1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018, 2019.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-11-19 11:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Типи панелі декорацій"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Значення товщини"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Тов&щина лінії:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Значення відступу"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "Ві&дступ панелі:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Розмір ті&ні:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgstr "Значення розміру"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Доступні версії:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Вибрати версію"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgstr "Інвертування"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Нова:[[branch]]"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "С&уфікс назви файла"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Н&евизначені гілки"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "До&ступні версії:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активувати"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Додати нову версію до списку"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "&Інші кольори…"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgstr "Пере&йменувати…"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Додати позначені"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
720 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Невизначені гілки:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
783 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
784 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
831 msgstr "Велетенський"
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
839 msgid "&Custom bullet:"
840 msgstr "&Особлива позначка:"
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
852 msgid "Go to previous change"
853 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
856 msgid "&Previous change"
857 msgstr "&Попередня зміна"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
860 msgid "Go to next change"
861 msgstr "Перейти до наступної"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
865 msgstr "&Наступна зміна"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
868 msgid "Accept this change"
869 msgstr "Прийняти зміну"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
876 msgid "Reject this change"
877 msgstr "Відкинути зміну"
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
884 msgid "Font Properties"
885 msgstr "Властивості шрифту"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
890 msgstr "Гарнітура шрифту"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
899 msgstr "Серія шрифтів"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
908 msgstr "Нарис шрифту"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
917 msgstr "Розмір шрифту"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
922 msgstr "Колір шрифту"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
929 msgid "U&nderlining:"
930 msgstr "Пі&дкреслення:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
933 msgid "Underlining of text"
934 msgstr "Підкреслювання тексту"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
937 msgid "S&trikethrough:"
938 msgstr "П&ерекреслення:"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
941 msgid "Strike-through text"
942 msgstr "Перекреслений текст"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
950 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
951 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
952 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
959 msgid "Semantic Markup"
960 msgstr "Семантична розмітка"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
963 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
964 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
971 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
973 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
980 msgid "Apply each change automatically"
981 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
984 msgid "Apply changes &immediately"
985 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
992 msgid "Restore Defaults"
993 msgstr "Відновити типові значення"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1002 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1007 msgstr "&Застосувати"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1011 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1014 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1015 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1024 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1025 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1032 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1033 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1036 msgid "All entry types"
1037 msgstr "Всі типи записів"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1040 msgid "Click for more filter options"
1041 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1048 msgid "A&vailable Citations:"
1049 msgstr "До&ступні посилання:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1052 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1055 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1058 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1060 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1061 "бібліографічне посилання зі списку"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1064 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1065 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1068 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1069 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1072 msgid "Selected &Citations:"
1073 msgstr "П&означені посилання:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1077 msgstr "Форматування"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1080 msgid "Citation st&yle:"
1081 msgstr "Стиль &цитування:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1084 msgid "Text befo&re:"
1085 msgstr "Текст &перед:"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1088 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1089 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1093 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1094 "style supports this."
1096 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1097 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1100 msgid "&Text after:"
1101 msgstr "&Текст після:"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1105 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1109 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1117 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1124 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1125 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1136 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1137 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "&Усі автори"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1153 msgstr "&Застосувати"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgstr "Кольори шрифтів"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgstr "Основний текст:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Висірені примітки:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 msgid "Background Colors"
1189 msgstr "Кольори тла"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1196 msgid "Shaded boxes:"
1197 msgstr "Затінені панелі:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1200 msgid "Compare Revisions"
1201 msgstr "Порівняння версій"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1204 msgid "&Revisions back"
1205 msgstr "П&опередні версії"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1208 msgid "&Between revisions"
1209 msgstr "&Між версіями"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1220 msgid "&New Document:"
1221 msgstr "&Новий документ:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1224 msgid "&Old Document:"
1225 msgstr "С&тарий документ:"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1232 msgid "Copy Document Settings from:"
1233 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1236 msgid "N&ew Document"
1237 msgstr "Н&овий документ"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1240 msgid "Ol&d Document"
1241 msgstr "С&тарий документ"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1248 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1249 "остаточному документі"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1252 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1253 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1256 msgid "Insert the delimiters"
1257 msgstr "Вставити обмежувачі"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1269 msgid "Match delimiter types"
1270 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1273 msgid "&Keep matched"
1274 msgstr "&Однакові дужки"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr "По&міняти і обернути"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Використовувати типове для класу"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Показувати вміст ERT"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Показати результат &попри все"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1359 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1360 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1368 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1372 msgstr "Назва файла"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1380 msgid "Select a file"
1381 msgstr "Оберіть файл"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1392 msgid "Available templates"
1393 msgstr "Доступні шаблони"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1397 msgid "LaTe&X and LyX options"
1398 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1401 msgid "LaTeX Options"
1402 msgstr "Параметри LaTeX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1414 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1415 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1417 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1418 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1422 msgid "&Show in LyX"
1423 msgstr "&Показувати в LyX"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1429 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1430 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1433 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1434 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1437 msgid "Si&ze and Rotation"
1438 msgstr "Р&озмір і обертання"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1448 msgid "Angle to rotate image by"
1449 msgstr "Кут повороту зображення"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1455 msgid "The origin of the rotation"
1456 msgstr "Центр обертання"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1472 msgid "Height of image in output"
1473 msgstr "Висота зображення у виводі"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1477 msgid "Width of image in output"
1478 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1481 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1482 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1486 msgid "&Maintain aspect ratio"
1487 msgstr "&Зберігати пропорції"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1494 msgid "Clip to bounding box values"
1495 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1498 msgid "Clip to &bounding box"
1499 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1503 msgid "&Left bottom:"
1504 msgstr "&Лівий нижній:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1513 msgstr "&Правий верхній:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1516 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1517 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1521 msgid "&Get from File"
1522 msgstr "&Отримати значення з файла"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1543 msgid "Replace &with:"
1544 msgstr "Замін&ити на:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1547 msgid "Perform a case-sensitive search"
1548 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1551 msgid "Case &sensitive"
1552 msgstr "З &урахуванням регістру"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1555 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1556 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1561 msgstr "Знайти &далі"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1564 msgid "Restrict search to whole words only"
1565 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1568 msgid "W&hole words"
1569 msgstr "&Лише цілі слова"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1572 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1573 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1578 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1583 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1584 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1588 msgid "Search &backwards"
1589 msgstr "Зворотній &пошук"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1592 msgid "Replace all occurrences at once"
1593 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1598 msgid "Replace &All"
1599 msgstr "Замінити &всі"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1606 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1607 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1614 msgid "C&urrent document"
1615 msgstr "Пото&чний документ"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1619 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1622 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1626 msgid "&Master document"
1627 msgstr "&Головний документ"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1630 msgid "All open documents"
1631 msgstr "Всі відкриті документи"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1634 msgid "&Open documents"
1635 msgstr "&Відкриті документи"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1638 msgid "&All manuals"
1639 msgstr "Всі пі&дручники"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1643 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1644 "and paragraph style"
1646 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1647 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1650 msgid "I&gnore format"
1651 msgstr "І&гнорувати формат"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1655 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1658 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1662 msgid "&Preserve first case on replace"
1663 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1666 msgid "&Expand macros"
1667 msgstr "&Розгорнути макрос"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1670 msgid "Restrict search to math environments only"
1671 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1674 msgid "Search on&ly in maths"
1675 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1684 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1687 msgid "Use &default placement"
1688 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1691 msgid "Advanced Placement Options"
1692 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1695 msgid "&Top of page"
1696 msgstr "&Верх сторінки"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1699 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1700 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1703 msgid "Here de&finitely"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1707 msgid "&Here if possible"
1708 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1711 msgid "&Page of floats"
1712 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1715 msgid "&Bottom of page"
1716 msgstr "&Низ сторінки"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1719 msgid "&Span columns"
1720 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1723 msgid "&Rotate sideways"
1724 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1732 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1735 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1736 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1739 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1741 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1744 msgid "&Default family:"
1745 msgstr "&Типова гарнітура:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1748 msgid "Select the default family for the document"
1749 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1753 msgstr "&Базовий розмір:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1756 msgid "&LaTeX font encoding:"
1757 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1760 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1761 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1768 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1769 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1772 msgid "&Sans Serif:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1776 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1777 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1781 msgstr "М&асштаб (%):"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1784 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1786 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Машинопис:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgstr "Мас&штаб (%):"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgstr "&Математика:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1821 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1825 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1827 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1830 msgid "Use true s&mall caps"
1831 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1834 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1838 msgid "Use &old style figures"
1839 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1843 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1846 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1847 "допомогою пакунка microtype"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1851 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1856 "box prevents that."
1858 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1859 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1862 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1863 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1867 msgstr "&Зображення"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1870 msgid "Select an image file"
1871 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1875 msgstr "Розмір виведення"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1878 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1880 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1883 msgid "Set &height:"
1884 msgstr "Встановити &висоту:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1887 msgid "&Scale graphics (%):"
1888 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1891 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1893 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1897 msgstr "Встановити &ширину:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1900 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1902 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1906 msgid "Rotate Graphics"
1907 msgstr "Обертати рисунок"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1910 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1911 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1914 msgid "Ro&tate after scaling"
1915 msgstr "П&оворот після масштабування"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1922 msgid "A&ngle (degrees):"
1923 msgstr "&Кут (у градусах):"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1927 msgid "File name of image"
1928 msgstr "Назва файла з зображенням"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1931 msgid "&Coordinates and Clipping"
1932 msgstr "&Координати і обрізання"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1936 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1937 "viewport for PDF output)"
1939 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
1940 "область перегляду для — PDF)"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1943 msgid "Clip to c&oordinates"
1944 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1958 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1959 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1961 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
1962 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1966 msgid "Additional LaTeX options"
1967 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1970 msgid "LaTeX &options:"
1971 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1975 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1976 "at application level (see Preferences dialog)."
1978 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1979 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1982 msgid "Sho&w in LyX"
1983 msgstr "Пока&зати у LyX"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1986 msgid "Sca&le on screen (%):"
1987 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1990 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1991 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1994 msgid "Graphics Group"
1995 msgstr "Група зображень"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1998 msgid "Assigned &to group:"
1999 msgstr "Прив’&язано до групи:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2002 msgid "Click to define a new graphics group."
2003 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2006 msgid "O&pen new group..."
2007 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2010 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2011 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2015 msgstr "Чорновий режим"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2019 msgstr "&Чорновий режим"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2022 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2023 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2026 msgid "..............."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2034 msgid "<-----------"
2035 msgstr "<-----------"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2038 msgid "----------->"
2039 msgstr "----------->"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2042 msgid "\\-----v-----/"
2043 msgstr "\\-----v-----/"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2046 msgid "/-----^-----\\"
2047 msgstr "/-----^-----\\"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2054 msgid "Supported spacing types"
2055 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2062 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2063 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2066 msgid "&Fill Pattern:"
2067 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2071 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2074 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2075 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2079 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2080 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2081 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2088 msgstr "&Призначення:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2092 msgid "Name associated with the URL"
2093 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2102 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2103 "to enter LaTeX code."
2105 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2106 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2109 msgid "Specify the link target"
2110 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2114 msgstr "Тип посилання"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2117 msgid "Link to the web or to every other target"
2118 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2125 msgid "Link to an email address"
2126 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2133 msgid "Link to a file"
2134 msgstr "Посилання на файл"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2141 msgid "Listing Parameters"
2142 msgstr "Параметри тексту програм"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2147 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2148 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2153 msgid "&Bypass validation"
2154 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2165 msgid "Mo&re parameters"
2166 msgstr "Ін&ші параметри"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2169 msgid "Underline spaces in generated output"
2170 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2173 msgid "&Mark spaces in output"
2174 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2177 msgid "Show LaTeX preview"
2178 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2181 msgid "&Show preview"
2182 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2185 msgid "File name to include"
2186 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2189 msgid "&Include Type:"
2190 msgstr "&Тип включення:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2206 msgid "Program Listing"
2207 msgstr "Текст програми"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2210 msgid "Edit the file"
2211 msgstr "Змінити файл"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2221 msgid "A&vailable Indexes:"
2222 msgstr "До&ступні покажчики:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2225 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2226 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2230 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2232 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2236 msgid "Index Generation"
2237 msgstr "Створення покажчика"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2242 msgstr "П&араметри:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2245 msgid "Define program options of the selected processor."
2246 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2249 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2251 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2255 msgid "&Use multiple indexes"
2256 msgstr "&Декілька покажчиків"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2259 msgid "&New:[[index]]"
2260 msgstr "&Новий:[[index]]"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2264 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2266 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2270 msgid "Add a new index to the list"
2271 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2279 msgid "Remove the selected index"
2280 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2283 msgid "Rename the selected index"
2284 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2288 msgstr "Пере&йменувати…"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2291 msgid "Define or change button color"
2292 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2295 msgid "Information Type:"
2296 msgstr "Тип відомостей:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2299 msgid "Information Name:"
2300 msgstr "Назва відомостей:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2303 msgid "Inset Parameter Configuration"
2304 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2307 msgid "Update dialog when moving context"
2308 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2311 msgid "S&ynchronize Dialog"
2312 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2315 msgid "Apply settings immediately"
2316 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2320 msgid "I&mmediate Apply"
2321 msgstr "&Застосувати негайно"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2324 msgid "Restore initial values in dialog"
2325 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2328 msgid "Push new inset into the document"
2329 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2333 msgstr "Створити вставку"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2336 msgid "Document &Class"
2337 msgstr "К&лас документа"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2340 msgid "Click to select a local document class definition file"
2341 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2344 msgid "&Local Layout..."
2345 msgstr "&Локальний формат…"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2348 msgid "Class Options"
2349 msgstr "Параметри класу"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2352 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2354 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2357 msgid "&Predefined:"
2358 msgstr "Попередньо &визначений:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2362 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2365 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2366 "вибрати або скасувати вибір."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2370 msgstr "Нет&иповий:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2373 msgid "&Graphics driver:"
2374 msgstr "&Графічний драйвер:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2377 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2378 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2381 msgid "Select de&fault master document"
2382 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2389 msgid "Enter the name of the default master document"
2390 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2393 msgid "&Suppress default date on front page"
2394 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2397 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2398 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2401 msgid "&Quote style:"
2402 msgstr "Тип &лапок:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2405 msgid "Language pa&ckage:"
2406 msgstr "Мовний &пакунок:"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2410 msgid "Select which language package LyX should use"
2411 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2416 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2418 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2431 msgid "Lan&guage default"
2432 msgstr "&Типова мова"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2440 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2441 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2442 "have been inserted with."
2444 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2445 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2449 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2450 msgstr "&Динамічні лапки"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2457 msgid "Value of the vertical line offset."
2458 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2461 msgid "Value of the line width."
2462 msgstr "Значення ширини лінії."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2469 msgid "Value of the line thickness."
2470 msgstr "Значення товщини ліній."
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2473 msgid "Input here the listings parameters"
2474 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2478 msgid "Feedback window"
2479 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2482 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2483 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2486 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2487 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2492 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2494 msgstr "Текст програми"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2497 msgid "&Main Settings"
2498 msgstr "&Основні параметри"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2502 msgstr "Розташування"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2505 msgid "Check for inline listings"
2506 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2509 msgid "&Inline listing"
2510 msgstr "&Вбудований текст програми"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2513 msgid "Check for floating listings"
2514 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2522 msgstr "Р&озташування:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2525 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2526 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2529 msgid "Line numbering"
2530 msgstr "Нумерування рядків"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2537 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2538 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2545 msgid "Difference between two numbered lines"
2546 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2550 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2553 msgid "Choose the font size for line numbers"
2554 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2563 msgstr "Розмір шри&фту:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2566 msgid "The content's base font size"
2567 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2570 msgid "Font Famil&y:"
2571 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2574 msgid "The content's base font style"
2575 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2578 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2579 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2582 msgid "&Break long lines"
2583 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2586 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2587 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2590 msgid "S&pace as symbol"
2591 msgstr "П&робіл як символ"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2594 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2595 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2598 msgid "Space i&n string as symbol"
2599 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2602 msgid "Tab&ulator size:"
2603 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2606 msgid "Use extended character table"
2607 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2610 msgid "&Extended character table"
2611 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2618 msgid "Select the programming language"
2619 msgstr "Оберіть мову програмування"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2626 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2627 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2634 msgid "Fi&rst line:"
2635 msgstr "Пер&ший рядок:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2638 msgid "The first line to be printed"
2639 msgstr "Перший рядок для друку"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2643 msgstr "&Останній рядок:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2646 msgid "The last line to be printed"
2647 msgstr "Останній рядок для друку"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2654 msgid "More Parameters"
2655 msgstr "Інші параметри"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2658 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2660 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2664 msgid "Document-specific layout information"
2665 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2669 msgstr "&Перевірити"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2673 msgid "Errors reported in terminal."
2674 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2678 msgstr "Перетворити"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2681 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2682 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2686 msgstr "&Тип журналу:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2689 msgid "Update the display"
2690 msgstr "Оновити екран"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2698 msgid "&Open Containing Directory"
2699 msgstr "&Відкрити каталог"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2706 msgid "Jump to the next warning message."
2707 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2710 msgid "Next &Warning"
2711 msgstr "Наступне п&опередження"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2714 msgid "Jump to the next error message."
