diagram.\n"
24453 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24454 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24455 "the position that you want to display.\n"
24456 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24457 "and remember to type in a relative path\n"
24458 "to the LyX document location.\n"
24459 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24460 "to enable general editing of the board.\n"
24461 "You might also check out the\n"
24462 "'Options->Test legality' option, and\n"
24463 "remember to middle and right click to\n"
24464 "insert new material in the board.\n"
24465 "In order for this to work, you have to\n"
24466 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24467 "that TeX will find it, and you will need\n"
24468 "to install the skak package from CTAN.\n"
24469 msgstr ""
24470 "Діаграма шахової позиції.\n"
24471 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24472 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24473 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24474 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24475 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24476 "розташування документа LyX.\n"
24477 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24478 "щоб редагувати дошку.\n"
24479 "ви також можете провести перевірку\n"
24480 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24481 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24482 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24483 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24484 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24485 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24486 "пакунок skak з CTAN.\n"
24487
24488 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24489 msgid "Dia"
24490 msgstr "Dia"
24491
24492 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24493 msgid "Dia diagram"
24494 msgstr "Діаграма Dia"
24495
24496 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24497 msgid "Dia diagram.\n"
24498 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24499
24500 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24501 msgid "GnumericSpreadsheet"
24502 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24503
24504 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24505 msgid "Spreadsheet"
24506 msgstr "Електронна таблиця"
24507
24508 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24509 msgid ""
24510 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24511 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24512 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24513 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24514 "both for gnumeric and excel files.\n"
24515 msgstr ""
24516 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24517 "або Excel.\n"
24518 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24519 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24520 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24521 "gnumeric.\n"
24522
24523 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24524 msgid "Inkscape"
24525 msgstr "Inkscape"
24526
24527 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24528 msgid "Inkscape figure"
24529 msgstr "Рисунок Inkscape"
24530
24531 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24532 msgid ""
24533 "An Inkscape figure.\n"
24534 "Note that using this template automatically uses the \n"
24535 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24536 msgstr ""
24537 "Рисунок Inkscape.\n"
24538 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24539 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24540
24541 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24542 msgid "Lilypond typeset music"
24543 msgstr "Запис музики Lilypond"
24544
24545 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24546 msgid ""
24547 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24548 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24549 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24550 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24551 msgstr ""
24552 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24553 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24554 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24555 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24556
24557 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24558 msgid "PDFPages"
24559 msgstr "PDFPages"
24560
24561 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24562 msgid "PDF pages"
24563 msgstr "Сторінки PDF"
24564
24565 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24566 msgid ""
24567 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24568 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24569 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24570 "Examples:\n"
24571 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24572 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24573 "* pages=- (to include all pages)\n"
24574 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24575 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24576 "inserted in their original size.\n"
24577 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24578 "for further options and details.\n"
24579 msgstr ""
24580 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24581 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24582 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24583 "Приклади:\n"
24584 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24585 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24586 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24587 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24588 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24589 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24590 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24591 "документації пакунка pdfpages.\n"
24592
24593 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24594 msgid "RasterImage"
24595 msgstr "РастроваКартинка"
24596
24597 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24598 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24599 msgid "Raster image"
24600 msgstr "Растрове зображення"
24601
24602 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24603 msgid ""
24604 "A bitmap file.\n"
24605 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24606 msgstr ""
24607 "Файл растрової графіки.\n"
24608 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24609 "зображень.\n"
24610
24611 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24612 msgid "VectorGraphics"
24613 msgstr "Векторна графіка"
24614
24615 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24616 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24617 msgid "Vector graphics"
24618 msgstr "Векторна графіка"
24619
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24621 msgid ""
24622 "A vector graphics file.\n"
24623 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24624 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24625 "the final output.\n"
24626 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24627 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24628 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24629 msgstr ""
24630 "Файл векторної графіки.\n"
24631 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24632 "типу.\n"
24633 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24634 "остаточних результатів.\n"
24635 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24636 "Dia.\n"
24637 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24638 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24639 "загальний шаблон.\n"
24640
24641 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24642 msgid "XFig"
24643 msgstr "XFig"
24644
24645 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24646 msgid "Xfig figure"
24647 msgstr "Рисунок Xfig"
24648
24649 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24650 msgid "An Xfig figure.\n"
24651 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24652
24653 #: lib/configure.py:627
24654 msgid "tgo"
24655 msgstr "tgo"
24656
24657 #: lib/configure.py:627
24658 msgid "tgo|Tgif"
24659 msgstr "tgo|Tgif"
24660
24661 #: lib/configure.py:630
24662 msgid "FIG"
24663 msgstr "FIG"
24664
24665 #: lib/configure.py:633
24666 msgid "DIA"
24667 msgstr "DIA"
24668
24669 #: lib/configure.py:636
24670 msgid "sxd"
24671 msgstr "sxd"
24672
24673 #: lib/configure.py:636
24674 msgid "sxd|OpenDocument"
24675 msgstr "sxd|OpenDocument"
24676
24677 #: lib/configure.py:639
24678 msgid "Grace"
24679 msgstr "Grace"
24680
24681 #: lib/configure.py:642
24682 msgid "FEN"
24683 msgstr "FEN"
24684
24685 #: lib/configure.py:645
24686 msgid "SVG"
24687 msgstr "SVG"
24688
24689 #: lib/configure.py:646
24690 msgid "SVG (compressed)"
24691 msgstr "SVG (стиснутий)"
24692
24693 #: lib/configure.py:649
24694 msgid "BMP"
24695 msgstr "BMP"
24696
24697 #: lib/configure.py:650
24698 msgid "GIF"
24699 msgstr "GIF"
24700
24701 #: lib/configure.py:651
24702 msgid "jpeg"
24703 msgstr "jpeg"
24704
24705 #: lib/configure.py:651
24706 msgid "jpeg|JPEG"
24707 msgstr "jpeg|JPEG"
24708
24709 #: lib/configure.py:652
24710 msgid "PBM"
24711 msgstr "PBM"
24712
24713 #: lib/configure.py:653
24714 msgid "PGM"
24715 msgstr "PGM"
24716
24717 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24718 msgid "PNG"
24719 msgstr "PNG"
24720
24721 #: lib/configure.py:655
24722 msgid "PPM"
24723 msgstr "PPM"
24724
24725 #: lib/configure.py:656
24726 msgid "TIFF"
24727 msgstr "TIFF"
24728
24729 #: lib/configure.py:657
24730 msgid "XBM"
24731 msgstr "XBM"
24732
24733 #: lib/configure.py:658
24734 msgid "XPM"
24735 msgstr "XPM"
24736
24737 #: lib/configure.py:671
24738 msgid "Plain text (chess output)"
24739 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24740
24741 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24742 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24743 msgid "DocBook"
24744 msgstr "DocBook"
24745
24746 #: lib/configure.py:672
24747 msgid "DocBook|B"
24748 msgstr "DocBook|B"
24749
24750 #: lib/configure.py:673
24751 msgid "DocBook (XML)"
24752 msgstr "DocBook (XML)"
24753
24754 #: lib/configure.py:674
24755 msgid "Graphviz Dot"
24756 msgstr "Graphviz Dot"
24757
24758 #: lib/configure.py:675
24759 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24760 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24761
24762 #: lib/configure.py:676
24763 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24764 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24765
24766 #: lib/configure.py:677
24767 msgid "NoWeb"
24768 msgstr "NoWeb"
24769
24770 #: lib/configure.py:677
24771 msgid "NoWeb|N"
24772 msgstr "NoWeb|N"
24773
24774 #: lib/configure.py:679
24775 msgid "Sweave (Japanese)"
24776 msgstr "Sweave (японською)"
24777
24778 #: lib/configure.py:679
24779 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24780 msgstr "Sweave (японською)|S"
24781
24782 #: lib/configure.py:680
24783 msgid "R/S code"
24784 msgstr "Код R/S"
24785
24786 #: lib/configure.py:682
24787 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24788 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24789
24790 #: lib/configure.py:683
24791 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24792 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24793
24794 #: lib/configure.py:684
24795 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24796 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24797
24798 #: lib/configure.py:685
24799 msgid "LaTeX (plain)"
24800 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24801
24802 #: lib/configure.py:685
24803 msgid "LaTeX (plain)|L"
24804 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24805
24806 #: lib/configure.py:686
24807 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24808 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24809
24810 #: lib/configure.py:687
24811 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24812 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24813
24814 #: lib/configure.py:688
24815 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24816 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24817
24818 #: lib/configure.py:689
24819 msgid "LaTeX (clipboard)"
24820 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24821
24822 #: lib/configure.py:690
24823 msgid "Plain text"
24824 msgstr "Звичайний текст"
24825
24826 #: lib/configure.py:690
24827 msgid "Plain text|a"
24828 msgstr "Звичайний текст|т"
24829
24830 #: lib/configure.py:691
24831 msgid "Plain text (pstotext)"
24832 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24833
24834 #: lib/configure.py:692
24835 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24836 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24837
24838 #: lib/configure.py:693
24839 msgid "Plain text (catdvi)"
24840 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24841
24842 #: lib/configure.py:694
24843 msgid "Plain Text, Join Lines"
24844 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24845
24846 #: lib/configure.py:695
24847 msgid "Info (Beamer)"
24848 msgstr "Інформація (Beamer)"
24849
24850 #: lib/configure.py:700
24851 msgid "LilyPond music"
24852 msgstr "Музика LilyPond"
24853
24854 #: lib/configure.py:703
24855 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24856 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24857
24858 #: lib/configure.py:704
24859 msgid "Excel spreadsheet"
24860 msgstr "ел. таблиця Excel"
24861
24862 #: lib/configure.py:705
24863 msgid "MS Excel Office Open XML"
24864 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24865
24866 #: lib/configure.py:706
24867 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24868 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24869
24870 #: lib/configure.py:707
24871 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24872 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24873
24874 #: lib/configure.py:710
24875 msgid "LyXHTML"
24876 msgstr "LyXHTML"
24877
24878 #: lib/configure.py:710
24879 msgid "LyXHTML|y"
24880 msgstr "LyXHTML|y"
24881
24882 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24884 msgid "BibTeX"
24885 msgstr "BibTeX"
24886
24887 #: lib/configure.py:726
24888 msgid "EPS"
24889 msgstr "EPS"
24890
24891 #: lib/configure.py:727
24892 msgid "EPS (uncropped)"
24893 msgstr "EPS (без обрізання)"
24894
24895 #: lib/configure.py:728
24896 msgid "EPS (cropped)"
24897 msgstr "EPS (обрізаний)"
24898
24899 #: lib/configure.py:729
24900 msgid "Postscript"
24901 msgstr "Postscript"
24902
24903 #: lib/configure.py:729
24904 msgid "Postscript|t"
24905 msgstr "Postscript|t"
24906
24907 #: lib/configure.py:738
24908 msgid "PDF (ps2pdf)"
24909 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24910
24911 #: lib/configure.py:738
24912 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24913 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24914
24915 #: lib/configure.py:739
24916 msgid "PDF (pdflatex)"
24917 msgstr "PDF (pdflatex)"
24918
24919 #: lib/configure.py:739
24920 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24921 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24922
24923 #: lib/configure.py:740
24924 msgid "PDF (dvipdfm)"
24925 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24926
24927 #: lib/configure.py:740
24928 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24929 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24930
24931 #: lib/configure.py:741
24932 msgid "PDF (XeTeX)"
24933 msgstr "PDF (XeTeX)"
24934
24935 #: lib/configure.py:741
24936 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24937 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24938
24939 #: lib/configure.py:742
24940 msgid "PDF (LuaTeX)"
24941 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24942
24943 #: lib/configure.py:742
24944 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24945 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24946
24947 #: lib/configure.py:743
24948 msgid "PDF (graphics)"
24949 msgstr "PDF (графіка)"
24950
24951 #: lib/configure.py:744
24952 msgid "PDF (cropped)"
24953 msgstr "PDF (обрізаний)"
24954
24955 #: lib/configure.py:745
24956 msgid "PDF (lower resolution)"
24957 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24958
24959 #: lib/configure.py:750
24960 msgid "DVI"
24961 msgstr "DVI"
24962
24963 #: lib/configure.py:750
24964 msgid "DVI|D"
24965 msgstr "DVI|D"
24966
24967 #: lib/configure.py:751
24968 msgid "DVI (LuaTeX)"
24969 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24970
24971 #: lib/configure.py:751
24972 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24973 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24974
24975 #: lib/configure.py:754
24976 msgid "DraftDVI"
24977 msgstr "DraftDVI"
24978
24979 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24980 msgid "htm"
24981 msgstr "htm"
24982
24983 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24984 msgid "htm|HTML"
24985 msgstr "htm|HTML"
24986
24987 #: lib/configure.py:760
24988 msgid "Noteedit"
24989 msgstr "Noteedit"
24990
24991 #: lib/configure.py:763
24992 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24993 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24994
24995 #: lib/configure.py:764
24996 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24997 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24998
24999 #: lib/configure.py:765
25000 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25001 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25002
25003 #: lib/configure.py:766
25004 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25005 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25006
25007 #: lib/configure.py:769
25008 msgid "Rich Text Format"
25009 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
25010
25011 #: lib/configure.py:770
25012 msgid "MS Word"
25013 msgstr "MS Word"
25014
25015 #: lib/configure.py:770
25016 msgid "MS Word|W"
25017 msgstr "MS Word|W"
25018
25019 #: lib/configure.py:771
25020 msgid "MS Word Office Open XML"
25021 msgstr "MS Word Office Open XML"
25022
25023 #: lib/configure.py:771
25024 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25025 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25026
25027 #: lib/configure.py:774
25028 msgid "Table (CSV)"
25029 msgstr "Таблиця (CSV)"
25030
25031 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25032 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25033 msgid "LyX"
25034 msgstr "LyX"
25035
25036 #: lib/configure.py:777
25037 msgid "LyX 1.3.x"
25038 msgstr "LyX 1.3.x"
25039
25040 #: lib/configure.py:778
25041 msgid "LyX 1.4.x"
25042 msgstr "LyX 1.4.x"
25043
25044 #: lib/configure.py:779
25045 msgid "LyX 1.5.x"
25046 msgstr "LyX 1.5.x"
25047
25048 #: lib/configure.py:780
25049 msgid "LyX 1.6.x"
25050 msgstr "LyX 1.6.x"
25051
25052 #: lib/configure.py:781
25053 msgid "LyX 2.0.x"
25054 msgstr "LyX 2.0.x"
25055
25056 #: lib/configure.py:782
25057 msgid "LyX 2.1.x"
25058 msgstr "LyX 2.1.x"
25059
25060 #: lib/configure.py:783
25061 msgid "LyX 2.2.x"
25062 msgstr "LyX 2.2.x"
25063
25064 #: lib/configure.py:784
25065 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25066 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25067
25068 #: lib/configure.py:785
25069 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25070 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25071
25072 #: lib/configure.py:786
25073 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25074 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25075
25076 #: lib/configure.py:787
25077 msgid "LyX Preview"
25078 msgstr "Попередній перегляд LyX"
25079
25080 #: lib/configure.py:788
25081 msgid "pdf_tex"
25082 msgstr "pdf_tex"
25083
25084 #: lib/configure.py:788
25085 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25086 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25087
25088 #: lib/configure.py:789
25089 msgid "Program"
25090 msgstr "Програма"
25091
25092 #: lib/configure.py:790
25093 msgid "ps_tex"
25094 msgstr "ps_tex"
25095
25096 #: lib/configure.py:790
25097 msgid "ps_tex|PSTEX"
25098 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25099
25100 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25101 msgid "Windows Metafile"
25102 msgstr "Метафайл Windows"
25103
25104 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25105 msgid "Enhanced Metafile"
25106 msgstr "Вдосконалений метафайл"
25107
25108 #: lib/configure.py:912
25109 msgid "LyXBlogger"
25110 msgstr "LyXBlogger"
25111
25112 #: lib/configure.py:1113
25113 msgid "gnuplot"
25114 msgstr "gnuplot"
25115
25116 #: lib/configure.py:1113
25117 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25118 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25119
25120 #: lib/configure.py:1186
25121 msgid "LyX Archive (zip)"
25122 msgstr "Архів LyX (zip)"
25123
25124 #: lib/configure.py:1189
25125 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25126 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
25127
25128 #: src/Author.cpp:57
25129 #, c-format
25130 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25131 msgstr "%1$s (%2$s)"
25132
25133 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25134 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25135 msgid "ERROR!"
25136 msgstr "Помилка!"
25137
25138 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25139 msgid "No year"
25140 msgstr "Немає року"
25141
25142 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25143 msgid "Bibliography entry not found!"
25144 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:440
25147 msgid "Disk Error: "
25148 msgstr "Дискова помилка: "
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:441
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25154 msgstr ""
25155 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25156 "диску?)"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:570
25159 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25160 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25163 msgid "Save failed! Document is lost."
25164 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:576
25167 msgid "Attempting to close changed document!"
25168 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:585
25171 #, c-format
25172 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25173 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25176 #, c-format
25177 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25178 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25181 msgid "Document header error"
25182 msgstr "Помилка у головній частині"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1000
25185 msgid "\\begin_header is missing"
25186 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1024
25189 msgid "\\begin_document is missing"
25190 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25191
25192 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25193 #: src/Buffer.cpp:3028
25194 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25195 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25198 msgid ""
25199 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25200 "xcolor/ulem are installed.\n"
25201 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25202 "LaTeX preamble."
25203 msgstr ""
25204 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25205 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25206 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25207 "у преамбулі LaTeX."
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25210 msgid ""
25211 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25212 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25213 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25214 "LaTeX preamble."
25215 msgstr ""
25216 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25217 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25218 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25219 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25222 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25223 msgid "Index"
25224 msgstr "Індекс"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1188
25227 msgid "File Not Found"
25228 msgstr "Файл не знайдено"
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1189
25231 #, c-format
25232 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25233 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25236 msgid "Document format failure"
25237 msgstr "Стиль документа помилковий"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1218
25240 #, c-format
25241 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25242 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1287
25245 #, c-format
25246 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25247 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1314
25250 msgid "Conversion failed"
25251 msgstr "Перетворення не вдалося"
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1315
25254 #, c-format
25255 msgid ""
25256 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25257 "it could not be created."
25258 msgstr ""
25259 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25260 "може бути створений."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1325
25263 msgid "Conversion script not found"
25264 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1326
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25270 "could not be found."
25271 msgstr ""
25272 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25273 "знайдено."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25276 msgid "Conversion script failed"
25277 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1350
25280 #, c-format
25281 msgid ""
25282 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25283 "convert it."
25284 msgstr ""
25285 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25286 "перетворити."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1357
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25292 "it."
25293 msgstr ""
25294 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25295 "перетворити."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25298 msgid "File is read-only"
25299 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1414
25302 #, c-format
25303 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25304 msgstr ""
25305 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25306 "лише для читання."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1423
25309 #, c-format
25310 msgid ""
25311 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25312 "overwrite this file?"
25313 msgstr ""
25314 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25315 "перезаписати цей файл?"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1425
25318 msgid "Overwrite modified file?"
25319 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25324 msgid "&Overwrite"
25325 msgstr "&Перезаписати"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1491
25328 msgid "Backup failure"
25329 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1492
25332 #, c-format
25333 msgid ""
25334 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25335 "Please check whether the directory exists and is writable."
25336 msgstr ""
25337 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25338 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25341 msgid "Write failure"
25342 msgstr "Помилка запису"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1529
25345 #, c-format
25346 msgid ""
25347 "The file has successfully been saved as:\n"
25348 "  %1$s.\n"
25349 "But LyX could not move it to:\n"
25350 "  %2$s.\n"
25351 "Your original file has been backed up to:\n"
25352 "  %3$s"
25353 msgstr ""
25354 "Файл було успішно збережено як\n"
25355 "  %1$s.\n"
25356 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25357 "  %2$s.\n"
25358 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25359 "  %3$s"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1540
25362 #, c-format
25363 msgid ""
25364 "Cannot move saved file to:\n"
25365 "  %1$s.\n"
25366 "But the file has successfully been saved as:\n"
25367 "  %2$s."
25368 msgstr ""
25369 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25370 "  %1$s.\n"
25371 "Але файл успішно збережено як\n"
25372 "  %2$s."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1556
25375 #, c-format
25376 msgid "Saving document %1$s..."
25377 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1571
25380 msgid " could not write file!"
25381 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:1579
25384 msgid " done."
25385 msgstr " виконано."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1594
25388 #, c-format
25389 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25390 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25393 #, c-format
25394 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25395 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1607
25398 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25399 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:1621
25402 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25403 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1726
25406 msgid "Iconv software exception Detected"
25407 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1726
25410 #, c-format
25411 msgid ""
25412 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25413 "installed"
25414 msgstr ""
25415 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25416 "для вашого кодування (%1$s)"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:1753
25419 #, c-format
25420 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25421 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1756
25424 msgid ""
25425 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25426 "chosen encoding.\n"
25427 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25428 msgstr ""
25429 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25430 "кодуванні.\n"
25431 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1763
25434 msgid "iconv conversion failed"
25435 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1768
25438 msgid "conversion failed"
25439 msgstr "невдале перетворення"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1886
25442 msgid "Uncodable character in file path"
25443 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1888
25446 #, c-format
25447 msgid ""
25448 "The path of your document\n"
25449 "(%1$s)\n"
25450 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25451 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25452 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25453 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25454 "\n"
25455 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25456 "(such as utf8) or change the file path name."
25457 msgstr ""
25458 "Шлях до вашого документа\n"
25459 "(%1$s)\n"
25460 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25461 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25462 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25463 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25464 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25465 "всередині вашого документа LyX.\n"
25466 "\n"
25467 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25468 "або змініть шлях до файла."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1972
25471 #, c-format
25472 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25473 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1973
25476 #, c-format
25477 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25478 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1983
25481 #, c-format
25482 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25483 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1984
25486 #, c-format
25487 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25488 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1990
25491 msgid "Incompatible Languages!"
25492 msgstr "Несумісні мови!"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:1992
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25498 "because they require conflicting language packages:\n"
25499 "%1$s%2$s"
25500 msgstr ""
25501 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25502 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25503 "%1$s%2$s"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:2298
25506 msgid "Running chktex..."
25507 msgstr "Запуск chktex…"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:2312
25510 msgid "chktex failure"
25511 msgstr "chktex-помилка"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:2313
25514 msgid "Could not run chktex successfully."
25515 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:2720
25518 #, c-format
25519 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25520 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:2824
25523 #, c-format
25524 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25525 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:2833
25528 msgid "Error generating literate programming code."
25529 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:2909
25532 #, c-format
25533 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25534 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:2944
25537 #, c-format
25538 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25539 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:3001
25542 msgid "Error viewing the output file."
25543 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25546 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25548 msgid "Invalid filename"
25549 msgstr "Некоректна назва файла"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25553 msgid ""
25554 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25555 "through LaTeX: "
25556 msgstr ""
25557 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25558 "експортованого файла LaTeX: "
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25562 msgid "Problematic filename for DVI"
25563 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25567 msgid ""
25568 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25569 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25570 msgstr ""
25571 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25572 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25575 msgid "Export Warning!"
25576 msgstr "Попередження під час експорту!"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:3406
25579 msgid ""
25580 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25581 "BibTeX will be unable to find them."
25582 msgstr ""
25583 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25584 "BibTeX їх не знайде."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4058
25587 #, c-format
25588 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25589 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4062
25592 #, c-format
25593 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25594 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4115
25597 msgid "Preview source code"
25598 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4117
25601 msgid "Preview preamble"
25602 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4119
25605 msgid "Preview body"
25606 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4134
25609 msgid "Plain text does not have a preamble."
25610 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4239
25613 #, c-format
25614 msgid "Auto-saving %1$s"
25615 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4295
25618 msgid "Autosave failed!"
25619 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4356
25622 msgid "Autosaving current document..."
25623 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4481
25626 msgid "Couldn't export file"
25627 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4482
25630 #, c-format
25631 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25632 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25635 msgid "File name error"
25636 msgstr "Помилкова назва файла"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:4545
25639 #, c-format
25640 msgid ""
25641 "The directory path to the document\n"
25642 "%1$s\n"
25643 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25644 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25645 msgstr ""
25646 "Шлях до каталогу документа\n"
25647 "%1$s\n"
25648 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
25649 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25652 msgid "Document export cancelled."
25653 msgstr "Експорт документа скасовано."
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4665
25656 #, c-format
25657 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25658 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4672
25661 #, c-format
25662 msgid "Document exported as %1$s"
25663 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:4741
25666 #, c-format
25667 msgid ""
25668 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25669 "\n"
25670 "Recover emergency save?"
25671 msgstr ""
25672 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25673 "\n"
25674 "Відновити?"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:4744
25677 msgid "Load emergency save?"
25678 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:4745
25681 msgid "&Recover"
25682 msgstr "&Відновити"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4745
25685 msgid "&Load Original"
25686 msgstr "&Завантажити оригінал"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4756
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25692 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25693 msgstr ""
25694 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25695 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25696 "іншою назвою."
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:4763
25699 msgid "Document was successfully recovered."
25700 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:4765
25703 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25704 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:4766
25707 #, c-format
25708 msgid ""
25709 "Remove emergency file now?\n"
25710 "(%1$s)"
25711 msgstr ""
25712 "Вилучити аварійну копію?\n"
25713 "(%1$s)"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25716 msgid "Delete emergency file?"
25717 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25720 msgid "&Keep"
25721 msgstr "&Зберегти"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4775
25724 msgid "Emergency file deleted"
25725 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4776
25728 msgid "Do not forget to save your file now!"
25729 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:4783
25732 msgid "Remove emergency file now?"
25733 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:4806
25736 msgid "Can't rename emergency file!"
25737 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:4807
25740 msgid ""
25741 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25742 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25743 "file, and may over-write your own work."
25744 msgstr ""
25745 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
25746 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить вас зробити це під час "
25747 "наступного завантаження цього файла і може перезаписати результати вашої "
25748 "роботи."
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:4832
25751 #, c-format
25752 msgid ""
25753 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25754 "\n"
25755 "Load the backup instead?"
25756 msgstr ""
25757 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25758 "\n"
25759 "Завантажити її?"
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:4834
25762 msgid "Load backup?"
25763 msgstr "Повернутися до резервної?"
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:4835
25766 msgid "&Load backup"
25767 msgstr "&Завантажити резервну"
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:4835
25770 msgid "Load &original"
25771 msgstr "Завантажити &оригінал"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:4845
25774 #, c-format
25775 msgid ""
25776 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25777 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25778 msgstr ""
25779 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25780 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25781 "іншою назвою."
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25784 msgid "Senseless!!! "
25785 msgstr "Немає сенсу!!! "
25786
25787 #: src/Buffer.cpp:5443
25788 #, c-format
25789 msgid "Document %1$s reloaded."
25790 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:5446
25793 #, c-format
25794 msgid "Could not reload document %1$s."
25795 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25796
25797 #: src/BufferParams.cpp:508
25798 msgid ""
25799 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25800 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25801 msgstr ""
25802 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25803 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25804
25805 #: src/BufferParams.cpp:510
25806 msgid ""
25807 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25808 "are inserted into formulas"
25809 msgstr ""
25810 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25811 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25812
25813 #: src/BufferParams.cpp:512
25814 msgid ""
25815 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25816 "formulas"
25817 msgstr ""
25818 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25819 "команду \\cancel."
25820
25821 #: src/BufferParams.cpp:514
25822 msgid ""
25823 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25824 "inserted into formulas"
25825 msgstr ""
25826 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25827 "особливі символи інтегралів"
25828
25829 #: src/BufferParams.cpp:516
25830 msgid ""
25831 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25832 "into formulas"
25833 msgstr ""
25834 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25835 "команду \\iddots"
25836
25837 #: src/BufferParams.cpp:518
25838 msgid ""
25839 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25840 "inserted into formulas"
25841 msgstr ""
25842 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25843 "вставлено певні математичні співвідношення"
25844
25845 #: src/BufferParams.cpp:520
25846 msgid ""
25847 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25848 "inserted into formulas"
25849 msgstr ""
25850 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25851 "команду \\ce або \\cf"
25852
25853 #: src/BufferParams.cpp:522
25854 msgid ""
25855 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25856 "subscript is inserted into formulas"
25857 msgstr ""
25858 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25859 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:524
25862 msgid ""
25863 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25864 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25865 msgstr ""
25866 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25867 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25868
25869 #: src/BufferParams.cpp:526
25870 msgid ""
25871 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25872 "decoration 'utilde'"
25873 msgstr ""
25874 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25875 "форматування формул «utilde»"
25876
25877 #: src/BufferParams.cpp:731
25878 #, c-format
25879 msgid ""
25880 "The selected document class\n"
25881 "\t%1$s\n"
25882 "requires external files that are not available.\n"
25883 "The document class can still be used, but the\n"
25884 "document cannot be compiled until the following\n"
25885 "prerequisites are installed:\n"
25886 "\t%2$s\n"
25887 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25888 "User's Guide for more information."
25889 msgstr ""
25890 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25891 "\t%1$s\n"
25892 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25893 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25894 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25895 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25896 "\t%2$s\n"
25897 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25898 "«Підручника користувача»."
25899
25900 #: src/BufferParams.cpp:740
25901 msgid "Document class not available"
25902 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25903
25904 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25905 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25907 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25908 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25909 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25910 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25911 msgid "LyX Warning: "
25912 msgstr "Попередження LyX: "
25913
25914 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25917 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25918 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25919 msgid "uncodable character"
25920 msgstr "непридатний для кодування символ"
25921
25922 #: src/BufferParams.cpp:2182
25923 msgid "Uncodable character in user preamble"
25924 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25925
25926 #: src/BufferParams.cpp:2184
25927 #, c-format
25928 msgid ""
25929 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25930 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25931 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25932 "output.\n"
25933 "\n"
25934 "Please select an appropriate document encoding\n"
25935 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25936 msgstr ""
25937 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25938 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25939 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25940 "неповними.\n"
25941 "\n"
25942 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25943 "або змініть преамбулу."
25944
25945 #: src/BufferParams.cpp:2473
25946 #, c-format
25947 msgid ""
25948 "The layout file:\n"
25949 "%1$s\n"
25950 "could not be found. A default textclass with default\n"
25951 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25952 "correct output."
25953 msgstr ""
25954 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25955 "%1$s\n"
25956 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25957 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25958
25959 #: src/BufferParams.cpp:2479
25960 msgid "Document class not found"
25961 msgstr "Клас документів не знайдено"
25962
25963 #: src/BufferParams.cpp:2486
25964 #, c-format
25965 msgid ""
25966 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25967 "%1$s\n"
25968 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25969 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25970 "correct output."
25971 msgstr ""
25972 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25973 "%1$s\n"
25974 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25975 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25976
25977 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25978 msgid "Could not load class"
25979 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25980
25981 #: src/BufferParams.cpp:2545
25982 msgid "Error reading internal layout information"
25983 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25984
25985 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25986 msgid "Read Error"
25987 msgstr "Помилка читання"
25988
25989 #: src/BufferView.cpp:194
25990 msgid "No more insets"
25991 msgstr "Більше немає вставок"
25992
25993 #: src/BufferView.cpp:799
25994 msgid "Save bookmark"
25995 msgstr "Зберегти закладку"
25996
25997 #: src/BufferView.cpp:1015
25998 msgid "Converting document to new document class..."
25999 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:1060
26002 msgid "Document is read-only"
26003 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:1062
26006 msgid "Document has been modified externally"
26007 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
26008
26009 #: src/BufferView.cpp:1071
26010 msgid "This portion of the document is deleted."
26011 msgstr "Цю частину документа вилучено"
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26015 msgid "Absolute filename expected."
26016 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
26017
26018 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26019 #, c-format
26020 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26021 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
26022
26023 #: src/BufferView.cpp:1397
26024 msgid "No further undo information"
26025 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
26026
26027 #: src/BufferView.cpp:1417
26028 msgid "No further redo information"
26029 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
26030
26031 #: src/BufferView.cpp:1643
26032 msgid "Mark off"
26033 msgstr "Позначку вимкнено"
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:1649
26036 msgid "Mark on"
26037 msgstr "Позначку увімкнено"
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:1656
26040 msgid "Mark removed"
26041 msgstr "Позначку вилучено"
26042
26043 #: src/BufferView.cpp:1659
26044 msgid "Mark set"
26045 msgstr "Позначку встановлено"
26046
26047 #: src/BufferView.cpp:1751
26048 msgid "Statistics for the selection:"
26049 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:1753
26052 msgid "Statistics for the document:"
26053 msgstr "Статистичні дані документа:"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1756
26056 #, c-format
26057 msgid "%1$d words"
26058 msgstr "%1$d слів"
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:1758
26061 msgid "One word"
26062 msgstr "Одне слово"
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:1761
26065 #, c-format
26066 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26067 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:1764
26070 msgid "One character (including blanks)"
26071 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
26072
26073 #: src/BufferView.cpp:1767
26074 #, c-format
26075 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26076 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1770
26079 msgid "One character (excluding blanks)"
26080 msgstr "Один символ (без пробілів)"
26081
26082 #: src/BufferView.cpp:1772
26083 msgid "Statistics"
26084 msgstr "Статистика"
26085
26086 #: src/BufferView.cpp:1995
26087 #, c-format
26088 msgid ""
26089 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26090 msgstr ""
26091 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
26092
26093 #: src/BufferView.cpp:1997
26094 #, c-format
26095 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26096 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:2005
26099 msgid "Branch name"
26100 msgstr "Назва гілки"
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26103 msgid "Branch already exists"
26104 msgstr "Гілка вже існує"
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:2900
26107 #, c-format
26108 msgid "Inserting document %1$s..."
26109 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
26110
26111 #: src/BufferView.cpp:2911
26112 #, c-format
26113 msgid "Document %1$s inserted."
26114 msgstr "Документ %1$s вставлено."
26115
26116 #: src/BufferView.cpp:2913
26117 #, c-format
26118 msgid "Could not insert document %1$s"
26119 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:3324
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "Could not read the specified document\n"
26125 "%1$s\n"
26126 "due to the error: %2$s"
26127 msgstr ""
26128 "Не можу прочитати документ\n"
26129 "%1$s\n"
26130 "через помилку: %2$s"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:3326
26133 msgid "Could not read file"
26134 msgstr "Помилка читання файла"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:3333
26137 #, c-format
26138 msgid ""
26139 "%1$s\n"
26140 " is not readable."
26141 msgstr ""
26142 "%1$s\n"
26143 " непридатний для читання."
26144
26145 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26146 msgid "Could not open file"
26147 msgstr "Неможливо відкрити файл"
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:3341
26150 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26151 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:3342
26154 msgid ""
26155 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26156 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26157 "If this does not give the correct result\n"
26158 "then please change the encoding of the file\n"
26159 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26160 msgstr ""
26161 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
26162 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26163 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26164 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26165 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26166
26167 #: src/Changes.cpp:370
26168 msgid "Uncodable character in author name"
26169 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26170
26171 #: src/Changes.cpp:371
26172 #, c-format
26173 msgid ""
26174 "The author name '%1$s',\n"
26175 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26176 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26177 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26178 "\n"
26179 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26180 "or change the spelling of the author name."
26181 msgstr ""
26182 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26183 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26184 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26185 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26186 "\n"
26187 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26188 "або змініть запис імені автора."
26189
26190 #: src/Chktex.cpp:65
26191 #, c-format
26192 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26193 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26194
26195 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26197 msgid "none"
26198 msgstr "немає"
26199
26200 #: src/Color.cpp:204
26201 msgid "black"
26202 msgstr "чорний"
26203
26204 #: src/Color.cpp:205
26205 msgid "white"
26206 msgstr "білий"
26207
26208 #: src/Color.cpp:206
26209 msgid "blue"
26210 msgstr "синій"
26211
26212 #: src/Color.cpp:207
26213 msgid "brown"
26214 msgstr "брунатний"
26215
26216 #: src/Color.cpp:208
26217 msgid "cyan"
26218 msgstr "блакитний"
26219
26220 #: src/Color.cpp:209
26221 msgid "darkgray"
26222 msgstr "темно-сірий"
26223
26224 #: src/Color.cpp:210
26225 msgid "gray"
26226 msgstr "сірий"
26227
26228 #: src/Color.cpp:211
26229 msgid "green"
26230 msgstr "зелений"
26231
26232 #: src/Color.cpp:212
26233 msgid "lightgray"
26234 msgstr "світло-сірий"
26235
26236 #: src/Color.cpp:213
26237 msgid "lime"
26238 msgstr "світло-зелений"
26239
26240 #: src/Color.cpp:214
26241 msgid "magenta"
26242 msgstr "бузковий"
26243
26244 #: src/Color.cpp:215
26245 msgid "olive"
26246 msgstr "оливковий"
26247
26248 #: src/Color.cpp:216
26249 msgid "orange"
26250 msgstr "жовтогарячий"
26251
26252 #: src/Color.cpp:217
26253 msgid "pink"
26254 msgstr "рожевий"
26255
26256 #: src/Color.cpp:218
26257 msgid "purple"
26258 msgstr "пурпуровий"
26259
26260 #: src/Color.cpp:219
26261 msgid "red"
26262 msgstr "червоний"
26263
26264 #: src/Color.cpp:220
26265 msgid "teal"
26266 msgstr "cиньо-зелений"
26267
26268 #: src/Color.cpp:221
26269 msgid "violet"
26270 msgstr "фіалковий"
26271
26272 #: src/Color.cpp:222
26273 msgid "yellow"
26274 msgstr "жовтий"
26275
26276 #: src/Color.cpp:223
26277 msgid "cursor"
26278 msgstr "курсор"
26279
26280 #: src/Color.cpp:224
26281 msgid "background"
26282 msgstr "тло"
26283
26284 #: src/Color.cpp:225
26285 msgid "text"
26286 msgstr "текст"
26287
26288 #: src/Color.cpp:226
26289 msgid "selection"
26290 msgstr "вибране"
26291
26292 #: src/Color.cpp:227
26293 msgid "selected text"
26294 msgstr "позначений текст"
26295
26296 #: src/Color.cpp:229
26297 msgid "LaTeX text"
26298 msgstr "текст LaTeX"
26299
26300 #: src/Color.cpp:230
26301 msgid "inline completion"
26302 msgstr "доповнення у рядку"
26303
26304 #: src/Color.cpp:232
26305 msgid "non-unique inline completion"
26306 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26307
26308 #: src/Color.cpp:234
26309 msgid "previewed snippet"
26310 msgstr "уривок у перегляді"
26311
26312 #: src/Color.cpp:235
26313 msgid "note label"
26314 msgstr "мітка нотатки"
26315
26316 #: src/Color.cpp:236
26317 msgid "note background"
26318 msgstr "тло примітки"
26319
26320 #: src/Color.cpp:237
26321 msgid "comment label"
26322 msgstr "мітка коментаря"
26323
26324 #: src/Color.cpp:238
26325 msgid "comment background"
26326 msgstr "тло коментарів"
26327
26328 #: src/Color.cpp:239
26329 msgid "greyedout inset label"
26330 msgstr "висірена мітка вкладки"
26331
26332 #: src/Color.cpp:240
26333 msgid "greyedout inset text"
26334 msgstr "висірений текст вкладки"
26335
26336 #: src/Color.cpp:241
26337 msgid "greyedout inset background"
26338 msgstr "висірене тло вкладки"
26339
26340 #: src/Color.cpp:242
26341 msgid "phantom inset text"
26342 msgstr "фантомний текст вкладки"
26343
26344 #: src/Color.cpp:243
26345 msgid "shaded box"
26346 msgstr "затінена панель"
26347
26348 #: src/Color.cpp:244
26349 msgid "listings background"
26350 msgstr "Тло текстів програм"
26351
26352 #: src/Color.cpp:245
26353 msgid "branch label"
26354 msgstr "мітка версії"
26355
26356 #: src/Color.cpp:246
26357 msgid "footnote label"
26358 msgstr "мітка зноски"
26359
26360 #: src/Color.cpp:247
26361 msgid "index label"
26362 msgstr "мітка покажчика"
26363
26364 #: src/Color.cpp:248
26365 msgid "margin note label"
26366 msgstr "мітка нотатки на полях"
26367
26368 #: src/Color.cpp:249
26369 msgid "URL label"
26370 msgstr "Мітка адреси"
26371
26372 #: src/Color.cpp:250
26373 msgid "URL text"
26374 msgstr "Текст адреси"
26375
26376 #: src/Color.cpp:251
26377 msgid "depth bar"
26378 msgstr "панель глибини"
26379
26380 #: src/Color.cpp:252
26381 msgid "scroll indicator"
26382 msgstr "індикатор гортання"
26383
26384 #: src/Color.cpp:253
26385 msgid "language"
26386 msgstr "мова"
26387
26388 #: src/Color.cpp:254
26389 msgid "command inset"
26390 msgstr "вкладка команд"
26391
26392 #: src/Color.cpp:255
26393 msgid "command inset background"
26394 msgstr "тло вкладки команд"
26395
26396 #: src/Color.cpp:256
26397 msgid "command inset frame"
26398 msgstr "рамка вкладки команд"
26399
26400 #: src/Color.cpp:257
26401 msgid "special character"
26402 msgstr "Спеціальний символ"
26403
26404 #: src/Color.cpp:258
26405 msgid "math"
26406 msgstr "математика"
26407
26408 #: src/Color.cpp:259
26409 msgid "math background"
26410 msgstr "Тло матем. формули"
26411
26412 #: src/Color.cpp:260
26413 msgid "graphics background"
26414 msgstr "Тло зображення"
26415
26416 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26417 msgid "math macro background"
26418 msgstr "тло матем. макросів"
26419
26420 #: src/Color.cpp:262
26421 msgid "math frame"
26422 msgstr "Рамка матем. режиму"
26423
26424 #: src/Color.cpp:263
26425 msgid "math corners"
26426 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26427
26428 #: src/Color.cpp:264
26429 msgid "math line"
26430 msgstr "математичний рядок"
26431
26432 #: src/Color.cpp:266
26433 msgid "math macro hovered background"
26434 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26435
26436 #: src/Color.cpp:267
26437 msgid "math macro label"
26438 msgstr "мітка математичний макросу"
26439
26440 #: src/Color.cpp:268
26441 msgid "math macro frame"
26442 msgstr "рамка матем. макросу"
26443
26444 #: src/Color.cpp:269
26445 msgid "math macro blended out"
26446 msgstr "змішування матем. макросів"
26447
26448 #: src/Color.cpp:270
26449 msgid "math macro old parameter"
26450 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26451
26452 #: src/Color.cpp:271
26453 msgid "math macro new parameter"
26454 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26455
26456 #: src/Color.cpp:272
26457 msgid "collapsible inset text"
26458 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26459
26460 #: src/Color.cpp:273
26461 msgid "collapsible inset frame"
26462 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26463
26464 #: src/Color.cpp:274
26465 msgid "inset background"
26466 msgstr "тло вкладки"
26467
26468 #: src/Color.cpp:275
26469 msgid "inset frame"
26470 msgstr "рамка вкладки"
26471
26472 #: src/Color.cpp:276
26473 msgid "LaTeX error"
26474 msgstr "помилка LaTeX"
26475
26476 #: src/Color.cpp:277
26477 msgid "end-of-line marker"
26478 msgstr "маркер кінця рядки"
26479
26480 #: src/Color.cpp:278
26481 msgid "appendix marker"
26482 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26483
26484 #: src/Color.cpp:279
26485 msgid "change bar"
26486 msgstr "панель змін"
26487
26488 #: src/Color.cpp:280
26489 msgid "deleted text"
26490 msgstr "вилучено текст"
26491
26492 #: src/Color.cpp:281
26493 msgid "added text"
26494 msgstr "додано текст"
26495
26496 #: src/Color.cpp:282
26497 msgid "changed text 1st author"
26498 msgstr "змінено текст першого автора"
26499
26500 #: src/Color.cpp:283
26501 msgid "changed text 2nd author"
26502 msgstr "змінено текст другого автора"
26503
26504 #: src/Color.cpp:284
26505 msgid "changed text 3rd author"
26506 msgstr "змінено текст третього автора"
26507
26508 #: src/Color.cpp:285
26509 msgid "changed text 4th author"
26510 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26511
26512 #: src/Color.cpp:286
26513 msgid "changed text 5th author"
26514 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26515
26516 #: src/Color.cpp:287
26517 msgid "deleted text modifier"
26518 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26519
26520 #: src/Color.cpp:288
26521 msgid "added space markers"
26522 msgstr "додано маркери пробілів"
26523
26524 #: src/Color.cpp:289
26525 msgid "table line"
26526 msgstr "лінія таблиці"
26527
26528 #: src/Color.cpp:290
26529 msgid "table on/off line"
26530 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26531
26532 #: src/Color.cpp:292
26533 msgid "bottom area"
26534 msgstr "нижня область"
26535
26536 #: src/Color.cpp:293
26537 msgid "new page"
26538 msgstr "нова сторінка"
26539
26540 #: src/Color.cpp:294
26541 msgid "page break / line break"
26542 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26543
26544 #: src/Color.cpp:295
26545 msgid "button frame"
26546 msgstr "рамка кнопки"
26547
26548 #: src/Color.cpp:296
26549 msgid "button background"
26550 msgstr "тло кнопок"
26551
26552 #: src/Color.cpp:297
26553 msgid "button background under focus"
26554 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26555
26556 #: src/Color.cpp:298
26557 msgid "paragraph marker"
26558 msgstr "позначка абзацу"
26559
26560 #: src/Color.cpp:299
26561 msgid "preview frame"
26562 msgstr "блок перегляду"
26563
26564 #: src/Color.cpp:300
26565 msgid "inherit"
26566 msgstr "успадкувати"
26567
26568 #: src/Color.cpp:301
26569 msgid "regexp frame"
26570 msgstr "рамка формального виразу"
26571
26572 #: src/Color.cpp:302
26573 msgid "ignore"
26574 msgstr "ігнорувати"
26575
26576 #: src/Converter.cpp:308
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26580 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26581 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26582 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26583 "actually need it, instead.</p>"
26584 msgstr ""
26585 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26586 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26587 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26588 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26589 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26590
26591 #: src/Converter.cpp:317
26592 msgid "Security Warning"
26593 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26594
26595 #: src/Converter.cpp:330
26596 #, c-format
26597 msgid ""
26598 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26599 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26600 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26601 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26602 msgstr ""
26603 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26604 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26605 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26606 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26607 "містяться відповідні команди.</p>"
26608
26609 #: src/Converter.cpp:337
26610 #, c-format
26611 msgid ""
26612 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26613 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26614 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26615 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26616 msgstr ""
26617 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26618 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26619 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26620 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26621
26622 #: src/Converter.cpp:347
26623 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26624 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26625
26626 #: src/Converter.cpp:349
26627 msgid ""
26628 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26629 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26630 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26631 "i>.)"
26632 msgstr ""
26633 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26634 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26635 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26636 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26637
26638 #: src/Converter.cpp:358
26639 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26640 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26641
26642 #: src/Converter.cpp:359
26643 msgid "An external converter requires your authorization"
26644 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26645
26646 #: src/Converter.cpp:362
26647 msgid ""
26648 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26649 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26650 msgstr ""
26651 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26652 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26653 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26654
26655 #: src/Converter.cpp:365
26656 msgid ""
26657 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26658 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26659 msgstr ""
26660 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26661 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26662
26663 #: src/Converter.cpp:369
26664 msgid "Do &not allow"
26665 msgstr "&Не дозволяти"
26666
26667 #: src/Converter.cpp:369
26668 msgid "Do &not run"
26669 msgstr "&Не виконувати"
26670
26671 #: src/Converter.cpp:370
26672 msgid "A&llow"
26673 msgstr "&Дозволити"
26674
26675 #: src/Converter.cpp:370
26676 msgid "&Run"
26677 msgstr "&Виконати"
26678
26679 #: src/Converter.cpp:372
26680 msgid "&Always allow for this document"
26681 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26682
26683 #: src/Converter.cpp:373
26684 msgid "&Always run for this document"
26685 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26686
26687 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26688 #: src/Converter.cpp:762
26689 msgid "Cannot convert file"
26690 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26691
26692 #: src/Converter.cpp:452
26693 #, c-format
26694 msgid ""
26695 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26696 "Define a converter in the preferences."
26697 msgstr ""
26698 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26699 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26700
26701 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26702 msgid "Pygments driver command not found!"
26703 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26704
26705 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26706 msgid ""
26707 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26708 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26709 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26710 "is named differently, to add the following line to the\n"
26711 "document preamble:\n"
26712 "\n"
26713 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26714 "\n"
26715 "where 'driver' is name of the driver command."
26716 msgstr ""
26717 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26718 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26719 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26720 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26721 "документа:\n"
26722 "\n"
26723 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26724 "\n"
26725 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26726
26727 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26728 msgid "Executing command: "
26729 msgstr "Виконується команда: "
26730
26731 #: src/Converter.cpp:691
26732 msgid "Build errors"
26733 msgstr "Помилки"
26734
26735 #: src/Converter.cpp:692
26736 msgid "There were errors during the build process."
26737 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26738
26739 #: src/Converter.cpp:697
26740 #, c-format
26741 msgid ""
26742 "An error occurred while running:\n"
26743 "%1$s"
26744 msgstr ""
26745 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26746 "%1$s"
26747
26748 #: src/Converter.cpp:720
26749 #, c-format
26750 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26751 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26752
26753 #: src/Converter.cpp:764
26754 #, c-format
26755 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26756 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26757
26758 #: src/Converter.cpp:765
26759 #, c-format
26760 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26761 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26762
26763 #: src/Converter.cpp:807
26764 msgid "Running LaTeX..."
26765 msgstr "Запуск LaTeX…"
26766
26767 #: src/Converter.cpp:833
26768 #, c-format
26769 msgid ""
26770 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26771 "log %1$s."
26772 msgstr ""
26773 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26774
26775 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26776 msgid "LaTeX failed"
26777 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26778
26779 #: src/Converter.cpp:839
26780 #, c-format
26781 msgid ""
26782 "The external program\n"
26783 "%1$s\n"
26784 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26785 "program's error (check the logs). "
26786 msgstr ""
26787 "Зовнішня програма\n"
26788 "%1$s\n"
26789 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26790 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26791 "журналом її роботи). "
26792
26793 #: src/Converter.cpp:845
26794 msgid "Output is empty"
26795 msgstr "Виведення порожнє"
26796
26797 #: src/Converter.cpp:846
26798 msgid "No output file was generated."
26799 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26800
26801 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26802 msgid ", Inset: "
26803 msgstr ", Рівень: "
26804
26805 #: src/Cursor.cpp:1112
26806 msgid ", Cell: "
26807 msgstr ", комірка: "
26808
26809 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26810 msgid ", Position: "
26811 msgstr ", Позиція: "
26812
26813 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26814 #, c-format
26815 msgid ""
26816 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26817 "not been pasted."
26818 msgstr ""
26819 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26820 "не було вставлено."
26821
26822 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26823 #, c-format
26824 msgid ""
26825 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26826 "not been pasted."
26827 msgstr ""
26828 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26829 "було вставлено."
26830
26831 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26832 msgid "Uncodable content"
26833 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26834
26835 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26839 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26840 msgstr ""
26841 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26842 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26843
26844 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26845 msgid "Unknown branch"
26846 msgstr "Невідома гілка"
26847
26848 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26849 msgid "&Don't Add"
26850 msgstr "Н&е додавати"
26851
26852 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26853 #, c-format
26854 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26855 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26856
26857 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26858 msgid "Layout Not Found"
26859 msgstr "Компонування не виявлено"
26860
26861 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26862 #, c-format
26863 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26864 msgstr ""
26865 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26866 "компонування «%2$s»."
26867
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26872 "%3$s'."
26873 msgstr ""
26874 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26875 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26876
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26878 msgid "Undefined flex inset"
26879 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26880
26881 #: src/Exporter.cpp:45
26882 #, c-format
26883 msgid ""
26884 "The file %1$s already exists.\n"
26885 "\n"
26886 "Do you want to overwrite that file?"
26887 msgstr ""
26888 "Файл %1$s вже існує.\n"
26889 "\n"
26890 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26891
26892 #: src/Exporter.cpp:48
26893 msgid "Overwrite file?"
26894 msgstr "Перезаписати файл?"
26895
26896 #: src/Exporter.cpp:50
26897 msgid "&Keep file"
26898 msgstr "&Не вилучати"
26899
26900 #: src/Exporter.cpp:51
26901 msgid "Overwrite &all"
26902 msgstr "Перезаписати &все"
26903
26904 #: src/Exporter.cpp:51
26905 msgid "&Cancel export"
26906 msgstr "&Скасувати експорт"
26907
26908 #: src/Exporter.cpp:97
26909 msgid "Couldn't copy file"
26910 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26911
26912 #: src/Exporter.cpp:98
26913 #, c-format
26914 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26915 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26916
26917 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26919 msgid "Roman"
26920 msgstr "Прямий"
26921
26922 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26924 msgid "Sans Serif"
26925 msgstr "Без засічок"
26926
26927 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26929 msgid "Typewriter"
26930 msgstr "Друкарська машинка"
26931
26932 #: src/Font.cpp:60
26933 msgid "Symbol"
26934 msgstr "Символ"
26935
26936 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26937 #: src/Font.cpp:77
26938 msgid "Inherit"
26939 msgstr "Успадкувати"
26940
26941 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26942 msgid "Medium"
26943 msgstr "Середній"
26944
26945 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26946 msgid "Upright"
26947 msgstr "Вертикальний"
26948
26949 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26950 msgid "Italic"
26951 msgstr "Курсив"
26952
26953 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26954 msgid "Slanted"
26955 msgstr "Нахилений"
26956
26957 #: src/Font.cpp:68
26958 msgid "Smallcaps"
26959 msgstr "Капітель"
26960
26961 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26962 msgid "Increase"
26963 msgstr "Збільшити"
26964
26965 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26966 msgid "Decrease"
26967 msgstr "Зменшити"
26968
26969 #: src/Font.cpp:77
26970 msgid "Toggle"
26971 msgstr "Перемикнути"
26972
26973 #: src/Font.cpp:163
26974 #, c-format
26975 msgid "Emphasis %1$s, "
26976 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26977
26978 #: src/Font.cpp:166
26979 #, c-format
26980 msgid "Underline %1$s, "
26981 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26982
26983 #: src/Font.cpp:169
26984 #, c-format
26985 msgid "Strike out %1$s, "
26986 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26987
26988 #: src/Font.cpp:172
26989 #, c-format
26990 msgid "Cross out %1$s, "
26991 msgstr "Викреслений %1$s, "
26992
26993 #: src/Font.cpp:175
26994 #, c-format
26995 msgid "Double underline %1$s, "
26996 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26997
26998 #: src/Font.cpp:178
26999 #, c-format
27000 msgid "Wavy underline %1$s, "
27001 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
27002
27003 #: src/Font.cpp:181
27004 #, c-format
27005 msgid "Noun %1$s, "
27006 msgstr "Капітель %1$s, "
27007
27008 #: src/Font.cpp:195
27009 #, c-format
27010 msgid "Language: %1$s, "
27011 msgstr "Мова: %1$s, "
27012
27013 #: src/Font.cpp:198
27014 #, c-format
27015 msgid "Number %1$s"
27016 msgstr "Номер %1$s"
27017
27018 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27019 msgid "Cannot view file"
27020 msgstr "Перегляд файла неможливий"
27021
27022 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27023 #, c-format
27024 msgid "File does not exist: %1$s"
27025 msgstr "Файл не існує: %1$s"
27026
27027 #: src/Format.cpp:682
27028 #, c-format
27029 msgid "No information for viewing %1$s"
27030 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
27031
27032 #: src/Format.cpp:692
27033 #, c-format
27034 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27035 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
27036
27037 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27038 msgid "Cannot edit file"
27039 msgstr "Редагування файла неможливе"
27040
27041 #: src/Format.cpp:773
27042 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27043 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
27044
27045 #: src/Format.cpp:786
27046 #, c-format
27047 msgid "No information for editing %1$s"
27048 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
27049
27050 #: src/Format.cpp:797
27051 #, c-format
27052 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27053 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
27054
27055 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27056 msgid "Could not find bind file"
27057 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
27058
27059 #: src/KeyMap.cpp:230
27060 #, c-format
27061 msgid ""
27062 "Unable to find the bind file\n"
27063 "%1$s.\n"
27064 "Please check your installation."
27065 msgstr ""
27066 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27067 "%1$s.\n"
27068 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
27069
27070 #: src/KeyMap.cpp:237
27071 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27072 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
27073
27074 #: src/KeyMap.cpp:238
27075 msgid ""
27076 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27077 "Please check your installation."
27078 msgstr ""
27079 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
27080 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27081
27082 #: src/KeyMap.cpp:245
27083 #, c-format
27084 msgid ""
27085 "Unable to find the bind file\n"
27086 "%1$s.\n"
27087 "Falling back to default."
27088 msgstr ""
27089 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27090 "%1$s.\n"
27091 "Повертаємося до типових значень."
27092
27093 #: src/KeySequence.cpp:181
27094 msgid "   options: "
27095 msgstr "   параметри: "
27096
27097 #: src/LaTeX.cpp:58
27098 #, c-format
27099 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27100 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
27101
27102 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27103 msgid "Running Index Processor."
27104 msgstr "Виконується інструмент індексування."
27105
27106 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27107 msgid "Running BibTeX."
27108 msgstr "Виконую BibTeX."