2715 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2719 msgstr "Наступна &помилка"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2722 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2723 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2726 msgid "&Default margins"
2727 msgstr "&Типові поля"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2739 msgstr "&Зсередини:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2747 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2750 msgid "Head &height:"
2751 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2755 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2758 msgid "&Column sep:"
2759 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2762 msgid "Master Document Output"
2763 msgstr "Виведення головного документа"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2766 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2767 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2770 msgid "Include only &selected children"
2771 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2775 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2778 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2779 "(робити збирання тривалішим)"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2782 msgid "&Maintain counters and references"
2783 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2786 msgid "Include all subdocuments in the output"
2787 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2790 msgid "&Include all children"
2791 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2797 msgid "Number of rows"
2798 msgstr "Кількість рядків"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2809 msgid "Number of columns"
2810 msgstr "Кількість стовпчиків"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2815 msgstr "&Стовпчиків:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2819 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2820 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2823 msgid "Vertical alignment"
2824 msgstr "Верт. вирівнювання"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2828 msgstr "&Вертикальний:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2831 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2832 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2835 msgid "&Horizontal:"
2836 msgstr "&Горизонтальний:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2843 msgid "decoration type / matrix border"
2844 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2847 msgid "All packages:"
2848 msgstr "Всі пакунки:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2851 msgid "Load A&utomatically"
2852 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2855 msgid "Load Alwa&ys"
2856 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2859 msgid "Do &Not Load"
2860 msgstr "&Не завантажувати"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2863 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2864 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2867 msgid "Indent &formulas"
2868 msgstr "Ві&дступи для формул"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2871 msgid "Size of the indentation"
2872 msgstr "Розміри відступу"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2875 msgid "Formula numbering side:"
2876 msgstr "Бік нумерування формул:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2879 msgid "Side where formulas are numbered"
2880 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2884 msgstr "До&ступні версії:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2901 msgid "Nomenclature"
2902 msgstr "Номенклатура"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2909 msgid "Des&cription:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2914 msgstr "Сортувати &як:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2918 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2919 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2921 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2922 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2929 msgid "LyX internal only"
2930 msgstr "Внутрішнє використання"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2934 msgstr "&Примітка LyX"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2938 msgstr "Експортувати без друку"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2945 msgid "Print as grey text"
2946 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2953 msgid "&List in Table of Contents"
2954 msgstr "&Список у Змісті"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2961 msgid "Output Format"
2962 msgstr "Формат виводу"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2965 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2966 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2969 msgid "De&fault output format:"
2970 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2978 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2979 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2980 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2981 "in collaborative settings and with version control systems."
2983 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2984 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2985 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2986 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2987 "авторів, та системами керування версіями."
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2990 msgid "Save &transient properties"
2991 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2995 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2998 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2999 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3002 msgid "&Allow running external programs"
3003 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3006 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3008 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
3009 "(наприклад, SyncTeX)"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3012 msgid "S&ynchronize with output"
3013 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3016 msgid "C&ustom macro:"
3017 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3020 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3021 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3024 msgid "XHTML Output Options"
3025 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3028 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3029 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3032 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3033 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3036 msgid "&Math output:"
3037 msgstr "Виведення &формул:"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3040 msgid "Format to use for math output."
3041 msgstr "Формат для виведення формул."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3056 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3063 msgid "Math &image scaling:"
3064 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3067 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3068 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3071 msgid "Write CSS to file"
3072 msgstr "Записати CSS до файла"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3075 msgid "&Use hyperref support"
3076 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3083 msgid "Header Information"
3084 msgstr "Відомості шапки"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3088 msgstr "&Заголовок:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3100 msgstr "&Ключові слова:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3104 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3106 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3110 msgid "Automatically fi&ll header"
3111 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3114 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3115 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3118 msgid "Load in &fullscreen mode"
3119 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3123 msgstr "&Гіперпосилання"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3126 msgid "Allows link text to break across lines."
3127 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3130 msgid "B&reak links over lines"
3131 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3134 msgid "No &frames around links"
3135 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3138 msgid "C&olor links"
3139 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3142 msgid "Bibliographical backreferences"
3143 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3146 msgid "B&ackreferences:"
3147 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3154 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3155 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3158 msgid "&Numbered bookmarks"
3159 msgstr "&Нумеровані закладки"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3162 msgid "&Open bookmark tree"
3163 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3166 msgid "Number of levels"
3167 msgstr "Кількість рівнів"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3170 msgid "Additional O&ptions"
3171 msgstr "&Додаткові параметри"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3174 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3175 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3178 msgid "Paper Format"
3179 msgstr "Формат паперу"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3187 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3188 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3191 msgid "&Orientation:"
3192 msgstr "&Орієнтація:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3205 msgstr "Формат сторінки"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3208 msgid "Page &style:"
3209 msgstr "Стиль с&торінки:"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3212 msgid "Style used for the page header and footer"
3213 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3216 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3217 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3220 msgid "&Two-sided document"
3221 msgstr "&Двосторонній документ"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3225 msgstr "Ширина мітки"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3229 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3230 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3233 msgid "Lo&ngest label"
3234 msgstr "&Найдовша мітка"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3237 msgid "Line &spacing"
3238 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3259 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3267 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3272 msgid "&Indent Paragraph"
3273 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3285 msgstr "По&середині"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3292 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3294 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3297 msgid "Paragraph's &Default"
3298 msgstr "Використовувати &типове"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3301 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3302 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3309 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3310 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3313 msgid "&Horizontal Phantom"
3314 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3317 msgid "Vertical space of the phantom content"
3318 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3321 msgid "&Vertical Phantom"
3322 msgstr "&Вертикальний фантом"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3329 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3330 msgstr "Схема кольорів вашої операційної системи або стільничного середовища"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3333 msgid "&Use system colors"
3334 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3337 msgid "Change the selected color"
3338 msgstr "Змінити вибраний колір"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3345 msgid "Reset the selected color to its original value"
3346 msgstr "Відновити початкове значення для вибраного кольору"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3349 msgid "Reset to &Default"
3350 msgstr "Повернутися до &типового"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3353 msgid "Reset all colors to their original value"
3354 msgstr "Відновити початкові значення для усіх кольорів"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3358 msgstr "Скинути &усі"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3362 msgstr "У математичних об’єктах"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3366 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3369 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3370 "математичному режимі."
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3373 msgid "Automatic in&line completion"
3374 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3377 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3378 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3381 msgid "Automatic p&opup"
3382 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3385 msgid "Autoco&rrection"
3386 msgstr "Авт&овиправлення"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3394 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3397 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3401 msgid "Automatic &inline completion"
3402 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3405 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3407 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3410 msgid "Automatic &popup"
3411 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3415 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3418 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3419 "доступне автоматичне доповення."
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3422 msgid "Cursor i&ndicator"
3423 msgstr "І&ндикатор курсора"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3426 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3432 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3433 "if it is available."
3435 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3436 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3439 msgid "s inline completion dela&y"
3440 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3444 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3445 "if it is available."
3447 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3448 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3451 msgid "s popup d&elay"
3452 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3456 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3459 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3460 "доповнюватимуться."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3463 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3464 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3468 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3469 "It will be shown right away."
3471 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3472 "буде: підказку буде показано негайно."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3475 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3476 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3479 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3480 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3483 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3484 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3487 msgid "Converter Defi&nitions"
3488 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3492 msgstr "Пере&творювач:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3495 msgid "E&xtra flag:"
3496 msgstr "&Додатково:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3499 msgid "&From format:"
3500 msgstr "&З формату:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3518 msgid "Converter File Cache"
3519 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3526 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3527 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3534 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3535 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3539 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3541 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3545 msgid "Use need&auth option"
3546 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3550 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3551 "'needauth' option."
3553 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3554 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3557 msgid "Display &graphics"
3558 msgstr "Показувати &рисунки"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3561 msgid "Instant &preview:"
3562 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3578 msgid "Preview si&ze:"
3579 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3582 msgid "Factor for the preview size"
3583 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3586 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3587 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3590 msgid "&Mark end of paragraphs"
3591 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3594 msgid "Session Handling"
3595 msgstr "Робота з сеансами"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3598 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3599 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3602 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3603 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3606 msgid "Restore cursor &positions"
3607 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3610 msgid "&Load opened files from last session"
3611 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3614 msgid "&Clear all session information"
3615 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3618 msgid "Backup && Saving"
3619 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3622 msgid "Backup &original documents when saving"
3623 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3626 msgid "&Backup documents, every"
3627 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3635 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3636 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3637 "state (compressed or uncompressed)."
3639 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3640 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3641 "(стиснутому або розпакованому)."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3644 msgid "&Save new documents compressed by default"
3645 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3649 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3650 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3653 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3654 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3655 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3658 msgid "Save the &document directory path"
3659 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3662 msgid "Windows && Work Area"
3663 msgstr "Вікна і робоча область"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3666 msgid "Open documents in &tabs"
3667 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3671 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3672 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3674 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3675 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3676 "перезапустіть LyX)"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3679 msgid "Use s&ingle instance"
3680 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3683 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3685 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3686 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3689 msgid "Displa&y single close-tab button"
3690 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3693 msgid "Closing last &view:"
3694 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3697 msgid "Closes document"
3698 msgstr "Закриває документ"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3701 msgid "Hides document"
3702 msgstr "Ховає документ"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3705 msgid "Ask the user"
3706 msgstr "Запитати у користувача"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3710 msgstr "Редагування"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3713 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3714 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3718 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3719 "width used when set to 0."
3721 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3722 "курсора буде визначено автоматично."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3725 msgid "Cursor width (&pixels):"
3726 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3729 msgid "Scroll &below end of document"
3730 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3733 msgid "Skip trailing non-word characters"
3734 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3737 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3738 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3741 msgid "Sort &environments alphabetically"
3742 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3745 msgid "&Group environments by their category"
3746 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3749 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3750 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3753 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3754 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3757 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3759 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3763 msgstr "На повний екран"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3766 msgid "&Hide toolbars"
3767 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3770 msgid "Hide scr&ollbar"
3771 msgstr "Сховати панель &гортання"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3774 msgid "Hide &tabbar"
3775 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3778 msgid "Hide &menubar"
3779 msgstr "Сховати смужку &меню"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3782 msgid "Hide sta&tusbar"
3783 msgstr "Сховати панель с&тану"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3786 msgid "&Limit text width"
3787 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3790 msgid "Screen used (&pixels):"
3791 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3802 msgid "&Document format"
3803 msgstr "Формат &документа"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3806 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3808 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3812 msgid "Sho&w in export menu"
3813 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3816 msgid "Vector &graphics format"
3817 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3820 msgid "S&hort name:"
3821 msgstr "С&корочена назва:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3824 msgid "E&xtensions:"
3825 msgstr "Роз&ширення:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3833 msgstr "Скороч&ення:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3841 msgstr "&Переглядач:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3849 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3852 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3853 "специфічні варіанти LaTeX"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3856 msgid "Default Output Formats"
3857 msgstr "Типові формати виведення"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3860 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3861 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3865 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3866 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3868 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3869 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3873 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3874 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3877 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3878 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3881 msgid "With &TeX fonts:"
3882 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3890 msgstr "&Ел. пошта:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3897 msgid "Your E-mail address"
3898 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3905 msgid "Use &keyboard map"
3906 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3923 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3924 "time LyX is launched."
3926 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3927 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3930 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3931 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3938 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3939 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3943 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3944 "speed it up, low values slow it down."
3946 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3947 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3951 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3953 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3954 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3957 msgid "&Middle mouse button pasting"
3958 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3961 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3962 msgstr "Масштабування коліщатком"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3981 msgid "User &interface language:"
3982 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3985 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3986 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3989 msgid "Language &package:"
3990 msgstr "Мовний &пакунок:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3997 msgstr "Автоматично"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4001 msgid "Always Babel"
4002 msgstr "Завжди Babel"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4006 msgid "None[[language package]]"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4010 msgid "Command s&tart:"
4011 msgstr "Команда &початку:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4014 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4015 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4018 msgid "Command e&nd:"
4019 msgstr "Команда &закінчення:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4022 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4023 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4026 msgid "Default decimal &separator:"
4027 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4030 msgid "Default length &unit:"
4031 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4035 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4036 "the language package)"
4038 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4039 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4042 msgid "Set languages &globally"
4043 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4047 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4050 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4051 "починати командою перемикання мови"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4055 msgstr "Автоматично &починати"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4059 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4062 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4063 "завершувати командою перемикання мови"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4067 msgstr "Автоматично &завершувати"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4070 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4072 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4076 msgid "Mark &foreign languages"
4077 msgstr "Мітити &інші мови"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4080 msgid "Right-to-Left Language Support"
4081 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4084 msgid "Cursor movement:"
4085 msgstr "Пересування курсора:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4097 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4099 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4100 "за допомогою fontenc)"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4103 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4104 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4107 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4108 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4111 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4113 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4120 msgid "BibTeX command and options"
4121 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4125 msgid "Processor for &Japanese:"
4126 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4133 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4134 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4137 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4138 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4141 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4145 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4146 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4149 msgid "CheckTeX start options and flags"
4150 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4153 msgid "&CheckTeX command:"
4154 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4157 msgid "&Nomenclature command:"
4158 msgstr "Команда &номенклатури:"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4162 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4163 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4164 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4166 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4167 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4168 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4172 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4173 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4176 msgid "Set class options to default on class change"
4177 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4180 msgid "R&eset class options when document class changes"
4181 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4184 msgid "Forward Search"
4185 msgstr "Прямий пошук"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4188 msgid "DV&I command:"
4189 msgstr "Кома&нда DVI:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4192 msgid "&PDF command:"
4193 msgstr "&Команда PDF:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4196 msgid "Dvips Options"
4197 msgstr "Параметри dvips"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4200 msgid "Paper t&ype:"
4201 msgstr "&Тип паперу:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4204 msgid "Paper si&ze:"
4205 msgstr "Розмір &паперу:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4212 msgid "Other Options"
4213 msgstr "Інші параметри"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4216 msgid "Output &line length:"
4217 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4221 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4222 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4223 "paragraphs are separated by a blank line."
4225 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4226 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4227 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4230 msgid "&Date format:"
4231 msgstr "Формат &дати:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4234 msgid "Date format for strftime output"
4235 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4238 msgid "&Overwrite on export:"
4239 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4242 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4243 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4246 msgid "Ask permission"
4247 msgstr "Спитати дозволу"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4250 msgid "Main file only"
4251 msgstr "Лише основний файл"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4259 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4260 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4261 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4262 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4263 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4264 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4266 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4267 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4268 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4269 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4270 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4271 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4275 msgid "&PATH prefix:"
4276 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4280 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4281 "variable. Use the OS native format."
4283 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4284 "який використано у вашій операційній системі."
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4287 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4288 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4292 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4293 "environment variable. Use the OS native format."
4295 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4296 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4310 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4311 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4314 msgid "&Temporary directory:"
4315 msgstr "Тим&часова тека:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4318 msgid "Ly&XServer pipe:"
4319 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4322 msgid "&Backup directory:"
4323 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4326 msgid "&Example files:"
4327 msgstr "&Файли прикладів:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4330 msgid "&Document templates:"
4331 msgstr "&Шаблони документів:"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4334 msgid "&Working directory:"
4335 msgstr "&Тека користувача:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4338 msgid "H&unspell dictionaries:"
4339 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4342 msgid "Sans Seri&f:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4346 msgid "T&ypewriter:"
4347 msgstr "&Машинописний:"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4354 msgid "Default &zoom %:"
4355 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4359 msgstr "Розміри шрифтів"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4371 msgstr "&Найбільший:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4375 msgstr "Ве&личезний:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4379 msgstr "&Гігантський:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4383 msgstr "&Мініатюрний:"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4391 msgstr "М&аленький:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4399 msgstr "Мал&юсінький:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4403 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4406 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4407 "шрифтів на екрані."
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4410 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4411 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4419 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4422 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4423 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4426 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4428 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4432 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4433 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4436 msgid "&Spellchecker engine:"
4437 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4440 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4441 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4444 msgid "Accept compound &words"
4445 msgstr "Припускати складені &слова"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4448 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4449 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4452 msgid "S&pellcheck continuously"
4453 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4456 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4458 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4461 msgid "&Escape characters:"
4462 msgstr "К&ерівні символи:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4465 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4466 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4469 msgid "Al&ternative language:"
4470 msgstr "&Інша мова:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4473 msgid "General Look && Feel"
4474 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4477 msgid "&User interface file:"
4478 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4482 msgstr "&Набір піктограм:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4486 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4487 "save the preferences and restart LyX."
4489 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4490 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4494 msgid "Use icons from system's &theme"
4495 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4498 msgid "Context Help"
4499 msgstr "Контекстна довідка"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4503 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4504 "the main work area of an edited document"
4506 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4507 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4510 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4511 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4518 msgid "&Maximum last files:"
4519 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4523 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4524 "current LyX session, not permanently."
4526 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати» "
4527 "призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх "
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4531 msgid "A&pply to current session only"
4532 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4535 msgid "Nomenclature settings"
4536 msgstr "Параметри номенклатури"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4540 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4541 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4544 msgid "&List Indentation:"
4545 msgstr "&Відступ списку:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4548 msgid "Custom &Width:"
4549 msgstr "Нетипова &ширина:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4552 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4553 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4556 msgid "Avai&lable indexes:"
4557 msgstr "До&ступні покажчики:"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4560 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4561 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4564 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4566 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4571 msgstr "П&ідпокажчик"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4575 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4576 "code in index names."