27109
27110 #: src/LaTeX.cpp:481
27111 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27112 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
27113
27114 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27115 msgid "BibTeX error: "
27116 msgstr "Помилка BibTeX: "
27117
27118 #: src/LaTeX.cpp:1393
27119 msgid "Biber error: "
27120 msgstr "Помилка biber: "
27121
27122 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27123 msgid "Font not available"
27124 msgstr "Шрифт недоступний"
27125
27126 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27130 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27131 msgstr ""
27132 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
27133 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
27134 "шрифту."
27135
27136 #: src/LyX.cpp:148
27137 msgid "Could not read configuration file"
27138 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
27139
27140 #: src/LyX.cpp:149
27141 #, c-format
27142 msgid ""
27143 "Error while reading the configuration file\n"
27144 "%1$s.\n"
27145 "Please check your installation."
27146 msgstr ""
27147 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
27148 "%1$s.\n"
27149 "Будь ласка перевірте встановлене."
27150
27151 #: src/LyX.cpp:402
27152 msgid "The following files could not be loaded:"
27153 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
27154
27155 #: src/LyX.cpp:443
27156 #, c-format
27157 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27158 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
27159
27160 #: src/LyX.cpp:445
27161 msgid "Cannot remove temporary directory"
27162 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27163
27164 #: src/LyX.cpp:450
27165 #, c-format
27166 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27167 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:479
27170 #, c-format
27171 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27172 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27173
27174 #: src/LyX.cpp:497
27175 msgid "Missing filename for this operation."
27176 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27177
27178 #: src/LyX.cpp:546
27179 #, c-format
27180 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27181 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:593
27184 msgid "No textclass is found"
27185 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:594
27188 msgid ""
27189 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27190 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27191 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27192 msgstr ""
27193 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27194 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27195 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27196 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27197
27198 #: src/LyX.cpp:598
27199 msgid "&Reconfigure"
27200 msgstr "Пере&конфігурувати"
27201
27202 #: src/LyX.cpp:599
27203 msgid "&Without LaTeX"
27204 msgstr "&Без LaTeX"
27205
27206 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27207 msgid "&Continue"
27208 msgstr "&Продовжити"
27209
27210 #: src/LyX.cpp:703
27211 msgid ""
27212 "SIGHUP signal caught!\n"
27213 "Bye."
27214 msgstr ""
27215 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27216 "До побачення."
27217
27218 #: src/LyX.cpp:707
27219 msgid ""
27220 "SIGFPE signal caught!\n"
27221 "Bye."
27222 msgstr ""
27223 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27224 "До побачення."
27225
27226 #: src/LyX.cpp:710
27227 msgid ""
27228 "SIGSEGV signal caught!\n"
27229 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27230 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27231 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27232 "Bye."
27233 msgstr ""
27234 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27235 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27236 "втрати даних.\n"
27237 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27238 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27239 "До побачення."
27240
27241 #: src/LyX.cpp:726
27242 msgid "LyX crashed!"
27243 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:760
27246 msgid "LyX: "
27247 msgstr "LyX: "
27248
27249 #: src/LyX.cpp:1009
27250 msgid "Could not create temporary directory"
27251 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27252
27253 #: src/LyX.cpp:1010
27254 #, c-format
27255 msgid ""
27256 "Could not create a temporary directory in\n"
27257 "\"%1$s\"\n"
27258 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27259 msgstr ""
27260 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27261 "«%1$s».\n"
27262 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27263
27264 #: src/LyX.cpp:1074
27265 msgid "Missing user LyX directory"
27266 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:1075
27269 #, c-format
27270 msgid ""
27271 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27272 "It is needed to keep your own configuration."
27273 msgstr ""
27274 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27275 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27276
27277 #: src/LyX.cpp:1080
27278 msgid "&Create directory"
27279 msgstr "&Створити теку"
27280
27281 #: src/LyX.cpp:1081
27282 msgid "&Exit LyX"
27283 msgstr "Ви&йти з LyX"
27284
27285 #: src/LyX.cpp:1082
27286 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27287 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27288
27289 #: src/LyX.cpp:1086
27290 #, c-format
27291 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27292 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27293
27294 #: src/LyX.cpp:1091
27295 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27296 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27297
27298 #: src/LyX.cpp:1164
27299 msgid "List of supported debug flags:"
27300 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27301
27302 #: src/LyX.cpp:1168
27303 #, c-format
27304 msgid "Setting debug level to %1$s"
27305 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:1179
27308 msgid ""
27309 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27310 "Command line switches (case sensitive):\n"
27311 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27312 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27313 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27314 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27315 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27316 "                  select the features to debug.\n"
27317 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27318 "\t-x [--execute] command\n"
27319 "                  where command is a lyx command.\n"
27320 "\t-e [--export] fmt\n"
27321 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27322 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27323 "Name\n"
27324 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27325 "name\n"
27326 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27327 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27328 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27329 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27330 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27331 "                  and filename is the destination filename.\n"
27332 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27333 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27334 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27335 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27336 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27337 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27338 "files,\n"
27339 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27340 "export.\n"
27341 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27342 "consumed.\n"
27343 "\t--ignore-error-message which\n"
27344 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27345 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27346 "values:\n"
27347 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27348 "\t-n [--no-remote]\n"
27349 "                  open documents in a new instance\n"
27350 "\t-r [--remote]\n"
27351 "                  open documents in an already running instance\n"
27352 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27353 "\t-v [--verbose]\n"
27354 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27355 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27356 "\t-version  summarize version and build info\n"
27357 "Check the LyX man page for more details."
27358 msgstr ""
27359 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27360 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27361 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27362 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27363 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27364 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27365 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27366 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27367 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27368 "режимів\n"
27369 "\t-x [--execute] команда\n"
27370 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27371 "\t-e [--export] формат\n"
27372 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27373 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27374 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27375 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27376 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27377 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27378 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27379 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27380 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27381 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27382 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27383 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27384 "«none»,\n"
27385 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27386 "або жодного\n"
27387 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27388 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27389 "\t--ignore-error-message назва\n"
27390 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27391 "LaTeX.\n"
27392 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27393 "Підтримувані значення:\n"
27394 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27395 "\t-n [--no-remote]\n"
27396 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27397 "\t-r [--remote]\n"
27398 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27399 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27400 "\t-v [--verbose]\n"
27401 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27402 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27403 "завершити роботу.\n"
27404 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27405 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27406
27407 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27408 msgid "  Git commit hash "
27409 msgstr "  Хеш внеску git "
27410
27411 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27412 msgid "No system directory"
27413 msgstr "Відсутня системна тека"
27414
27415 #: src/LyX.cpp:1244
27416 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27417 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27418
27419 #: src/LyX.cpp:1255
27420 msgid "No user directory"
27421 msgstr "Відсутня тека користувача"
27422
27423 #: src/LyX.cpp:1256
27424 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27425 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27426
27427 #: src/LyX.cpp:1267
27428 msgid "Incomplete command"
27429 msgstr "Неповна команда"
27430
27431 #: src/LyX.cpp:1268
27432 msgid "Missing command string after --execute switch"
27433 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27434
27435 #: src/LyX.cpp:1279
27436 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27437 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27438
27439 #: src/LyX.cpp:1284
27440 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27441 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27442
27443 #: src/LyX.cpp:1297
27444 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27445 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27446
27447 #: src/LyX.cpp:1310
27448 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27449 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1315
27452 msgid "Missing filename for --import"
27453 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3117
27456 msgid ""
27457 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27458 "legal words?"
27459 msgstr ""
27460 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27461 "\"disk drive\", припустимими словами."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3121
27464 msgid ""
27465 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27466 "document."
27467 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3129
27470 msgid ""
27471 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27472 "automatically by what you type."
27473 msgstr ""
27474 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27475 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3133
27478 msgid ""
27479 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27480 "class change."
27481 msgstr ""
27482 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27483 "типово після зміни класу."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3137
27486 msgid ""
27487 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27488 msgstr ""
27489 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27490 "автозбереження."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3144
27493 msgid ""
27494 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27495 "the backup file in the same directory as the original file."
27496 msgstr ""
27497 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27498 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27499 "редагований файл."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3148
27502 msgid ""
27503 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27504 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27505 msgstr ""
27506 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27507 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3152
27510 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27511 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3156
27514 msgid ""
27515 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27516 "its global and local bind/ directories."
27517 msgstr ""
27518 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27519 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3160
27522 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27523 msgstr ""
27524 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27525 "недавніх."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3164
27528 msgid ""
27529 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27530 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27531 msgstr ""
27532 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27533 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3171
27536 msgid ""
27537 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27538 "undesired effects."
27539 msgstr ""
27540 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27541 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3175
27544 msgid ""
27545 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27546 "prevent undesired effects."
27547 msgstr ""
27548 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27549 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27550 "наслідкам."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3182
27553 msgid ""
27554 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27555 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27556 msgstr ""
27557 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27558 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27559 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3190
27562 msgid ""
27563 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27564 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27565 "the top of the screen"
27566 msgstr ""
27567 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27568 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27569 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3194
27572 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27573 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3198
27576 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27577 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3202
27580 msgid ""
27581 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27582 "inside."
27583 msgstr ""
27584 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27585 "якщо курсор знаходиться всередині."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3207
27588 #, no-c-format
27589 msgid ""
27590 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27591 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27592 msgstr ""
27593 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27594 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3211
27597 msgid ""
27598 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27599 "look in its global and local commands/ directories."
27600 msgstr ""
27601 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27602 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3215
27605 msgid ""
27606 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27607 msgstr ""
27608 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27609 "TeX шрифтами."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3219
27612 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27613 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3223
27616 msgid ""
27617 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27618 "shown after the change has been made.)"
27619 msgstr ""
27620 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27621 "знову відкриті діалоги.)"
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3227
27624 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27625 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3231
27628 msgid ""
27629 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27630 "LyX was started from."
27631 msgstr ""
27632 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27633 "запускатися LyX."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3235
27636 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27637 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3239
27640 msgid ""
27641 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27642 "value selects the directory LyX was started from."
27643 msgstr ""
27644 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27645 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3243
27648 msgid ""
27649 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27650 "recommended for non-English languages."
27651 msgstr ""
27652 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27653 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3250
27656 msgid ""
27657 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27658 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27659 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27660 msgstr ""
27661 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27662 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27663 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3254
27666 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27667 msgstr ""
27668 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3258
27671 msgid ""
27672 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27673 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27674 msgstr ""
27675 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27676 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27677 "покажчика."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3262
27680 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27681 msgstr ""
27682 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27683 "мовою python."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3271
27686 msgid ""
27687 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27688 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27689 msgstr ""
27690 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27691 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27692 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3275
27695 msgid ""
27696 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27697 "document."
27698 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3279
27701 msgid ""
27702 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27703 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3283
27706 msgid ""
27707 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27708 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27709 "name of the second language."
27710 msgstr ""
27711 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27712 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3287
27715 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27716 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3291
27719 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27720 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3295
27723 msgid ""
27724 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27725 "\\documentclass."
27726 msgstr ""
27727 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3299
27730 msgid ""
27731 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27732 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27733 msgstr ""
27734 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27735 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3303
27738 msgid ""
27739 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27740 "document is the default language."
27741 msgstr ""
27742 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27743 "з типовою мовою"
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3307
27746 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27747 msgstr ""
27748 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3311
27751 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27752 msgstr ""
27753 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27754 "останнього сеансу використання LyX."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3315
27757 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27758 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3319
27761 msgid ""
27762 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27763 "of the document."
27764 msgstr ""
27765 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27766 "від мови документа."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3323
27769 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27770 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3327
27773 msgid "The completion popup delay."
27774 msgstr "Затримка підказки завершення."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3331
27777 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27778 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3335
27781 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27782 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3339
27785 msgid ""
27786 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27787 msgstr ""
27788 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3343
27791 msgid ""
27792 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27793 "available."
27794 msgstr ""
27795 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27796 "доповнення."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3347
27799 msgid "The inline completion delay."
27800 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3351
27803 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27804 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3355
27807 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27808 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3359
27811 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27812 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3363
27815 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27816 msgstr ""
27817 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3367
27820 #, c-format
27821 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27822 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3372
27825 msgid ""
27826 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27827 "variable.\n"
27828 "Use the OS native format."
27829 msgstr ""
27830 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27831 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3378
27834 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27835 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3382
27838 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27839 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3386
27842 msgid "Scale the preview size to suit."
27843 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3390
27846 msgid "The option to print out in landscape."
27847 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3394
27850 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27851 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3398
27854 msgid "The option to specify paper type."
27855 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3402
27858 msgid ""
27859 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27860 msgstr ""
27861 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27862 "логічного пересування."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3406
27865 msgid ""
27866 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27867 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27868 msgstr ""
27869 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27870 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27871 "користувача (ask)."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3410
27874 msgid ""
27875 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27876 "wrong, override the setting here."
27877 msgstr ""
27878 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27879 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3416
27882 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27883 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3425
27886 msgid ""
27887 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27888 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27889 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27890 msgstr ""
27891 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27892 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27893 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3429
27896 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27897 msgstr ""
27898 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3434
27901 #, no-c-format
27902 msgid ""
27903 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27904 "roughly the same size as on paper."
27905 msgstr ""
27906 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27907 "такого ж розміру, як і на папері."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3438
27910 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27911 msgstr ""
27912 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3442
27915 msgid ""
27916 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27917 "\".out\". Only for advanced users."
27918 msgstr ""
27919 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27920 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3449
27923 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27924 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3453
27927 msgid ""
27928 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27929 "when you quit LyX."
27930 msgstr ""
27931 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27932 "виході з LyX."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3457
27935 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27936 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27937
27938 #: src/LyXRC.cpp:3461
27939 msgid ""
27940 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27941 "value selects the directory LyX was started from."
27942 msgstr ""
27943 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27944 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3471
27947 msgid ""
27948 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27949 "environment variable.\n"
27950 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27951 msgstr ""
27952 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27953 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27954 "який використано у вашій операційній системі."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3478
27957 msgid ""
27958 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27959 "will look in its global and local ui/ directories."
27960 msgstr ""
27961 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27962 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3488
27965 msgid ""
27966 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27967 "selection."
27968 msgstr ""
27969 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27970 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3492
27973 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27974 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3496
27977 msgid ""
27978 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27979 msgstr ""
27980 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27981 "і Windows."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3500
27984 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27985 msgstr ""
27986 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27987 "введіть \"-paper\")"
27988
27989 #: src/LyXVC.cpp:49
27990 #, c-format
27991 msgid "%1$s lock"
27992 msgstr "Блокування %1$s"
27993
27994 #: src/LyXVC.cpp:111
27995 #, c-format
27996 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27997 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27998
27999 #: src/LyXVC.cpp:113
28000 msgid "Retrieve from version control?"
28001 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
28002
28003 #: src/LyXVC.cpp:114
28004 msgid "&Retrieve"
28005 msgstr "&Отримати"
28006
28007 #: src/LyXVC.cpp:148
28008 msgid "Document not saved"
28009 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28010
28011 #: src/LyXVC.cpp:149
28012 msgid "You must save the document before it can be registered."
28013 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
28014
28015 #: src/LyXVC.cpp:185
28016 msgid "LyX VC: Initial description"
28017 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
28018
28019 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28020 msgid "(no initial description)"
28021 msgstr "(немає початкового опису)"
28022
28023 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28024 msgid "LyX VC: Log message"
28025 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28026
28027 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28028 #: src/LyXVC.cpp:242
28029 msgid "(no log message)"
28030 msgstr "(немає повідомлень)"
28031
28032 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28033 msgid "LyX VC: Log Message"
28034 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28035
28036 #: src/LyXVC.cpp:298
28037 #, c-format
28038 msgid ""
28039 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28040 "changes.\n"
28041 "\n"
28042 "Do you want to revert to the older version?"
28043 msgstr ""
28044 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
28045 "\n"
28046 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
28047
28048 #: src/LyXVC.cpp:303
28049 msgid "Revert to stored version of document?"
28050 msgstr "Виокремити до кінця документа"
28051
28052 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28053 msgid "&Revert"
28054 msgstr "&Відновити"
28055
28056 #: src/Paragraph.cpp:2085
28057 msgid "Senseless with this layout!"
28058 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
28059
28060 #: src/Paragraph.cpp:2146
28061 msgid "Alignment not permitted"
28062 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
28063
28064 #: src/Paragraph.cpp:2147
28065 msgid ""
28066 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28067 "Setting to default."
28068 msgstr ""
28069 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
28070 "Використовується типове."
28071
28072 #: src/Text.cpp:420
28073 msgid "Unknown Inset"
28074 msgstr "Невідома вкладка"
28075
28076 #: src/Text.cpp:533
28077 msgid "Change tracking author index missing"
28078 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
28079
28080 #: src/Text.cpp:534
28081 #, c-format
28082 msgid ""
28083 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28084 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28085 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28086 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28087 msgstr ""
28088 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
28089 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
28090 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
28091 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
28092 "тим самим автором.\n"
28093
28094 #: src/Text.cpp:550
28095 msgid "Unknown token"
28096 msgstr "Невідома позначка"
28097
28098 #: src/Text.cpp:922
28099 msgid ""
28100 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28101 "Tutorial."
28102 msgstr ""
28103 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
28104 "Підручник."
28105
28106 #: src/Text.cpp:931
28107 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28108 msgstr ""
28109 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
28110 "прочитайте Підручник."
28111
28112 #: src/Text.cpp:942
28113 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28114 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
28115
28116 #: src/Text.cpp:1910
28117 msgid "[Change Tracking] "
28118 msgstr "[Змінити слідкування] "
28119
28120 #: src/Text.cpp:1918
28121 #, c-format
28122 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28123 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
28124
28125 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28126 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28127 #, c-format
28128 msgid "Font: %1$s"
28129 msgstr "Шрифт: %1$s"
28130
28131 #: src/Text.cpp:1933
28132 #, c-format
28133 msgid ", Depth: %1$d"
28134 msgstr ", Глибина: %1$d"
28135
28136 #: src/Text.cpp:1939
28137 msgid ", Spacing: "
28138 msgstr ", Проміжки: "
28139
28140 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28141 msgid "OneHalf"
28142 msgstr "Півтора"
28143
28144 #: src/Text.cpp:1951
28145 msgid "Other ("
28146 msgstr "Інший ("
28147
28148 #: src/Text.cpp:1961
28149 msgid ", Paragraph: "
28150 msgstr ", Абзаців: "
28151
28152 #: src/Text.cpp:1962
28153 msgid ", Id: "
28154 msgstr ", Id: "
28155
28156 #: src/Text.cpp:1969
28157 msgid ", Char: 0x"
28158 msgstr ", Симв: 0x"
28159
28160 #: src/Text.cpp:1971
28161 msgid ", Boundary: "
28162 msgstr ", Границя: "
28163
28164 #: src/Text2.cpp:409
28165 msgid "No font change defined."
28166 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28167
28168 #: src/Text2.cpp:449
28169 msgid "Nothing to index!"
28170 msgstr "Нема чого індексувати!"
28171
28172 #: src/Text2.cpp:451
28173 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28174 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28175
28176 #: src/Text3.cpp:195
28177 msgid "Math editor mode"
28178 msgstr "Математичний режим"
28179
28180 #: src/Text3.cpp:197
28181 msgid "No valid math formula"
28182 msgstr "Некоректна математична формула"
28183
28184 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28185 msgid "Already in regular expression mode"
28186 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28187
28188 #: src/Text3.cpp:218
28189 msgid "Regexp editor mode"
28190 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28191
28192 #: src/Text3.cpp:1549
28193 msgid "Layout "
28194 msgstr "Формат "
28195
28196 #: src/Text3.cpp:1550
28197 msgid " not known"
28198 msgstr " невідомий"
28199
28200 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28201 msgid "Missing argument"
28202 msgstr "Відсутній аргумент"
28203
28204 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28205 msgid "Character set"
28206 msgstr "Кодування символів"
28207
28208 #: src/Text3.cpp:2537
28209 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28210 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28211
28212 #: src/Text3.cpp:2538
28213 msgid ""
28214 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28215 "The thesaurus is not functional.\n"
28216 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28217 "instructions."
28218 msgstr ""
28219 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28220 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28221 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28222 "де наведено настанови із налаштовування."
28223
28224 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28225 msgid "Paragraph layout set"
28226 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28227
28228 #: src/TextClass.cpp:141
28229 msgid "Plain Layout"
28230 msgstr "Простий формат"
28231
28232 #: src/TextClass.cpp:895
28233 msgid "Missing File"
28234 msgstr "Немає файла"
28235
28236 #: src/TextClass.cpp:896
28237 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28238 msgstr ""
28239 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28240
28241 #: src/TextClass.cpp:899
28242 msgid "Corrupt File"
28243 msgstr "Файл пошкоджено"
28244
28245 #: src/TextClass.cpp:900
28246 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28247 msgstr ""
28248 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28249
28250 #: src/TextClass.cpp:1683
28251 #, c-format
28252 msgid ""
28253 "The module %1$s has been requested by\n"
28254 "this document but has not been found in the list of\n"
28255 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28256 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28257 msgstr ""
28258 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28259 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28260 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28261 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28262
28263 #: src/TextClass.cpp:1688
28264 msgid "Module not available"
28265 msgstr "Модуль недоступний"
28266
28267 #: src/TextClass.cpp:1694
28268 #, c-format
28269 msgid ""
28270 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28271 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28272 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28273 "Missing prerequisites:\n"
28274 "\t%2$s\n"
28275 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28276 msgstr ""
28277 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28278 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28279 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28280 "Не вистачає пакунків:\n"
28281 "\t%2$s\n"
28282 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28283 "користувача»."
28284
28285 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28286 msgid "Package not available"
28287 msgstr "Пакунок недоступний"
28288
28289 #: src/TextClass.cpp:1706
28290 #, c-format
28291 msgid "Error reading module %1$s\n"
28292 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28293
28294 #: src/TextClass.cpp:1718
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28298 "this document but has not been found in the list of\n"
28299 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28300 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28301 msgstr ""
28302 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28303 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28304 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28305 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28306
28307 #: src/TextClass.cpp:1723
28308 msgid "Cite Engine not available"
28309 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28310
28311 #: src/TextClass.cpp:1729
28312 #, c-format
28313 msgid ""
28314 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28315 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28316 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28317 "Missing prerequisites:\n"
28318 "\t%2$s\n"
28319 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28320 msgstr ""
28321 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28322 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28323 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28324 "Не вистачає пакунків:\n"
28325 "\t%2$s\n"
28326 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28327 "користувача»."
28328
28329 #: src/TextClass.cpp:1741
28330 #, c-format
28331 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28332 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28333
28334 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28336 msgid "unknown type!"
28337 msgstr "Невідомий тип!"
28338
28339 #: src/TocBackend.cpp:263
28340 #, c-format
28341 msgid "Index Entries (%1$s)"
28342 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28343
28344 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28345 msgid "Table of Contents"
28346 msgstr "Зміст"
28347
28348 #: src/TocBackend.cpp:280
28349 msgid "Changes"
28350 msgstr "Зміни"
28351
28352 #: src/TocBackend.cpp:281
28353 msgid "Senseless"
28354 msgstr "Не має сенсу"
28355
28356 #: src/TocBackend.cpp:282
28357 msgid "Citations"
28358 msgstr "Цитати"
28359
28360 #: src/TocBackend.cpp:283
28361 msgid "Labels and References"
28362 msgstr "Мітки і посилання"
28363
28364 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28365 msgid "Child Documents"
28366 msgstr "Дочірні документи"
28367
28368 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28369 msgid "Graphics"
28370 msgstr "Графіка"
28371
28372 #: src/TocBackend.cpp:287
28373 msgid "Equations"
28374 msgstr "Рівняння"
28375
28376 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28377 msgid "External Material"
28378 msgstr "зовнішній об'єкт"
28379
28380 #: src/TocBackend.cpp:290
28381 msgid "Nomenclature Entries"
28382 msgstr "Записи номенклатури"
28383
28384 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28385 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28386 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28387 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28389 msgid "Revision control error."
28390 msgstr "Помилка керування версіями."
28391
28392 #: src/VCBackend.cpp:64
28393 #, c-format
28394 msgid ""
28395 "Some problem occurred while running the command:\n"
28396 "'%1$s'."
28397 msgstr ""
28398 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28399 "'%1$s'."
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:636
28402 msgid "Up-to-date"
28403 msgstr "Найновіший"
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:638
28406 msgid "Locally Modified"
28407 msgstr "Змінений локально"
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:640
28410 msgid "Locally Added"
28411 msgstr "Доданий локально"
28412
28413 #: src/VCBackend.cpp:642
28414 msgid "Needs Merge"
28415 msgstr "Потребує об'єднання"
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:644
28418 msgid "Needs Checkout"
28419 msgstr "Потребує звантаження"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:646
28422 msgid "No CVS file"
28423 msgstr "Немає файла CVS"
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:648
28426 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28427 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:874
28430 msgid ""
28431 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28432 "You have to update from repository first or revert your changes."
28433 msgstr ""
28434 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28435 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28436
28437 #: src/VCBackend.cpp:879
28438 #, c-format
28439 msgid ""
28440 "Bad status when checking in changes.\n"
28441 "\n"
28442 "'%1$s'\n"
28443 "\n"
28444 msgstr ""
28445 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28446 "\n"
28447 "'%1$s'\n"
28448 "\n"
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "Error when updating from repository.\n"
28454 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28455 "'%1$s'.\n"
28456 "\n"
28457 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28458 msgstr ""
28459 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28460 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28461 "'%1$s'.\n"
28462 "\n"
28463 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:962
28466 #, c-format
28467 msgid ""
28468 "There were detected changes in the working directory:\n"
28469 "%1$s\n"
28470 "\n"
28471 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28472 "revert back to the repository version."
28473 msgstr ""
28474 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28475 "%1$s\n"
28476 "\n"
28477 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28478 "повернутися до версії зі сховища."
28479
28480 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28481 #: src/VCBackend.cpp:1531
28482 msgid "Changes detected"
28483 msgstr "Виявлено зміни"
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28486 msgid "&Abort"
28487 msgstr "П&ерервати"
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28490 msgid "View &Log ..."
28491 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:987
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28497 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28498 "'%2$s'.\n"
28499 "\n"
28500 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28501 msgstr ""
28502 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28503 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28504 "«%2$s».\n"
28505 "\n"
28506 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:1046
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "The document %1$s is not in repository.\n"
28512 "You have to check in the first revision before you can revert."
28513 msgstr ""
28514 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28515 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28516 "внесені зміни."
28517
28518 #: src/VCBackend.cpp:1054
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28522 "The status '%2$s' is unexpected."
28523 msgstr ""
28524 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28525 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28526
28527 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28528 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28529 msgid "Error: Could not generate logfile."
28530 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28531
28532 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28533 msgid ""
28534 "Error when committing to repository.\n"
28535 "You have to manually resolve the problem.\n"
28536 "LyX will reopen the document after you press OK."
28537 msgstr ""
28538 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28539 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28540 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28541
28542 #: src/VCBackend.cpp:1457
28543 msgid ""
28544 "Error while acquiring write lock.\n"
28545 "Another user is most probably editing\n"
28546 "the current document now!\n"
28547 "Also check the access to the repository."
28548 msgstr ""
28549 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28550 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28551 "інший користувач!\n"
28552 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28553
28554 #: src/VCBackend.cpp:1463
28555 msgid ""
28556 "Error while releasing write lock.\n"
28557 "Check the access to the repository."
28558 msgstr ""
28559 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28560 "Перевірте права доступу до сховища."
28561
28562 #: src/VCBackend.cpp:1522
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "There were detected changes in the working directory:\n"
28566 "%1$s\n"
28567 "\n"
28568 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28569 "preferred.\n"
28570 "\n"
28571 "Continue?"
28572 msgstr ""
28573 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28574 "%1$s\n"
28575 "\n"
28576 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28577 "каталогу.\n"
28578 "\n"
28579 "Продовжити?"
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28583 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28584 msgid "&Yes"
28585 msgstr "&Так"
28586
28587 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28589 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28590 msgid "&No"
28591 msgstr "&Ні"
28592
28593 #: src/VCBackend.cpp:1591
28594 msgid "SVN File Locking"
28595 msgstr "Блокування файла у SVN"
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28598 msgid "Locking property unset."
28599 msgstr "Знято властивість блокування."
28600
28601 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28602 msgid "Locking property set."
28603 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28604
28605 #: src/VCBackend.cpp:1593
28606 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28607 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28608
28609 #: src/VSpace.cpp:162
28610 msgid "Default skip"
28611 msgstr "Типовий проміжок"
28612
28613 #: src/VSpace.cpp:165
28614 msgid "Small skip"
28615 msgstr "Маленький"
28616
28617 #: src/VSpace.cpp:168
28618 msgid "Medium skip"
28619 msgstr "Нормальний"
28620
28621 #: src/VSpace.cpp:171
28622 msgid "Big skip"
28623 msgstr "Великий"
28624
28625 #: src/VSpace.cpp:174
28626 msgid "Vertical fill"
28627 msgstr "Вертикально"
28628
28629 #: src/VSpace.cpp:181
28630 msgid "protected"
28631 msgstr "нерозривний пробіл"
28632
28633 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28634 #, c-format
28635 msgid ""
28636 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28637 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28638 msgstr ""
28639 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28640 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28641
28642 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28643 msgid "Reload saved document?"
28644 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28645
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28647 msgid "Yes, &Reload"
28648 msgstr "Так, &перезавантажити"
28649
28650 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28651 msgid "No, &Keep Changes"
28652 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28653
28654 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28655 #, c-format
28656 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28657 msgstr ""
28658 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28659
28660 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28661 msgid "File not readable!"
28662 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28663
28664 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28668 "\n"
28669 "Do you want to create a new document?"
28670 msgstr ""
28671 "Документ %1$s не існує.\n"
28672 "\n"
28673 "Бажаєте створити новий документ?"
28674
28675 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28676 msgid "Create new document?"
28677 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28678
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28680 msgid "&Yes, Create New Document"
28681 msgstr "&Так, створити документ"
28682
28683 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28684 msgid "&No, Do Not Create"
28685 msgstr "&Ні, не створювати"
28686
28687 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "The specified document template\n"
28691 "%1$s\n"
28692 "could not be read."
28693 msgstr ""
28694 "Заданий шаблон документа\n"
28695 "%1$s\n"
28696 "не може бути прочитаний."
28697
28698 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28699 msgid "Could not read template"
28700 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28703 msgid "Standard[[Bullets]]"
28704 msgstr "Стандартні"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28707 msgid "Maths"
28708 msgstr "Математика"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28711 msgid "Dings 1"
28712 msgstr "Dings 1"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28715 msgid "Dings 2"
28716 msgstr "Dings 2"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28719 msgid "Dings 3"
28720 msgstr "Dings 3"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28723 msgid "Dings 4"
28724 msgstr "Dings 4"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28727 msgid "Unavailable:"
28728 msgstr "Недоступний:"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28731 #, c-format
28732 msgid "Unavailable: %1$s"
28733 msgstr "Недоступне: %1$s"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28736 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28737 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28738 msgid "Uncategorized"
28739 msgstr "Поза категоріями"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28742 msgid "Directories"
28743 msgstr "Теки"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28746 msgid "File"
28747 msgstr "Файл"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28750 msgid "Master document"
28751 msgstr "Головний документ"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28754 msgid "Open files"
28755 msgstr "Відкрити файли"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28758 msgid "Manuals"
28759 msgstr "Підручники"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28765 "Continue searching from the beginning?"
28766 msgstr ""
28767 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28768 "Продовжити пошук з початку?"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28771 #, c-format
28772 msgid ""
28773 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28774 "Continue searching from the end?"
28775 msgstr ""
28776 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28777 "Продовжити пошук з кінця?"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28780 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28781 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28784 msgid "Advanced search cancelled by user"
28785 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28788 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28789 msgid "Wrap search?"
28790 msgstr "Циклічний пошук?"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28793 msgid "Nothing to search"
28794 msgstr "Нічого шукати"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28797 msgid "No open document(s) in which to search"
28798 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28801 msgid "Advanced Find and Replace"
28802 msgstr "Складний пошук з заміною"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28805 msgid "Float Settings"
28806 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28809 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28810 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28813 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28814 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28817 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28818 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28821 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28822 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28825 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28826 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28829 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28830 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28833 msgid "for this version of LyX."
28834 msgstr "у цій версії LyX."
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28837 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28838 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28844 "1995--%1$s LyX Team"
28845 msgstr ""
28846 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28847 "1995--%1$s Команді LyX"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28850 msgid ""
28851 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28852 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28853 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28854 "any later version."
28855 msgstr ""
28856 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28857 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28858 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28859 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28862 msgid ""
28863 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28866 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28867 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28868 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28869 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28870 msgstr ""
28871 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28872 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28873 "ЦІЛІ.\n"
28874 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28875 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28876 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28877 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28880 msgid "not released yet"
28881 msgstr "ще не випущено"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28884 #, c-format
28885 msgid ""
28886 "LyX Version %1$s\n"
28887 "(%2$s)"
28888 msgstr ""
28889 "Версія LyX %1$s\n"
28890 "(%2$s)"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28893 msgid "Built from git commit hash "
28894 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28897 msgid "Library directory: "
28898 msgstr "Тека бібліотек: "
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28901 msgid "User directory: "
28902 msgstr "Тека користувача: "
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28905 #, c-format
28906 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28907 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28910 #, c-format
28911 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28912 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28915 msgid "About LyX"
28916 msgstr "Про LyX"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28921 #, c-format
28922 msgid "LyX: %1$s"
28923 msgstr "LyX: %1$s"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28926 msgid "About %1"
28927 msgstr "Про %1"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28930 msgid "Preferences"
28931 msgstr "Параметри"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28934 msgid "Reconfigure"
28935 msgstr "Переналаштувати"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28938 msgid "Quit %1"
28939 msgstr "Завершити роботу %1"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28942 msgid "Nothing to do"
28943 msgstr "Нічого виконувати"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28946 msgid "Unknown action"
28947 msgstr "Невідома команда"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28950 msgid "Command not handled"
28951 msgstr "Команду не оброблено"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28954 msgid "Command disabled"
28955 msgstr "Команду вимкнено"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28958 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28959 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28962 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28963 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28966 msgid "Running configure..."
28967 msgstr "Виконую конфігурування…"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28970 msgid "Reloading configuration..."
28971 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28974 msgid "System reconfiguration failed"
28975 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28978 msgid ""
28979 "The system reconfiguration has failed.\n"
28980 "Default textclass is used but LyX may\n"
28981 "not be able to work properly.\n"
28982 "Please reconfigure again if needed."
28983 msgstr ""
28984 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28985 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28986 "зможе працювати належним чином.\n"
28987 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28990 msgid "System reconfigured"
28991 msgstr "Система була переконфігурована."
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28994 msgid ""
28995 "The system has been reconfigured.\n"
28996 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28997 "updated document class specifications."
28998 msgstr ""
28999 "Систему переконфігуровано.\n"
29000 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
29001 "оновлені специфікації класів."
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29004 msgid "Exiting."
29005 msgstr "Вихід."
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29008 #, c-format
29009 msgid "Opening help file %1$s..."
29010 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29013 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29014 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29017 #, c-format
29018 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29019 msgstr ""
29020 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
29021 "бути перевизначено"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29024 #, c-format
29025 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29026 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29029 #, c-format
29030 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29031 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29034 #, c-format
29035 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29036 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29039 msgid "Unable to save document defaults"
29040 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29044 msgid "Unknown function."
29045 msgstr "Невідома функція."
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29048 msgid "The current document was closed."
29049 msgstr "Поточний документ було закрито."
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29052 msgid ""
29053 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29054 "documents and exit.\n"
29055 "\n"
29056 "Exception: "
29057 msgstr ""
29058 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
29059 "документи і завершити роботу.\n"
29060 "\n"
29061 "Виключення: "
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29065 msgid "Software exception Detected"
29066 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29069 msgid ""
29070 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29071 "unsaved documents and exit."
29072 msgstr ""
29073 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
29074 "всі незбережені документи і завершити роботу."
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29078 msgid "Could not find UI definition file"
29079 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29082 #, c-format
29083 msgid ""
29084 "Error while reading the included file\n"
29085 "%1$s\n"
29086 "Please check your installation."
29087 msgstr ""
29088 "Помилка при читанні включеного файла\n"
29089 "%1$s\n"
29090 "Будь ласка перевірте встановлене."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29093 msgid "Could not find default UI file"
29094 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29097 msgid ""
29098 "LyX could not find the default UI file!\n"
29099 "Please check your installation."
29100 msgstr ""
29101 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
29102 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29105 #, c-format
29106 msgid ""
29107 "Error while reading the configuration file\n"
29108 "%1$s\n"
29109 "Falling back to default.\n"
29110 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29111 "check which User Interface file you are using."
29112 msgstr ""
29113 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
29114 "%1$s\n"
29115 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
29116 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
29117 "користувача\n"
29118 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29121 msgid "Bibliography Item Settings"
29122 msgstr "Параметри записів бібліографії"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29125 msgid "BibTeX Bibliography"
29126 msgstr "Бібліографія BibTeX"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29129 msgid ""
29130 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29131 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29132 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29133 "this is the place you should store it."
29134 msgstr ""
29135 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
29136 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
29137 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
29138 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29141 msgid "Biblatex Bibliography"
29142 msgstr "Бібліографія Biblatex"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29145 msgid "all reference units"
29146 msgstr "усі модулі посилань"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29155 msgid "Documents|#o#O"
29156 msgstr "Документи|#д#Д"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29159 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29160 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29163 msgid "Select a BibTeX database to add"
29164 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29167 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29168 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29171 msgid "Select a BibTeX style"
29172 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29175 msgid "No frame"
29176 msgstr "Без рамки"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29179 msgid "Simple rectangular frame"
29180 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29183 msgid "Oval frame, thin"
29184 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29187 msgid "Oval frame, thick"
29188 msgstr "Овальна рамка, широка"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29191 msgid "Drop shadow"
29192 msgstr "Тінь"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29195 msgid "Shaded background"
29196 msgstr "Затінене тло"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29199 msgid "Double rectangular frame"
29200 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29203 msgid "Depth"
29204 msgstr "Глибина"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29207 msgid "Total Height"
29208 msgstr "Загальна висота"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29211 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29212 msgid "Makebox"
29213 msgstr "Makebox"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29216 msgid "Box Settings"
29217 msgstr "Налаштування панелей"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29220 msgid "Branch Settings"
29221 msgstr "Налаштування версій"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29224 msgid "Branch"
29225 msgstr "Гілка"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29228 msgid "Activated"
29229 msgstr "Увімкнено"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29232 msgid "Filename Suffix"
29233 msgstr "Суфікс назви файла"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29239 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29241 msgid "Yes"
29242 msgstr "Так"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29251 msgid "No"
29252 msgstr "Ні"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29255 msgid "Enter new branch name"
29256 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29259 #, c-format
29260 msgid ""
29261 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29262 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29263 msgstr ""
29264 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29265 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29268 msgid "&Merge"
29269 msgstr "&Об'єднати"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29272 msgid "Renaming failed"
29273 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29276 msgid "The branch could not be renamed."
29277 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29280 msgid "Merge Changes"
29281 msgstr "Об'єднати зміни"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29284 msgid ""
29285 "Changed by %1\n"
29286 "\n"
29287 msgstr ""
29288 "Змінено %1\n"
29289 "\n"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29292 msgid "Change made on %1\n"
29293 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29301 msgid "No change"
29302 msgstr "Без змін"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29305 msgid "Small Caps"
29306 msgstr "Малі прописні"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29309 msgid "(Without)[[underlining]]"
29310 msgstr "(Без)"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29313 msgid "Single[[underlining]]"
29314 msgstr "Одинарне"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29317 msgid "Double[[underlining]]"
29318 msgstr "Подвійне"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29321 msgid "Wavy"
29322 msgstr "Хвилястою"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29325 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29326 msgstr "(Без)"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29329 msgid "Single[[strikethrough]]"
29330 msgstr "Одинарне"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29333 msgid "With /"
29334 msgstr "З /"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29337 msgid "(Without)[[color]]"
29338 msgstr "(Без)"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29341 msgid "Text Style"
29342 msgstr "Стиль тексту"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29345 msgid "Reset All To &Default"
29346 msgstr "Відновити &типове для усіх"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29349 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29350 msgstr "Відновити усі &без змін"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29353 msgid "&Reset All Fields"
29354 msgstr "С&порожнити усі поля"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29357 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29358 msgid "Clear text"
29359 msgstr "Спорожнити поле"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29362 msgid "All avail. citations"
29363 msgstr "Усі доступні посилання"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29366 msgid "Regular e&xpression"
29367 msgstr "&Формальний вираз"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29370 msgid "Case se&nsitive"
29371 msgstr "З &урахуванням регістру"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29374 msgid "Search as you &type"
29375 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29378 msgid ""
29379 "Ordered list of all cited references.\n"
29380 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29381 msgstr ""
29382 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
29383 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
29384 "розташованих ліворуч кнопок."
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29387 msgid "General text befo&re:"
29388 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29391 msgid "General &text after:"
29392 msgstr "Загальний &текст після:"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29395 msgid ""
29396 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29397 "individual items, double-click on the respective entry above."
29398 msgstr ""
29399 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29400 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29401 "розташованому вище."
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29404 msgid ""
29405 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29406 "items, double-click on the respective entry above."
29407 msgstr ""
29408 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29409 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29410 "розташованому вище."
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29413 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29414 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29417 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29418 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29421 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29422 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29425 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29426 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29429 msgid "All references available for citing."
29430 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29433 msgid ""
29434 "All references available for citing.\n"
29435 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29436 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29437 msgstr ""
29438 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
29439 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
29440 "лівою кнопкою миші.\n"
29441 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29444 msgid "Keys"
29445 msgstr "Ключі"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29448 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29449 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29452 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29453 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29456 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29457 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29460 msgid ""
29461 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29462 msgstr ""
29463 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29466 msgid ""
29467 "\n"
29468 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29469 msgstr ""
29470 "\n"
29471 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
29472 "фільтрованих посилань."
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29475 msgid "Text before"
29476 msgstr "Текст перед"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29479 msgid "Cite key"
29480 msgstr "Ключ посилання"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29483 msgid "Text after"
29484 msgstr "Текст після"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29487 msgid "LinkBack PDF"
29488 msgstr "LinkBack PDF"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29491 msgid "JPEG"
29492 msgstr "JPEG"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29495 msgid "pasted"
29496 msgstr "вставлено"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29499 #, c-format
29500 msgid "%1$s Files"
29501 msgstr "%1$s файлів"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29504 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29505 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29511 msgid "Canceled."
29512 msgstr "Припинено."
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29515 msgid "Overwrite external file?"
29516 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29519 #, c-format
29520 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29521 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29524 msgid "List of previous commands"
29525 msgstr "Список попередніх команд"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29528 msgid "Next command"
29529 msgstr "Наступна команда"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29532 msgid "Compare LyX files"
29533 msgstr "Порівняти файли LyX"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29536 msgid "Select document"
29537 msgstr "Оберіть документ"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29542 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29543 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29546 msgid "Error while comparing documents."
29547 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29550 msgid "Aborted"
29551 msgstr "Перервано"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29554 msgid "Finished"
29555 msgstr "Завершено"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29558 msgid "Aborting process..."
29559 msgstr "Переривання процесу…"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29562 msgid "differences"
29563 msgstr "відмінності"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29566 msgid "Compare different revisions"
29567 msgstr "Порівняти різні версії"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29570 msgid "big[[delimiter size]]"
29571 msgstr "великий"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29574 msgid "Big[[delimiter size]]"
29575 msgstr "Великий"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29578 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29579 msgstr "величезний"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29582 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29583 msgstr "Величезний"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29586 msgid "Math Delimiter"
29587 msgstr "Обмежувачі"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29593 msgid "(None)"
29594 msgstr "(Немає)"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29597 msgid "Variable"
29598 msgstr "Змінний"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29601 msgid "Module not found!"
29602 msgstr "Модуль не знайдено!"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29605 msgid "&End Edit"
29606 msgstr "За&вершити редагування"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29609 msgid "Validation required!"
29610 msgstr "Слід пройти перевірку!"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29613 msgid "Layout is valid!"
29614 msgstr "Формат є коректним!"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29617 msgid "Layout is invalid!"
29618 msgstr "Некоректний формат!"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29621 msgid "Conversion to current format impossible!"
29622 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29625 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29626 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29629 msgid "Convert to current format"
29630 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29633 msgid "Document Settings"
29634 msgstr "Параметри документа"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29638 msgid "Child Document"
29639 msgstr "Дочірній документ"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29642 msgid "Include to Output"
29643 msgstr "Включити у вивід"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29646 msgid "10"
29647 msgstr "10"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29650 msgid "11"
29651 msgstr "11"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29654 msgid "12"
29655 msgstr "12"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29658 msgid "None (no fontenc)"
29659 msgstr "Немає (без fontenc)"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29662 msgid ""
29663 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29664 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29665 msgstr ""
29666 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29667 "LuaTeX)\n"
29668 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29669 "\"fontspec\"."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29672 msgid "empty"
29673 msgstr "порожній"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29676 msgid "plain"
29677 msgstr "простий"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29680 msgid "headings"
29681 msgstr "з заголовками"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29684 msgid "fancy"
29685 msgstr "красивий"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29688 msgid "US letter"
29689 msgstr "US letter"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29692 msgid "US legal"
29693 msgstr "US legal"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29696 msgid "US executive"
29697 msgstr "US executive"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29700 msgid "A0"
29701 msgstr "A0"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29704 msgid "A1"
29705 msgstr "A1"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29708 msgid "A2"
29709 msgstr "A2"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29712 msgid "A3"
29713 msgstr "A3"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29716 msgid "A4"
29717 msgstr "A4"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29720 msgid "A5"
29721 msgstr "A5"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29724 msgid "A6"
29725 msgstr "A6"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29728 msgid "B0"
29729 msgstr "B0"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29732 msgid "B1"
29733 msgstr "B1"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29736 msgid "B2"
29737 msgstr "B2"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29740 msgid "B3"
29741 msgstr "B3"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29744 msgid "B4"
29745 msgstr "B4"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29748 msgid "B5"
29749 msgstr "B5"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29752 msgid "B6"
29753 msgstr "B6"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29756 msgid "C0"
29757 msgstr "C0"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29760 msgid "C1"
29761 msgstr "C1"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29764 msgid "C2"
29765 msgstr "C2"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29768 msgid "C3"
29769 msgstr "C3"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29772 msgid "C4"
29773 msgstr "C4"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29776 msgid "C5"
29777 msgstr "C5"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29780 msgid "C6"
29781 msgstr "C6"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29784 msgid "JIS B0"
29785 msgstr "JIS B0"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29788 msgid "JIS B1"
29789 msgstr "JIS B1"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29792 msgid "JIS B2"
29793 msgstr "JIS B2"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29796 msgid "JIS B3"
29797 msgstr "JIS B3"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29800 msgid "JIS B4"
29801 msgstr "JIS B4"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29804 msgid "JIS B5"
29805 msgstr "JIS B5"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29808 msgid "JIS B6"
29809 msgstr "JIS B6"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29812 msgid "Language Default (no inputenc)"
29813 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29816 msgid "Numbered"
29817 msgstr "Нумерація"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29820 msgid "Appears in TOC"
29821 msgstr "З'явиться у Змісті"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29824 msgid "Package"
29825 msgstr "Пакунок"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29828 msgid "Load automatically"
29829 msgstr "Завантажувати автоматично"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29832 msgid "Load always"
29833 msgstr "Завантажувати завжди"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29836 msgid "Do not load"
29837 msgstr "Не завантажувати"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29840 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29841 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29844 #, c-format
29845 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29846 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29849 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29850 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29853 #, c-format
29854 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29855 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29859 #, c-format
29860 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29861 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29864 #, c-format
29865 msgid ""
29866 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29867 "all required packages (%2$s) installed."
29868 msgstr ""
29869 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29870 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29874 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29875 msgstr ""
29876 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29877 "список параметрів."
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29880 msgid "Document Class"
29881 msgstr "Клас документа"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29884 msgid "Modules"
29885 msgstr "Модулі"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29888 msgid "Local Layout"
29889 msgstr "Локальний формат"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29892 msgid "Text Layout"
29893 msgstr "Формат"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29896 msgid "Page Margins"
29897 msgstr "Поля"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29900 msgid "Colors"
29901 msgstr "Кольори"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29904 msgid "Numbering & TOC"
29905 msgstr "Нумерація і зміст"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29908 msgid "Indexes"
29909 msgstr "Покажчики"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29912 msgid "PDF Properties"
29913 msgstr "Властивості PDF"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29916 msgid "Math Options"
29917 msgstr "Параметри математики"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29920 msgid "Float Placement"
29921 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29924 msgid "Bullets"
29925 msgstr "Маркери"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29928 msgid "Formats[[output]]"
29929 msgstr "Формати"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29932 msgid "LaTeX Preamble"
29933 msgstr "Преамбула LaTeX"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29937 msgid "&Default..."
29938 msgstr "&Типовий…"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29945 msgid " (not installed)"
29946 msgstr " (не встановлено)"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29949 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29950 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29953 msgid " (not available)"
29954 msgstr " (недоступний)"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29957 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29958 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29962 msgid "Class Default"
29963 msgstr "Типові для класу"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29966 msgid "Layouts|#o#O"
29967 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29970 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29971 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29975 msgid "Local layout file"
29976 msgstr "Локальний файл формату"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29979 msgid ""
29980 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29981 "file, not one in the system or user directory.\n"
29982 "Your document will not work with this layout if you\n"
29983 "move the layout file to a different directory."
29984 msgstr ""
29985 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29986 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29987 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29988 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29991 msgid "&Set Layout"
29992 msgstr "&Встановити формат"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29995 msgid "Unable to read local layout file."
29996 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
29999 msgid "This is a local layout file."
30000 msgstr "Це локальний файл формату."
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30003 msgid "Select master document"
30004 msgstr "Оберіть головний документ"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30007 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30008 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30013 msgid "Unapplied changes"
30014 msgstr "Незастосовані зміни"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30019 msgid ""
30020 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30021 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30022 msgstr ""
30023 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
30024 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
30025 "вказаної дії."
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30030 msgid "&Dismiss"
30031 msgstr "Від&кинути"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30035 msgid "Unable to set document class."
30036 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30039 msgid "Basic numerical"
30040 msgstr "Базові числові"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30043 msgid "Author-year"
30044 msgstr "Автор-рік"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30047 msgid "Author-number"
30048 msgstr "Автор-номер"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30051 #, c-format
30052 msgid "%1$s and %2$s"
30053 msgstr "%1$s і %2$s"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30056 #, c-format
30057 msgid "%1$s, %2$s"
30058 msgstr "%1$s, %2$s"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30061 #, c-format
30062 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30063 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30066 #, c-format
30067 msgid "%1$s (unavailable)"
30068 msgstr "%1$s (недоступний)"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30071 msgid "Module provided by document class."
30072 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30075 #, c-format
30076 msgid "Category: %1$s."
30077 msgstr "Категорія: %1$s."
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30080 #, c-format
30081 msgid "Package(s) required: %1$s."
30082 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30085 msgid "or"
30086 msgstr "або"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30089 #, c-format
30090 msgid "Modules required: %1$s."
30091 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30094 #, c-format
30095 msgid "Modules excluded: %1$s."
30096 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30099 #, c-format
30100 msgid "Filename: %1$s.module."
30101 msgstr "Назва файла: %1$s.module."
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30104 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30105 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30108 msgid "per part"
30109 msgstr "за частинами"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30112 msgid "per chapter"
30113 msgstr "за главами"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30116 msgid "per section"
30117 msgstr "за розділами"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30120 msgid "per subsection"
30121 msgstr "за підрозділами"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30124 msgid "per child document"
30125 msgstr "за дочірніми документами"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30128 msgid "[No options predefined]"
30129 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30132 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30133 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30136 msgid "&Use Hyperref Support"
30137 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30140 msgid "Can't set layout!"
30141 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30144 #, c-format
30145 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30146 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30149 msgid "Not Found"
30150 msgstr "Не знайдено"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30153 msgid "Assigned master does not include this file"
30154 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30157 #, c-format
30158 msgid ""
30159 "You must include this file in the document\n"
30160 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30161 "feature."
30162 msgstr ""
30163 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
30164 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
30165 "можливостями головного документа."
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30168 msgid "Could not load master"
30169 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30172 #, c-format
30173 msgid ""
30174 "The master document '%1$s'\n"
30175 "could not be loaded."
30176 msgstr ""
30177 "Не вдалося завантажити\n"
30178 "головний документ, '%1$s'."
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30181 msgid "(Module name: %1)"
30182 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30185 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30186 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30189 msgid "Literate"
30190 msgstr "Буквально"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30193 msgid "Error List"
30194 msgstr "Список помилок"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30197 #, c-format
30198 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30199 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30202 msgid "Top left"
30203 msgstr "Вгорі ліворуч"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30206 msgid "Bottom left"
30207 msgstr "Внизу ліворуч"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30210 msgid "Baseline left"
30211 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30214 msgid "Top center"
30215 msgstr "Посередині згори"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30218 msgid "Bottom center"
30219 msgstr "Посередині знизу"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30222 msgid "Baseline center"
30223 msgstr "Посередині горизонтально"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30226 msgid "Top right"
30227 msgstr "Вгорі праворуч"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30230 msgid "Bottom right"
30231 msgstr "Внизу праворуч"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30234 msgid "Baseline right"
30235 msgstr "Праворуч від лінії"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30238 msgid "Scale%"
30239 msgstr "Масштаб%"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30242 msgid "Select external file"
30243 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30246 msgid "automatically"
30247 msgstr "автоматично"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30250 msgid "Dissolve previous group?"
30251 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30254 #, c-format
30255 msgid ""
30256 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30257 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30258 "because this graphic was its only member.\n"
30259 "How do you want to proceed?"
30260 msgstr ""
30261 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30262 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30263 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30264 "Яку дію слід виконати програмі?"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30267 #, c-format
30268 msgid "Stick with group '%1$s'"
30269 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30272 #, c-format
30273 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30274 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30277 #, c-format
30278 msgid ""
30279 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30280 "the group will be dissolved,\n"
30281 "because this graphic was its only member.\n"
30282 "How do you want to proceed?"
30283 msgstr ""
30284 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30285 "цю групу буде також вилучено,\n"
30286 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30287 "Яку дію слід виконати програмі?"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30290 #, c-format
30291 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30292 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30295 msgid "Enter unique group name:"
30296 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30299 msgid "Group already defined!"
30300 msgstr "Групу вже було визначено!"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30303 #, c-format
30304 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30305 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30308 msgid "Set max. &width:"
30309 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30312 msgid "Set max. &height:"
30313 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30316 msgid "Maximal width of image in output"
30317 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30320 msgid "Maximal height of image in output"
30321 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30324 msgid "bp"
30325 msgstr "bp"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30328 msgid "cm"
30329 msgstr "см"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30332 msgid "mm"
30333 msgstr "мм"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30336 msgid "in[[unit of measure]]"
30337 msgstr "у"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30340 msgid "Select graphics file"
30341 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30344 msgid "Clipart|#C#c"
30345 msgstr "Галерея|#Г#г"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30349 msgid "Interword Space"
30350 msgstr "Міжслівний проміжок"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30354 msgid "Thin Space"
30355 msgstr "Мінімальний проміжок"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30358 msgid "Medium Space"
30359 msgstr "Середній пробіл"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30362 msgid "Thick Space"
30363 msgstr "Широкий пробіл"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30367 msgid "Negative Thin Space"
30368 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30372 msgid "Negative Medium Space"
30373 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30377 msgid "Negative Thick Space"
30378 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30381 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30382 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30385 msgid "Quad (1 em)"
30386 msgstr "Квадрат (1 em)"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30389 msgid "Double Quad (2 em)"
30390 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30394 msgid "Horizontal Fill"
30395 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30398 msgid "Visible Space"
30399 msgstr "Видимий інтервал"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30402 msgid ""
30403 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30404 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30405 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30406 msgstr ""
30407 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30408 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30409 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30410 "на початку абзацу!"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30413 msgid "Horizontal Space Settings"
30414 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30417 msgid "Hyperlink Settings"
30418 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30421 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30422 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30423 msgid ""
30424 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30425 msgstr ""
30426 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30427 "список команд."
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30430 msgid "Select document to include"
30431 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30434 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30435 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30438 msgid "Index Entry Settings"
30439 msgstr "Параметри запису почажчика"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30442 msgid "Label Color"
30443 msgstr "Колір мітки"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30446 msgid "Cannot remove standard index"
30447 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30450 msgid "The default index cannot be removed."
30451 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30454 msgid "Enter new index name"
30455 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30458 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30459 msgstr ""
30460 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30461 "використано."