4578 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4579 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4590 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4591 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4594 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4595 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4598 msgid "&Clear automatically"
4599 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4602 msgid "Debug messages"
4603 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4606 msgid "Display no debug messages"
4607 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4614 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4615 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4622 msgid "Display all debug messages"
4623 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4630 msgid "Display statusbar messages?"
4631 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4634 msgid "&Statusbar messages"
4635 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4638 msgid "&In[[buffer]]:"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4642 msgid "Filter case-sensitively"
4643 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4646 msgid "Case Sensiti&ve"
4647 msgstr "З &урахуванням регістру"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4650 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4651 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4655 msgstr "У&порядковування:"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4658 msgid "Sorting of the list of available labels"
4659 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4662 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4663 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4670 msgid "Available &Labels:"
4671 msgstr "&Доступні мітки:"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4674 msgid "Sele&cted Label:"
4675 msgstr "&Позначена мітка:"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4678 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4679 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4682 msgid "Jump to the selected label"
4683 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4686 msgid "&Go to Label"
4687 msgstr "&Перейти до мітки"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4690 msgid "Reference For&mat:"
4691 msgstr "Фор&мат посилань:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4694 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4695 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4699 msgstr "<посилання>"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4702 msgid "(<reference>)"
4703 msgstr "<посилання>"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4710 msgid "on page <page>"
4711 msgstr "на сторінці <номер>"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4714 msgid "<reference> on page <page>"
4715 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4719 msgid "Formatted reference"
4720 msgstr "форматоване посилання"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4723 msgid "Textual reference"
4724 msgstr "Текстуальний відповідник"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4731 msgid "Update the label list"
4732 msgstr "Оновити список міток"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4736 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4737 "references, and only if you are using refstyle.)"
4739 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4740 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4748 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4749 "references, and only if you are using refstyle.)"
4751 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4752 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4759 msgid "Do not output part of label before \":\""
4760 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4764 msgstr "Немає префікса"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4767 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4768 msgstr "З &урахуванням регістру"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4771 msgid "Match w&hole words only"
4772 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4775 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4777 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4780 msgid "&Export formats:"
4781 msgstr "&Формати експорту:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4784 msgid "&Send exported file to command:"
4785 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4788 msgid "Edit shortcut"
4789 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4792 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4793 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4796 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4797 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4801 msgstr "&Вилучити клавішу"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4804 msgid "Clear current shortcut"
4805 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4814 msgstr "С&корочення:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4822 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4823 "the 'Clear' button"
4825 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4826 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4829 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4830 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4832 msgid "Spell Checker"
4833 msgstr "Перевірка правопису"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4837 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4839 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4842 msgid "Unknown word:"
4843 msgstr "Невідоме слово:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4846 msgid "Current word"
4847 msgstr "Поточне слово"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4851 msgstr "Знайти &далі"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4854 msgid "Re&placement:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4858 msgid "Replace with selected word"
4859 msgstr "Замінити вибраним словом"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4862 msgid "Replace word with current choice"
4863 msgstr "Замінити слово на вибране"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4866 msgid "S&uggestions:"
4867 msgstr "П&ропозиції:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4870 msgid "Ignore this word"
4871 msgstr "Пропустити це слово"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4876 msgstr "&Ігнорувати"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4879 msgid "Ignore this word throughout this session"
4880 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4884 msgstr "І&гнорувати всі"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4887 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4888 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4892 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4895 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4896 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4900 msgstr "Ка&тегорія:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4903 msgid "Select this to display all available characters at once"
4904 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Показати всі"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Поточна комірка:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Поточний рядок"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Поточний стовпчик"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "&Налаштування таблиці"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4928 msgstr "Параметр рядка"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4936 msgstr "Б&агаторядкова"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Параметри комірки"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "кут обертання"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Налаштування таблиці"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Параметри стовпчиків"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "За десятковим роздільником"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "&Десятковий роздільник:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5025 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu<icolumn"
5034 msgstr "Ба&гатоколонковість"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5050 msgstr "Встановити рамки"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5066 msgstr "&Встановити"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5075 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5080 msgstr "Фо&рмальний"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5083 msgid "Use default (grid-like) border style"
5084 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5091 msgid "Additional Space"
5092 msgstr "Додатковий пробіл"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5095 msgid "T&op of row:"
5096 msgstr "В&ерх рядка:"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5099 msgid "Botto&m of row:"
5100 msgstr "Ни&з рядка:"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5103 msgid "Bet&ween rows:"
5104 msgstr "&Між рядками:"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5107 msgid "&Multi-page table"
5108 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5111 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5112 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5115 msgid "&Use multi-page table"
5116 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5119 msgid "Row settings"
5120 msgstr "Параметри рядка"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5127 msgid "Border above"
5128 msgstr "Лінія згори"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5131 msgid "Border below"
5132 msgstr "Лінія знизу"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5143 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5144 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5151 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5168 msgid "First header:"
5169 msgstr "Перша шапка:"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5172 msgid "This row is the header of the first page"
5173 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5176 msgid "Don't output the first header"
5177 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5189 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5190 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5193 msgid "Last footer:"
5194 msgstr "Останній підвал:"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5197 msgid "This row is the footer of the last page"
5198 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5201 msgid "Don't output the last footer"
5202 msgstr "Не виводити останній підвал"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5209 msgid "Set a page break on the current row"
5210 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5213 msgid "Page &break on current row"
5214 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5217 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5218 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5221 msgid "Multi-page table alignment"
5222 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5225 msgid "Close this dialog"
5226 msgstr "Закрити це вікно"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5229 msgid "Rebuild the file lists"
5230 msgstr "Перебудувати список файлів"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5234 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5236 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5237 "показано з повним шляхом."
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5244 msgid "Selected classes or styles"
5245 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5248 msgid "LaTeX classes"
5249 msgstr "Класи LaTeX"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5252 msgid "LaTeX styles"
5253 msgstr "Стилі LaTeX"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5256 msgid "BibTeX styles"
5257 msgstr "Стилі BibTeX"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5260 msgid "BibTeX databases"
5261 msgstr "Бази даних BibTeX"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5264 msgid "Biblatex bibliography styles"
5265 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5268 msgid "Biblatex citation styles"
5269 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5272 msgid "Toggles view of the file list"
5273 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5277 msgstr "Показати &шлях"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5280 msgid "Paragraph Separation"
5281 msgstr "Відокремлення абзаців"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5284 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5285 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5288 msgid "&Indentation:"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5292 msgid "&Vertical space:"
5293 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5296 msgid "Size of the vertical space"
5297 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5304 msgid "&Line spacing:"
5305 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5308 msgid "Spacing type"
5309 msgstr "Тип інтервалу"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5312 msgid "Number of lines"
5313 msgstr "Кількість рядків"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5316 msgid "Format text into two columns"
5317 msgstr "Форматується документ…"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5320 msgid "Two-&column document"
5321 msgstr "Дво&колонковий документ"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5325 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5326 "justified in the output)"
5328 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5329 "остаточному документі)"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5332 msgid "Use &justification in LyX work area"
5333 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5336 msgid "Language of the thesaurus"
5337 msgstr "Мова тезауруса"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5341 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5345 msgstr "&Ключове слово:"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5348 msgid "Word to look up"
5349 msgstr "Слово для пошуку"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5357 msgid "The selected entry"
5358 msgstr "Вибраний запис"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5365 msgid "Replace the entry with the selection"
5366 msgstr "Замінити запис вибраним"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5369 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5370 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5377 msgid "Enter string to filter contents"
5378 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5382 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5383 "tables, and others)"
5385 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5389 msgid "Update navigation tree"
5390 msgstr "Оновити дерево навігації"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5399 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5400 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5403 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5404 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5407 msgid "Move selected item down by one"
5408 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5411 msgid "Move selected item up by one"
5412 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5416 msgstr "Впорядкувати"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5419 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5420 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5427 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5428 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5431 msgid "LyX: Enter text"
5432 msgstr "LyX: Введіть текст"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5435 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5436 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5438 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5441 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5442 msgid "&Do not show this warning again!"
5443 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5446 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5447 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5453 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5467 msgstr "Вертикальний клей"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5474 msgid "Select the output format"
5475 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5478 msgid "Show the source as the master document gets it"
5479 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5482 msgid "Master's perspective"
5483 msgstr "З точки зору головного документа"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5486 msgid "Automatic update"
5487 msgstr "Автоматичне оновлення"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5490 msgid "Current Paragraph"
5491 msgstr "Поточний абзац"
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5494 msgid "Complete Source"
5495 msgstr "Все джерело"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5498 msgid "Preamble Only"
5499 msgstr "Лише преамбула"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5508 msgstr "&Перезавантажити"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5511 msgid "Unit of width value"
5512 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5515 msgid "number of needed lines"
5516 msgstr "кількість потрібних рядків"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5519 msgid "use number of lines"
5520 msgstr "використовувати кількість рядків"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5524 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5527 msgid "Outer (default)"
5528 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5535 msgid "use overhang"
5536 msgstr "використовувати виступ"
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5543 msgid "Overhang value"
5544 msgstr "Значення виступу"
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5547 msgid "Unit of overhang value"
5548 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5551 msgid "Check this to allow flexible placement"
5552 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5555 msgid "Allow &floating"
5556 msgstr "Дозволити &пересування"
5558 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5559 msgid "Basic (BibTeX)"
5560 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5564 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5565 "styles primarily suitable for science and maths."
5567 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5568 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5575 msgstr "не цитується"
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5581 msgid "Add to bibliography only."
5582 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5599 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5600 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5604 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5605 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5606 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5607 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5608 "Bibliography processor is advised."
5610 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5611 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5612 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5613 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5614 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5619 msgstr "Підрядкова примітка"
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5629 msgid "bibliography entry"
5630 msgstr "запис бібліографії"
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5634 msgid "Full bibliography entry."
5635 msgstr "Повний запис бібліографії."
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5649 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5650 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5654 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5655 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5664 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5666 msgstr "Верхній індекс"
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5674 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5675 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5676 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5677 "bibliography processor is advised."
5679 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5680 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5681 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5682 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5683 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "С&корочений список авторів"
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5704 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5705 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5706 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5707 "італійською мовами."
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5710 msgid "Bibliography entry."
5711 msgstr "Запис бібліографії."
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5719 msgstr "короткий заголовок"
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5722 msgid "Natbib (BibTeX)"
5723 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5725 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5727 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5728 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5729 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5730 "names, shortened and full author lists, and more."
5732 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5733 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5734 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5735 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5736 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5739 msgid "American Economic Association (AEA)"
5740 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5744 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5745 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5746 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5747 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5748 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5750 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5751 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5752 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5753 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5754 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5755 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5758 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5759 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5760 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5762 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5763 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5764 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5766 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5767 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5769 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5776 msgstr "Короткий заголовок"
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5785 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5786 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5787 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5788 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5792 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5793 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5794 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5796 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5797 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5804 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5807 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5808 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5809 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5810 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5811 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5812 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5816 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5822 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5823 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5825 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5826 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5827 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5833 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5838 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5842 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5844 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5845 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5846 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5848 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5849 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5854 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5860 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5865 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5866 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5869 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5874 msgid "Publication Month"
5875 msgstr "Місяць видання"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5878 msgid "Publication Month:"
5879 msgstr "Місяць видання:"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5882 msgid "Publication Year"
5883 msgstr "Рік видання"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5886 msgid "Publication Year:"
5887 msgstr "Рік видання:"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5890 msgid "Publication Volume"
5891 msgstr "Том видання"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5894 msgid "Publication Volume:"
5895 msgstr "Том видання:"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5898 msgid "Publication Issue"
5899 msgstr "Число видання"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5902 msgid "Publication Issue:"
5903 msgstr "Число видання:"
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5915 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5916 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5917 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5918 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5920 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5923 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5928 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5930 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5932 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5933 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5935 msgstr "Ключові слова"
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5941 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5943 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5944 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5948 msgstr "Ключові слова:"
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5952 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5958 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5959 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5960 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5961 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5962 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5963 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5965 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5968 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5970 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5971 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5973 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5974 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5978 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5980 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5981 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5982 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5984 #: src/output_plaintext.cpp:141
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5991 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5992 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6008 msgid "Acknowledgement"
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6015 msgid "Acknowledgement."
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6019 msgid "Figure Notes"
6020 msgstr "Нотатки до рисунків"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6024 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6028 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6029 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6033 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6034 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6035 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6038 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6039 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6040 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6042 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6043 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6045 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6046 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6047 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6048 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6051 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6052 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6053 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6056 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6057 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6058 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6059 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6060 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6063 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6067 msgstr "Нотатка до рисунка"
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6070 msgid "Text of a note in a figure"
6071 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6080 msgstr "Нотатки до таблиць"
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6084 msgstr "Нотатка до таблиці"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6087 msgid "Text of a note in a table"
6088 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6092 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6094 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6104 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6105 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6106 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6108 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6113 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6118 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6120 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6160 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6161 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6170 msgid "Case \\thecase."
6171 msgstr "Випадок \\thecase."
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6174 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6176 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6236 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6238 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6260 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6273 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6304 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6305 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6317 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6322 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6339 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6361 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6368 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6374 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6376 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6393 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6398 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6417 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6439 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6441 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6451 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6452 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6464 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6475 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6488 msgid "Remark \\theremark."
6489 msgstr "Примітка \\theremark."
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6492 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6507 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6509 msgstr "Розв'язування"
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6514 msgid "Solution \\thesolution."
6515 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6518 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6519 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6520 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6521 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6548 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6553 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6554 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6559 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6560 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6564 msgid "Standard in Title"
6565 msgstr "Стандартний у заголовку"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6568 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6569 msgid "Author Footnote"
6570 msgstr "Примітка до поля автора"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6574 msgstr "Примітка до поля автора"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6578 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6579 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6583 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6584 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6587 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6588 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6591 msgid "IEEE Transactions"
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6596 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6599 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6600 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6602 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6603 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6604 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6605 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6606 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6609 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6610 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6611 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6613 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6614 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6615 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6616 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6618 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6619 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6620 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6621 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6623 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6625 msgstr "Стандартний"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6647 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6652 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6654 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6660 msgid "IEEE membership"
6661 msgstr "Членство у IEEE"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6665 msgstr "Нижній регістр"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6669 msgstr "нижній регістр"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6672 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6677 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6679 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6682 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6684 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6686 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6687 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6688 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6692 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6695 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6700 msgid "Short Author|S"
6701 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6704 msgid "A short version of the author name"
6705 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6709 msgstr "Ім’я автора"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6713 msgstr "Ім’я автора"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6716 msgid "Author Affiliation"
6717 msgstr "Місце роботи автора"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6720 msgid "Author affiliation"
6721 msgstr "Місце роботи автора"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6725 msgstr "Позначка автора"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6729 msgstr "Позначка автора"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6732 msgid "Special Paper Notice"
6733 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6736 msgid "After Title Text"
6737 msgstr "Текст після заголовка"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6740 msgid "Page headings"
6741 msgstr "Заголовки сторінки"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6748 msgid "Left side of the header line"
6749 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6757 msgid "Publication ID"
6758 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6762 msgstr "Анотація---"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6765 msgid "Index Terms---"
6766 msgstr "Записи в покажчику---"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6769 msgid "Paragraph Start"
6770 msgstr "Початок абзацу"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6774 msgstr "Перший символ"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6777 msgid "First character of first word"
6778 msgstr "Перший символ першого слова"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6788 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6792 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6793 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6795 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6799 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6801 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6803 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6805 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6806 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6808 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6809 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6814 msgid "Peer Review Title"
6815 msgstr "Заголовок рецензії"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6818 msgid "PeerReviewTitle"
6819 msgstr "Заголовок рецензії"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6823 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6824 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6826 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6827 #: src/RowPainter.cpp:343
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6832 #: lib/layouts/jss.layout:119
6834 msgstr "Короткий заголовок"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6837 msgid "Short title for the appendix"
6838 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6841 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6842 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6843 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6845 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6846 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6847 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6849 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6850 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6852 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6853 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6854 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6855 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6856 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6857 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6858 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6859 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6860 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6861 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6863 msgid "Bibliography"
6864 msgstr "Список літератури"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6872 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6873 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6874 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6876 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6891 msgid "Optional photo for biography"
6892 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6895 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6897 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6899 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6900 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6905 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6906 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6912 msgid "Name of the author"
6913 msgstr "Ім’я автора"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6916 msgid "Biography without photo"
6917 msgstr "Біографія без фотографії"
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6920 msgid "BiographyNoPhoto"
6921 msgstr "БіографіяБезФото"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6925 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6926 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6928 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6932 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6933 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6939 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6940 msgid "Alternative Proof String"
6941 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6944 msgid "An alternative proof string"
6945 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6948 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6949 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6950 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6955 #: lib/layouts/InStar.module:2
6956 msgid "Title and Preamble Hacks"
6957 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6959 #: lib/layouts/InStar.module:12
6961 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6962 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6963 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6964 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6965 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6966 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6967 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6969 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6970 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6971 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6972 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6973 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6974 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6975 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6976 "може бути зарано.)"