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30464 msgid "unknown"
30465 msgstr "невідомий"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30468 msgid "shortcut"
30469 msgstr "shortcut"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30472 msgid "shortcuts"
30473 msgstr "скорочення"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30476 msgid "lyxrc"
30477 msgstr "lyxrc"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30480 msgid "package"
30481 msgstr "пакунок"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30484 msgid "textclass"
30485 msgstr "textclass"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30488 msgid "menu"
30489 msgstr "меню"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30492 msgid "icon"
30493 msgstr "піктограма"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30496 msgid "buffer"
30497 msgstr "буфер"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30500 msgid "lyxinfo"
30501 msgstr "lyxinfo"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30504 msgid "Info Inset Settings"
30505 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30508 msgid "Shift-"
30509 msgstr "Shift-"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30512 msgid "Control-"
30513 msgstr "Ctrl-"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30516 msgid "Option-"
30517 msgstr "Option-"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30520 msgid "Command-"
30521 msgstr "Command-"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30524 msgid "Label Settings"
30525 msgstr "Параметри мітки"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30528 msgid "Line Settings"
30529 msgstr "Параметри рядка"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30532 msgid "No language"
30533 msgstr "Без мови"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30536 msgid "Program Listing Settings"
30537 msgstr "Параметри текстів програм"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30540 msgid "No dialect"
30541 msgstr "Без діалекту"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30544 msgid "LaTeX Log"
30545 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30548 msgid "Biber"
30549 msgstr "Biber"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30552 msgid "LyX2LyX"
30553 msgstr "LyX2LyX"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30556 msgid "Literate Programming Build Log"
30557 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30560 msgid "lyx2lyx Error Log"
30561 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30564 msgid "Version Control Log"
30565 msgstr "Журнал керування версіями"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30568 msgid "Log file not found."
30569 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30572 msgid "No literate programming build log file found."
30573 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30576 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30577 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30580 msgid "No version control log file found."
30581 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30584 msgid "[x]"
30585 msgstr "[x]"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30588 msgid "(x)"
30589 msgstr "(x)"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30592 msgid "{x}"
30593 msgstr "{x}"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30596 msgid "|x|"
30597 msgstr "|x|"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30600 msgid "||x||"
30601 msgstr "||x||"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30604 msgid "bmatrix"
30605 msgstr "bmatrix"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30608 msgid "pmatrix"
30609 msgstr "pmatrix"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30612 msgid "Bmatrix"
30613 msgstr "Bmatrix"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30616 msgid "vmatrix"
30617 msgstr "vmatrix"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30620 msgid "Vmatrix"
30621 msgstr "Vmatrix"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30624 msgid "Math Matrix"
30625 msgstr "Математична Матриця"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30628 msgid "Nomenclature Settings"
30629 msgstr "Параметри номенклатури"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30632 msgid "Note Settings"
30633 msgstr "Налаштування приміток"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30636 msgid "Paragraph Settings"
30637 msgstr "Налаштування абзацу"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30640 msgid ""
30641 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30642 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30643 "\n"
30644 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30645 "the items is used."
30646 msgstr ""
30647 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30648 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30649 "\n"
30650 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30651 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30654 msgid "Phantom Settings"
30655 msgstr "Параметри фантома"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30658 msgid "System files|#S#s"
30659 msgstr "Системні файли|#С#с"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30662 msgid "User files|#U#u"
30663 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30666 msgid "Look & Feel"
30667 msgstr "Вигляд та поведінка"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30670 msgid "Language Settings"
30671 msgstr "Параметри мови"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30674 msgid "File Handling"
30675 msgstr "Обробка файлів"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30678 msgid "Keyboard/Mouse"
30679 msgstr "Клавіатура/Миша"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30682 msgid "Input Completion"
30683 msgstr "Доповнення введення"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30686 msgid "C&ommand:"
30687 msgstr "&Команда:"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30691 msgid "Co&mmand:"
30692 msgstr "Ко&манда:"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30695 msgid "Screen Fonts"
30696 msgstr "Екранні шрифти"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30699 msgid "Paths"
30700 msgstr "Шляхи"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30703 msgid "Select directory for example files"
30704 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30707 msgid "Select a document templates directory"
30708 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30711 msgid "Select a temporary directory"
30712 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30715 msgid "Select a backups directory"
30716 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30719 msgid "Select a document directory"
30720 msgstr "Оберіть теку для документів"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30723 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30724 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30727 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30728 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30731 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30732 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30736 msgid "Spellchecker"
30737 msgstr "Перевірка правопису"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30740 msgid "Native"
30741 msgstr "Системний"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30744 msgid "Aspell"
30745 msgstr "Aspell"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30748 msgid "Enchant"
30749 msgstr "Enchant"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30752 msgid "Hunspell"
30753 msgstr "Hunspell"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30756 msgid "Converters"
30757 msgstr "Перетворювачі"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30760 msgid "SECURITY WARNING!"
30761 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30764 msgid ""
30765 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30766 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30767 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30768 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30769 msgstr ""
30770 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30771 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30772 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30773 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30774 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30777 msgid "File Formats"
30778 msgstr "Формати файлів"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30781 msgid "Format in use"
30782 msgstr "Формати"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30785 msgid ""
30786 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30787 "converter. Please remove the converter first."
30788 msgstr ""
30789 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30790 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30793 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30794 msgstr ""
30795 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30796 "спочатку перетворювач."
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30799 msgid "LyX needs to be restarted!"
30800 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30803 msgid ""
30804 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30805 "restart."
30806 msgstr ""
30807 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30810 msgid "User Interface"
30811 msgstr "Інтерфейс користувача"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30814 msgid "Classic"
30815 msgstr "Класичний"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30818 msgid "Oxygen"
30819 msgstr "Oxygen"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30822 msgid "Document Handling"
30823 msgstr "Робота з документами"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30826 msgid "Control"
30827 msgstr "Керування"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30830 msgid "Shortcuts"
30831 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30834 msgid "Function"
30835 msgstr "Функція"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30838 msgid "Shortcut"
30839 msgstr "Скорочення"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30842 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30843 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30846 msgid "Mathematical Symbols"
30847 msgstr "Математичні символи"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30850 msgid "Document and Window"
30851 msgstr "Документ і вікно"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30854 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30855 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30858 msgid "System and Miscellaneous"
30859 msgstr "Система та Інше"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30862 msgid "Res&tore"
30863 msgstr "В&ідновити"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30867 msgid "Failed to create shortcut"
30868 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30871 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30872 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30875 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30876 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30879 msgid "Invalid or empty key sequence"
30880 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30883 #, c-format
30884 msgid ""
30885 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30886 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30887 msgstr ""
30888 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30889 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30892 msgid "Redefine shortcut?"
30893 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30896 msgid "&Redefine"
30897 msgstr "П&еревизначити"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30900 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30901 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30904 msgid "Identity"
30905 msgstr "Профіль"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30908 msgid "Choose bind file"
30909 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30912 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30913 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30916 msgid "Choose UI file"
30917 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30920 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30921 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30924 msgid "Choose keyboard map"
30925 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30928 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30929 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30932 msgid "Longest label width"
30933 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30936 msgid "Nomenclature List Settings"
30937 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30940 msgid "Index Settings"
30941 msgstr "Параметри покажчика"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30944 msgid "<All indexes>"
30945 msgstr "<Всі покажчики>"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30948 msgid "Progress/Debug Messages"
30949 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30952 msgid "Debug Level"
30953 msgstr "Рівень зневаджування"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30956 msgid "Set"
30957 msgstr "Встановити"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30960 msgid "Cross-reference"
30961 msgstr "Перехресне посилання"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30964 msgid "All available labels"
30965 msgstr "Усі доступні мітки"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30968 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30969 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30972 msgid "By Occurrence"
30973 msgstr "За використанням"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30976 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30977 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30980 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30981 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30984 msgid "&Go Back"
30985 msgstr "&Назад"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30988 msgid "Jump back to the original cursor location"
30989 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30992 msgid "<No prefix>"
30993 msgstr "<Немає префіксу>"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30996 msgid "Find and Replace"
30997 msgstr "Знайти і замінити"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31000 msgid "Export or Send Document"
31001 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31004 msgid "Show File"
31005 msgstr "Показати файл"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31008 msgid "Error -> Cannot load file!"
31009 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31012 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31013 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31016 msgid ""
31017 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31018 "beginning?"
31019 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31022 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31023 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31026 msgid "Basic Latin"
31027 msgstr "Основні латинські"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31030 msgid "Latin-1 Supplement"
31031 msgstr "Додаткові Latin-1"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31034 msgid "Latin Extended-A"
31035 msgstr "Латинь розширені-A"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31038 msgid "Latin Extended-B"
31039 msgstr "Латинь розширені-B"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31042 msgid "IPA Extensions"
31043 msgstr "Розширені IPA"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31046 msgid "Spacing Modifier Letters"
31047 msgstr "Знаки інтервалів"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31050 msgid "Combining Diacritical Marks"
31051 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31054 msgid "Cyrillic"
31055 msgstr "Кирилиця"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31058 msgid "Arabic"
31059 msgstr "Арабська"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31062 msgid "Devanagari"
31063 msgstr "Деванагарі"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31066 msgid "Bengali"
31067 msgstr "Бенгальська"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31070 msgid "Gurmukhi"
31071 msgstr "Гурмухі"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31074 msgid "Gujarati"
31075 msgstr "Гуджараті"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31078 msgid "Oriya"
31079 msgstr "Орія"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31082 msgid "Malayalam"
31083 msgstr "Малаям"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31086 msgid "Hangul Jamo"
31087 msgstr "Корейські"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31090 msgid "Phonetic Extensions"
31091 msgstr "Фонетичні розширення"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31094 msgid "Latin Extended Additional"
31095 msgstr "Латинські додаткові розширені"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31098 msgid "Greek Extended"
31099 msgstr "Розширені грецькі"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31102 msgid "General Punctuation"
31103 msgstr "Загальна пунктуація"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31106 msgid "Superscripts and Subscripts"
31107 msgstr "Верхні і нижні індекси"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31110 msgid "Currency Symbols"
31111 msgstr "Символи грошових одиниць"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31114 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31115 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31118 msgid "Letterlike Symbols"
31119 msgstr "Схожі на літери символи"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31122 msgid "Number Forms"
31123 msgstr "Форми чисел"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31126 msgid "Mathematical Operators"
31127 msgstr "Математичні дії"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31130 msgid "Miscellaneous Technical"
31131 msgstr "Різні технічні"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31134 msgid "Control Pictures"
31135 msgstr "Малюнки керування"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31138 msgid "Optical Character Recognition"
31139 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31142 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31143 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31146 msgid "Box Drawing"
31147 msgstr "Для малювання рамок"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31150 msgid "Block Elements"
31151 msgstr "Блокові елементи"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31154 msgid "Geometric Shapes"
31155 msgstr "Геометричні форми"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31158 msgid "Miscellaneous Symbols"
31159 msgstr "Різні символи"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31162 msgid "Dingbats"
31163 msgstr "Декоративні"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31166 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31167 msgstr "Різні математичні символи-A"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31170 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31171 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31174 msgid "Hiragana"
31175 msgstr "Хірагана"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31178 msgid "Katakana"
31179 msgstr "Катакана"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31182 msgid "Bopomofo"
31183 msgstr "Бопомофо"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31186 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31187 msgstr "Сумісні корейські"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31190 msgid "Kanbun"
31191 msgstr "Канбун"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31194 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31195 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31198 msgid "CJK Compatibility"
31199 msgstr "Сумісність з CJK"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31202 msgid "CJK Unified Ideographs"
31203 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31206 msgid "Hangul Syllables"
31207 msgstr "Склади Хангул"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31210 msgid "High Surrogates"
31211 msgstr "Верхні замінники"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31214 msgid "Private Use High Surrogates"
31215 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31218 msgid "Low Surrogates"
31219 msgstr "Нижні замінники"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31222 msgid "Private Use Area"
31223 msgstr "Область приватного використання"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31226 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31227 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31230 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31231 msgstr "Форми відтворення абеток"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31234 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31235 msgstr "Форми відображення арабської A"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31238 msgid "Combining Half Marks"
31239 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31242 msgid "CJK Compatibility Forms"
31243 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31246 msgid "Small Form Variants"
31247 msgstr "Варіанти малих форм"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31250 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31251 msgstr "Форми відображення арабської B"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31254 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31255 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31258 msgid "Linear B Syllabary"
31259 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31262 msgid "Linear B Ideograms"
31263 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31266 msgid "Aegean Numbers"
31267 msgstr "Егейські числа"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31270 msgid "Ancient Greek Numbers"
31271 msgstr "Давньогрецькі числа"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31274 msgid "Old Italic"
31275 msgstr "Давня італійська"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31278 msgid "Gothic"
31279 msgstr "Готична"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31282 msgid "Ugaritic"
31283 msgstr "Угаритська"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31286 msgid "Old Persian"
31287 msgstr "Старовинний персидський"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31290 msgid "Deseret"
31291 msgstr "Дезерет"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31294 msgid "Shavian"
31295 msgstr "Шавіан"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31298 msgid "Osmanya"
31299 msgstr "Османья"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31302 msgid "Cypriot Syllabary"
31303 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31306 msgid "Kharoshthi"
31307 msgstr "Кхароштхі"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31310 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31311 msgstr "Візантійські музичні символи"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31314 msgid "Musical Symbols"
31315 msgstr "Музичні символи"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31318 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31319 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31322 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31323 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31326 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31327 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31330 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31331 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31334 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31335 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31338 msgid "Tags"
31339 msgstr "Мітки"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31342 msgid "Variation Selectors Supplement"
31343 msgstr "Додаткові символи зміни"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31346 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31347 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31350 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31351 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31354 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31355 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31358 msgid "Symbols"
31359 msgstr "Символи"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31362 msgid "Tabular Settings"
31363 msgstr "Параметри таблиці"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31366 msgid "Insert Table"
31367 msgstr "Вставити таблицю"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31370 msgid "TeX Information"
31371 msgstr "Інформація про TeX"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31374 msgid "No thesaurus available for this language!"
31375 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31378 msgid "Outline"
31379 msgstr "Структура"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31382 msgid "auto"
31383 msgstr "авто"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31387 msgid "off"
31388 msgstr "вимкнено"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31391 #, c-format
31392 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31393 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31396 msgid "movable"
31397 msgstr "рухома"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31400 msgid "immovable"
31401 msgstr "нерухома"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31404 msgid "Vertical Space Settings"
31405 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31408 msgid "version "
31409 msgstr "версія "
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31412 msgid "unknown version"
31413 msgstr "невідома версія"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31416 msgid ""
31417 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31418 "Right click to change."
31419 msgstr ""
31420 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31421 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31424 #, c-format
31425 msgid "Successful export to format: %1$s"
31426 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31429 #, c-format
31430 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31431 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31434 #, c-format
31435 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31436 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31439 #, c-format
31440 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31441 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31444 msgid "Exit LyX"
31445 msgstr "Вийти з LyX"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31448 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31449 msgstr ""
31450 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31453 #, c-format
31454 msgid "%1$s (modified externally)"
31455 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31458 msgid "Welcome to LyX!"
31459 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31462 msgid "Automatic save done."
31463 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31466 msgid "Automatic save failed!"
31467 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31470 msgid "Command not allowed without any document open"
31471 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31474 #, c-format
31475 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31476 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31479 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31480 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31483 msgid "Select template file"
31484 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31487 msgid "Templates|#T#t"
31488 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31491 msgid "Document not loaded."
31492 msgstr "Документ не завантажено."
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31495 msgid "Select document to open"
31496 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31500 msgid "Examples|#E#e"
31501 msgstr "Приклади|#П#п"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31504 #, c-format
31505 msgid ""
31506 "The directory in the given path\n"
31507 "%1$s\n"
31508 "does not exist."
31509 msgstr ""
31510 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31511 "%1$s\n"
31512 "не існує."
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31515 #, c-format
31516 msgid "Opening document %1$s..."
31517 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31520 #, c-format
31521 msgid "Document %1$s opened."
31522 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31525 msgid "Version control detected."
31526 msgstr "Виявлено керування версіями."
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31529 #, c-format
31530 msgid "Could not open document %1$s"
31531 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31534 msgid "Couldn't import file"
31535 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31538 #, c-format
31539 msgid "No information for importing the format %1$s."
31540 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31543 #, c-format
31544 msgid "Select %1$s file to import"
31545 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31548 #, c-format
31549 msgid ""
31550 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31551 "Aborting import."
31552 msgstr ""
31553 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31554 "Перериваємо імпортування."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31558 #, c-format
31559 msgid ""
31560 "The document %1$s already exists.\n"
31561 "\n"
31562 "Do you want to overwrite that document?"
31563 msgstr ""
31564 "Документ %1$s вже існує.\n"
31565 "\n"
31566 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31570 msgid "Overwrite document?"
31571 msgstr "Перезаписати документ?"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31574 #, c-format
31575 msgid "Importing %1$s..."
31576 msgstr "Імпортування %1$s…"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31579 msgid "imported."
31580 msgstr "імпортовано."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31583 msgid "file not imported!"
31584 msgstr "файл не імпортовано!"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31587 msgid "newfile"
31588 msgstr "новийфайл"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31591 msgid "Select LyX document to insert"
31592 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31595 msgid "Choose a filename to save document as"
31596 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31599 #, c-format
31600 msgid ""
31601 "The file\n"
31602 "%1$s\n"
31603 "is already open in your current session.\n"
31604 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31605 "Do you want to choose a new filename?"
31606 msgstr ""
31607 "Файл\n"
31608 "%1$s\n"
31609 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31610 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31611 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31614 msgid "Chosen File Already Open"
31615 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31620 msgid "&Rename"
31621 msgstr "&Перейменувати"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31624 #, c-format
31625 msgid ""
31626 "The document %1$s is already registered.\n"
31627 "\n"
31628 "Do you want to choose a new name?"
31629 msgstr ""
31630 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31631 "\n"
31632 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31635 msgid "Rename document?"
31636 msgstr "Перейменувати документ?"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31639 msgid "Copy document?"
31640 msgstr "Копіювати документ?"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31643 msgid "&Copy"
31644 msgstr "&Копіювати"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31647 msgid "Choose a filename to export the document as"
31648 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31651 msgid "Guess from extension (*.*)"
31652 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31655 #, c-format
31656 msgid ""
31657 "The document %1$s could not be saved.\n"
31658 "\n"
31659 "Do you want to rename the document and try again?"
31660 msgstr ""
31661 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31662 "\n"
31663 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31666 msgid "Rename and save?"
31667 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31670 msgid "&Retry"
31671 msgstr "&Повторити спробу"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31674 #, c-format
31675 msgid ""
31676 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31677 "Would you like to close or hide the document?\n"
31678 "\n"
31679 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31680 "the menu: View->Hidden->...\n"
31681 "\n"
31682 "To remove this question, set your preference in:\n"
31683 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31684 msgstr ""
31685 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31686 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31687 "\n"
31688 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31689 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31690 "\n"
31691 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31692 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31693 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31696 msgid "Close or hide document?"
31697 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31700 msgid "&Hide"
31701 msgstr "С&ховати"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31704 msgid "Close document"
31705 msgstr "Закрити документ"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31708 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31709 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31712 #, c-format
31713 msgid ""
31714 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31715 "\n"
31716 "Do you want to save the document?"
31717 msgstr ""
31718 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31719 "\n"
31720 "Бажаєте зберегти документ?"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31723 msgid "Save new document?"
31724 msgstr "Зберегти новий документ?"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31728 msgid "&Save"
31729 msgstr "&Зберегти"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31732 #, c-format
31733 msgid ""
31734 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31735 "\n"
31736 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31737 msgstr ""
31738 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31739 "\n"
31740 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31743 #, c-format
31744 msgid ""
31745 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31746 "\n"
31747 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31748 msgstr ""
31749 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31750 "\n"
31751 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31754 msgid "Save changed document?"
31755 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31758 msgid "Save document?"
31759 msgstr "Зберегти документ?"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31762 msgid "&Discard"
31763 msgstr "&Відкинути"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31766 #, c-format
31767 msgid ""
31768 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31769 "\n"
31770 "Do you want to save the document?"
31771 msgstr ""
31772 "Документ %1$s не збережено.\n"
31773 "\n"
31774 "Бажаєте зберегти документ?"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31777 #, c-format
31778 msgid ""
31779 "Document \n"
31780 "%1$s\n"
31781 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31782 msgstr ""
31783 "Документ\n"
31784 "%1$s\n"
31785 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31786 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31789 msgid "Reload externally changed document?"
31790 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31793 msgid "Document could not be checked in."
31794 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31797 msgid "Error when setting the locking property."
31798 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31801 msgid "Directory is not accessible."
31802 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31805 #, c-format
31806 msgid "Opening child document %1$s..."
31807 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31810 #, c-format
31811 msgid "No buffer for file: %1$s."
31812 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31815 msgid "Inverse Search Failed"
31816 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31819 msgid ""
31820 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31821 "You may need to update the viewed document."
31822 msgstr ""
31823 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31824 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31827 msgid "Export Error"
31828 msgstr "Помилка експортування"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31831 msgid "Error cloning the Buffer."
31832 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31835 msgid "Exporting ..."
31836 msgstr "Експортування…"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31839 msgid "Previewing ..."
31840 msgstr "Перегляд…"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31843 msgid "Document not loaded"
31844 msgstr "Документ не завантажено"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31847 msgid "Select file to insert"
31848 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31851 msgid "All Files (*)"
31852 msgstr "Всі файли (*)"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31855 #, c-format
31856 msgid ""
31857 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31858 "on disk of the document %1$s?"
31859 msgstr ""
31860 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31861 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31867 "version of the document %1$s?"
31868 msgstr ""
31869 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31870 "версії документа %1$s?"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31873 msgid "Revert to saved document?"
31874 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31877 msgid "Saving all documents..."
31878 msgstr "Збереження всіх документів…"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31881 msgid "All documents saved."
31882 msgstr "Всі документи збережено."
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31885 msgid "Developer mode is now enabled."
31886 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31889 msgid "Developer mode is now disabled."
31890 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31893 msgid "Toolbars unlocked."
31894 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31897 msgid "Toolbars locked."
31898 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31901 #, c-format
31902 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31903 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31906 #, c-format
31907 msgid "%1$s unknown command!"
31908 msgstr "%1$s невідома команда!"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31911 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31912 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31915 msgid "Please, preview the document first."
31916 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31919 msgid "Couldn't proceed."
31920 msgstr "Не вдалося продовжити."
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31923 msgid "Disable Shell Escape"
31924 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31927 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31928 msgid "Code Preview"
31929 msgstr "Перегляд коду"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31932 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31933 msgstr "Попередній перегляд %1"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31936 msgid "Close File"
31937 msgstr "Закрити файл"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31940 msgid "%1 (read only)"
31941 msgstr "%1 (лише читання)"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31944 msgid "%1 (modified externally)"
31945 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31948 msgid "Hide tab"
31949 msgstr "Сховати вкладку"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31952 msgid "Close tab"
31953 msgstr "Закрити вкладку"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31956 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31957 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31960 msgid "Wrap Float Settings"
31961 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31964 msgid "Click to detach"
31965 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31968 #, c-format
31969 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31970 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31973 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31974 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31975
31976 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31977 #, c-format
31978 msgid "%1$s (unknown)"
31979 msgstr "%1$s (невідомо)"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31982 msgid "More...|M"
31983 msgstr "Більше…|ь"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31986 msgid "No Group"
31987 msgstr "Без групування"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31990 msgid "More Spelling Suggestions"
31991 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31994 msgid "Add to personal dictionary|n"
31995 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31998 msgid "Ignore all|I"
31999 msgstr "Ігнорувати всі|г"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32002 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32003 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32006 msgid "Language|L"
32007 msgstr "Мова|М"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32010 msgid "More Languages ...|M"
32011 msgstr "Інші мови…|ш"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32014 msgid "Hidden|H"
32015 msgstr "Прихований|х"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32018 msgid "<No Documents Open>"
32019 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32022 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32023 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32026 msgid "View (Other Formats)|F"
32027 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32030 msgid "Update (Other Formats)|p"
32031 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32034 #, c-format
32035 msgid "View [%1$s]|V"
32036 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32039 #, c-format
32040 msgid "Update [%1$s]|U"
32041 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32044 msgid "No Custom Insets Defined!"
32045 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32048 msgid "(No Document Open)"
32049 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32052 msgid "Master Document"
32053 msgstr "Головний документ"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32056 msgid "Other Lists"
32057 msgstr "Інші списки"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32060 msgid "(Empty Table of Contents)"
32061 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32064 msgid "Open Outliner..."
32065 msgstr "Відкрити планувальник…"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32068 msgid "Other Toolbars"
32069 msgstr "Інші панелі інструментів"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32072 msgid "No Branches Set for Document!"
32073 msgstr "У документа немає гілок!"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32076 msgid "Index List|I"
32077 msgstr "Предметний покажчик|п"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32080 msgid "Index Entry|d"
32081 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32084 #, c-format
32085 msgid "Index: %1$s"
32086 msgstr "Покажчки: %1$s"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32089 #, c-format
32090 msgid "Index Entry (%1$s)"
32091 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32094 msgid "No Citation in Scope!"
32095 msgstr "У області видимості немає цитат!"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32098 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32099 msgid "No citations selected!"
32100 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32103 msgid "All authors|h"
32104 msgstr "Усі автори|т"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32107 msgid "Force upper case|u"
32108 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32111 #, c-format
32112 msgid "Caption (%1$s)"
32113 msgstr "Підпис (%1$s)"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32116 msgid "No Quote in Scope!"
32117 msgstr "У області видимості немає лапок!"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32121 #, c-format
32122 msgid "%1$s (dynamic)"
32123 msgstr "%1$s (динамічні)"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32126 #, c-format
32127 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32128 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32131 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32132 msgstr "динамічні"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32135 msgid "static[[Quotes]]"
32136 msgstr "статичні"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32139 #, c-format
32140 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32141 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32144 #, c-format
32145 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32146 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32149 #, c-format
32150 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32151 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32154 msgid "Change Style|y"
32155 msgstr "Змінити стиль|м"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32158 #, c-format
32159 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32160 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32163 #, c-format
32164 msgid "Separated %1$s Above"
32165 msgstr "Окремий %1$s вище"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32169 #, c-format
32170 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32171 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32175 #, c-format
32176 msgid "Separated %1$s Below"
32177 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32180 #, c-format
32181 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32182 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32185 #, c-format
32186 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32187 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32190 #, c-format
32191 msgid "Export [%1$s]|E"
32192 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32195 msgid "No Action Defined!"
32196 msgstr "Дію не визначено!"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32199 msgid "Search"
32200 msgstr "Шукати"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32203 #, c-format
32204 msgid "Export %1$s"
32205 msgstr "Експортувати %1$s"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32208 #, c-format
32209 msgid "Import %1$s"
32210 msgstr "Імпортувати %1$s"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32213 #, c-format
32214 msgid "Update %1$s"
32215 msgstr "Оновити %1$s"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32218 #, c-format
32219 msgid "View %1$s"
32220 msgstr "Переглянути %1$s"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32223 msgid "space"
32224 msgstr "пробіл"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32227 msgid ""
32228 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32229 "characters:\n"
32230 msgstr ""
32231 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32232 "з таких символів:\n"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32235 msgid "Could not update TeX information"
32236 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32239 #, c-format
32240 msgid "The script `%1$s' failed."
32241 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32242
32243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32244 msgid "All Files "
32245 msgstr "Всі файли "
32246
32247 #: src/insets/Inset.cpp:89
32248 msgid "Bibliography Entry"
32249 msgstr "Запис бібліографії"
32250
32251 #: src/insets/Inset.cpp:95
32252 msgid "Float"
32253 msgstr "Float"
32254
32255 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32256 msgid "Box"
32257 msgstr "Коробка"
32258
32259 #: src/insets/Inset.cpp:115
32260 msgid "Horizontal Space"
32261 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32262
32263 #: src/insets/Inset.cpp:164
32264 msgid "Horizontal Math Space"
32265 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32266
32267 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32268 msgid "Unknown Argument"
32269 msgstr "Невідомий аргумент"
32270
32271 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32272 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32273 msgstr ""
32274 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32275 "даних."
32276
32277 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32278 msgid "Keys must be unique!"
32279 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32280
32281 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32282 #, c-format
32283 msgid ""
32284 "The key %1$s already exists,\n"
32285 "it will be changed to %2$s."
32286 msgstr ""
32287 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32288 "його буде замінено на %2$s."
32289
32290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32291 #, c-format
32292 msgid ""
32293 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32294 "If you proceed, all of them will be opened."
32295 msgstr ""
32296 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32297 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32298
32299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32300 msgid "Open Databases?"
32301 msgstr "Відкрити бази даних?"
32302
32303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32304 msgid "&Proceed"
32305 msgstr "&Продовжувати"
32306
32307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32308 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32309 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32310
32311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32312 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32313 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32314
32315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32316 msgid "Databases:"
32317 msgstr "Бази даних:"
32318
32319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32320 msgid "Style File:"
32321 msgstr "Файли стилю:"
32322
32323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32324 msgid "Lists:"
32325 msgstr "Списки:"
32326
32327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32328 msgid "included in TOC"
32329 msgstr "включений до Змісту"
32330
32331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32332 msgid ""
32333 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32334 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32335 "document'"
32336 msgstr ""
32337 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32338 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32339 "документами»."
32340
32341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32342 msgid "Options: "
32343 msgstr "Параметри: "
32344
32345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32346 msgid ""
32347 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32348 "BibTeX will be unable to find it."
32349 msgstr ""
32350 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32351 "BibTeX не зможе його знайти."