6978 #: lib/layouts/InStar.module:16
6982 #: lib/layouts/InStar.module:23
6984 msgstr "У заголовку"
6986 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6990 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6991 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6992 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6993 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6994 #: lib/layouts/treport.layout:4
6998 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7000 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7001 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7002 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7006 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7007 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7009 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7011 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7014 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7015 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7016 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7017 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7018 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7023 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7024 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7025 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7026 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7027 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7029 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7031 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7032 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7033 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7034 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7050 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7051 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7055 msgstr "Гігантський"
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7063 msgstr "Більший за гігантський"
7065 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7071 msgstr "Найбільший гігантський"
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7075 msgid "Giant Snippet"
7076 msgstr "Гігантський фрагмент"
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7080 msgid "More Giant Snippet"
7081 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7085 msgid "Most Giant Snippet"
7086 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7088 #: lib/layouts/aa.layout:3
7089 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7090 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7092 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7094 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7098 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7101 msgstr "Підзаголовок"
7103 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7104 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7106 msgstr "Окремий відбиток"
7108 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7109 msgid "Offprint Requests to:"
7110 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7112 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7113 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7117 #: lib/layouts/aa.layout:140
7118 msgid "Correspondence to:"
7119 msgstr "Відповідність:"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7122 msgid "Acknowledgements."
7125 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7126 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7129 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7131 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7136 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7137 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7139 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7140 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7141 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7142 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7147 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7149 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7150 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7151 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7153 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7154 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7156 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7157 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7159 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7160 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7161 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7166 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7167 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7169 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7170 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7171 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7172 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7175 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7176 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7178 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7179 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7180 msgid "Subsubsection"
7181 msgstr "Підпідрозділ"
7183 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7184 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7185 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7187 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7189 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7190 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7192 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7193 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7194 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7196 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7198 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7203 #: lib/layouts/aa.layout:239
7204 msgid "institutemark"
7205 msgstr "позначкаустанови"
7207 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7208 msgid "Institute Mark"
7209 msgstr "Позначка установи"
7211 #: lib/layouts/aa.layout:262
7212 msgid "Abstract (unstructured)"
7213 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7215 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7219 #: lib/layouts/aa.layout:296
7220 msgid "Abstract (structured)"
7221 msgstr "Резюме (структуроване)"
7223 #: lib/layouts/aa.layout:300
7227 #: lib/layouts/aa.layout:301
7228 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7229 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7231 #: lib/layouts/aa.layout:305
7235 #: lib/layouts/aa.layout:306
7236 msgid "Aims of your work"
7237 msgstr "Мета вашої роботи"
7239 #: lib/layouts/aa.layout:310
7243 #: lib/layouts/aa.layout:311
7244 msgid "Methods used in your work"
7245 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7247 #: lib/layouts/aa.layout:315
7251 #: lib/layouts/aa.layout:316
7252 msgid "Results of your work"
7253 msgstr "Результати вашої роботи"
7255 #: lib/layouts/aa.layout:337
7257 msgstr "Ключові слова."
7259 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7260 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7262 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7266 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7271 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7276 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7277 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7278 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7279 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7280 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7281 msgid "Acknowledgements"
7284 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7290 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7291 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7293 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7294 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7295 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7298 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7300 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7301 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7303 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7308 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7310 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7311 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7315 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7316 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7318 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7319 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7323 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7325 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7326 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7333 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7334 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7335 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7336 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7339 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7340 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7341 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7344 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7345 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7347 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7348 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7349 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7354 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7355 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7358 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7360 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7361 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7362 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7367 msgstr "Місце роботи"
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7370 msgid "Altaffilation"
7371 msgstr "Додмісцероботи"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7374 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7379 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7380 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7383 msgid "Alternative affiliation:"
7384 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7398 msgid "altaffilmark"
7399 msgstr "altaffilmark"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7402 msgid "altaffiliation mark"
7403 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7406 msgid "Subject headings:"
7407 msgstr "Предметні заголовки:"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7410 msgid "[Acknowledgements]"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7415 msgstr "Розташування зображення"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7418 msgid "Place Figure here:"
7419 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7423 msgstr "Розташування таблиці"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7426 msgid "Place Table here:"
7427 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7435 msgstr "MathLetters"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7438 msgid "NoteToEditor"
7439 msgstr "NoteToEditor"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7442 msgid "Note to Editor:"
7443 msgstr "Примітка для редактора:"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7446 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7451 msgid "References. ---"
7452 msgstr "Посилання: ---"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7455 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7456 msgid "TableComments"
7457 msgstr "Коментар до таблиці"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7461 msgstr "Зауваження. ---"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7465 msgstr "Примітка до таблиці"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7469 msgstr "Примітка до таблиці:"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7472 msgid "tablenotemark"
7473 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7476 msgid "tablenote mark"
7477 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7481 msgstr "Підпис до зображення"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7488 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7489 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7501 msgstr "Назваоб'єкта"
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7508 msgid "Recognized Name"
7509 msgstr "Розпізнана назва"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7512 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7513 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7517 msgstr "Набір даних"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7521 msgstr "Набір даних:"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7524 msgid "Separate the dataset ID from text"
7525 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7527 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7528 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7529 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7533 msgstr "Програмне забезпечення"
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7537 msgstr "Програмне забезпечення:"
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7551 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7552 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7553 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7557 msgid "Corresponding Author"
7558 msgstr "Автор для листування"
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7561 msgid "Corresponding author:"
7562 msgstr "Автор для листування:"
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7565 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7574 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7575 msgstr "Введіть 16-цифровий ORCID у форматі xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7578 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7579 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7580 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7581 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7582 msgid "Affiliation:"
7583 msgstr "Місце роботи:"
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7587 msgid "Collaboration"
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7592 msgid "Collaboration:"
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7596 msgid "Nocollaboration"
7597 msgstr "Без співпраці"
7599 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7600 msgid "No collaboration"
7601 msgstr "Без співпраці"
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7604 msgid "Section Appendix"
7605 msgstr "Додаток до розділу"
7607 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7608 msgid "\\Alph{appendix}."
7609 msgstr "\\Alph{appendix}."
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7612 msgid "Subsection Appendix"
7613 msgstr "Додаток до підрозділу"
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7616 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7617 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7620 msgid "Subsubsection Appendix"
7621 msgstr "Додаток до підпідрозділу"
7623 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7628 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7629 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7631 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7632 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7636 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7637 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7638 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7641 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7642 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7645 msgid "Short Title|S"
7646 msgstr "Короткий заголовок|К"
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7649 msgid "Short title which will appear in the running header"
7650 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7654 msgstr "Скорочене ім’я"
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7657 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7659 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7663 msgid "Alt Affiliation"
7664 msgstr "Інше місце роботи"
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7667 msgid "Also Affiliation"
7668 msgstr "Ще одне місце роботи"
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7672 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7678 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7679 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7684 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7693 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7694 msgid "Abbreviations"
7697 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7698 msgid "Abbreviations:"
7699 msgstr "Скорочення:"
7701 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7710 msgid "List of Schemes"
7711 msgstr "Список схем"
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7722 msgid "List of Charts"
7723 msgstr "Список діаграм"
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7726 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7730 msgid "Graph[[mathematical]]"
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7734 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7735 msgstr "Список графіків"
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7738 msgid "SupplementalInfo"
7739 msgstr "Додаткова інформація"
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7742 msgid "Supporting Information Available"
7743 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7747 msgstr "Пункт змісту"
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7750 msgid "Graphical TOC Entry"
7751 msgstr "Графічний пункт змісту"
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7755 msgstr "Бібліографічна примітка"
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7759 msgstr "бібліографічна примітка"
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7770 #: lib/languages:796
7774 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7775 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7776 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7778 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7784 msgid "General terms:"
7785 msgstr "Загальні терміни:"
7787 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7788 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7789 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7792 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7793 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7797 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7798 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7811 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7812 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7817 msgid "Journal's Short Name: "
7818 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7821 msgid "ACM Conference"
7822 msgstr "Конференція ACM"
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7826 msgstr "Ім’я повністю"
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7833 msgid "Conference Name: "
7834 msgstr "Назва конференції: "
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7838 msgstr "Короткий заголовок"
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7841 msgid "Email address: "
7842 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7849 msgid "Affiliation: "
7850 msgstr "Місце роботи: "
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7853 msgid "Additional Affiliation"
7854 msgstr "Інше місце роботи"
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7857 msgid "Additional Affiliation: "
7858 msgstr "Інше місце роботи: "
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7865 #: lib/layouts/paper.layout:163
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7874 msgid "Street Address"
7875 msgstr "Вулиця і будинок"
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7879 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7880 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7886 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7887 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7899 msgstr "Поштовий код"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7903 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7906 msgid "Title Note: "
7907 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7910 msgid "SubtitleNote"
7911 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7914 msgid "Subtitle Note: "
7915 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7919 msgstr "ПриміткаАвтора"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7966 msgid "ACM Art Seq Num"
7967 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7970 msgid "Article Sequential Number: "
7971 msgstr "Послідовний номер статті: "
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7974 msgid "ACM Submission ID"
7975 msgstr "Ід. подання ACM"
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7978 msgid "Submission ID: "
7979 msgstr "Ід. подання: "
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8007 msgstr "Емблема ACM праворуч"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8010 msgid "ACM Badge R: "
8011 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8015 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8018 msgid "ACM Badge L: "
8019 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8023 msgstr "Початкова сторінка"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8026 msgid "Start Page: "
8027 msgstr "Початкова сторінка: "
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8035 msgstr "Ключові слова: "
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8042 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8043 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8046 msgid "CCS Description"
8047 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8050 msgid "Significance"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8054 msgid "Computing Classification Scheme: "
8055 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8058 msgid "Set Copyright"
8059 msgstr "Встановлені авторські права"
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8062 msgid "Set Copyright: "
8063 msgstr "Встановлені авторські права: "
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8066 msgid "Copyright Year"
8067 msgstr "Рік здачі до друку"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8070 msgid "Copyright Year: "
8071 msgstr "Рік авторського права: "
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8074 msgid "Teaser Figure"
8075 msgstr "Зображення рекламки"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8093 msgid "ShortAuthors"
8094 msgstr "СкороченоАвтори"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8097 msgid "Short authors: "
8098 msgstr "Скорочений запис авторів: "
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8102 msgstr "Бічна панель"
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8105 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8106 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8109 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8115 msgid "List of Figures"
8116 msgstr "Список малюнків"
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8119 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8120 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8125 msgid "List of Tables"
8126 msgstr "Список таблиць"
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8132 msgid "Definitions & Theorems"
8133 msgstr "Означення і теореми"
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8140 msgid "Additional Theorem Text"
8141 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8148 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8149 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8155 msgid "Theorem \\thetheorem."
8156 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8160 msgid "Corollary \\thetheorem."
8161 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8165 msgid "Lemma \\thetheorem."
8166 msgstr "Лема \\thetheorem."
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8169 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8170 msgid "Proposition \\thetheorem."
8171 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8174 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8175 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8176 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8179 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8180 msgid "Definition \\thetheorem."
8181 msgstr "Означення \\thetheorem."
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8184 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8185 msgid "Example \\thetheorem."
8186 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8190 msgstr "Лише друкована"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8193 msgid "Print version only"
8194 msgstr "Лише друкована версія"
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8198 msgstr "Лише екранна"
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8201 msgid "Screen version only"
8202 msgstr "Лише екранна версія"
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8205 msgid "Anonymous Suppression"
8206 msgstr "Придушення анонімних"
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8209 msgid "Non anonymous only"
8210 msgstr "Лише неанонімні"
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8216 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8218 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8219 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8221 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8223 msgid "Acknowledgments"
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8227 msgid "Grant Sponsor"
8228 msgstr "Спонсор гранта"
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8232 msgstr "Ід. спонсора"
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8235 msgid "Grant Number"
8236 msgstr "Номер гранта"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8239 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8240 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8243 msgid "TOG online ID"
8244 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8248 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8255 msgid "Volume number:"
8256 msgstr "Номер тому:"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8263 msgid "Article number:"
8264 msgstr "Номер статті:"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8267 msgid "Set copyright"
8268 msgstr "Встановити авторські права"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8271 msgid "Copyright type:"
8272 msgstr "Тип авторських прав:"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8275 msgid "Copyright year"
8276 msgstr "Рік авторських прав"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8279 msgid "Year of copyright:"
8280 msgstr "Рік авторських прав:"
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8283 msgid "Conference info"
8284 msgstr "Дані щодо конференції"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8287 msgid "Conference info:"
8288 msgstr "Дані щодо конференції:"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8291 msgid "Conference name"
8292 msgstr "Назва конференції"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8308 msgid "Article DOI:"
8309 msgstr "DOI статті:"
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8312 msgid "TOG article DOI"
8313 msgstr "Код DOI статті TOG"
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8325 msgid "Keyword list"
8326 msgstr "Список ключових слів"
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8330 msgid "Concept list"
8331 msgstr "Список понять"
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8335 msgid "Print copyright"
8336 msgstr "Надрукувати авторські права"
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8343 msgid "Teaser image:"
8344 msgstr "Зображення рекламки:"
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8347 msgid "CR categories"
8348 msgstr "Категорії CR"
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8351 msgid "CR Categories:"
8352 msgstr "Категорії CR:"
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8360 msgstr "Категорія CR"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8367 msgid "Number of the category"
8368 msgstr "Номер категорії"
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8374 msgstr "Підкатегорія"
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8378 msgstr "Третій рівень"
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8381 msgid "Third-level of the category"
8382 msgstr "Третій рівень категоризації"
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8386 msgstr "Коротке посилання"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8390 msgstr "Коротке посилання"
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8393 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8398 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8399 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8402 msgid "TOG project URL"
8403 msgstr "Адреса проекту TOG"
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8406 msgid "Project URL:"
8407 msgstr "Адреса проекту:"
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8410 msgid "TOG video URL"
8411 msgstr "Адреса відео TOG"
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8415 msgstr "Адреса відео:"
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8418 msgid "TOG data URL"
8419 msgstr "Адреса даних TOG"
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8423 msgstr "Адреса даних:"
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8426 msgid "TOG code URL"
8427 msgstr "Адреса коду TOG"
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8431 msgstr "Адреса коду:"
8433 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8434 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8435 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8437 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8438 msgid "Articles (DocBook)"
8439 msgstr "Статті (DocBook)"
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8452 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8453 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8460 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8467 msgstr "Виокремлюваний"
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8475 msgid "Citation-number"
8476 msgstr "Посилання-номер"
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8479 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8496 msgid "Issue-number"
8497 msgstr "Номер-випуску"
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8501 msgstr "День-випуску"
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8504 msgid "Issue-months"
8505 msgstr "Місяць-випуску"
8507 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8510 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8511 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8512 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8513 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8518 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8519 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8520 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8521 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8527 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8528 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8530 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8531 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8533 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8534 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8535 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8539 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8540 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8541 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8543 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8545 msgid "Subparagraph"
8546 msgstr "Підпараграф"
8548 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8549 msgid "Subsubparagraph"
8550 msgstr "Підпідпараграф"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8557 msgid "-- Header --"
8558 msgstr "-- Шапка --"
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8561 msgid "Special-section"
8562 msgstr "Особливий-розділ"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8565 msgid "Special-section:"
8566 msgstr "Особливий-розділ:"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8573 msgid "AGU-journal:"
8574 msgstr "AGU-журнал:"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8577 msgid "Citation-number:"
8578 msgstr "Посилання-номер:"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8594 msgstr "AGU-випуск:"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8598 msgstr "Авторські права:"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8602 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8605 msgid "Index-terms..."
8606 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8610 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8614 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8622 msgstr "Cross-term:"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8625 msgid "Supplementary"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8629 msgid "Supplementary..."
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8634 msgstr "Примітка до зведення"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8637 msgid "Sup-mat-note:"
8638 msgstr "Sup-mat-note:"
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8646 msgstr "Cite-other:"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8649 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8655 #: lib/layouts/egs.layout:436
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8667 msgstr "Перевірено:"
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8670 #: lib/layouts/egs.layout:445
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8675 #: lib/layouts/egs.layout:458
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8689 msgstr "Альтернативна назва"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8693 msgstr "Альтернативна назва:"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8696 msgid "Published-online:"
8697 msgstr "Online публікація:"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8701 msgstr "Посилання на джерело"
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8705 msgstr "Посилання на джерело:"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8708 msgid "Posting-order"
8709 msgstr "Posting-order"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8712 msgid "Posting-order:"
8713 msgstr "Posting-order:"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8755 msgstr "Бази даних:"
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8771 msgstr "Заголовок SS"
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8778 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8779 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8780 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8791 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8793 msgstr "Ключове слово"
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8797 msgstr "Підрозділ установи"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8801 msgstr "Назва установи"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8804 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8810 msgstr "Поштовий код"
8812 #: lib/layouts/agums.layout:3
8813 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8814 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8817 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8818 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8819 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8828 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8838 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8843 #: lib/layouts/foils.layout:195
8844 msgid "Left Header:"
8845 msgstr "Ліва шапка:"
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8848 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8849 msgid "Right Header"
8850 msgstr "Заголовок праворуч"
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8853 #: lib/layouts/foils.layout:203
8854 msgid "Right Header:"
8855 msgstr "Права шапка:"
8857 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8875 msgstr "АдресаАвтора"
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8878 msgid "Author Address:"
8879 msgstr "Адреса автора:"
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8883 msgstr "SlugComment"
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8886 msgid "Slug Comment:"
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8895 msgstr "Planotable-и"
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8906 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8907 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8908 #: src/insets/Inset.cpp:101
8912 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8917 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8918 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8925 msgid "Affiliation Mark"
8926 msgstr "Позначка місця роботи"
8928 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8929 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8930 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8933 msgid "Author affiliation:"
8934 msgstr "Місце роботи автора:"
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8937 msgid "Acknowledgments."
8940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8942 msgstr "Algorithm2e"
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8946 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8947 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8950 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8951 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8952 "форматування алгоритму."
8954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8956 msgid "List of Algorithms"
8957 msgstr "Список алгоритмів"
8959 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8960 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8961 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8964 msgid "SpecialSection"
8965 msgstr "Особливий-розділ"
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8968 msgid "SpecialSection*"
8969 msgstr "Особливий-розділ*"
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8973 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8979 msgstr "Без нумерації"
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8983 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8984 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8985 msgid "Subsubsection*"
8986 msgstr "Підпідрозділ*"
8988 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8989 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8990 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8993 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8994 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8995 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8996 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8997 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9003 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9004 msgid "Chapter Exercises"
9005 msgstr "Вправи до глави"
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9008 msgid "Short title which appears in the running headers"
9009 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9012 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9013 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9021 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9022 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9023 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9024 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9027 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9032 msgid "Current Address"
9033 msgstr "Поточна адреса"
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9036 msgid "Current address:"
9037 msgstr "Поточна адреса:"
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9040 msgid "E-mail address:"
9041 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9049 msgid "Key words and phrases:"
9050 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9058 msgstr "У якості присвяти"
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9061 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9071 msgstr "Перекладач:"
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9074 msgid "Subjectclass"
9075 msgstr "Subjectclass"
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9078 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9079 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9081 #: lib/layouts/apa.layout:3
9082 msgid "American Psychological Association (APA)"
9083 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9085 #: lib/layouts/apa.layout:54
9087 msgstr "Заголовок праворуч"
9089 #: lib/layouts/apa.layout:63
9090 msgid "Right header:"
9091 msgstr "Заголовок праворуч:"
9093 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9094 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9098 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9099 msgid "Short title:"
9100 msgstr "Короткий заголовок:"
9102 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9106 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9107 msgid "ThreeAuthors"
9108 msgstr "Троє авторів"
9110 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9112 msgstr "Чотири автори"
9114 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9115 msgid "TwoAffiliations"
9116 msgstr "TwoAffiliations"
9118 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9119 msgid "ThreeAffiliations"
9120 msgstr "ThreeAffiliations"
9122 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9123 msgid "FourAffiliations"
9124 msgstr "FourAffiliations"
9126 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9127 msgid "Acknowledgements:"
9130 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9132 msgstr "Товста лінія"
9134 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9138 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9141 msgstr "стандартний"
9143 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9144 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9146 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9147 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9149 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9153 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9157 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9160 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9161 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9163 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9164 msgid "Custom Item|s"
9165 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9167 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9170 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9173 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9174 msgid "A customized item string"
9175 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9177 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9181 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9184 msgid "(\\alph{enumii})"
9185 msgstr "(\\alph{enumii})"
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9188 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9189 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9204 msgid "Left header:"
9205 msgstr "Ліва шапка:"
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9208 msgid "FiveAffiliations"
9209 msgstr "Місце роботи 5"
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9212 msgid "SixAffiliations"
9213 msgstr "Місце роботи 6"
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9216 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9217 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9242 msgid "Author Note:"
9243 msgstr "Примітка щодо автора:"
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9249 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9257 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9258 msgid "Arabic Article"
9259 msgstr "Арабська стаття"
9261 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9262 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9263 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9265 #: lib/layouts/article.layout:3
9266 msgid "Article (Standard Class)"
9267 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9269 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9270 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9280 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9281 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9282 msgid "Presentations"
9283 msgstr "Презентації"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9292 msgid "Overlay Specifications|v"
9293 msgstr "Специфікації накладки|С"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9297 msgid "Overlay specifications for this list"
9298 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9303 msgid "Item Overlay Specifications"
9304 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9318 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9319 msgid "Overlay specifications for this item"
9320 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9323 msgid "Mini Template"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9327 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9329 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9332 msgid "Longest label|s"
9333 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9336 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9337 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9341 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9343 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9344 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9346 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9348 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9350 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9352 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9367 msgid "Mode Specification|S"
9368 msgstr "Специфікація режиму|С"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9374 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9376 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9381 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9382 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9385 msgid "Section \\arabic{section}"
9386 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9389 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9392 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9395 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9396 msgid "\\Alph{section}"
9397 msgstr "\\Alph{section}"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9400 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9401 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9404 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9405 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9408 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9409 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9413 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9419 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9420 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9423 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9424 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9446 msgid "Overlay specifications for this frame"
9447 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9450 msgid "Default Overlay Specifications"
9451 msgstr "Специфікації типової накладки"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9454 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9455 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9459 msgid "Frame Options"
9460 msgstr "Параметри кадру"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9465 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9466 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9467 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9468 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9469 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9475 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9476 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9480 msgstr "Заголовок кадру"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9483 msgid "Enter the frame title here"
9484 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9488 msgstr "Звичайний кадр"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9491 msgid "Frame (plain)"
9492 msgstr "Кадр (звичайний)"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9495 msgid "FragileFrame"
9496 msgstr "Крихкий кадр"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9499 msgid "Frame (fragile)"
9500 msgstr "Кадр (крихкий)"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9507 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9513 msgid "Repeat frame with label"
9514 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9518 msgstr "Заголовок кадру"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9530 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9531 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9534 msgid "Short Frame Title|S"
9535 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9538 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9539 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9542 msgid "FrameSubtitle"
9543 msgstr "FrameSubtitle"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9552 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9557 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9558 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9561 msgid "Column Options"
9562 msgstr "Параметри стовпця"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9565 msgid "Column options (see beamer manual)"
9566 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9569 msgid "Column Placement Options"
9570 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9573 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9574 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9577 msgid "ColumnsCenterAligned"
9578 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9581 msgid "Columns (center aligned)"
9582 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9585 msgid "ColumnsTopAligned"
9586 msgstr "ColumnsTopAligned"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9589 msgid "Columns (top aligned)"
9590 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9603 msgid "Pause number"
9604 msgstr "Число паузи"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9607 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9609 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9612 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9613 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9620 msgid "Overprint Area Width"
9621 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9625 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9630 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9631 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9635 msgstr "Область перекриття"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9639 msgstr "Область перекриття"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9642 msgid "Overlay Area Width"
9643 msgstr "Ширина області накладки"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9646 msgid "The width of the overlay area"
9647 msgstr "Ширина області накладки"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9650 msgid "Overlay Area Height"
9651 msgstr "Висота області накладки"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9654 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9659 msgid "The height of the overlay area"
9660 msgstr "Висота області накладки"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9668 msgid "Uncovered on slides"
9669 msgstr "Розкрите на слайдах"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9677 msgid "Only on slides"
9678 msgstr "Тільки на слайдах"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9693 msgid "Action Specification|S"
9694 msgstr "Специфікація дії|ц"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9698 msgstr "Заголовок блоку"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9701 msgid "Enter the block title here"
9702 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9705 msgid "ExampleBlock"
9706 msgstr "ExampleBlock"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9709 msgid "Example Block:"
9710 msgstr "Блок прикладів:"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9717 msgid "Alert Block:"
9718 msgstr "Блок попереджень:"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9727 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9728 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9731 msgid "Title (Plain Frame)"
9732 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9735 msgid "Short Subtitle|S"
9736 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9739 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9741 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9744 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9748 msgid "Short Institute|S"
9749 msgstr "Скорочена установа|С"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9752 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9753 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9756 msgid "InstituteMark"
9757 msgstr "Позначка установи"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9760 msgid "Short Date|S"
9761 msgstr "Скорочена дата|С"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9764 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9765 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9768 msgid "TitleGraphic"
9769 msgstr "TitleGraphic"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9772 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9779 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9799 msgid "Action Specifications|S"
9800 msgstr "Специфікації дії|ц"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9805 msgstr "Визначення."
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9812 msgid "Definitions."
9813 msgstr "Визначення."
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9836 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9842 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9856 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9861 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9870 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9876 msgstr "Виокремлений"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9884 msgstr "Попередження"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9887 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9893 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9903 msgstr "Альтернатива"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9906 msgid "Default Text"
9907 msgstr "Типовий текст"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9910 msgid "Enter the default text here"
9911 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9915 msgstr "Нотатка beamer"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9918 msgid "Note Options"
9919 msgstr "Параметри note"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9922 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9923 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9927 msgstr "РежимСтатті"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9934 msgid "PresentationMode"
9935 msgstr "РежимПрезентації"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9938 msgid "Presentation"
9939 msgstr "Презентація"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9942 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9947 msgid "Beamerposter"
9948 msgstr "Плакат beamer"
9950 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9951 msgid "Multilingual Captions"
9952 msgstr "Багатомовні підписи"
9954 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9956 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9957 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9959 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9960 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9963 msgid "Caption setup"
9964 msgstr "Налаштування підписів"
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9968 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9970 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9974 msgid "Caption setup:"
9975 msgstr "Налаштування підписів:"
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9986 msgid "Main Language Short Title"
9987 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9990 msgid "Short title for the main(document) language"
9991 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9994 msgid "Main Language Text"
9995 msgstr "Текст основною мовою"
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9998 msgid "Text in the main(document) language"
9999 msgstr "Текст основною мовою документа"
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10002 msgid "Second Language Short Title"
10003 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10006 msgid "Short title for the second language"
10007 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
10009 #: lib/layouts/book.layout:3
10010 msgid "Book (Standard Class)"
10011 msgstr "Книга (стандартний клас)"
10013 #: lib/layouts/braille.module:2
10015 msgstr "Шрифт Брайля"
10017 #: lib/layouts/braille.module:6
10019 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10022 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10023 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10025 #: lib/layouts/braille.module:22
10026 msgid "Braille (default)"
10027 msgstr "Брайль (типовий)"
10029 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10033 #: lib/layouts/braille.module:45
10034 msgid "Braille (textsize)"
10035 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10037 #: lib/layouts/braille.module:68
10038 msgid "Braille (dots on)"
10039 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:83
10042 msgid "Braille_dots_on"
10043 msgstr "Braille_dots_on"
10045 #: lib/layouts/braille.module:92
10046 msgid "Braille (dots off)"
10047 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:107
10050 msgid "Braille_dots_off"
10051 msgstr "Braille_dots_off"
10053 #: lib/layouts/braille.module:116
10054 msgid "Braille (mirror on)"
10055 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10057 #: lib/layouts/braille.module:131
10058 msgid "Braille_mirror_on"
10059 msgstr "Braille_mirror_on"
10061 #: lib/layouts/braille.module:140
10062 msgid "Braille (mirror off)"
10063 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10065 #: lib/layouts/braille.module:155
10066 msgid "Braille_mirror_off"
10067 msgstr "Braille_mirror_off"
10069 #: lib/layouts/braille.module:163
10071 msgstr "Панель Брайля"
10073 #: lib/layouts/braille.module:167
10074 msgid "Braille box"
10075 msgstr "Панель Брайля"
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10091 msgstr "Розповідний"
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10095 msgstr "Австралійська столична територія"
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10098 msgid "ACT \\arabic{act}"
10099 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10106 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10107 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10122 msgid "Parenthetical"
10123 msgstr "Ввідне слово"
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10138 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10139 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10140 msgid "Right Address"
10141 msgstr "Адреса праворуч"
10143 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10144 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10145 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10147 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10148 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10149 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10151 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10152 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10153 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10155 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10156 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10157 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10159 #: lib/layouts/changebars.module:2
10160 msgid "Change bars"
10161 msgstr "Лінійки змін"
10163 #: lib/layouts/changebars.module:7
10165 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10166 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10168 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10169 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10171 #: lib/layouts/chess.layout:3
10175 #: lib/layouts/chess.layout:36
10179 #: lib/layouts/chess.layout:43
10183 #: lib/layouts/chess.layout:62
10187 #: lib/layouts/chess.layout:66
10191 #: lib/layouts/chess.layout:72
10192 msgid "SubVariation"
10193 msgstr "Підваріант"
10195 #: lib/layouts/chess.layout:75
10196 msgid "Subvariation:"
10197 msgstr "Підваріант:"
10199 #: lib/layouts/chess.layout:81
10200 msgid "SubVariation2"
10201 msgstr "Підваріант2"
10203 #: lib/layouts/chess.layout:84
10204 msgid "Subvariation(2):"
10205 msgstr "Підваріант(2):"
10207 #: lib/layouts/chess.layout:90
10208 msgid "SubVariation3"
10209 msgstr "Підваріант3"
10211 #: lib/layouts/chess.layout:93
10212 msgid "Subvariation(3):"
10213 msgstr "Підваріант(3):"
10215 #: lib/layouts/chess.layout:99
10216 msgid "SubVariation4"
10217 msgstr "Підваріант4"
10219 #: lib/layouts/chess.layout:102
10220 msgid "Subvariation(4):"
10221 msgstr "Підваріант(4):"
10223 #: lib/layouts/chess.layout:108
10224 msgid "SubVariation5"
10225 msgstr "Підваріант5"
10227 #: lib/layouts/chess.layout:111
10228 msgid "Subvariation(5):"
10229 msgstr "Підваріант(5):"
10231 #: lib/layouts/chess.layout:118
10235 #: lib/layouts/chess.layout:123
10237 msgstr "HideMoves:"
10239 #: lib/layouts/chess.layout:128
10241 msgstr "Шахова дошка"
10243 #: lib/layouts/chess.layout:132
10244 msgid "[chessboard]"
10245 msgstr "[Шахова дошка]"
10247 #: lib/layouts/chess.layout:141
10248 msgid "BoardCentered"
10249 msgstr "BoardCentered"
10251 #: lib/layouts/chess.layout:146
10252 msgid "[centered board]"
10253 msgstr "[центроване]"
10255 #: lib/layouts/chess.layout:156
10259 #: lib/layouts/chess.layout:161
10260 msgid "Highlights:"
10263 #: lib/layouts/chess.layout:176
10267 #: lib/layouts/chess.layout:181
10271 #: lib/layouts/chess.layout:187
10273 msgstr "KnightMove"
10275 #: lib/layouts/chess.layout:192
10276 msgid "KnightMove:"
10277 msgstr "KnightMove:"
10279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10280 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10281 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
10283 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10284 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10285 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10287 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10288 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10289 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10291 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10292 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10293 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10296 msgid "Custom Header/Footerlines"
10297 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10301 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10302 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10303 "Page Layout to 'fancy'!"