32352
32353 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32354 msgid "simple frame"
32355 msgstr "проста рамка"
32356
32357 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32358 msgid "frameless"
32359 msgstr "без рамки"
32360
32361 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32362 msgid "simple frame, page breaks"
32363 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32364
32365 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32366 msgid "oval, thin"
32367 msgstr "овальна, вузька"
32368
32369 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32370 msgid "oval, thick"
32371 msgstr "овальна, широка"
32372
32373 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32374 msgid "drop shadow"
32375 msgstr "тінь"
32376
32377 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32378 msgid "shaded background"
32379 msgstr "затінене тло"
32380
32381 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32382 msgid "double frame"
32383 msgstr "подвійна рамка"
32384
32385 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32386 #, c-format
32387 msgid "%1$s (%2$s)"
32388 msgstr "%1$s (%2$s)"
32389
32390 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32391 #, c-format
32392 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32393 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32394
32395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32396 msgid "active"
32397 msgstr "задіяно"
32398
32399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32401 msgid "non-active"
32402 msgstr "незадіяно"
32403
32404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32405 #, c-format
32406 msgid "master %1$s, child %2$s"
32407 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32408
32409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32410 #, c-format
32411 msgid ""
32412 "Branch Name: %1$s\n"
32413 "Branch Status: %2$s\n"
32414 "Inset Status: %3$s"
32415 msgstr ""
32416 "Назва гілки: %1$s\n"
32417 "Стан гілки: %2$s\n"
32418 "Стан вставки: %3$s"
32419
32420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32421 msgid "Branch: "
32422 msgstr "Версія: "
32423
32424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32425 msgid "Branch (child): "
32426 msgstr "Гілка (дочірня): "
32427
32428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32429 msgid "Branch (master): "
32430 msgstr "Гілка (основна): "
32431
32432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32433 msgid "Branch (undefined): "
32434 msgstr "Гілка (невизначена):"
32435
32436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32437 msgid "Branch state changes in master document"
32438 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32439
32440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32441 #, c-format
32442 msgid ""
32443 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32444 "sure to save the master."
32445 msgstr ""
32446 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32447 "головний файл."
32448
32449 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32450 #, c-format
32451 msgid "Sub-%1$s"
32452 msgstr "Під-%1$s"
32453
32454 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32455 msgid "No bibliography defined!"
32456 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32457
32458 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32459 #, c-format
32460 msgid "+ %1$d more entries."
32461 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32462
32463 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32464 msgid "LaTeX Command: "
32465 msgstr "Команда LaTeX: "
32466
32467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32468 msgid "InsetCommand Error: "
32469 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32470
32471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32472 msgid "Incompatible command name."
32473 msgstr "Несумісна назва команди."
32474
32475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32476 msgid "InsetCommandParams Error: "
32477 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32478
32479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32480 msgid "InsetCommandParams: "
32481 msgstr "InsetCommandParams: "
32482
32483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32484 msgid "Unknown parameter name: "
32485 msgstr "Невідома назва параметра: "
32486
32487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32488 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32489 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32490
32491 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32492 msgid "Uncodable characters"
32493 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32494
32495 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32496 #, c-format
32497 msgid ""
32498 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32499 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32500 "%2$s."
32501 msgstr ""
32502 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32503 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32504 "%2$s."
32505
32506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32507 #, fuzzy
32508 msgid "Uncodable characters in inset"
32509 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32510
32511 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32512 #, fuzzy, c-format
32513 msgid ""
32514 "The following characters in one of the insets are\n"
32515 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32516 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32517 msgstr ""
32518 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32519 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32520 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32521
32522 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32523 #, c-format
32524 msgid "External template %1$s is not installed"
32525 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32526
32527 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32528 #, c-format
32529 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32530 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32531
32532 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32533 msgid "float"
32534 msgstr "float"
32535
32536 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32537 msgid "float: "
32538 msgstr "рухомий об'єкт: "
32539
32540 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32541 msgid "subfloat: "
32542 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32543
32544 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32545 msgid " (sideways)"
32546 msgstr " (сторони)"
32547
32548 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32549 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32550 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32551
32552 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32553 #, c-format
32554 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32555 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32556
32557 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32558 msgid "footnote"
32559 msgstr "footnote"
32560
32561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32562 #, c-format
32563 msgid ""
32564 "Could not copy the file\n"
32565 "%1$s\n"
32566 "into the temporary directory."
32567 msgstr ""
32568 "Не можу копіювати файл\n"
32569 "%1$s\n"
32570 "в тимчасову теку."
32571
32572 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32573 #, c-format
32574 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32575 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32576
32577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32578 msgid "Uncodable characters in path"
32579 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32580
32581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32582 #, c-format
32583 msgid ""
32584 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32585 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32586 "You need to adapt either the encoding or the path."
32587 msgstr ""
32588 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32589 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32590 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32591
32592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32593 #, c-format
32594 msgid "Graphics file: %1$s"
32595 msgstr "Зображення: %1$s"
32596
32597 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32598 msgid "Hyperlink: "
32599 msgstr "Гіперпосилання: "
32600
32601 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32602 msgid "www"
32603 msgstr "www"
32604
32605 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32606 msgid "email"
32607 msgstr "електронна пошта"
32608
32609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32610 msgid "file"
32611 msgstr "файл"
32612
32613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32614 #, c-format
32615 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32616 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32617
32618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32619 msgid "Verbatim Input"
32620 msgstr "Буквальна вставка файла"
32621
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32623 msgid "Verbatim Input*"
32624 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32625
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32627 msgid "Include (excluded)"
32628 msgstr "Включити (виключене)"
32629
32630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32631 msgid "Unknown"
32632 msgstr "Невідомо"
32633
32634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32636 msgid "Recursive input"
32637 msgstr "Рекурсивна вставка"
32638
32639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32641 #, c-format
32642 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32643 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32644
32645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32646 #, c-format
32647 msgid ""
32648 "Could not load included file\n"
32649 "`%1$s'\n"
32650 "Please, check whether it actually exists."
32651 msgstr ""
32652 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32653 "«%1$s»\n"
32654 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32655
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32658 msgid "Error: "
32659 msgstr "Помилка: "
32660
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32662 #, c-format
32663 msgid ""
32664 "Included file `%1$s'\n"
32665 "has textclass `%2$s'\n"
32666 "while parent file has textclass `%3$s'."
32667 msgstr ""
32668 "Включений файл `%1$s'\n"
32669 "має клас `%2$s'\n"
32670 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32671
32672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32673 msgid "Different textclasses"
32674 msgstr "Відмінні класи"
32675
32676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32677 #, c-format
32678 msgid ""
32679 "Included file `%1$s'\n"
32680 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32681 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32682 msgstr ""
32683 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32684 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32685 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32686
32687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32688 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32689 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32690
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32692 #, c-format
32693 msgid ""
32694 "Included file `%1$s'\n"
32695 "uses module `%2$s'\n"
32696 "which is not used in parent file."
32697 msgstr ""
32698 "Включений файл `%1$s'\n"
32699 "використовує модуль `%2$s',\n"
32700 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32701
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32703 msgid "Module not found"
32704 msgstr "Модуль не знайдено"
32705
32706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32707 #, c-format
32708 msgid ""
32709 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32710 " LaTeX export is probably incomplete."
32711 msgstr ""
32712 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32713 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32714
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32716 msgid "Unsupported Inclusion"
32717 msgstr "Непідтримуване включення"
32718
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32720 #, c-format
32721 msgid ""
32722 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32723 "Offending file:\n"
32724 "%1$s"
32725 msgstr ""
32726 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32727 "Некоректний файл:\n"
32728 "%1$s"
32729
32730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32731 msgid "Index sorting failed"
32732 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32733
32734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32735 #, c-format
32736 msgid ""
32737 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32738 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32739 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32740 "explained in the User Guide."
32741 msgstr ""
32742 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32743 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32744 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32745 "описаний у «Підручнику користувача»."
32746
32747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32748 msgid "Index Entry"
32749 msgstr "Запис покажчика"
32750
32751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32752 msgid "Unknown index type!"
32753 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32754
32755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32756 msgid "All indexes"
32757 msgstr "Всі покажчики"
32758
32759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32760 msgid "subindex"
32761 msgstr "підпокажчик"
32762
32763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32764 #, c-format
32765 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32766 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32767
32768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32769 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32770 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32771
32772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32774 msgid "undefined"
32775 msgstr "невизначений"
32776
32777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32778 msgid "Return[[Key]]"
32779 msgstr "Return"
32780
32781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32782 msgid "Tab[[Key]]"
32783 msgstr "Tab"
32784
32785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32786 msgid "PgUp"
32787 msgstr "PgUp"
32788
32789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32790 msgid "PgDown"
32791 msgstr "PgDown"
32792
32793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32794 msgid "Backtab"
32795 msgstr "Backtab"
32796
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32798 msgid "Tab"
32799 msgstr "Tab"
32800
32801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32802 msgid "CapsLock"
32803 msgstr "CapsLock"
32804
32805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32806 msgid "Control[[Key]]"
32807 msgstr "Ctrl"
32808
32809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32810 msgid "Command[[Key]]"
32811 msgstr "Command"
32812
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32814 msgid "Option[[Key]]"
32815 msgstr "Option"
32816
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32818 msgid "Delete[[Key]]"
32819 msgstr "Delete"
32820
32821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32822 msgid "Fn+Del"
32823 msgstr "Fn+Del"
32824
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32826 msgid "Esc"
32827 msgstr "Esc"
32828
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32830 msgid "yes"
32831 msgstr "так"
32832
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32834 msgid "no"
32835 msgstr "ні"
32836
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32838 msgid "No version control"
32839 msgstr "Без керування версіями"
32840
32841 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32842 msgid "Label names must be unique!"
32843 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32844
32845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32846 #, c-format
32847 msgid ""
32848 "The label %1$s already exists,\n"
32849 "it will be changed to %2$s."
32850 msgstr ""
32851 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32852 "назву буде змінено на %2$s."
32853
32854 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32855 msgid "DUPLICATE: "
32856 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32857
32858 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32859 msgid "Horizontal line"
32860 msgstr "Горизонтальна лінія"
32861
32862 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32863 msgid "no more lstline delimiters available"
32864 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32865
32866 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32867 msgid "Running out of delimiters"
32868 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32869
32870 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32871 msgid ""
32872 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32873 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32874 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32875 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32876 "must investigate!"
32877 msgstr ""
32878 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32879 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32880 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32881 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32882 "слід бути уважними!"
32883
32884 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32885 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32886 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32887
32888 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32889 #, c-format
32890 msgid ""
32891 "The following characters in one of the program listings are\n"
32892 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32893 "%1$s.\n"
32894 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32895 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32896 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32897 "might help."
32898 msgstr ""
32899 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32900 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32901 "%1$s.\n"
32902 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32903 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32904 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32905 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32906 "Налаштувати > Шрифти»."
32907
32908 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32909 #, c-format
32910 msgid ""
32911 "The following characters in one of the program listings are\n"
32912 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32913 "%1$s."
32914 msgstr ""
32915 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32916 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32917 "%1$s."
32918
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32920 msgid "A value is expected."
32921 msgstr "Очікувалося значення."
32922
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32930 msgid "Unbalanced braces!"
32931 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32932
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32934 msgid "Please specify true or false."
32935 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32936
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32938 msgid "Only true or false is allowed."
32939 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32942 msgid "Please specify an integer value."
32943 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32944
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32946 msgid "An integer is expected."
32947 msgstr "Очікувалося ціле число."
32948
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32950 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32951 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32952
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32954 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32955 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32958 #, c-format
32959 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32960 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32961
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32963 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32964 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32967 #, c-format
32968 msgid "Please specify one of %1$s."
32969 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32970
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32972 #, c-format
32973 msgid "Try one of %1$s."
32974 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32977 #, c-format
32978 msgid "I guess you mean %1$s."
32979 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32982 #, c-format
32983 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32984 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32987 #, c-format
32988 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32989 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32992 msgid ""
32993 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32994 msgstr ""
32995 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32998 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32999 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33002 msgid ""
33003 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33004 "trblTRBL"
33005 msgstr ""
33006 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
33007 "з trblTRBL"
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33010 msgid ""
33011 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33012 "right, bottom left and top left corner."
33013 msgstr ""
33014 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
33015 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
33016 "та верхній лівий (top left) кути."
33017
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33019 msgid "Previously defined color name as a string"
33020 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33023 msgid "Enter something like \\color{white}"
33024 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33027 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33028 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33032 msgid "auto, last or a number"
33033 msgstr "auto, last або число"
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33037 msgid ""
33038 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33039 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33040 "defining a listing inset)"
33041 msgstr ""
33042 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33043 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33044 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33048 msgid ""
33049 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33050 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33051 "a listing inset)"
33052 msgstr ""
33053 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33054 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33055 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33058 msgid "default: _minted-<jobname>"
33059 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33062 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33063 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33066 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33067 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33070 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33071 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
33072
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33074 msgid "A latex name such as \\small"
33075 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
33076
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33078 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33079 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
33080
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33082 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33083 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33086 msgid ""
33087 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33088 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33089 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33090 msgstr ""
33091 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
33092 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
33093 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
33094 "список вибору."
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33097 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33098 msgstr ""
33099 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33102 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33103 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33106 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33107 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33110 msgid "For PHP only"
33111 msgstr "Лише для PHP"
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33114 msgid "The style used by Pygments"
33115 msgstr "Стиль для Pygments"
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33118 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33119 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33123 msgid "Enables latex code in comments"
33124 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
33125
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33127 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33128 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
33129
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33131 #, c-format
33132 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33133 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33136 #, c-format
33137 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33138 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
33139
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33141 #, c-format
33142 msgid "Parameter %1$s: "
33143 msgstr "Параметр %1$s: "
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33146 #, c-format
33147 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33148 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33151 #, c-format
33152 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33153 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
33154
33155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33156 msgid "New Page"
33157 msgstr "Нова сторінка"
33158
33159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33160 msgid "Page Break"
33161 msgstr "Розрив сторінки"
33162
33163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33164 msgid "Clear Page"
33165 msgstr "Порожня сторінка"
33166
33167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33168 msgid "Clear Double Page"
33169 msgstr "Дві порожні сторінки"
33170
33171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33172 msgid "Nom: "
33173 msgstr "Номенклатура: "
33174
33175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33176 msgid "Nomenclature Symbol: "
33177 msgstr "Символ номенклатуру: "
33178
33179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33180 msgid "Description: "
33181 msgstr "Опис: "
33182
33183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33184 msgid "Sorting: "
33185 msgstr "Впорядкування: "
33186
33187 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33188 msgid "note"
33189 msgstr "note"
33190
33191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33192 msgid "Phantom"
33193 msgstr "Фантом"
33194
33195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33196 msgid "HPhantom"
33197 msgstr "HPhantom"
33198
33199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33200 msgid "VPhantom"
33201 msgstr "VPhantom"
33202
33203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33204 msgid "phantom"
33205 msgstr "фантом"
33206
33207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33208 msgid "hphantom"
33209 msgstr "hphantom"
33210
33211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33212 msgid "vphantom"
33213 msgstr "vphantom"
33214
33215 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33216 #, c-format
33217 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33218 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
33219
33220 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33221 #, c-format
33222 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33223 msgstr "%1$s (типове для мови)"
33224
33225 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33226 #, c-format
33227 msgid "%1$stext"
33228 msgstr "%1$sтекст"
33229
33230 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33231 #, c-format
33232 msgid "text%1$s"
33233 msgstr "текст%1$s"
33234
33235 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33236 msgid "BROKEN: "
33237 msgstr "РОЗБИТО: "
33238
33239 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33240 msgid "Ref: "
33241 msgstr "Ref: "
33242
33243 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33244 msgid "Equation"
33245 msgstr "Рівняння"
33246
33247 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33248 msgid "EqRef: "
33249 msgstr "Посилання на рівняння: "
33250
33251 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33252 msgid "Page Number"
33253 msgstr "Кількість сторінок"
33254
33255 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33256 msgid "Page: "
33257 msgstr "Стор.: "
33258
33259 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33260 msgid "Textual Page Number"
33261 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33262
33263 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33264 msgid "TextPage: "
33265 msgstr "ТекстСтор.: "
33266
33267 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33268 msgid "Standard+Textual Page"
33269 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33270
33271 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33272 msgid "Ref+Text: "
33273 msgstr "Посилання+Текст: "
33274
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33276 msgid "Reference to Name"
33277 msgstr "Посилання на назву"
33278
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33280 msgid "NameRef: "
33281 msgstr "Посилання на назву: "
33282
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33284 msgid "Formatted"
33285 msgstr "Форматовано"
33286
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33288 msgid "Format: "
33289 msgstr "Формат: "
33290
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33292 msgid "Label Only"
33293 msgstr "Лише мітка"
33294
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33296 msgid "Label: "
33297 msgstr "Мітка: "
33298
33299 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33300 msgid "subscript"
33301 msgstr "нижній індекс"
33302
33303 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33304 msgid "superscript"
33305 msgstr "верхній індекс"
33306
33307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33308 msgid "Protected Space"
33309 msgstr "Нерозривний пробіл"
33310
33311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33312 msgid "Quad Space"
33313 msgstr "Пробіл Quad"
33314
33315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33316 msgid "Double Quad Space"
33317 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33318
33319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33320 msgid "Enspace"
33321 msgstr "Enspace"
33322
33323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33324 msgid "Enskip"
33325 msgstr "Enskip"
33326
33327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33328 msgid "Protected Horizontal Fill"
33329 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33330
33331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33332 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33333 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33334
33335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33336 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33337 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33338
33339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33340 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33341 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33342
33343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33344 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33345 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33346
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33348 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33349 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33350
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33352 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33353 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33354
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33356 #, c-format
33357 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33358 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33359
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33361 #, c-format
33362 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33363 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33364
33365 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33366 msgid "Unknown TOC type"
33367 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33368
33369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33370 msgid "Selections not supported."
33371 msgstr "Позначення не підтримується."
33372
33373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33374 msgid "Multi-column in current or destination column."
33375 msgstr ""
33376 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33377 "призначення."
33378
33379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33380 msgid "Multi-row in current or destination row."
33381 msgstr ""
33382 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33383
33384 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33385 msgid "Selection size should match clipboard content."
33386 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33387
33388 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33389 msgid "wrap: "
33390 msgstr "Обрізка: "
33391
33392 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33393 msgid "wrap"
33394 msgstr "обтікання"
33395
33396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33397 msgid "Not shown."
33398 msgstr "Не показується."
33399
33400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33401 msgid "Loading..."
33402 msgstr "Завантаження…"
33403
33404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33405 msgid "Converting to loadable format..."
33406 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33407
33408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33409 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33410 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33411
33412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33413 msgid "Scaling etc..."
33414 msgstr "Масштабування…"
33415
33416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33417 msgid "Ready to display"
33418 msgstr "Готова відображати"
33419
33420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33421 msgid "No file found!"
33422 msgstr "Файл не знайдено!"
33423
33424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33425 msgid "Error converting to loadable format"
33426 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33427
33428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33429 msgid "Error loading file into memory"
33430 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33431
33432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33433 msgid "Error generating the pixmap"
33434 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33435
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33437 msgid "No image"
33438 msgstr "Зображення відсутнє"
33439
33440 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33441 msgid "Preview loading"
33442 msgstr "Перегляд завантажується"
33443
33444 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33445 msgid "Preview ready"
33446 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33447
33448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33449 msgid "Preview failed"
33450 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33451
33452 #: src/lengthcommon.cpp:41
33453 msgid "cc[[unit of measure]]"
33454 msgstr "см куб."
33455
33456 #: src/lengthcommon.cpp:41
33457 msgid "dd"
33458 msgstr "dd"
33459
33460 #: src/lengthcommon.cpp:41
33461 msgid "em"
33462 msgstr "em"
33463
33464 #: src/lengthcommon.cpp:42
33465 msgid "ex"
33466 msgstr "ex"
33467
33468 #: src/lengthcommon.cpp:42
33469 msgid "mu[[unit of measure]]"
33470 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33471
33472 #: src/lengthcommon.cpp:42
33473 msgid "pc"
33474 msgstr "pc"
33475
33476 #: src/lengthcommon.cpp:43
33477 msgid "pt"
33478 msgstr "пункт"
33479
33480 #: src/lengthcommon.cpp:43
33481 msgid "sp"
33482 msgstr "sp"
33483
33484 #: src/lengthcommon.cpp:43
33485 msgid "Text Width %"
33486 msgstr "Ширина тексту %"
33487
33488 #: src/lengthcommon.cpp:44
33489 msgid "Column Width %"
33490 msgstr "Ширина стовпчика %"
33491
33492 #: src/lengthcommon.cpp:44
33493 msgid "Page Width %"
33494 msgstr "Ширина сторінки %"
33495
33496 #: src/lengthcommon.cpp:44
33497 msgid "Line Width %"
33498 msgstr "Ширина рядка %"
33499
33500 #: src/lengthcommon.cpp:45
33501 msgid "Text Height %"
33502 msgstr "Висота тексту %"
33503
33504 #: src/lengthcommon.cpp:45
33505 msgid "Page Height %"
33506 msgstr "Висота сторінки %"
33507
33508 #: src/lengthcommon.cpp:45
33509 msgid "Line Distance %"
33510 msgstr "Відстань між рядками у %"
33511
33512 #: src/lyxfind.cpp:128
33513 msgid "Search error"
33514 msgstr "Пошук"
33515
33516 #: src/lyxfind.cpp:128
33517 msgid "Search string is empty"
33518 msgstr "Файл на виході порожній"
33519
33520 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33521 msgid ""
33522 "End of file reached while searching forward.\n"
33523 "Continue searching from the beginning?"
33524 msgstr ""
33525 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33526 "Продовжити пошук з початку?"
33527
33528 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33529 msgid ""
33530 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33531 "Continue searching from the end?"
33532 msgstr ""
33533 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33534 "Продовжити пошук з кінця?"
33535
33536 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33537 msgid "String not found."
33538 msgstr "Рядок не знайдено."
33539
33540 #: src/lyxfind.cpp:400
33541 msgid "String found."
33542 msgstr "Рядок знайдено."
33543
33544 #: src/lyxfind.cpp:402
33545 msgid "String has been replaced."
33546 msgstr "Рядок було замінено."
33547
33548 #: src/lyxfind.cpp:405
33549 #, c-format
33550 msgid "%1$d strings have been replaced."
33551 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33552
33553 #: src/lyxfind.cpp:1538
33554 msgid "Invalid regular expression!"
33555 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33556
33557 #: src/lyxfind.cpp:1543
33558 msgid "Match not found!"
33559 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33560
33561 #: src/lyxfind.cpp:1547
33562 msgid "Match found!"
33563 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33564
33565 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33566 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33567 #, c-format
33568 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33569 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33570
33571 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33572 #, c-format
33573 msgid "Box: %1$s"
33574 msgstr "Панель: %1$s"
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33577 #, c-format
33578 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33579 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33580
33581 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33582 #, c-format
33583 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33584 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33585
33586 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33587 #, c-format
33588 msgid "Color: %1$s"
33589 msgstr "Колір: %1$s"
33590
33591 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33592 #, c-format
33593 msgid "Decoration: %1$s"
33594 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33595
33596 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33597 #, c-format
33598 msgid "Environment: %1$s"
33599 msgstr "Середовище: %1$s"
33600
33601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33602 msgid "Cursor not in table"
33603 msgstr "Курсор поза таблицею"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33606 msgid "Only one row"
33607 msgstr "Тільки один рядок"
33608
33609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33610 msgid "Only one column"
33611 msgstr "Тільки одна колонка"
33612
33613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33614 msgid "No hline to delete"
33615 msgstr "Нічого вилучати"
33616
33617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33618 msgid "No vline to delete"
33619 msgstr "Нічого вилучати"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33622 #, c-format
33623 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33624 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33625
33626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33627 #, c-format
33628 msgid "Type: %1$s"
33629 msgstr "Тип: %1$s"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33632 msgid "Bad math environment"
33633 msgstr "Помилкове середовище math"
33634
33635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33636 msgid ""
33637 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33638 "Change the math formula type and try again."
33639 msgstr ""
33640 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33641 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33642
33643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33644 msgid "No number"
33645 msgstr "Без номеру"
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33648 #, c-format
33649 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33650 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33651
33652 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33653 #, c-format
33654 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33655 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33656
33657 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33658 #, c-format
33659 msgid "Macro: %1$s"
33660 msgstr "Макрос: %1$s"
33661
33662 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33663 msgid "optional"
33664 msgstr "необов'язковий"
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33667 msgid "math macro"
33668 msgstr "математичний макрос"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33671 #, c-format
33672 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33673 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33676 #, c-format
33677 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33678 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33682 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33683 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33686 msgid "create new math text environment ($...$)"
33687 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33690 msgid "entered math text mode (textrm)"
33691 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33694 msgid "Regular expression editor mode"
33695 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33698 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33699 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33700
33701 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33702 msgid "Standard[[mathref]]"
33703 msgstr "Стандартні"
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33706 msgid "PrettyRef"
33707 msgstr "Красивепосилання"
33708
33709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33710 msgid "FormatRef: "
33711 msgstr "FormatRef: "
33712
33713 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33714 #, c-format
33715 msgid "Size: %1$s"
33716 msgstr "Розмір: %1$s"
33717
33718 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33719 #, c-format
33720 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33721 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33722
33723 #: src/output.cpp:37
33724 #, c-format
33725 msgid ""
33726 "Could not open the specified document\n"
33727 "%1$s."
33728 msgstr ""
33729 "Неможливо відкрити документ\n"
33730 "%1$s."
33731
33732 #: src/output_latex.cpp:1484
33733 msgid "Error in latexParagraphs"
33734 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33735
33736 #: src/output_latex.cpp:1485
33737 #, c-format
33738 msgid ""
33739 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33740 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33741 msgstr ""
33742 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33743 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33744 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33745
33746 #: src/output_plaintext.cpp:144
33747 msgid "Abstract: "
33748 msgstr "Анотація: "
33749
33750 #: src/output_plaintext.cpp:156
33751 msgid "References: "
33752 msgstr "Посилання: "
33753
33754 #: src/support/Package.cpp:169
33755 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33756 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33757
33758 #: src/support/Package.cpp:173
33759 msgid "Done!"
33760 msgstr "Готово!"
33761
33762 #: src/support/Package.cpp:528
33763 msgid "LyX binary not found"
33764 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33765
33766 #: src/support/Package.cpp:529
33767 #, c-format
33768 msgid ""
33769 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33770 msgstr ""
33771 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33772
33773 #: src/support/Package.cpp:648
33774 #, c-format
33775 msgid ""
33776 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33777 "\t%1$s\n"
33778 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33779 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33780 msgstr ""
33781 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33782 "\t%1$s\n"
33783 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33784 "середовища\n"
33785 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33786 "«chkconfig.ltx»."
33787
33788 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33789 msgid "File not found"
33790 msgstr "Файл не знайдено"
33791
33792 #: src/support/Package.cpp:718
33793 #, c-format
33794 msgid ""
33795 "Invalid %1$s switch.\n"
33796 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33797 msgstr ""
33798 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33799 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33800
33801 #: src/support/Package.cpp:745
33802 #, c-format
33803 msgid ""
33804 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33805 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33806 msgstr ""
33807 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33808 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33809
33810 #: src/support/Package.cpp:769
33811 #, c-format
33812 msgid ""
33813 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33814 "%2$s is not a directory."
33815 msgstr ""
33816 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33817 "%2$s не є каталогом."
33818
33819 #: src/support/Package.cpp:771
33820 msgid "Directory not found"
33821 msgstr "Каталог не знайдено"
33822
33823 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33824 #, c-format
33825 msgid ""
33826 "The command\n"
33827 "%1$s\n"
33828 "has not yet completed.\n"
33829 "\n"
33830 "Do you want to stop it?"
33831 msgstr ""
33832 "Виконання команди\n"
33833 "%1$s\n"
33834 "ще не завершено.\n"
33835 "\n"
33836 "Хочете припинити виконання?"
33837
33838 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33839 msgid "Stop command?"