10305 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10306 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10307 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10310 msgid "Header/Footer"
10311 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10314 msgid "Even Header"
10315 msgstr "Шапка парних"
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10318 msgid "Alternative text for the even header"
10319 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10322 msgid "Center Header"
10323 msgstr "Шапка посередині"
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10326 msgid "Center Header:"
10327 msgstr "Шапка посередині:"
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10330 msgid "Left Footer"
10331 msgstr "Підвал ліворуч"
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10334 msgid "Left Footer:"
10335 msgstr "Підвал ліворуч:"
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10338 msgid "Center Footer"
10339 msgstr "Підвал посередині"
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10342 msgid "Center Footer:"
10343 msgstr "Підвал посередині:"
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10346 msgid "Right Footer"
10347 msgstr "Підвал праворуч"
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10350 msgid "Right Footer:"
10351 msgstr "Підвал праворуч:"
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10359 msgstr "Комбінація-клавіш"
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10370 msgid "GuiMenuItem"
10371 msgstr "Пункт меню"
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10379 msgstr "Вибір у меню"
10381 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10390 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10391 msgid "Subparagraph*"
10392 msgstr "Підпараграф*"
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10395 msgid "Authorgroup"
10396 msgstr "Група авторів"
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10399 msgid "RevisionHistory"
10400 msgstr "Історія версій"
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10403 msgid "Revision History"
10404 msgstr "Журнал версій"
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10408 msgstr "Модифікація"
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10411 msgid "RevisionRemark"
10412 msgstr "Замітки про версію"
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10423 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10424 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10453 msgid "Postal Data"
10454 msgstr "Поштові дані"
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10459 msgid "Send To Address"
10460 msgstr "Адреса призначення"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10463 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10466 msgstr "Моя адреса"
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10469 msgid "Sender Address:"
10470 msgstr "Адреса адресанта:"
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10473 msgid "Return address"
10474 msgstr "Зворотня адреса"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10478 msgid "Backaddress:"
10479 msgstr "Зворотня адреса:"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10482 msgid "Postal comment"
10483 msgstr "Поштовий коментар"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10486 msgid "Postal Remark:"
10487 msgstr "Поштова примітка:"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10491 msgstr "Спосіб поводження"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10495 msgstr "Спосіб поводження:"
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10501 msgstr "Ваше посилання"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10506 msgstr "Ваше посилання:"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10517 msgstr "Наше посилання:"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10525 msgstr "Дописувач:"
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10528 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10542 msgstr "Завершення"
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10547 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10553 msgstr "Текст внизу"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10556 msgid "Bottom text:"
10557 msgstr "Текст внизу:"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10561 msgstr "Код області"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10565 msgstr "Код області:"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10568 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10575 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10603 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10618 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10620 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10622 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10633 msgid "Signature|S"
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10637 msgid "Here you can insert a signature scan"
10638 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10647 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10660 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10670 msgid "Post Scriptum:"
10671 msgstr "Post Scriptum:"
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10674 msgid "SenderAddress"
10675 msgstr "АдресаАдресанта"
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10679 msgid "Backaddress"
10680 msgstr "Зворотня адреса"
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10683 msgid "RetourAdresse"
10684 msgstr "Зворотня адреса"
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10691 msgid "Postvermerk"
10692 msgstr "Postvermerk"
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10696 msgstr "Постскриптум"
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10700 msgstr "IhrZeichen"
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10705 msgstr "Ваша поштова адреса"
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10708 msgid "IhrSchreiben"
10709 msgstr "IhrSchreiben"
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10712 msgid "MeinZeichen"
10713 msgstr "MeinZeichen"
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10716 msgid "Unterschrift"
10717 msgstr "Unterschrift"
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10747 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10789 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10790 msgid "DocBook Book (SGML)"
10791 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10793 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10794 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10795 msgid "Books (DocBook)"
10796 msgstr "Книги (DocBook)"
10798 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10799 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10800 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10802 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10803 msgid "DocBook Section (SGML)"
10804 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10806 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10807 msgid "DocBook Article (SGML)"
10808 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10810 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10811 msgid "Inderscience A4 Journals"
10812 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10814 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10815 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10816 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10819 msgid "Econometrica"
10820 msgstr "Econometrica"
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10827 msgid "Running Title:"
10828 msgstr "Альтернативна назва:"
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10835 msgid "Running Author:"
10836 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10839 msgid "Address Option"
10840 msgstr "Параметр адреси"
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10843 msgid "Optional argument for the address"
10844 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10847 msgid "E-Mail Option"
10848 msgstr "Параметр електронної пошти"
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10851 msgid "Optional argument for the e-mail"
10852 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10855 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10857 msgstr "Ел. пошта:"
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10860 msgid "Web Address"
10861 msgstr "Веб-адреса"
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10864 msgid "Web address:"
10865 msgstr "Веб-адреса:"
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10868 msgid "Authors Block"
10869 msgstr "Блок авторів"
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10872 msgid "Authors Block:"
10873 msgstr "Блок авторів:"
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10876 msgid "Thanks Text"
10877 msgstr "Текст подяки"
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10880 msgid "Thanks \\theThanks:"
10881 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10884 msgid "Thanks Reference"
10885 msgstr "Посилання подяки"
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10889 msgstr "Посилання подяки"
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10892 msgid "Internet Address Reference"
10893 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10896 msgid "Internet Addess Ref"
10897 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10900 msgid "Name (First Name)"
10901 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10908 msgid "Name (Surname)"
10909 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10912 msgid "By Same Author (bib)"
10913 msgstr "Того самого автора (bib)"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10917 msgstr "того самого автора"
10919 #: lib/layouts/egs.layout:3
10920 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10921 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10923 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10925 msgstr "00.00.0000"
10927 #: lib/layouts/egs.layout:289
10928 msgid "LaTeX Title"
10929 msgstr "Заголовок LaTeX"
10931 #: lib/layouts/egs.layout:333
10935 #: lib/layouts/egs.layout:368
10939 #: lib/layouts/egs.layout:377
10943 #: lib/layouts/egs.layout:391
10945 msgstr "MS_number:"
10947 #: lib/layouts/egs.layout:401
10948 msgid "FirstAuthor"
10949 msgstr "Перший автор"
10951 #: lib/layouts/egs.layout:414
10952 msgid "1st_author_surname:"
10953 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10955 #: lib/layouts/egs.layout:467
10959 #: lib/layouts/egs.layout:480
10960 msgid "reprint_reqs_to:"
10961 msgstr "копії_для:"
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10964 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10965 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10968 msgid "Author Option"
10969 msgstr "Параметр author"
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10972 msgid "Optional argument for the author"
10973 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10976 msgid "Author Address"
10977 msgstr "Адреса автора"
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10980 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10981 msgid "Author Email"
10982 msgstr "Email автора"
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10985 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10987 msgstr "Ел. пошта:"
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10990 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10992 msgstr "Адреса сторінки автора"
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10995 msgid "Thanks Option"
10996 msgstr "Параметр thanks"
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10999 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11000 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11003 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11008 msgstr "Доведення."
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11011 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11015 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11016 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11019 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11023 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11027 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11031 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11035 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11039 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11043 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11047 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11051 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11055 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11059 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11060 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11063 msgid "Case \\arabic{case}"
11064 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11071 msgid "BeginFrontmatter"
11072 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11075 msgid "Begin frontmatter"
11076 msgstr "Початок збірного листа"
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11079 msgid "EndFrontmatter"
11080 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11083 msgid "End frontmatter"
11084 msgstr "Кінець збірного листа"
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11087 msgid "Titlenotemark"
11088 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11091 msgid "Titlenote mark"
11092 msgstr "Позначка примітки заголовка"
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11095 msgid "Title footnote"
11096 msgstr "Примітка заголовка"
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11099 msgid "Footnote Label"
11100 msgstr "Мітка зноски"
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11103 msgid "Label you refer to in the title"
11104 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11107 msgid "Title footnote:"
11108 msgstr "Примітка заголовка:"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11111 msgid "Author Label"
11112 msgstr "Мітка автора"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11115 msgid "Label you will reference in the address"
11116 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11120 msgstr "Позначкаавтора"
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11123 msgid "Author footnote"
11124 msgstr "Примітка до поля автора"
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11127 msgid "Author footnote:"
11128 msgstr "Примітка про автора:"
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11131 msgid "Author Footnote Label"
11132 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11135 msgid "Label you refer to for an author"
11136 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11139 msgid "CorAuthormark"
11140 msgstr "CorAuthormark"
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11143 msgid "CorAuthor mark"
11144 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11147 msgid "Corresponding author"
11148 msgstr "Автор для листування"
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11151 msgid "Corresponding author text:"
11152 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11155 msgid "Address Label"
11156 msgstr "Мітка адреси"
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11159 msgid "Label of the author you refer to"
11160 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11167 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11169 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11172 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11174 msgstr "Зауваження"
11176 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11178 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11179 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11181 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11182 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11183 "кінцеві примітки."
11185 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11187 msgstr "Кінцева примітка ##"
11189 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11191 msgstr "кінцева примітка"
11193 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11194 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11195 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11197 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11199 msgstr "Ключові слова:"
11201 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11202 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11203 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11205 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11207 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11208 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11210 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11211 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11212 "Підручника користувача."
11214 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11215 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11216 msgid "Itemize Options"
11217 msgstr "Параметри itemize"
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11221 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11222 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11223 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11225 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11226 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11227 msgid "Enumerate Options"
11228 msgstr "Параметри enumerate"
11230 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11231 msgid "Description Options"
11232 msgstr "Параметри description"
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11236 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11240 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11241 msgid "Enumerate-Resume"
11242 msgstr "Неперервна нумерація"
11244 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11245 msgid "Number Equations by Section"
11246 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11248 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11250 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11251 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11253 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11254 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11257 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11258 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11261 msgid "Europass CV (2013)"
11262 msgstr "Europass CV (2013)"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11266 msgid "Curricula Vitae"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11271 msgstr "Назва підвалу"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11274 msgid "Name (footer):"
11275 msgstr "Назва (підвал):"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11279 msgstr "Мобільний:"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11282 msgid "Mobile phone number"
11283 msgstr "Номер мобільного телефону"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11288 msgstr "Домашня сторінка"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11292 msgstr "Домашня сторінка:"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11295 msgid "InstantMessaging"
11296 msgstr "Обмін повідомленнями"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11299 msgid "Instant Messaging:"
11300 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11304 msgstr "Тип обміну:"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11307 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11308 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11312 msgstr "Дата народження"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11315 msgid "Date of birth:"
11316 msgstr "Дата народження:"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11319 msgid "Nationality"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11323 msgid "Nationality:"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11335 msgid "BeforePicture"
11336 msgstr "До зображення"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11339 msgid "Space before picture:"
11340 msgstr "Інтервал до зображення:"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11344 msgstr "Зображення"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11348 msgstr "Зображення:"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11351 msgid "Resize photo to this width"
11352 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11355 msgid "AfterPicture"
11356 msgstr "Після зображення"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11359 msgid "Space after picture:"
11360 msgstr "Інтервал після зображення:"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11365 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11366 msgid "Vertical Space"
11367 msgstr "Вертикальний проміжок"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11371 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11372 msgid "Additional vertical space"
11373 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11376 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11381 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11382 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11385 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11391 msgstr "Панель пункту"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11399 msgstr "Пункт заголовка"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11402 msgid "Title item:"
11403 msgstr "Пункт заголовка:"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11407 msgstr "Рівень заголовка"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11410 msgid "Title level:"
11411 msgstr "Рівень заголовка:"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11414 msgid "Text (right side)"
11415 msgstr "Текст (правий бік)"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11419 msgstr "Синій пункт"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11423 msgstr "Синій пункт:"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11426 msgid "BlueItemInset"
11427 msgstr "Панель синього підпункту"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11430 msgid "Blue subitems"
11431 msgstr "Сині підпункти"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11435 msgstr "Великий пункт"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11439 msgstr "Великий пункт:"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11443 msgstr "Список Ecv"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11446 msgid "MotherTongue"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11450 msgid "Mother Tongue:"
11451 msgstr "Рідна мова:"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11458 msgid "Language Header:"
11459 msgstr "Шапка мови:"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11466 msgid "Name of the language"
11467 msgstr "Назва мови"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11471 msgstr "Розпізнавання на слух"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11474 msgid "Level how good you think you can listen"
11475 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11482 msgid "Level how good you think you can read"
11483 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11486 msgid "Interaction"
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11490 msgid "Level how good you think you can conversate"
11491 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11495 msgstr "Виробництво"
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11498 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11499 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11502 msgid "LastLanguage"
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11506 msgid "Last Language:"
11507 msgstr "Остання мова:"
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11511 msgstr "ПідвалМови"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11514 msgid "Language Footer:"
11515 msgstr "Підвал мови:"
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11523 msgstr "Кінець резюме"
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11527 msgstr "Підсвічування"
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11531 msgstr "Європейське резюме"
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11534 msgid "Footer name:"
11535 msgstr "Назва підвалу:"
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11539 msgstr "Мобільний телефон"
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11546 msgid "Size the photo is resized to"
11547 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11554 msgid "The title as it appears in the header"
11555 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11558 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11559 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11562 msgid "BulletedItem"
11563 msgstr "ПозначенийПункт"
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11566 msgid "Bulleted Item:"
11567 msgstr "Позначений пункт:"
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11574 msgid "Begin of CV"
11575 msgstr "Початок резюме"
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11578 msgid "PersonalInfo"
11579 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11582 msgid "Personal Info"
11583 msgstr "Персональна інформація"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11586 msgid "VerticalSpace"
11587 msgstr "Вертикальний інтервал"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11590 msgid "Vertical space"
11591 msgstr "Вертикальний інтервал"
11593 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11594 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11597 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11598 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11601 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11602 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11605 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11606 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11607 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11610 msgid "Number Figures by Section"
11611 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11613 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11615 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11616 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11618 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11619 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11623 msgstr "Виправлення cm"
11625 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11627 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11628 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11629 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11631 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11632 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11633 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11634 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11638 msgstr "Виправлення LaTeX"
11640 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11642 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11643 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11644 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11645 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11646 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11647 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11648 "newer LaTeX distributions."
11650 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11651 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11652 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11653 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11654 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11655 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11656 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11657 "дистрибутивом LaTeX."
11659 #: lib/layouts/fixme.module:2
11663 #: lib/layouts/fixme.module:11
11665 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11666 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11667 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11668 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11669 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11670 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11671 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11672 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11674 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11675 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11676 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11677 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11678 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11679 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11680 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11681 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11682 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11683 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11685 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11689 #: lib/layouts/fixme.module:23
11690 msgid "List of FIXMEs"
11691 msgstr "Список FIXME"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:37
11694 msgid "[List of FIXMEs]"
11695 msgstr "[Список FIXME]"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:53
11699 msgstr "Нотатка fixme"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11702 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11703 msgid "Fixme Note Options|s"
11704 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11707 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11708 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11710 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:74
11713 msgid "Fixme Warning"
11714 msgstr "Попередження fixme"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:76
11718 msgstr "Попередження"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:80
11721 msgid "Fixme Error"
11722 msgstr "Помилка fixme"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11731 #: lib/layouts/fixme.module:86
11732 msgid "Fixme Fatal"
11733 msgstr "Критична помилка fixme"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:88
11737 msgstr "Критична помилка"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:97
11740 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11741 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:99
11744 msgid "Fixme (Targeted)"
11745 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:109
11748 msgid "Fixme Note|x"
11749 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:111
11752 msgid "Insert the FIXME note here"
11753 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:116
11756 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11757 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:118
11760 msgid "Warning (Targeted)"
11761 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:122
11764 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11765 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:124
11768 msgid "Error (Targeted)"
11769 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:128
11772 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11773 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:130
11776 msgid "Fatal (Targeted)"
11777 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:139
11780 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11781 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:141
11784 msgid "Fixme (Multipar)"
11785 msgstr "Fixme (Multipar)"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11788 msgid "Fixme Summary"
11789 msgstr "Резюме fixme"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11792 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11793 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:159
11796 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11797 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:161
11800 msgid "Warning (Multipar)"
11801 msgstr "Попередження (Multipar)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:165
11804 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11805 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:167
11808 msgid "Error (Multipar)"
11809 msgstr "Помилка (Multipar)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:171
11812 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11813 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:173
11816 msgid "Fatal (Multipar)"
11817 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:182
11820 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11821 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:184
11824 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11825 msgstr "Fixme (для MP)"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:200
11828 msgid "Annotated Text"
11829 msgstr "Анотований текст"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:202
11832 msgid "Annotated Text|x"
11833 msgstr "Анотований текст|т"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:203
11836 msgid "Insert the text to annotate here"
11837 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:208
11840 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:210
11844 msgid "Warning (MP Targ.)"
11845 msgstr "Попередження (для MP)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:214
11848 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:216
11852 msgid "Error (MP Targ.)"
11853 msgstr "Помилка (для MP)"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:220
11856 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11857 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11859 #: lib/layouts/fixme.module:222
11860 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11861 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11863 #: lib/layouts/fixme.module:232
11867 #: lib/layouts/fixme.module:236
11871 #: lib/layouts/fixme.module:240
11875 #: lib/layouts/fixme.module:244
11877 msgstr "FxWarning*"
11879 #: lib/layouts/fixme.module:248
11883 #: lib/layouts/fixme.module:252
11887 #: lib/layouts/fixme.module:256
11891 #: lib/layouts/fixme.module:260
11895 #: lib/layouts/foils.layout:3
11899 #: lib/layouts/foils.layout:44
11903 #: lib/layouts/foils.layout:64
11904 msgid "ShortFoilhead"
11905 msgstr "ShortFoilhead"
11907 #: lib/layouts/foils.layout:70
11908 msgid "Rotatefoilhead"
11909 msgstr "Rotatefoilhead"
11911 #: lib/layouts/foils.layout:76
11912 msgid "ShortRotatefoilhead"
11913 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11915 #: lib/layouts/foils.layout:85
11919 #: lib/layouts/foils.layout:101
11923 #: lib/layouts/foils.layout:105
11927 #: lib/layouts/foils.layout:121
11931 #: lib/layouts/foils.layout:165
11933 msgstr "Мій логотип"
11935 #: lib/layouts/foils.layout:174
11937 msgstr "Мій логотип:"
11939 #: lib/layouts/foils.layout:183
11940 msgid "Restriction"
11943 #: lib/layouts/foils.layout:187
11944 msgid "Restriction:"
11945 msgstr "Обмеження:"
11947 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11948 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11950 msgstr "Теорема #."
11952 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11957 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11959 msgid "Corollary #."
11960 msgstr "Наслідок #."
11962 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11963 msgid "Proposition #."
11964 msgstr "Твердження #."
11966 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11967 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11968 msgid "Definition #."
11969 msgstr "Визначення #."
11971 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11976 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11981 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11986 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11988 msgid "Proposition*"
11989 msgstr "Твердження*"
11991 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11992 msgid "Proposition."
11993 msgstr "Твердження"
11995 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11997 msgid "Definition*"
11998 msgstr "Визначення*"
12000 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12001 msgid "Foot to End"
12002 msgstr "Підвальні у кінцеві"
12004 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12006 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12007 "code where you want the endnotes to appear."
12009 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
12010 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
12012 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12013 msgid "French Letter (frletter)"
12014 msgstr "Французький лист (frletter)"
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12017 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12018 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12034 msgstr "Додавання:"
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12045 msgid "ReturnAddress"
12046 msgstr "Зворотня адреса"
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12049 msgid "ReturnAddress:"
12050 msgstr "Зворотня адреса:"
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12053 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12058 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12064 msgstr "Ваша поштова адреса:"
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12108 msgstr "Банківський код"
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12112 msgstr "Банківський код:"
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12115 msgid "BankAccount"
12116 msgstr "Банківський рахунок"
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12119 msgid "BankAccount:"
12120 msgstr "Банківський рахунок:"
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12124 msgid "PostalComment"
12125 msgstr "PostalComment"
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12128 msgid "PostalComment:"
12129 msgstr "PostalComment:"
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12133 msgstr "Посилання:"
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12140 msgid "G-Brief (V. 2)"
12141 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12200 msgid "AddressRowA"
12201 msgstr "AddressRowA"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12204 msgid "AddressRowA:"
12205 msgstr "AddressRowA:"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12208 msgid "AddressRowB"
12209 msgstr "AddressRowB"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12212 msgid "AddressRowB:"
12213 msgstr "AddressRowB:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12216 msgid "AddressRowC"
12217 msgstr "AddressRowC"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12220 msgid "AddressRowC:"
12221 msgstr "AddressRowC:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12224 msgid "AddressRowD"
12225 msgstr "AddressRowD"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12228 msgid "AddressRowD:"
12229 msgstr "AddressRowD:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12232 msgid "AddressRowE"
12233 msgstr "AddressRowE"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12236 msgid "AddressRowE:"
12237 msgstr "AddressRowE:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12240 msgid "AddressRowF"
12241 msgstr "AddressRowF"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12244 msgid "AddressRowF:"
12245 msgstr "AddressRowF:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12248 msgid "TelephoneRowA"
12249 msgstr "TelephoneRowA"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12252 msgid "TelephoneRowA:"
12253 msgstr "TelephoneRowA:"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12256 msgid "TelephoneRowB"
12257 msgstr "TelephoneRowB"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12260 msgid "TelephoneRowB:"
12261 msgstr "TelephoneRowB:"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12264 msgid "TelephoneRowC"
12265 msgstr "TelephoneRowC"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12268 msgid "TelephoneRowC:"
12269 msgstr "TelephoneRowC:"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12272 msgid "TelephoneRowD"
12273 msgstr "TelephoneRowD"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12276 msgid "TelephoneRowD:"
12277 msgstr "TelephoneRowD:"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12280 msgid "TelephoneRowE"
12281 msgstr "TelephoneRowE"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12284 msgid "TelephoneRowE:"
12285 msgstr "TelephoneRowE:"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12288 msgid "TelephoneRowF"
12289 msgstr "TelephoneRowF"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12292 msgid "TelephoneRowF:"
12293 msgstr "TelephoneRowF:"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12296 msgid "InternetRowA"
12297 msgstr "InternetRowA"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12300 msgid "InternetRowA:"
12301 msgstr "InternetRowA:"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12304 msgid "InternetRowB"
12305 msgstr "InternetRowB"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12308 msgid "InternetRowB:"
12309 msgstr "InternetRowB:"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12312 msgid "InternetRowC"
12313 msgstr "InternetRowC"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12316 msgid "InternetRowC:"
12317 msgstr "InternetRowC:"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12320 msgid "InternetRowD"
12321 msgstr "InternetRowD"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12324 msgid "InternetRowD:"
12325 msgstr "InternetRowD:"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12328 msgid "InternetRowE"
12329 msgstr "InternetRowE"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12332 msgid "InternetRowE:"
12333 msgstr "InternetRowE:"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12336 msgid "InternetRowF"
12337 msgstr "InternetRowF"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12340 msgid "InternetRowF:"
12341 msgstr "InternetRowF:"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12392 msgid "GraphicBoxes"
12393 msgstr "Графічні панелі"
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12396 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12397 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12401 msgstr "Панель віддзеркалення"
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12405 msgstr "Масштабована панель"
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12409 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12412 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12413 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12417 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12420 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12421 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12425 msgstr "Панель зміни розмірів"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12428 msgid "Width of the box"
12429 msgstr "Ширина панелі"
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12432 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12434 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12438 msgstr "Панель обертання"
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12445 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12446 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12453 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12454 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12456 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12458 msgstr "Підвішений"
12460 #: lib/layouts/hanging.module:6
12462 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12463 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12466 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12467 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12470 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12471 msgid "Hebrew Article"
12472 msgstr "Стаття на івриті"
12474 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12476 msgstr "Твердження #."
12478 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12482 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12484 msgstr "Зауваження #."
12486 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12489 msgstr "Доведення:"
12491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12492 msgid "Hebrew Letter"
12493 msgstr "Лист івритом"
12495 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12499 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12503 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12507 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12511 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12515 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12519 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12523 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12524 msgid "(continuing)"
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12532 msgid "TITLE OVER:"
12533 msgstr "TITLE_OVER:"
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12540 msgid "INTERCUT WITH:"
12541 msgstr "INTERCUT WITH:"
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12551 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12552 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12553 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12555 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12557 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12558 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12559 "in LyX's examples folder."
12561 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12562 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12563 "у теці прикладів LyX."
12565 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12570 msgid "H-P statement"
12571 msgstr "H-P-формулювання"
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12574 msgid "Statement Text"
12575 msgstr "Текст формулювання"
12577 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12578 msgid "Text for statements that require some information"
12579 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12582 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12583 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12586 msgid "Author Names"
12587 msgstr "Імена авторів"
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12590 msgid "Author names that will appear in the header line"
12591 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12604 msgid "Classification Codes"
12605 msgstr "Коди класифікації"
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12608 msgid "TableCaption"
12609 msgstr "Назва_таблиці"
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12612 msgid "Table caption"
12613 msgstr "Назва таблиці"
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12617 msgstr "ЦитованеПосилання"
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12620 msgid "Cite reference"
12621 msgstr "Цитоване посилання"
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12625 msgstr "СписокЗПозначками"
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12629 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12632 msgid "Numbering Scheme"
12633 msgstr "Схема нумерації"
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12637 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12640 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12641 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12646 msgid "Corollary \\thecorollary."
12647 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12652 msgid "Lemma \\thelemma."
12653 msgstr "Лема \\thelemma."
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12658 msgid "Proposition \\theproposition."
12659 msgstr "Твердження \\theproposition."
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12662 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12687 msgid "Question \\thequestion."
12688 msgstr "Питання \\thequestion."
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12692 msgid "Claim \\theclaim."
12693 msgstr "Вимога \\theclaim."
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12698 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12699 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12703 msgstr "Властивість"
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12706 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12707 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12710 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12711 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12715 msgstr "Комбінація"
12717 #: lib/layouts/initials.module:2
12721 #: lib/layouts/initials.module:6
12723 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12724 "manual for a detailed description."
12726 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12727 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12729 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12730 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12731 #: lib/layouts/initials.module:39
12735 #: lib/layouts/initials.module:35
12736 msgid "Option(s) for the initial"
12737 msgstr "Параметри буквиці"
12739 #: lib/layouts/initials.module:40
12740 msgid "Initial letter(s)"
12743 #: lib/layouts/initials.module:44
12744 msgid "Rest of Initial"
12745 msgstr "Решта буквиця"
12747 #: lib/layouts/initials.module:45
12748 msgid "Rest of initial word or text"
12749 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12752 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12753 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12756 msgid "Short title that will appear in header line"
12757 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12761 msgstr "Рецензування"
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12778 msgstr "Попередній текст"
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12790 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12791 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12792 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12799 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12800 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12807 msgid "submit to paper:"
12808 msgstr "подати до видання:"
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12811 msgid "Bibliography (plain)"
12812 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12815 msgid "Bibliography heading"
12816 msgstr "Заголовок бібліографії"
12818 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12819 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12820 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12822 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12826 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12828 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12830 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12832 msgstr "Довіреність"
12834 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12835 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12839 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12840 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12843 msgid "\\thesection."
12844 msgstr "\\thesection."
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12847 msgid "\\thesection"
12848 msgstr "\\thesection"
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12851 msgid "\\thesubsection."
12852 msgstr "\\thesubsection."
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12855 msgid "\\thesubsubsection."
12856 msgstr "\\thesubsubsection."
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12859 msgid "Main Author"
12860 msgstr "Основний автор"
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12864 msgid "Affiliation Key"
12865 msgstr "Місце роботи"
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12868 msgid "Affiliation key of the author"
12869 msgstr "Місце роботи автора"
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12872 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12876 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12880 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12885 msgid "Affiliation key of the co-author"
12886 msgstr "Місце роботи співавтора"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12889 msgid "Short Author"
12890 msgstr "Скорочений запис автора"
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12893 msgid "Short author:"
12894 msgstr "Скорочений запис автора:"
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12897 msgid "Affiliation key"
12898 msgstr "Місце роботи"
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12902 msgstr "Ключове слово:"
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12910 msgstr "Біографія:"
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12913 msgid "PDB reference"
12914 msgstr "Посилання PDB"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12917 msgid "PDB reference:"
12918 msgstr "Посилання PDB:"
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12921 msgid "Optional name"
12922 msgstr "Необов’язкова назва"
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12925 msgid "NDB reference"
12926 msgstr "Посилання NDB"
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12929 msgid "NDB reference:"
12930 msgstr "Посилання NDB:"
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12934 msgstr "Короткий опис"
12936 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12937 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12938 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12941 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12942 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12945 msgid "Alternative Affiliation"
12946 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12949 msgid "Affiliation Prefix"
12950 msgstr "Префікс місця роботи"
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12953 msgid "A prefix like 'Also at '"
12954 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12957 msgid "PACS numbers:"
12958 msgstr "Номери PACS:"
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12961 msgid "Preprint number"
12962 msgstr "Номер препринта"
12964 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12965 msgid "Preprint number:"
12966 msgstr "Номер препринта:"
12968 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12969 msgid "Online citation"
12970 msgstr "Інтерактивне цитування"
12972 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12973 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12974 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12976 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12977 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12978 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12980 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12981 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12982 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12984 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12985 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12986 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12988 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12989 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12990 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12992 #: lib/layouts/jss.layout:3
12993 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12994 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12996 #: lib/layouts/jss.layout:107
12997 msgid "Plain Keywords"
12998 msgstr "Звичайні ключові слова"
13000 #: lib/layouts/jss.layout:110
13001 msgid "Plain Keywords:"
13002 msgstr "Звичайні ключові слова:"
13004 #: lib/layouts/jss.layout:113
13005 msgid "Plain Title"
13006 msgstr "Звичайний заголовок"
13008 #: lib/layouts/jss.layout:116
13009 msgid "Plain Title:"
13010 msgstr "Звичайний заголовок:"
13012 #: lib/layouts/jss.layout:122
13013 msgid "Short Title:"
13014 msgstr "Скорочений заголовок:"
13016 #: lib/layouts/jss.layout:125
13017 msgid "Plain Author"
13018 msgstr "Звичайний автор"
13020 #: lib/layouts/jss.layout:128
13021 msgid "Plain Author:"
13022 msgstr "Звичайний автор:"
13024 #: lib/layouts/jss.layout:131
13028 #: lib/layouts/jss.layout:133
13032 #: lib/layouts/jss.layout:156
13036 #: lib/layouts/jss.layout:158
13040 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13044 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13046 msgstr "Фрагмент коду"
13048 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13050 msgstr "Введення коду"
13052 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13053 msgid "Code Output"
13054 msgstr "Виведення коду"
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13061 msgid "AddressForOffprints"
13062 msgstr "Адрес не для друку"
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13065 msgid "Address for Offprints:"
13066 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13069 msgid "RunningTitle"
13070 msgstr "RunningTitle"
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13073 msgid "Running title:"
13074 msgstr "Альтернативна назва:"
13076 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13077 msgid "RunningAuthor"
13078 msgstr "RunningAuthor"
13080 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13081 msgid "Running author:"
13082 msgstr "Running author:"
13084 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13085 msgid "Rnw (knitr)"
13086 msgstr "Rnw (knitr)"
13088 #: lib/layouts/knitr.module:6
13090 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13091 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13092 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13094 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13095 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13096 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13097 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13098 "http://yihui.github.com/knitr"
13100 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13101 #: lib/layouts/sweave.module:6
13105 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13106 msgid "Sweave Options"
13107 msgstr "Параметри Sweave"
13109 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13110 msgid "Sweave opts"
13111 msgstr "Параметри Sweave"
13113 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13114 msgid "S/R expression"
13117 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13121 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13122 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13123 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13125 #: lib/layouts/letter.layout:3
13126 msgid "Letter (Standard Class)"
13127 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13130 msgid "French Letter (lettre)"
13131 msgstr "Французький лист (lettre)"
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13134 msgid "NoTelephone"
13135 msgstr "НемаєТелефону"
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13140 msgstr "НемаєФаксу"
13142 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13145 msgstr "НемаєМісця"
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13148 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13152 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13153 msgid "Post Scriptum"
13154 msgstr "Постскриптум"
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13157 msgid "EndOfMessage"
13158 msgstr "КінецьПовідомлення"
13160 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13162 msgstr "КінецьФайла"
13164 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13166 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13168 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13172 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13176 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13186 msgstr "НомерТелефону"
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13189 msgid "EndOfMessage."
13190 msgstr "КінецьПовідомлення."
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13194 msgstr "КінецьФайла."
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13201 msgid "LilyPond Book"
13202 msgstr "Книга LilyPond"
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13206 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13207 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13209 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13210 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13214 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13218 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13219 msgid "LilyPond Options"
13220 msgstr "Параметри LilyPond"
13222 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13224 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13227 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13228 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13231 msgid "Linguistics"
13232 msgstr "Лінгвістика"
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13236 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13237 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13240 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13241 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13245 msgid "(\\arabic{example})"
13246 msgstr "(\\arabic{example})"
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13249 msgid "(\\arabic{examplei})"
13250 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13253 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13254 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13257 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13258 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13265 msgid "Numbered Example (multiline)"
13266 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13269 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13270 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13273 msgid "Custom Numbering|s"
13274 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13277 msgid "Customize the numeration"
13278 msgstr "Налаштовування нумерації"
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13282 msgstr "Підприклад"
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13289 msgid "Translation"
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13293 msgid "Glosse Translation|s"
13294 msgstr "Переклад глоси|г"
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13297 msgid "Add a translation for the glosse"
13298 msgstr "Додати переклад глоси"
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13305 msgid "Structure Tree"
13306 msgstr "Дерево структури"
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13337 msgid "GroupGlossedWords"
13338 msgstr "Групувати слова глос"
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13349 msgid "List of Tableaux"
13350 msgstr "Список таблиць"
13352 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13354 msgstr "Фрагмент ##"
13356 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13357 msgid "Literate programming"
13358 msgstr "Буквальне програмування"
13360 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13364 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13365 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13366 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13368 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13369 msgid "Running LaTeX Title"
13370 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13372 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13374 msgstr "Назва «Змісту»"
13376 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13378 msgstr "Назва «Змісту»:"
13380 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13381 msgid "Author Running"
13382 msgstr "Author Running"
13384 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13385 msgid "Author Running:"
13386 msgstr "Author Running:"
13388 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13390 msgstr "Автор змісту"
13392 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13393 msgid "TOC Author:"
13394 msgstr "Автор змісту:"
13396 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13398 msgstr "Варіант #."
13400 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13403 msgstr "Твердження."
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13406 msgid "Conjecture #."
13407 msgstr "Припущення #."
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13411 msgstr "Приклад #."
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13414 msgid "Exercise #."
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13419 msgstr "Примітка #."
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13429 msgstr "Властивість"
13431 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13432 msgid "Property #."
13433 msgstr "Властивість #."
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13436 msgid "Question #."
13437 msgstr "Питання #."
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13441 msgstr "Зауваження #."
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13444 msgid "Solution #."
13445 msgstr "Розв'язок #."