33840 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33841
33842 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33843 msgid "&Stop it"
33844 msgstr "&Припинити"
33845
33846 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33847 msgid "Let it &run"
33848 msgstr "П&родовжувати"
33849
33850 #: src/support/debug.cpp:41
33851 msgid "No debugging messages"
33852 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33853
33854 #: src/support/debug.cpp:42
33855 msgid "General information"
33856 msgstr "Загальна інформація"
33857
33858 #: src/support/debug.cpp:43
33859 msgid "Program initialisation"
33860 msgstr "Ініціалізація програми"
33861
33862 #: src/support/debug.cpp:44
33863 msgid "Keyboard events handling"
33864 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33865
33866 #: src/support/debug.cpp:45
33867 msgid "GUI handling"
33868 msgstr "Обробка GUI"
33869
33870 #: src/support/debug.cpp:46
33871 msgid "Lyxlex grammar parser"
33872 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33873
33874 #: src/support/debug.cpp:47
33875 msgid "Configuration files reading"
33876 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33877
33878 #: src/support/debug.cpp:48
33879 msgid "Custom keyboard definition"
33880 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33881
33882 #: src/support/debug.cpp:49
33883 msgid "LaTeX generation/execution"
33884 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33885
33886 #: src/support/debug.cpp:50
33887 msgid "Math editor"
33888 msgstr "Математичний редактор"
33889
33890 #: src/support/debug.cpp:51
33891 msgid "Font handling"
33892 msgstr "Обробка шрифтів"
33893
33894 #: src/support/debug.cpp:52
33895 msgid "Textclass files reading"
33896 msgstr "Завантаження класу документа"
33897
33898 #: src/support/debug.cpp:53
33899 msgid "Version control"
33900 msgstr "Керування версіями"
33901
33902 #: src/support/debug.cpp:54
33903 msgid "External control interface"
33904 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33905
33906 #: src/support/debug.cpp:55
33907 msgid "Undo/Redo mechanism"
33908 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33909
33910 #: src/support/debug.cpp:56
33911 msgid "User commands"
33912 msgstr "Команди користувача"
33913
33914 #: src/support/debug.cpp:57
33915 msgid "The LyX Lexer"
33916 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33917
33918 #: src/support/debug.cpp:58
33919 msgid "Dependency information"
33920 msgstr "Інформація про залежності"
33921
33922 #: src/support/debug.cpp:59
33923 msgid "LyX Insets"
33924 msgstr "Вкладки LyX"
33925
33926 #: src/support/debug.cpp:60
33927 msgid "Files used by LyX"
33928 msgstr "файли, що використовує LyX"
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:61
33931 msgid "Workarea events"
33932 msgstr "Події робочої області"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:62
33935 msgid "Clipboard handling"
33936 msgstr "Робота з буфером даних"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:63
33939 msgid "Graphics conversion and loading"
33940 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:64
33943 msgid "Change tracking"
33944 msgstr "Змінити слідкування"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:65
33947 msgid "External template/inset messages"
33948 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:66
33951 msgid "RowPainter profiling"
33952 msgstr "налаштування RowPainter"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:67
33955 msgid "Scrolling debugging"
33956 msgstr "Зневаджування гортання"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:68
33959 msgid "Math macros"
33960 msgstr "Математичний макрос"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:69
33963 msgid "RTL/Bidi"
33964 msgstr "Лівопис/Bidi"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:70
33967 msgid "Locale/Internationalisation"
33968 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:71
33971 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33972 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:72
33975 msgid "Find and replace mechanism"
33976 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:73
33979 msgid "Developers' general debug messages"
33980 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:74
33983 msgid "All debugging messages"
33984 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:153
33987 #, c-format
33988 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33989 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33990
33991 #: src/support/lassert.cpp:60
33992 #, c-format
33993 msgid ""
33994 "Assertion %1$s violated in\n"
33995 "file: %2$s, line: %3$s"
33996 msgstr ""
33997 "Не виконано умову %1$s,\n"
33998 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33999
34000 #: src/support/lassert.cpp:70
34001 msgid ""
34002 "It should be safe to continue, but you\n"
34003 "may wish to save your work and restart LyX."
34004 msgstr ""
34005 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
34006 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
34007
34008 #: src/support/lassert.cpp:73
34009 msgid "Warning!"
34010 msgstr "Попередження!"
34011
34012 #: src/support/lassert.cpp:80
34013 msgid ""
34014 "There has been an error with this document.\n"
34015 "LyX will attempt to close it safely."
34016 msgstr ""
34017 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
34018 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
34019
34020 #: src/support/lassert.cpp:83
34021 msgid "Buffer Error!"
34022 msgstr "Помилка буферизації!"
34023
34024 #: src/support/lassert.cpp:90
34025 msgid ""
34026 "LyX has encountered an application error\n"
34027 "and will now shut down."
34028 msgstr ""
34029 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
34030 "роботу програми буде завершено."
34031
34032 #: src/support/lassert.cpp:93
34033 msgid "Fatal Exception!"
34034 msgstr "Критичне виключення!"
34035
34036 #: src/support/os_win32.cpp:509
34037 msgid "System file not found"
34038 msgstr "Системний файл не знайдено"
34039
34040 #: src/support/os_win32.cpp:510
34041 msgid ""
34042 "Unable to load shfolder.dll\n"
34043 "Please install."
34044 msgstr ""
34045 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
34046 "Будь ласка встановіть її."
34047
34048 #: src/support/os_win32.cpp:515
34049 msgid "System function not found"
34050 msgstr "Системну функцію не знайдено"
34051
34052 #: src/support/os_win32.cpp:516
34053 msgid ""
34054 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34055 "Don't know how to proceed. Sorry."
34056 msgstr ""
34057 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
34058 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
34059
34060 #: src/support/userinfo.cpp:45
34061 msgid "Unknown user"
34062 msgstr "Невідомий користувач"
34063
34064 #~ msgid "Find"
34065 #~ msgstr "Знайти"
34066
34067 #~ msgid "Press button to check validity..."
34068 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
34069
34070 #~ msgid "Never Toggled"
34071 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
34072
34073 #~ msgid "Other font settings"
34074 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
34075
34076 #~ msgid "Always Toggled"
34077 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
34078
34079 #~ msgid "&Misc:"
34080 #~ msgstr "&Інші:"
34081
34082 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34083 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
34084
34085 #~ msgid "&Toggle all"
34086 #~ msgstr "&Перемкнути все"
34087
34088 #~ msgid "Springer cl2emult"
34089 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34090
34091 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34092 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34093
34094 #~ msgid "Springer SV Mono"
34095 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34096
34097 #~ msgid "Springer SV Mult"
34098 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34099
34100 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34101 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34102
34103 #~ msgid "&Create"
34104 #~ msgstr "&Створити"
34105
34106 #~ msgid "Underbar"
34107 #~ msgstr "Підкресленний"
34108
34109 #~ msgid "Double underbar"
34110 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
34111
34112 #~ msgid "Wavy underbar"
34113 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
34114
34115 #~ msgid "Cross out"
34116 #~ msgstr "Викреслити"
34117
34118 #~ msgid "No color"
34119 #~ msgstr "Немає кольору"
34120
34121 #~ msgid "&Clipping"
34122 #~ msgstr "&Обрізання"
34123
34124 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34125 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
34126
34127 #~ msgid " et al."
34128 #~ msgstr " та ін."
34129
34130 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34131 #~ msgstr ", "
34132
34133 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34134 #~ msgstr " та "
34135
34136 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34137 #~ msgstr " та "
34138
34139 #~ msgid "/"
34140 #~ msgstr "/"
34141
34142 #~ msgid "pp."
34143 #~ msgstr "С."
34144
34145 #~ msgid "ed."
34146 #~ msgstr "ред."
34147
34148 #~ msgid "eds."
34149 #~ msgstr "ред."
34150
34151 #~ msgid "vol."
34152 #~ msgstr "Т."
34153
34154 #~ msgid "no."
34155 #~ msgstr "№"
34156
34157 #~ msgid "in"
34158 #~ msgstr "в"
34159
34160 #~ msgid ""
34161 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34162 #~ "for en- and em-dashes"
34163 #~ msgstr ""
34164 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
34165 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
34166
34167 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34168 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
34169
34170 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34171 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
34172
34173 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34174 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
34175
34176 #~ msgid "Caption: "
34177 #~ msgstr "Підпис: "
34178
34179 #~ msgid "Author Note: "
34180 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
34181
34182 #~ msgid "ACM Volume: "
34183 #~ msgstr "Том ACM: "
34184
34185 #~ msgid "ACM Number: "
34186 #~ msgstr "Номер ACM: "
34187
34188 #~ msgid "ACM Article: "
34189 #~ msgstr "Стаття ACM: "
34190
34191 #~ msgid "ACM Year: "
34192 #~ msgstr "Рік ACM: "
34193
34194 #~ msgid "ACM Month: "
34195 #~ msgstr "Місяць ACM: "
34196
34197 #~ msgid "ACM ISBN: "
34198 #~ msgstr "ISBN ACM: "
34199
34200 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34201 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
34202
34203 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34204 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
34205
34206 #~ msgid "    "
34207 #~ msgstr "    "
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Use &minted"
34211 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Number floats by chapter"
34215 #~ msgstr "Номер категорії"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Number floats by section"
34219 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34223 #~ msgstr "auto, last або число"
34224
34225 #~ msgid ""
34226 #~ "An Inkscape figure.\n"
34227 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34228 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34229 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34230 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34231 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34232 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
34235 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
34236 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
34237 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
34238 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
34239 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
34240 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
34241
34242 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34243 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
34244
34245 #~ msgid "&Zoom %:"
34246 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34247
34248 #~ msgid "&Key:"
34249 #~ msgstr "&Ключ:"
34250
34251 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34252 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
34253
34254 #~ msgid "&Default (numerical)"
34255 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
34256
34257 #~ msgid ""
34258 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34259 #~ "parameters in document class options."
34260 #~ msgstr ""
34261 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
34262 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
34263
34264 #~ msgid "&Natbib"
34265 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
34266
34267 #~ msgid "Natbib &style:"
34268 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
34269
34270 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34271 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
34272
34273 #~ msgid "&Jurabib"
34274 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
34275
34276 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34277 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
34278
34279 #~ msgid "Databa&ses"
34280 #~ msgstr "Бази &даних"
34281
34282 #~ msgid "&Search Citation"
34283 #~ msgstr "По&шук посилання"
34284
34285 #~ msgid "Searc&h:"
34286 #~ msgstr "Ш&укати:"
34287
34288 #~ msgid ""
34289 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34292 #~ "пошуку"
34293
34294 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34295 #~ msgstr ""
34296 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34297 #~ "виконання пошуку"
34298
34299 #~ msgid "&Search"
34300 #~ msgstr "&Шукати"
34301
34302 #~ msgid "Search &field:"
34303 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34304
34305 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34306 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34307
34308 #~ msgid "Text to place before citation"
34309 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34310
34311 #~ msgid "Text to place after citation"
34312 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34313
34314 #~ msgid "List all authors"
34315 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34316
34317 #~ msgid "&Full author list"
34318 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34319
34320 #~ msgid "Force upper case in citation"
34321 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34322
34323 #~ msgid "&Size:"
34324 #~ msgstr "&Розмір:"
34325
34326 #~ msgid "&Email"
34327 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34328
34329 #~ msgid "&File"
34330 #~ msgstr "&Файл"
34331
34332 #~ msgid "&Description:"
34333 #~ msgstr "&Опис:"
34334
34335 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34336 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34337
34338 #~ msgid "La&bels in:"
34339 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34340
34341 #~ msgid "&References"
34342 #~ msgstr "&Посилання"
34343
34344 #~ msgid "Fil&ter:"
34345 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34346
34347 #~ msgid ""
34348 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34349 #~ "sensitive option is checked)"
34350 #~ msgstr ""
34351 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34352 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34353
34354 #~ msgid "&Sort"
34355 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34356
34357 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34358 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34359
34360 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34361 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34362
34363 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34364 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34365
34366 #~ msgid "Default (basic)"
34367 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34368
34369 #~ msgid "Citation engine"
34370 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34371
34372 #~ msgid "Jurabib"
34373 #~ msgstr "Jurabib"
34374
34375 #~ msgid "Example:"
34376 #~ msgstr "Приклад:"
34377
34378 #~ msgid "Examples:"
34379 #~ msgstr "Приклади:"
34380
34381 #~ msgid "Subexample:"
34382 #~ msgstr "Підприклад:"
34383
34384 #~ msgid "Natbib"
34385 #~ msgstr "Natbib"
34386
34387 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34388 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34389
34390 #~ msgid "Source Pane|S"
34391 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34392
34393 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34394 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34395
34396 #~ msgid "Single Quote|S"
34397 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34398
34399 #~ msgid "Styles"
34400 #~ msgstr "Стилі"
34401
34402 #~ msgid ""
34403 #~ "Today's date.\n"
34404 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34405 #~ msgstr ""
34406 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34407 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34408
34409 #~ msgid "svgz"
34410 #~ msgstr "svgz"
34411
34412 #~ msgid "svgz|SVG"
34413 #~ msgstr "svgz|SVG"
34414
34415 #~ msgid "Plain text (image)"
34416 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34417
34418 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34419 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34420
34421 #~ msgid "date (output)"
34422 #~ msgstr "date (вивід)"
34423
34424 #~ msgid "date command"
34425 #~ msgstr "команда date"
34426
34427 #~ msgid "PSTEX"
34428 #~ msgstr "PSTEX"
34429
34430 #~ msgid ""
34431 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34432 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34433 #~ "%1$s."
34434 #~ msgstr ""
34435 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34436 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34437 #~ "%1$s."
34438
34439 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34440 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34441
34442 #~ msgid "frame of button"
34443 #~ msgstr "рамка кнопки"
34444
34445 #~ msgid "Change: "
34446 #~ msgstr "Зміна: "
34447
34448 #~ msgid " at "
34449 #~ msgstr " в "
34450
34451 #~ msgid "Conversion Failed!"
34452 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34453
34454 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34455 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34456
34457 #~ msgid "``text''"
34458 #~ msgstr "“текст”"
34459
34460 #~ msgid "''text''"
34461 #~ msgstr "”текст”"
34462
34463 #~ msgid ",,text``"
34464 #~ msgstr "„текст“"
34465
34466 #~ msgid ",,text''"
34467 #~ msgstr "„текст”"
34468
34469 #~ msgid "<<text>>"
34470 #~ msgstr "«текст»"
34471
34472 #~ msgid ">>text<<"
34473 #~ msgstr "»текст«"
34474
34475 #~ msgid "pLaTeX"
34476 #~ msgstr "pLaTeX"
34477
34478 #~ msgid "Jump back"
34479 #~ msgstr "Повернутися"
34480
34481 #~ msgid "Jump to label"
34482 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34483
34484 #~ msgid "Character: "
34485 #~ msgstr "Символ: "
34486
34487 #~ msgid "Code Point: "
34488 #~ msgstr "Точка кодування: "
34489
34490 #~ msgid "LaTeX Source"
34491 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34492
34493 #~ msgid "DocBook Source"
34494 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34495
34496 #~ msgid "Literate Source"
34497 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34498
34499 #~ msgid " (version control, locking)"
34500 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34501
34502 #~ msgid " (version control)"
34503 #~ msgstr " (керування версіями)"
34504
34505 #~ msgid " (changed)"
34506 #~ msgstr " (змінено)"
34507
34508 #~ msgid " (read only)"
34509 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34510
34511 #~ msgid "External material"
34512 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34513
34514 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34515 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34516
34517 #~ msgid "Undef: "
34518 #~ msgstr "Undef: "
34519
34520 #~ msgid ""
34521 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34522 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34523 #~ "%1$s."
34524 #~ msgstr ""
34525 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34526 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34527 #~ "%1$s."
34528
34529 #~ msgid "Missing included file"
34530 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34531
34532 #~ msgid "Export failure"
34533 #~ msgstr "Помилка експортування"
34534
34535 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34536 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34537
34538 #~ msgid "DVI-PS Options"
34539 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34540
34541 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34542 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34543
34544 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34545 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34546
34547 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34548 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34549
34550 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34551 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34552
34553 #~ msgid "Document &class"
34554 #~ msgstr "Клас &документа"
34555
34556 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34557 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34558
34559 #~ msgid "Forward search"
34560 #~ msgstr "Пошук вперед"
34561
34562 #~ msgid "Printer Command Options"
34563 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34564
34565 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34566 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34567
34568 #~ msgid "File ex&tension:"
34569 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34570
34571 #~ msgid "Option used to print to a file."
34572 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34573
34574 #~ msgid "Print to &file:"
34575 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34576
34577 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34578 #~ msgstr ""
34579 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34580
34581 #~ msgid "Set &printer:"
34582 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34583
34584 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34587 #~ "встановлення принтера."
34588
34589 #~ msgid "Spool &printer:"
34590 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34591
34592 #~ msgid ""
34593 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34594 #~ msgstr ""
34595 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34596
34597 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34598 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34599
34600 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34601 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34602
34603 #~ msgid "Re&verse pages:"
34604 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34605
34606 #~ msgid "&Number of copies:"
34607 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34608
34609 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34610 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34611
34612 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34613 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34614
34615 #~ msgid "Co&llated:"
34616 #~ msgstr "&Збирати:"
34617
34618 #~ msgid "Pa&ge range:"
34619 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34620
34621 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34622 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34623
34624 #~ msgid "&Odd pages:"
34625 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34626
34627 #~ msgid "&Even pages:"
34628 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34629
34630 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34631 #~ msgstr ""
34632 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34633
34634 #~ msgid "E&xtra options:"
34635 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34636
34637 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34638 #~ msgstr ""
34639 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34640 #~ "користувачів."
34641
34642 #~ msgid ""
34643 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34644 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34645 #~ "your printers."
34646 #~ msgstr ""
34647 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34648 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34649 #~ "ваших принтерів."
34650
34651 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34652 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34653
34654 #~ msgid "Name of the default printer"
34655 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34656
34657 #~ msgid "Default &printer:"
34658 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34659
34660 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34661 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34662
34663 #~ msgid "Pages"
34664 #~ msgstr "Сторінок"
34665
34666 #~ msgid "Page number to print from"
34667 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34668
34669 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34670 #~ msgstr "&До:"
34671
34672 #~ msgid "Page number to print to"
34673 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34674
34675 #~ msgid "Print all pages"
34676 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34677
34678 #~ msgid "Fro&m"
34679 #~ msgstr "&Від"
34680
34681 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34682 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34683
34684 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34685 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34686
34687 #~ msgid "Print in reverse order"
34688 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34689
34690 #~ msgid "Re&verse order"
34691 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34692
34693 #~ msgid "Copie&s"
34694 #~ msgstr "Копі&й"
34695
34696 #~ msgid "Number of copies"
34697 #~ msgstr "Кількість копій"
34698
34699 #~ msgid "Collate copies"
34700 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34701
34702 #~ msgid "&Collate"
34703 #~ msgstr "&Збирати"
34704
34705 #~ msgid "Send output to the printer"
34706 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34707
34708 #~ msgid "P&rinter:"
34709 #~ msgstr "П&ринтер:"
34710
34711 #~ msgid "Send output to the given printer"
34712 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34713
34714 #~ msgid "Send output to a file"
34715 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34716
34717 #~ msgid "&Longtable"
34718 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34719
34720 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34721 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34722
34723 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34724 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34725
34726 #~ msgid "Lists"
34727 #~ msgstr "Списки"
34728
34729 #~ msgid "Top Line|n"
34730 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34731
34732 #~ msgid "Bottom Line|i"
34733 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34734
34735 #~ msgid "Print...|P"
34736 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34737
34738 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34739 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34740
34741 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34742 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34743
34744 #~ msgid ""
34745 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34746 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34747 #~ msgstr ""
34748 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34749 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34750
34751 #~ msgid "Print document failed"
34752 #~ msgstr "Друк невдалий"
34753
34754 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34755 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34756
34757 #~ msgid "Unknown document class"
34758 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34759
34760 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34761 #~ msgstr ""
34762 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34763
34764 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34765 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34766
34767 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34768 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34769
34770 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34771 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34772
34773 #~ msgid "Included File Invalid"
34774 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34775
34776 #~ msgid ""
34777 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34778 #~ "  %1$s\n"
34779 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34780 #~ msgstr ""
34781 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34782 #~ "  %1$s\n"
34783 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34784
34785 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34786 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34787
34788 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34789 #~ msgstr ""
34790 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34791
34792 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34793 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34794
34795 #~ msgid ""
34796 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34797 #~ "environment variable PRINTER."
34798 #~ msgstr ""
34799 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34800 #~ "середовища PRINTER."
34801
34802 #~ msgid "The option to print only even pages."
34803 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34804
34805 #~ msgid ""
34806 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34807 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34808 #~ msgstr ""
34809 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34810 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34811
34812 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34815
34816 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34817 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34818
34819 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34820 #~ msgstr ""
34821 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34822
34823 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34824 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34825
34826 #~ msgid ""
34827 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34828 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34829 #~ "and arguments."
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34832 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34833 #~ "параметрами."
34834
34835 #~ msgid ""
34836 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34837 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34838 #~ msgstr ""
34839 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34840 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34841
34842 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34843 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34844
34845 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34846 #~ msgstr ""
34847 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34848
34849 #~ msgid ""
34850 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34851 #~ "command."
34852 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34853
34854 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34855 #~ msgstr ""
34856 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34857
34858 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34859 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34860
34861 #~ msgid "Black"
34862 #~ msgstr "Чорний"
34863
34864 #~ msgid "White"
34865 #~ msgstr "Білий"
34866
34867 #~ msgid "Red"
34868 #~ msgstr "Червоний"
34869
34870 #~ msgid "Green"
34871 #~ msgstr "Зелений"
34872
34873 #~ msgid "Blue"
34874 #~ msgstr "Синій"
34875
34876 #~ msgid "Cyan"
34877 #~ msgstr "Блакитний"
34878
34879 #~ msgid "Magenta"
34880 #~ msgstr "Бузковий"
34881
34882 #~ msgid "Yellow"
34883 #~ msgstr "Жовтий"
34884
34885 #~ msgid "Printer"
34886 #~ msgstr "Принтер"
34887
34888 #~ msgid "Print Document"
34889 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34890
34891 #~ msgid "Print to file"
34892 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34893
34894 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34895 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34896
34897 #~ msgid "Open Navigator..."
34898 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34899
34900 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34901 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Scaling"
34905 #~ msgstr "Масштабування…"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "&Vertical factor:"
34909 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34913 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Rotation"
34917 #~ msgstr "Позначення"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "&Rotation:"
34921 #~ msgstr "Позначення"
34922
34923 #~ msgid ""
34924 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34925 #~ msgstr ""
34926 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34927 #~ "іврит, арабська)."
34928
34929 #~ msgid "Enable &RTL support"
34930 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34931
34932 #~ msgid "___"
34933 #~ msgstr "___"
34934
34935 #~ msgid "EndOfSlide"
34936 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34937
34938 #~ msgid "--Separator--"
34939 #~ msgstr "--Роздільник--"
34940
34941 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34942 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34943
34944 #~ msgid "TeX Code|X"
34945 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34946
34947 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34948 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34949
34950 #~ msgid "."
34951 #~ msgstr "."
34952
34953 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34954 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34955
34956 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34957 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34958
34959 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34960 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34961
34962 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34963 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34964
34965 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34966 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34967
34968 #~ msgid "Sco&pe"
34969 #~ msgstr "&Область"
34970
34971 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34972 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34973
34974 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34975 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34976
34977 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34978 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34979
34980 #~ msgid "Split Environment|l"
34981 #~ msgstr "Середовище split|l"
34982
34983 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34984 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34985
34986 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34987 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34988
34989 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34990 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34991
34992 #~ msgid "Alternative theorem string"
34993 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34994
34995 #~ msgid "Key Words."
34996 #~ msgstr "Ключові слова."
34997
34998 #~ msgid "Multilingual captions"
34999 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
35000
35001 #~ msgid "Scrap"
35002 #~ msgstr "Сміття"
35003
35004 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35005 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
35006
35007 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35008 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
35009
35010 #~ msgid "End Multiple Columns"
35011 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
35012
35013 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35014 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
35015
35016 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35017 #~ msgstr "uk"
35018
35019 #~ msgid "&First:"
35020 #~ msgstr "&Перша:"
35021
35022 #~ msgid "Memory problem"
35023 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
35024
35025 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35026 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
35027
35028 #~ msgid ""
35029 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35030 #~ "actually to print."
35031 #~ msgstr ""
35032 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
35033 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
35034
35035 #~ msgid "Automatic help"
35036 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35037
35038 #~ msgid "Session"
35039 #~ msgstr "Сеанс"
35040
35041 #~ msgid "Documents"
35042 #~ msgstr "Документи"
35043
35044 #~ msgid "Noweb Report"
35045 #~ msgstr "Звіт Noweb"
35046
35047 #~ msgid "Noweb Article"
35048 #~ msgstr "Стаття Noweb"
35049
35050 #~ msgid "Noweb Book"
35051 #~ msgstr "Книга Noweb"
35052
35053 #~ msgid "Computing Review Categories"
35054 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
35055
35056 #~ msgid "Space"
35057 #~ msgstr "Пробіл"
35058
35059 #~ msgid "Space:"
35060 #~ msgstr "Проміжок:"
35061
35062 #~ msgid "Computer:"
35063 #~ msgstr "Комп'ютер:"
35064
35065 #~ msgid "Close Section"
35066 #~ msgstr "Завершальний розділ"
35067
35068 #~ msgid "Fig. ---"
35069 #~ msgstr "Фіг. ---"
35070
35071 #~ msgid "institute mark"
35072 #~ msgstr "позначка установи"
35073
35074 #~ msgid "Maintext"
35075 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
35076
35077 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35078 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
35079
35080 #~ msgid "EndFrame"
35081 #~ msgstr "EndFrame"
35082
35083 #~ msgid "________________________________"
35084 #~ msgstr "________________________________"
35085
35086 #~ msgid "Institute mark"
35087 #~ msgstr "Позначка інституту"
35088
35089 #~ msgid "Captionabove"
35090 #~ msgstr "ПідписЗгори"
35091
35092 #~ msgid "Captionbelow"
35093 #~ msgstr "Підписзнизу"
35094
35095 #~ msgid "opt"
35096 #~ msgstr "opt"
35097
35098 #~ msgid "Table Caption"
35099 #~ msgstr "Назва таблиці"
35100
35101 #~ msgid "Multilingual caption:"
35102 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
35103
35104 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35105 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
35106
35107 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35108 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
35109
35110 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35111 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
35112
35113 #~ msgid "Braille Manual|B"
35114 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
35115
35116 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35117 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
35118
35119 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35120 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
35121
35122 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35123 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
35124
35125 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35126 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
35127
35128 #~ msgid "Settings...|g"
35129 #~ msgstr "Параметри…|П"
35130
35131 #~ msgid "AMS arrows"
35132 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35133
35134 #~ msgid "AMS operators"
35135 #~ msgstr "Оператори AMS"
35136
35137 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35138 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35139
35140 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35141 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35142
35143 #~ msgid "AMS Arrows"
35144 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35145
35146 #~ msgid "AMS Relations"
35147 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
35148
35149 #~ msgid "AMS Operators"
35150 #~ msgstr "Оператори AMS"
35151
35152 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35153 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
35154
35155 #~ msgid "Use ams&math package"
35156 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
35157
35158 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35159 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
35160
35161 #~ msgid "Use amssymb package"
35162 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
35163
35164 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35165 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
35166
35167 #~ msgid "Use &esint package"
35168 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
35169
35170 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35171 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
35172
35173 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35174 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
35175
35176 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35177 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
35178
35179 #~ msgid "Use mathtools package"
35180 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
35181
35182 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35183 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
35184
35185 #~ msgid "Use mh&chem package"
35186 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
35187
35188 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35189 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
35190
35191 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35192 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
35193
35194 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35195 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
35196
35197 #~ msgid "List of Graphics"
35198 #~ msgstr "Список зображень"
35199
35200 #~ msgid "List of Equations"
35201 #~ msgstr "Список рівнянь"
35202
35203 #~ msgid "List of Index Entries"
35204 #~ msgstr "Список записів покажчика"
35205
35206 #~ msgid "List of Marginal notes"
35207 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
35208
35209 #~ msgid "List of Notes"
35210 #~ msgstr "Список нотаток"
35211
35212 #~ msgid "List of Citations"
35213 #~ msgstr "Список цитат"
35214
35215 #~ msgid "List of Branches"
35216 #~ msgstr "Список версій"
35217
35218 #~ msgid "List of Changes"
35219 #~ msgstr "Список змін"
35220
35221 #~ msgid "elsewhere"
35222 #~ msgstr "у інших місцях"
35223
35224 #~ msgid ""
35225 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35226 #~ msgstr ""
35227 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
35228 #~ "жодного видимого документа"
35229
35230 #~ msgid ""
35231 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35232 #~ "window: "
35233 #~ msgstr ""
35234 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35235
35236 #~ msgid ""
35237 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35238 #~ "active window: "
35239 #~ msgstr ""
35240 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
35241 #~ "команду: "
35242
35243 #~ msgid ""
35244 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35245 #~ msgstr ""
35246 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35247
35248 #~ msgid "%1$s%2$s"
35249 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35250
35251 #~ msgid "LatinOn"
35252 #~ msgstr "LatinOn"
35253
35254 #~ msgid "Latin on"
35255 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
35256
35257 #~ msgid "LatinOff"
35258 #~ msgstr "LatinOff"
35259
35260 #~ msgid "Latin off"
35261 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
35262
35263 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35264 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
35265
35266 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35267 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
35268
35269 #~ msgid "Utopia"
35270 #~ msgstr "Utopia"
35271
35272 #~ msgid " (unknown)"
35273 #~ msgstr " (невідомий)"
35274
35275 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35276 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
35277
35278 #~ msgid "Table w&idth:"
35279 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
35280
35281 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35282 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
35283
35284 #~ msgid "Rotate cell"
35285 #~ msgstr "Повернути комірку"
35286
35287 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35288 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
35289
35290 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35291 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35295 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35296
35297 #~ msgid "MM"
35298 #~ msgstr "ХХ"
35299
35300 #~ msgid "MMMMM"
35301 #~ msgstr "МММММ"
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35305 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35306
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35309 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35313 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35317 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35321 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35325 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35329 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35333 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "Remark \\theremark"
35337 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35338
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Case \\thecase"
35341 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35342
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "Question \\thequestion"
35345 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35346
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "Note \\thenote"
35349 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35353 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35354
35355 #~ msgid "&New:"
35356 #~ msgstr "&Нові:"
35357
35358 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35359 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35360
35361 #~ msgid ""
35362 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35363 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35364 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35365 #~ msgstr ""
35366 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35367 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35368 #~ "а не teTeX з cygwin."
35369
35370 #~ msgid "&Output Format:"
35371 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35372
35373 #~ msgid "Step"
35374 #~ msgstr "Крок"
35375
35376 #~ msgid "Step \\thestep."
35377 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35378
35379 #~ msgid "Appendices Section"
35380 #~ msgstr "Розділ додатків"
35381
35382 #~ msgid "--- Appendices ---"
35383 #~ msgstr "-- Додатки --"
35384
35385 #~ msgid "Preface:"
35386 #~ msgstr "Передмова:"
35387
35388 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35389 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35390
35391 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35392 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35393
35394 #~ msgid "MiniTOC"
35395 #~ msgstr "Мінізміст"
35396
35397 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35398 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35399
35400 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35401 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35402
35403 #~ msgid ""
35404 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35405 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35406 #~ msgstr ""
35407 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35408 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35409
35410 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35411 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35412
35413 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35414 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35415
35416 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35417 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35418
35419 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35420 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35421
35422 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35423 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35424
35425 #~ msgid "HTML|H"
35426 #~ msgstr "HTML|H"
35427
35428 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35429 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35430
35431 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35432 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35433
35434 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35435 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35436
35437 #~ msgid "Specify the default paper size."
35438 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35439
35440 #~ msgid "branch"
35441 #~ msgstr "branch"
35442
35443 #~ msgid "Layout|L"
35444 #~ msgstr "Формат|Ф"
35445
35446 #~ msgid "Documents|D"
35447 #~ msgstr "Документи|Д"
35448
35449 #~ msgid "New from Template...|T"
35450 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35451
35452 #~ msgid "Revert|R"
35453 #~ msgstr "Повернутися|П"
35454
35455 #~ msgid "Custom...|C"
35456 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35457
35458 #~ msgid "Redo|d"
35459 #~ msgstr "Повторити|П"
35460
35461 #~ msgid "Cut|C"
35462 #~ msgstr "Вирізати|В"
35463
35464 #~ msgid "Paste|a"
35465 #~ msgstr "Вставити|с"
35466
35467 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35468 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35469
35470 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35471 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35472
35473 #~ msgid "Tabular|T"
35474 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35475
35476 #~ msgid "Thesaurus..."
35477 #~ msgstr "Тезаурус..."
35478
35479 #~ msgid "Statistics...|i"
35480 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35481
35482 #~ msgid "Change Tracking|g"
35483 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35484
35485 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35486 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35487
35488 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35489 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35490
35491 #~ msgid "Line Bottom|B"
35492 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35493
35494 #~ msgid "Line Left|L"
35495 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35496
35497 #~ msgid "Line Right|R"
35498 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35499
35500 #~ msgid "Delete Row|w"
35501 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35502
35503 #~ msgid "Copy Row"
35504 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35505
35506 #~ msgid "Swap Rows"
35507 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35508
35509 #~ msgid "Delete Column|D"
35510 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35511
35512 #~ msgid "Copy Column"
35513 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35514
35515 #~ msgid "Swap Columns"
35516 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35517
35518 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35519 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35520
35521 #~ msgid "Alignment|A"
35522 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35523
35524 #~ msgid "Add Row|R"
35525 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35526
35527 #~ msgid "Add Column|C"
35528 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35529
35530 #~ msgid "Octave"
35531 #~ msgstr "Octave"
35532
35533 #~ msgid "Maxima"
35534 #~ msgstr "Maxima"
35535
35536 #~ msgid "Mathematica"
35537 #~ msgstr "Mathematica"
35538
35539 #~ msgid "Maple, simplify"
35540 #~ msgstr "Maple, simplify"
35541
35542 #~ msgid "Maple, factor"
35543 #~ msgstr "Maple, множник"
35544
35545 #~ msgid "Maple, evalm"
35546 #~ msgstr "Maple, evalm"
35547
35548 #~ msgid "Maple, evalf"
35549 #~ msgstr "Maple, evalf"
35550
35551 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35552 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35553
35554 #~ msgid "Align Environment|A"
35555 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35556
35557 #~ msgid "AlignAt Environment"
35558 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35559
35560 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35561 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35562
35563 #~ msgid "Multline Environment"
35564 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35565
35566 #~ msgid "Special Character|S"
35567 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35568
35569 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35570 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35571
35572 #~ msgid "Index Entry|I"
35573 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35574
35575 #~ msgid "URL...|U"
35576 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35577
35578 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35579 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35580
35581 #~ msgid "TeX Code|T"
35582 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35583
35584 #~ msgid "Minipage|p"
35585 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35586
35587 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35588 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35589
35590 #~ msgid "Floats|a"
35591 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35592
35593 #~ msgid "Include File...|d"
35594 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35595
35596 #~ msgid "Insert File|e"
35597 #~ msgstr "Файл|Ф"
35598
35599 #~ msgid "External Material...|x"
35600 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35601
35602 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35603 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35604
35605 #~ msgid "Protected Space|r"
35606 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35607
35608 #~ msgid "Vertical Space..."
35609 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35610
35611 #~ msgid "Protected Dash|D"
35612 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35613
35614 #~ msgid "Single Quote|Q"
35615 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35616
35617 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35618 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35619
35620 #~ msgid "Horizontal Line"
35621 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35622
35623 #~ msgid "Font Change|o"
35624 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35625
35626 #~ msgid "Math Normal Font"
35627 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35628
35629 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35630 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35631
35632 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35633 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35634
35635 #~ msgid "Math Roman Family"
35636 #~ msgstr "Математичний прямий"
35637
35638 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35639 #~ msgstr "Математичний рублений"
35640
35641 #~ msgid "Math Bold Series"
35642 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35643
35644 #~ msgid "Text Normal Font"
35645 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35646
35647 #~ msgid "Floatflt Figure"
35648 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35649
35650 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35651 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35652
35653 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35654 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35655
35656 #~ msgid "Character...|C"
35657 #~ msgstr "Символ...|С"
35658
35659 #~ msgid "Paragraph...|P"
35660 #~ msgstr "Абзац...|А"
35661
35662 #~ msgid "Document...|D"
35663 #~ msgstr "Документ...|О"
35664
35665 #~ msgid "Tabular...|T"
35666 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35667
35668 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35669 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35670
35671 #~ msgid "Noun Style|N"
35672 #~ msgstr "Прописний|П"
35673
35674 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35675 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35676
35677 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35678 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35679
35680 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35681 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35682
35683 #~ msgid "Update|U"
35684 #~ msgstr "Оновити|О"
35685
35686 #~ msgid "TeX Information|X"
35687 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35688
35689 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35690 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35691
35692 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35693 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35694
35695 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35696 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35697
35698 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35699 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35700
35701 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35702 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35703
35704 #~ msgid "Extended Features|E"
35705 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35706
35707 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35708 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35709
35710 #~ msgid "Preferences..."
35711 #~ msgstr "Вподобання..."
35712
35713 #~ msgid "Quit LyX"
35714 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35715
35716 #~ msgid "%1$d words checked."
35717 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35718
35719 #~ msgid "One word checked."
35720 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35721
35722 #~ msgid "Spelling check completed"
35723 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35724
35725 #~ msgid "Basi&c"
35726 #~ msgstr "&Основний"
35727
35728 #~ msgid "&Command:"
35729 #~ msgstr "&Команда:"
35730
35731 #~ msgid "Search text is empty!"
35732 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35733
35734 #~ msgid ""
35735 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35736 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35737 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35738 #~ msgstr ""
35739 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35740 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35741 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35742 #~ "внутрішня підпрограма."
35743
35744 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35745 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35746
35747 #~ msgid "Affilation:"
35748 #~ msgstr "Місце роботи:"
35749
35750 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35751 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35752
35753 #~ msgid "DockWidget"
35754 #~ msgstr "DockWidget"
35755
35756 #~ msgid "X; "
35757 #~ msgstr "X; "
35758
35759 #, fuzzy
35760 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35761 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35762
35763 #~ msgid "greyedout"
35764 #~ msgstr "висірене"
35765
35766 #~ msgid "Open Target...|O"
35767 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35768
35769 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35770 #~ msgstr "Примітка"
35771
35772 #~ msgid ""
35773 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35774 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35775 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35776 #~ "%[[, %pages%]]}."
35777 #~ msgstr ""
35778 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35779 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35780 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35781 #~ "%[[, %pages%]]}."
35782
35783 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35784 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35785
35786 #~ msgid "Use &XeTeX"
35787 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35788
35789 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35790 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35791
35792 #~ msgid "&Use babel"
35793 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35794
35795 #~ msgid "Flex:Institute"
35796 #~ msgstr "Flex:Установа"
35797
35798 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35799 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35800
35801 #~ msgid "scheme"
35802 #~ msgstr "схема"
35803
35804 #~ msgid "chart"
35805 #~ msgstr "діаграма"
35806
35807 #~ msgid "graph"
35808 #~ msgstr "графіка"
35809
35810 #~ msgid "Flex:Alert"
35811 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35812
35813 #~ msgid "Flex:Structure"
35814 #~ msgstr "Flex:Структура"
35815
35816 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35817 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35818
35819 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35820 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35821
35822 #~ msgid "Flex:Firstname"
35823 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35824
35825 #~ msgid "Flex:Fname"
35826 #~ msgstr "Flex:Fname"
35827
35828 #~ msgid "Flex:Surname"
35829 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35830
35831 #~ msgid "Flex:Filename"
35832 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35833
35834 #~ msgid "Flex:Literal"
35835 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35836
35837 #~ msgid "Flex:Emph"
35838 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35839
35840 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35841 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35842
35843 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35844 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35845
35846 #~ msgid "Flex:Volume"
35847 #~ msgstr "Flex:Том"
35848
35849 #~ msgid "Flex:Day"
35850 #~ msgstr "Flex:День"
35851
35852 #~ msgid "Flex:Month"
35853 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35854
35855 #~ msgid "Flex:Year"
35856 #~ msgstr "Flex:Рік"
35857
35858 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35859 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35860
35861 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35862 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35863
35864 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35865 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35866
35867 #~ msgid "Flex:ISSN"
35868 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35869
35870 #~ msgid "Flex:CODEN"
35871 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35872
35873 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35874 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35875
35876 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35877 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35878
35879 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35880 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35881
35882 #~ msgid "Flex:Code"
35883 #~ msgstr "Flex:Код"
35884
35885 #~ msgid "Flex:Dscr"
35886 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35887
35888 #~ msgid "Flex:Keyword"
35889 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35890
35891 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35892 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35893
35894 #~ msgid "Flex:Orgname"
35895 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35896
35897 #~ msgid "Flex:Street"
35898 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35899
35900 #~ msgid "Flex:City"
35901 #~ msgstr "Flex:Місто"
35902
35903 #~ msgid "Flex:State"
35904 #~ msgstr "Flex:Область"
35905
35906 #~ msgid "Flex:Postcode"
35907 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35908
35909 #~ msgid "Flex:Country"
35910 #~ msgstr "Flex:Країна"
35911
35912 #~ msgid "Flex:Directory"
35913 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35914
35915 #~ msgid "Flex:Email"
35916 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35917
35918 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35919 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35920
35921 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35922 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35923
35924 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35925 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35926
35927 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35928 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35929
35930 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35931 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35932
35933 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35934 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35935
35936 #~ msgid "Flex"
35937 #~ msgstr "Flex"
35938
35939 #~ msgid "Note:Note"
35940 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35941
35942 #~ msgid "Note:Greyedout"
35943 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35944
35945 #~ msgid "Box:Shaded"
35946 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35947
35948 #~ msgid "Wrap"
35949 #~ msgstr "Переносити рядки"
35950
35951 #~ msgid "Info:menu"
35952 #~ msgstr "Інформація:меню"
35953
35954 #~ msgid "Info:shortcut"
35955 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35956
35957 #~ msgid "Info:shortcuts"
35958 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35959
35960 #~ msgid "Flex:Endnote"
35961 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35962
35963 #~ msgid "Flex:Initial"
35964 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35965
35966 #~ msgid "Flex:Glosse"
35967 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35968
35969 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35970 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35971
35972 #~ msgid "Flex:Expression"
35973 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35974
35975 #~ msgid "Flex:Concepts"
35976 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35977
35978 #~ msgid "Flex:Meaning"
35979 #~ msgstr "Flex:Значення"
35980
35981 #~ msgid "Flex:Noun"
35982 #~ msgstr "Flex:Термін"
35983
35984 #~ msgid "Flex:Strong"
35985 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35986
35987 #~ msgid "Norsk"
35988 #~ msgstr "Норвезька"
35989
35990 #~ msgid "Nynorsk"
35991 #~ msgstr "Нюноршк"
35992
35993 #~ msgid "file[[scope]]"
35994 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35995
35996 #~ msgid "master document[[scope]]"
35997 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35998
35999 #~ msgid "open files[[scope]]"
36000 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
36001
36002 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36003 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Keywordsr"
36007 #~ msgstr "Ключові слова"
36008
36009 #~ msgid "Current &paragraph"
36010 #~ msgstr "Поточний &абзац"
36011
36012 #~ msgid "A&vailable indices:"
36013 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
36014
36015 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36016 #~ msgstr "&Гор. фантом"
36017
36018 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36019 #~ msgstr "&Верт. фантом"
36020
36021 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36022 #~ msgstr "Гор. фантом"
36023
36024 #~ msgid "Vert. Phantom"
36025 #~ msgstr "Верт. фантом"
36026
36027 #~ msgid "Successful "
36028 #~ msgstr "Успішно "
36029
36030 #~ msgid "All indices"
36031 #~ msgstr "Всі покажчики"
36032
36033 #~ msgid "&Ok"
36034 #~ msgstr "&Гаразд"
36035
36036 #~ msgid ""
36037 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36038 #~ "lyx2lyx script."
36039 #~ msgstr ""
36040 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
36041 #~ "допомогою lyx2lyx."
36042
36043 #~ msgid ""
36044 #~ "The specified document\n"
36045 #~ "%1$s\n"
36046 #~ "could not be read."
36047 #~ msgstr ""
36048 #~ "Заданий документ\n"
36049 #~ "%1$s\n"
36050 #~ "не може бути прочитаним."
36051
36052 #~ msgid "Could not read document"
36053 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
36054
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "Cannot view URL"
36057 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36061 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36065 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
36066
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Height:"
36069 #~ msgstr "&Висота:"
36070
36071 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36072 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
36073
36074 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36075 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36076
36077 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36078 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
36079
36080 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36081 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
36082
36083 #~ msgid "Element:Firstname"
36084 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
36085
36086 #~ msgid "Element:Fname"
36087 #~ msgstr "Елемент:Fname"
36088
36089 #~ msgid "Element:Filename"
36090 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
36091
36092 #~ msgid "Element:Citation-number"
36093 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
36094
36095 #~ msgid "Element:Issue-number"
36096 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
36097
36098 #~ msgid "Element:Issue-day"
36099 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
36100
36101 #~ msgid "Element:Issue-months"
36102 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
36103
36104 #~ msgid "Element:SS-Title"
36105 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
36106
36107 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36108 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
36109
36110 #~ msgid "Element:Postcode"
36111 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
36112
36113 #~ msgid "Element:Directory"
36114 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
36115
36116 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36117 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
36118
36119 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36120 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
36121
36122 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36123 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
36124
36125 #~ msgid "Custom:Endnote"
36126 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
36127
36128 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36129 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
36130
36131 #~ msgid "Custom:Glosse"
36132 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
36133
36134 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36135 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
36136
36137 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36138 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
36139
36140 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36141 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
36142
36143 #~ msgid "CharStyle:Code"
36144 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
36145
36146 #~ msgid "FrmtRef: "
36147 #~ msgstr "FrmtRef: "
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Glossary term"
36151 #~ msgstr "Глоса"
36152
36153 #~ msgid "Middle|d"
36154 #~ msgstr "Центр|Ц"
36155
36156 #~ msgid "top/bottom line"
36157 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Decimal point:"
36161 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
36162
36163 #~ msgid "Screen &DPI:"
36164 #~ msgstr "&DPI екрана:"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36168 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
36169
36170 #~ msgid "ColorUi"
36171 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
36172
36173 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36174 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
36175
36176 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36177 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
36178
36179 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36180 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
36181
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "Publisher ID"
36184 #~ msgstr "Видавці"
36185
36186 #~ msgid "OptArg"
36187 #~ msgstr "OptArg"
36188
36189 #~ msgid "TheoremTemplate"
36190 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
36191
36192 #~ msgid "Theorem #:"
36193 #~ msgstr "Теорема #:"
36194
36195 #~ msgid "Lemma #:"
36196 #~ msgstr "Лема #:"
36197
36198 #~ msgid "Corollary #:"
36199 #~ msgstr "Наслідок #:"
36200
36201 #~ msgid "Proposition #:"
36202 #~ msgstr "Твердження #:"
36203
36204 #~ msgid "Conjecture #:"
36205 #~ msgstr "Припущення #:"
36206
36207 #~ msgid "Criterion #:"
36208 #~ msgstr "Критерій #:"
36209
36210 #~ msgid "Fact #:"
36211 #~ msgstr "Факт #:"
36212
36213 #~ msgid "Axiom #:"
36214 #~ msgstr "Аксіома #:"
36215
36216 #~ msgid "Definition #:"
36217 #~ msgstr "Визначення #:"
36218
36219 #~ msgid "Example #:"
36220 #~ msgstr "Приклад #:"
36221
36222 #~ msgid "Condition #:"
36223 #~ msgstr "Умова #:"
36224
36225 #~ msgid "Problem #:"
36226 #~ msgstr "Задача #:"
36227
36228 #~ msgid "Exercise #:"
36229 #~ msgstr "Вправа #:"
36230
36231 #~ msgid "Remark #:"
36232 #~ msgstr "Помітка #:"
36233
36234 #~ msgid "Claim #:"
36235 #~ msgstr "Твердження #:"
36236
36237 #~ msgid "Note #:"
36238 #~ msgstr "Примітка #:"
36239
36240 #~ msgid "Notation #:"
36241 #~ msgstr "Позначення #:"
36242
36243 #~ msgid "Case #:"
36244 #~ msgstr "Варіант #:"
36245
36246 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36247 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
36248
36249 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36250 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
36251
36252 #~ msgid "Overwrite all files?"
36253 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
36254
36255 #~ msgid "Continue &asking"
36256 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
36257
36258 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36259 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
36260
36261 #~ msgid "Thin space"
36262 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
36263
36264 #~ msgid "Medium space"
36265 #~ msgstr "Середній пробіл"
36266
36267 #~ msgid "Thick space"
36268 #~ msgstr "Широкий пробіл"
36269
36270 #~ msgid "Negative thin space"
36271 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
36272
36273 #~ msgid "Negative medium space"
36274 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
36275
36276 #~ msgid "Negative thick space"
36277 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
36278
36279 #~ msgid "Inter-word space"
36280 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
36281
36282 #~ msgid "Unknown buffer info"
36283 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
36284
36285 #~ msgid "QQuad Space"
36286 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
36287
36288 #~ msgid "Date format"
36289 #~ msgstr "Формат дати"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Preview\t"
36293 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36294
36295 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36296 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36297
36298 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36299 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36300
36301 #~ msgid "&Replace with..."
36302 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36303
36304 #, fuzzy
36305 #~ msgid "Ne&xt"
36306 #~ msgstr "Далі"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36310 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36311
36312 #, fuzzy
36313 #~ msgid "Pre&vious"
36314 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36315
36316 #~ msgid "&Keep case"
36317 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36318
36319 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36320 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36321
36322 #~ msgid "&Find..."
36323 #~ msgstr "З&найти..."
36324
36325 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36326 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36327
36328 #, fuzzy
36329 #~ msgid "&Next"
36330 #~ msgstr "Далі"
36331
36332 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36333 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "&Previous"
36337 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36338
36339 #~ msgid "Ch. "
36340 #~ msgstr "Гл. "
36341
36342 #~ msgid ""
36343 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36344 #~ "%1$s.layout,\n"
36345 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36346 #~ "class or style file required by it is not\n"
36347 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36348 #~ "for more information.\n"
36349 #~ msgstr ""
36350 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36351 #~ "%1$s.layout,\n"
36352 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36353 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36354 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36355 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36356
36357 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36358 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36359
36360 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36361 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Any &word"
36365 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36366
36367 #~ msgid ""
36368 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36369 #~ "%2$s"
36370 #~ msgstr ""
36371 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36372 #~ "%2$s"
36373
36374 #~ msgid "Merge cells"
36375 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36376
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "Language ...|L"
36379 #~ msgstr "Мова"
36380
36381 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36382 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36383
36384 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36385 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "&Debug messages"
36389 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Clear &automatically"
36393 #~ msgstr "автоматично"
36394
36395 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36396 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36397
36398 #~ msgid "Match found and replaced !"
36399 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36400
36401 #~ msgid "Close this panel"
36402 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36403
36404 #~ msgid "Prev"
36405 #~ msgstr "Поперд."
36406
36407 #~ msgid "Match..."
36408 #~ msgstr "Збіг..."
36409
36410 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36411 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36412
36413 #~ msgid "The Enter key works, too"
36414 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36415
36416 #~ msgid "The delete key works, too"
36417 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36418
36419 #~ msgid "D&elete"
36420 #~ msgstr "В&илучити"
36421
36422 #~ msgid "F&ind:"
36423 #~ msgstr "З&найти:"
36424
36425 #~ msgid "Document in current file"
36426 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "diamond2"
36430 #~ msgstr "diamond"
36431
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "begin"
36434 #~ msgstr "Початок"
36435
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "end"
36438 #~ msgstr "Та"
36439
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "forward"
36442 #~ msgstr "для всіх"
36443
36444 #, fuzzy
36445 #~ msgid "backwards"
36446 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36447
36448 #, fuzzy
36449 #~ msgid "Continue searching from "
36450 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36451
36452 #~ msgid "&Dummy"
36453 #~ msgstr "&Порожній"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "&Automatic clear"
36457 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Show progress messages"
36461 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36462
36463 #~ msgid "(cancelling)"
36464 #~ msgstr "(скасування)"
36465
36466 #~ msgid "Anschrift:"
36467 #~ msgstr "Адреса:"
36468
36469 #~ msgid "Briefkopf:"
36470 #~ msgstr "Оголівка:"
36471
36472 #~ msgid "Zusatz:"
36473 #~ msgstr "Постскриптум:"
36474
36475 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36476 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36477
36478 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36479 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36480
36481 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36482 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36483
36484 #~ msgid "Unterschrift:"
36485 #~ msgstr "Unterschrift:"
36486
36487 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36488 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36489
36490 #~ msgid "Vorwahl:"
36491 #~ msgstr "Код:"
36492
36493 #~ msgid "Telefon:"
36494 #~ msgstr "Телефон:"
36495
36496 #~ msgid "Ort:"
36497 #~ msgstr "Ort:"
36498
36499 #~ msgid "Datum:"
36500 #~ msgstr "Дата:"
36501
36502 #~ msgid "Betreff:"
36503 #~ msgstr "Betreff:"
36504
36505 #~ msgid "Anrede:"
36506 #~ msgstr "Anrede:"
36507
36508 #~ msgid "Gruss:"
36509 #~ msgstr "Gruss:"
36510
36511 #~ msgid "Anlage(n):"
36512 #~ msgstr "Anlage(n):"
36513
36514 #~ msgid "Verteiler:"
36515 #~ msgstr "Verteiler:"
36516
36517 #~ msgid "Strasse"
36518 #~ msgstr "Вулиця"
36519
36520 #~ msgid "Strasse:"
36521 #~ msgstr "Вулиця:"
36522
36523 #~ msgid "Land"
36524 #~ msgstr "Суходіл"
36525
36526 #~ msgid "Land:"
36527 #~ msgstr "Land:"
36528
36529 #~ msgid "RetourAdresse:"
36530 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36531
36532 #~ msgid "MeinZeichen:"
36533 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36534
36535 #~ msgid "IhrZeichen:"
36536 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36537
36538 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36539 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36540
36541 #~ msgid "BLZ"
36542 #~ msgstr "BLZ"
36543
36544 #~ msgid "BLZ:"
36545 #~ msgstr "BLZ:"
36546
36547 #~ msgid "Konto"
36548 #~ msgstr "Konto"
36549
36550 #~ msgid "Konto:"
36551 #~ msgstr "Рахунок:"
36552
36553 #~ msgid "Adresse:"
36554 #~ msgstr "Адреса:"
36555
36556 #~ msgid "Anlagen:"
36557 #~ msgstr "Anlagen:"
36558
36559 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36560 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36561
36562 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36563 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36564
36565 #~ msgid "Latex"
36566 #~ msgstr "Latex"
36567
36568 #~ msgid "View Output|V"
36569 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36570
36571 #~ msgid "Update Output|U"
36572 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36573
36574 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36575 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36576
36577 #~ msgid "Find &Prev"
36578 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36579
36580 #~ msgid "Replace P&rev"
36581 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36582
36583 #~ msgid "Current buffer only"
36584 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36585
36586 #~ msgid "Current file and all included files"
36587 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36588
36589 #~ msgid "Document"
36590 #~ msgstr "Документ"
36591
36592 #~ msgid "All open buffers"
36593 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36597 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36598
36599 #~ msgid "Find LyX...|X"
36600 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36601
36602 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36603 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36604
36605 #~ msgid "Regexp"
36606 #~ msgstr "Форм. вираз"
36607
36608 #~ msgid "No file open!"
36609 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36610
36611 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36612 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36616 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Master Settings"
36620 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36621
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36624 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36625
36626 #~ msgid "Insert|n"
36627 #~ msgstr "Вставити|В"
36628
36629 #~ msgid ""
36630 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36631 #~ msgstr ""
36632 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36633 #~ "список команд."
36634
36635 #~ msgid "Length"
36636 #~ msgstr "Довжина"
36637
36638 #~ msgid "Opened inset"
36639 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36640
36641 #~ msgid "Opened Box Inset"
36642 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36643
36644 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36645 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36646
36647 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36648 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36649
36650 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36651 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36652
36653 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36654 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36655
36656 #~ msgid "Opened Float Inset"
36657 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36658
36659 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36660 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36661
36662 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36663 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36664
36665 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36666 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36667
36668 #~ msgid "Opened Note Inset"
36669 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36670
36671 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36672 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36673
36674 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36675 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36676
36677 #~ msgid "Opened table"
36678 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36679
36680 #~ msgid "Opened Text Inset"
36681 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36682
36683 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36684 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36685
36686 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36687 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36688
36689 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36690 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36691
36692 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36693 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36694
36695 #~ msgid "Toggle Label|L"
36696 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36697
36698 #~ msgid ""
36699 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36700 #~ msgstr ""
36701 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36702 #~ "\"."
36703
36704 #~ msgid ""
36705 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36706 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36707 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36708 #~ msgstr ""
36709 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36710 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36711 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36712
36713 #~ msgid "*.pws"
36714 #~ msgstr "*.pws"
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Accept Change|C"
36718 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36719
36720 #~ msgid "&BibTeX command:"
36721 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36722
36723 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36724 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36725
36726 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36727 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36728
36729 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36730 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36731
36732 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36733 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36734
36735 #~ msgid "View|V[[show]]"
36736 #~ msgstr "Показати|к"
36737
36738 #~ msgid "View DVI"
36739 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36740
36741 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36742 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36743
36744 #~ msgid "View PostScript"
36745 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36746
36747 #~ msgid "Update DVI"
36748 #~ msgstr "Оновити DVI"
36749
36750 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36751 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36752
36753 #~ msgid "Update PostScript"
36754 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36755
36756 #~ msgid "Thesaurus failure"
36757 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36758
36759 #~ msgid ""
36760 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36761 #~ "\n"
36762 #~ "%1$s."
36763 #~ msgstr ""
36764 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36765 #~ "\n"
36766 #~ "%1$s."
36767
36768 #~ msgid "Indices"
36769 #~ msgstr "Покажчики"
36770
36771 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36772 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"