13447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13448 msgid "Logical Markup"
13449 msgstr "Логічна розмітка"
13451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13453 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13456 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13461 msgstr "стильсимволів"
13463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13487 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13488 msgid "Mathematical Monthly article"
13489 msgstr "Стаття Mathematical Monthly"
13491 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13492 msgid "Abbreviated Title"
13493 msgstr "Скорочений заголовок"
13495 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13496 msgid "Biographies"
13499 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13500 msgid "Author Biography"
13501 msgstr "Біографія автора"
13503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13504 msgid "Affiliation (include email):"
13505 msgstr "Місце роботи (разом із ел. адресою):"
13507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13508 msgid "Title of acknowledgment"
13509 msgstr "Заголовок подяк"
13511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13514 msgstr "Зауваження*"
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13520 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13523 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13524 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13525 msgid "Short Title (TOC)|S"
13526 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13529 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13530 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13535 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13536 msgid "Short Title (Header)"
13537 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13539 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13540 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13541 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13543 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13544 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13545 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13547 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13548 msgid "The section as it appears in the running headers"
13549 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13551 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13552 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13553 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13556 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13557 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13559 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13560 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13561 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13564 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13565 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13568 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13569 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13571 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13572 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13573 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13576 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13577 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13579 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13580 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13581 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13584 msgid "Chapterprecis"
13585 msgstr "Chapterprecis"
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13592 msgid "Epigraph Source|S"
13593 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13600 msgid "The source/author of this epigraph"
13601 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13605 msgstr "НазваПоеми"
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13608 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13612 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13613 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13617 msgstr "НазваПоеми*"
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13623 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13624 msgid "Minimalistic"
13625 msgstr "Minimalistic"
13627 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13628 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13630 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13634 msgstr "Сучасне резюме"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13638 msgstr "Стиль біографії"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13642 msgstr "Стиль біографії:"
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13645 msgid "Style Options"
13646 msgstr "Параметри стилю"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13649 msgid "Options for the CV style"
13650 msgstr "Параметри стилю CV"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13654 msgstr "Колір біографії"
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13657 msgid "CV Color Scheme:"
13658 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13662 msgstr "Піктограми CV"
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13665 msgid "CV Icon Set:"
13666 msgstr "Набір піктограм CV:"
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13669 msgid "CVColumnWidth"
13670 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13673 msgid "Column Width:"
13674 msgstr "Ширина стовпчика:"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13677 msgid "PDF Page Mode"
13678 msgstr "Режим сторінки PDF"
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13681 msgid "PDF Page Mode:"
13682 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13693 msgid "Family Name:"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13701 msgid "Optional address line"
13702 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13710 msgstr "Тип телефону"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13713 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13714 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13718 msgstr "Соціальна мережа"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13722 msgstr "Соціальна мережа:"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13725 msgid "Name of the social network"
13726 msgstr "Назва соціальної мережі"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13730 msgstr "Додаткова інформація"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13733 msgid "Extra Info:"
13734 msgstr "Додаткова інформація:"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13741 msgid "Height the photo is resized to"
13742 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13749 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13750 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13753 msgid "EmptySection"
13754 msgstr "ПорожнійРозділ"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13757 msgid "Empty Section"
13758 msgstr "Порожній розділ"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13761 msgid "CloseSection"
13762 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13766 msgstr "Стовпчики:"
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13769 msgid "Optional width"
13770 msgstr "Необо’язкова ширина"
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13773 msgid "Header content"
13774 msgstr "Вміст шапки"
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13793 msgid "ItemWithComment"
13794 msgstr "Пункт з коментарем"
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13797 msgid "Item with Comment:"
13798 msgstr "Пункт з коментарем:"
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13806 msgstr "ПунктСписку"
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13810 msgstr "Пункт списку:"
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13814 msgstr "ПодвійнийПункт"
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13817 msgid "Double Item:"
13818 msgstr "Подвійний пункт:"
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13821 msgid "Left Summary"
13822 msgstr "Резюме ліворуч"
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13825 msgid "Left summary"
13826 msgstr "Резюме ліворуч"
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13830 msgstr "Текст ліворуч"
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13834 msgstr "Текст ліворуч"
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13837 msgid "Right Summary"
13838 msgstr "Резюме праворуч"
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13841 msgid "Right summary"
13842 msgstr "Резюме праворуч"
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13845 msgid "DoubleListItem"
13846 msgstr "Пункт подвійного списку"
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13849 msgid "Double List Item:"
13850 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13854 msgstr "Перший пункт"
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13858 msgstr "Перший пункт"
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13865 msgid "MakeCVtitle"
13866 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13869 msgid "Make CV Title"
13870 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13873 msgid "MakeLetterTitle"
13874 msgstr "Вставка заголовка листа"
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13877 msgid "Make Letter Title"
13878 msgstr "Вставити заголовок листа"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13881 msgid "MakeLetterClosing"
13882 msgstr "Завершення листа"
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13885 msgid "Close Letter"
13886 msgstr "Завершення листа"
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13893 msgid "Company Name"
13894 msgstr "Назва фірми"
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13897 msgid "Company name"
13898 msgstr "Назва фірми"
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13905 msgid "Alternative Name"
13906 msgstr "Інша назва"
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13909 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13910 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13914 msgstr "Включення:"
13916 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13917 msgid "Multiple Columns"
13918 msgstr "Багатоколонковість"
13920 #: lib/layouts/multicol.module:7
13922 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13923 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13924 "detailed description of multiple columns."
13926 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13927 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13928 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13931 #: lib/layouts/multicol.module:19
13932 msgid "Number of Columns"
13933 msgstr "Кількість стовпчиків"
13935 #: lib/layouts/multicol.module:20
13936 msgid "Insert the number of columns here"
13937 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13939 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13940 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13944 #: lib/layouts/multicol.module:27
13945 msgid "An optional preface"
13946 msgstr "Необов’язковий вступ"
13948 #: lib/layouts/multicol.module:30
13949 msgid "Space Before Page Break"
13950 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13952 #: lib/layouts/multicol.module:31
13954 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13957 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13958 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13960 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13961 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13962 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13964 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13965 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13966 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13968 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13969 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13970 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13972 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13976 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13978 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13979 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13980 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13982 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13983 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13984 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13985 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13987 #: lib/layouts/noweb.module:2
13991 #: lib/layouts/noweb.module:5
13992 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13994 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13996 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13997 msgid "\\arabic{section}"
13998 msgstr "\\arabic{section}"
14000 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14001 msgid "\\arabic{chapter}"
14002 msgstr "\\arabic{chapter}"
14004 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14005 msgid "\\Alph{chapter}"
14006 msgstr "\\Alph{chapter}"
14008 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14009 msgid "\\arabic{footnote}"
14010 msgstr "\\arabic{footnote}"
14012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14013 msgid "\\Roman{section}."
14014 msgstr "\\Roman{section}."
14016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14017 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14018 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
14020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14021 msgid "\\Alph{subsection}."
14022 msgstr "\\Alph{subsection}."
14024 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14025 msgid "\\arabic{subsection}."
14026 msgstr "\\arabic{subsection}."
14028 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14029 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14030 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14033 msgid "\\alph{subsubsection}."
14034 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14037 msgid "\\alph{paragraph}."
14038 msgstr "\\alph{paragraph}."
14040 #: lib/layouts/paper.layout:3
14041 msgid "Paper (Standard Class)"
14042 msgstr "Праця (стандартний клас)"
14044 #: lib/layouts/paper.layout:151
14046 msgstr "Підзаголовок"
14048 #: lib/layouts/paralist.module:2
14049 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14050 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
14052 #: lib/layouts/paralist.module:9
14054 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14055 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14056 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14057 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14058 "extended to use a similar optional argument."
14060 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
14061 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
14062 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
14063 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
14064 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
14067 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14068 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14069 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14070 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14071 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14072 #: lib/layouts/paralist.module:133
14073 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14074 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
14076 #: lib/layouts/paralist.module:47
14077 msgid "AsParagraphItem"
14078 msgstr "Пункт як абзац"
14080 #: lib/layouts/paralist.module:51
14081 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14082 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
14084 #: lib/layouts/paralist.module:56
14085 msgid "InParagraphItem"
14086 msgstr "Пункт у абзаці"
14088 #: lib/layouts/paralist.module:60
14089 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14090 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
14092 #: lib/layouts/paralist.module:65
14093 msgid "CompactItem"
14094 msgstr "Компактний ненумерований"
14096 #: lib/layouts/paralist.module:72
14097 msgid "Compact Itemize Options"
14098 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
14100 #: lib/layouts/paralist.module:77
14101 msgid "AsParagraphEnum"
14102 msgstr "Нумерований як абзац"
14104 #: lib/layouts/paralist.module:81
14105 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14106 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
14108 #: lib/layouts/paralist.module:86
14109 msgid "InParagraphEnum"
14110 msgstr "Нумерований у абзаці"
14112 #: lib/layouts/paralist.module:90
14113 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14114 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
14116 #: lib/layouts/paralist.module:95
14117 msgid "CompactEnum"
14118 msgstr "Компактний нумерований"
14120 #: lib/layouts/paralist.module:102
14121 msgid "Compact Enumerate Options"
14122 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
14124 #: lib/layouts/paralist.module:107
14125 msgid "AsParagraphDescr"
14126 msgstr "Опис як абзац"
14128 #: lib/layouts/paralist.module:111
14129 msgid "As Paragraph Description Options"
14130 msgstr "Параметри опису як абзацу"
14132 #: lib/layouts/paralist.module:116
14133 msgid "InParagraphDescr"
14134 msgstr "Опис у абзаці"
14136 #: lib/layouts/paralist.module:120
14137 msgid "In Paragraph Description Options"
14138 msgstr "Параметри опису у абзаці"
14140 #: lib/layouts/paralist.module:125
14141 msgid "CompactDescr"
14142 msgstr "Компактний опис"
14144 #: lib/layouts/paralist.module:132
14145 msgid "Compact Description Options"
14146 msgstr "Параметри компактного опису"
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14149 msgid "PDF Comments"
14150 msgstr "Коментарі PDF"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14154 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14155 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14156 "and the package documentation for details."
14158 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14159 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14160 "comment.lyx та документації до пакунка."
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14163 msgid "Define Avatar"
14164 msgstr "Визначити аватар"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14167 msgid "PDF-comment"
14168 msgstr "PDFComment"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14171 msgid "PDF-comment avatar:"
14172 msgstr "Аватар PDFComment:"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14175 msgid "Name of the Avatar"
14176 msgstr "Назва аватара"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14179 msgid "Define PDF-Comment Style"
14180 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14183 msgid "PDF-comment style:"
14184 msgstr "Стиль PDFComment:"
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14187 msgid "Name of the style"
14188 msgstr "Назва стилю"
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14191 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14192 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14195 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14196 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14199 msgid "Name of the list style"
14200 msgstr "Назва стилю списку"
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14203 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14204 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14207 msgid "PDF-comment list style:"
14208 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14211 msgid "PDF-Comment-Setup"
14212 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14215 msgid "PDF (Setup)"
14216 msgstr "PDF (налаштування)"
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14219 msgid "PDF-Comment setup options"
14220 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14228 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14230 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14234 msgid "PDF-Annotation"
14235 msgstr "Анотація PDF"
14237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14242 msgid "PDFComment Options"
14243 msgstr "Параметри PDFComment"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14246 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14247 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14254 msgid "PDF (Margin)"
14255 msgstr "PDF (поле)"
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14259 msgstr "Розмітка PDF"
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14262 msgid "PDF (Markup)"
14263 msgstr "PDF (розмітка)"
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14266 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14267 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14270 msgid "PDF-Freetext"
14271 msgstr "Довільний текст PDF"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14274 msgid "PDF (Freetext)"
14275 msgstr "PDF (довільний текст)"
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14279 msgstr "Квадрат PDF"
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14282 msgid "PDF (Square)"
14283 msgstr "PDF (квадрат)"
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14290 msgid "PDF (Circle)"
14291 msgstr "PDF (коло)"
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14299 msgstr "PDF (лінія)"
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14302 msgid "PDF-Sideline"
14303 msgstr "Бічна лінія PDF"
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14306 msgid "PDF (Sideline)"
14307 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14310 msgid "Insert the comment here"
14311 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14315 msgstr "Відповідь PDF"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14318 msgid "PDF (Reply)"
14319 msgstr "PDF (відповідь)"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14322 msgid "PDF-Tooltip"
14323 msgstr "Підказка PDF"
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14326 msgid "PDF (Tooltip)"
14327 msgstr "PDF (підказка)"
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14330 msgid "Tooltip Text"
14331 msgstr "Текст підказки"
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14338 msgid "Insert the tooltip text here"
14339 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14342 msgid "List of PDF Comments"
14343 msgstr "Список коментарів PDF"
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14346 msgid "[List of PDF Comments]"
14347 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14350 msgid "List Options|s"
14351 msgstr "Параметри списку|к"
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14354 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14355 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14363 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14364 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14365 "documentation of hyperref for details."
14367 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14368 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14369 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14371 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14372 msgid "Begin PDF Form"
14373 msgstr "Початок форми PDF"
14375 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14379 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14380 msgid "PDF Form Parameters"
14381 msgstr "Параметри форми PDF"
14383 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14387 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14388 msgid "Insert PDF form parameters here"
14389 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14391 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14392 msgid "End PDF Form"
14393 msgstr "Кінець форми PDF"
14395 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14396 msgid "PDF Link Setup"
14397 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14399 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14400 msgid "PDF link setup"
14401 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14403 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14405 msgstr "Текстове поле"
14407 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14409 msgstr "Кнопка варіанта"
14411 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14413 msgstr "Меню вибору"
14415 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14419 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14420 msgid "Insert the label here"
14421 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14423 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14427 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14428 msgid "SubmitButton"
14429 msgstr "Кнопка надсилання"
14431 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14432 msgid "ResetButton"
14433 msgstr "Кнопка скидання"
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14440 msgid "The name of the PDF action"
14441 msgstr "Назва дії PDF"
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14444 msgid "Text Field Style"
14445 msgstr "Стиль текстового поля"
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14448 msgid "Default text field style"
14449 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14452 msgid "Submit Button Style"
14453 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14456 msgid "Default submit button style"
14457 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14460 msgid "Push Button Style"
14461 msgstr "Стиль кнопки"
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14464 msgid "Default push button style"
14465 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14468 msgid "Check Box Style"
14469 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14472 msgid "Default check box style"
14473 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14476 msgid "Reset Button Style"
14477 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14480 msgid "Default reset button style"
14481 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14484 msgid "List Box Style"
14485 msgstr "Стиль панелі списку"
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14488 msgid "Default list box style"
14489 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14492 msgid "Combo Box Style"
14493 msgstr "Стиль спадного списку"
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14496 msgid "Default combo box style"
14497 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14500 msgid "Popdown Box Style"
14501 msgstr "Стиль спадного списку"
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14504 msgid "Default popdown box style"
14505 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14508 msgid "Radio Box Style"
14509 msgstr "Стиль списку варіантів"
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14512 msgid "Default radio box style"
14513 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14522 msgstr "Титульний слайд"
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14526 #: lib/layouts/slides.layout:3
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14531 msgid "Slide Option"
14532 msgstr "Параметр slide"
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14535 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14536 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14540 msgstr "КінецьСлайда"
14542 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14546 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14548 msgstr "ШирокийСлайд"
14550 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14552 msgstr "ПорожнійСлайд"
14554 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14555 msgid "Empty slide:"
14556 msgstr "Порожній слайд:"
14558 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14559 msgid "Section Option"
14560 msgstr "Параметр section"
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14563 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14564 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14567 msgid "Itemize Type"
14568 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14570 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14571 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14572 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14574 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14575 msgid "ItemizeType1"
14576 msgstr "ItemizeType1"
14578 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14579 msgid "Enumerate Type"
14580 msgstr "Тип нумерації"
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14583 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14584 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14587 msgid "EnumerateType1"
14588 msgstr "EnumerateType1"
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14592 msgstr "Два стовпчики"
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14595 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14596 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14599 msgid "Left Column"
14600 msgstr "Лівий стовпчик"
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14603 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14604 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14608 msgstr "На слайдах"
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14612 msgstr "На слайдах"
14614 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14615 msgid "Overlay Specification|S"
14616 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14618 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14619 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14620 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14622 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14626 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14631 msgid "Recipe Book"
14632 msgstr "Книга рецептів"
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14635 msgid "\\thechapter"
14636 msgstr "\\thechapter"
14638 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14642 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14646 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14647 msgid "Ingredients"
14650 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14651 msgid "Ingredients Header"
14652 msgstr "Шапка складових"
14654 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14655 msgid "Specify an optional ingredients header"
14656 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14658 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14659 msgid "Ingredients:"
14662 #: lib/layouts/report.layout:3
14663 msgid "Report (Standard Class)"
14664 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14666 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14667 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14668 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14671 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14672 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14674 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14675 msgid "Affiliation (alternate)"
14676 msgstr "Місце роботи (інше)"
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14679 msgid "Affiliation (alternate):"
14680 msgstr "Місце роботи (інше):"
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14683 msgid "Alternate Affiliation Option"
14684 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14687 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14688 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14691 msgid "Affiliation (none)"
14692 msgstr "Місце роботи (немає)"
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14695 msgid "No affiliation"
14696 msgstr "Немає місця роботи"
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14699 msgid "Electronic Address:"
14700 msgstr "Електронна адреса:"
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14703 msgid "Electronic Address Option|s"
14704 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14707 msgid "Optional argument to the email command"
14708 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14711 msgid "Author URL Option"
14712 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14715 msgid "Optional argument to the homepage command"
14716 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14723 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14724 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14727 msgid "acknowledgments"
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14731 msgid "Ruled Table"
14732 msgstr "Форматована таблиця"
14734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14737 msgstr "Спеціальні"
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14741 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14745 msgstr "Широкий текст"
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14752 msgid "List of Videos"
14753 msgstr "Список відео"
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14761 msgstr "Рухоме посилання"
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14765 msgstr "Рухоме посилання"
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14768 msgid "lowercase text"
14769 msgstr "текст нижнім регістром"
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14772 msgid "Online cite"
14773 msgstr "Інтерактивне цитування"
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14776 msgid "online cite"
14777 msgstr "інтерактивне цитування"
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14780 msgid "Text behind"
14781 msgstr "Текст нижче"
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14784 msgid "text behind the cite"
14785 msgstr "текст поза посиланням"
14787 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14788 msgid "REVTeX (V. 4)"
14789 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14791 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14792 msgid "AltAffiliation"
14793 msgstr "Додмісцероботи"
14795 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14796 msgid "PACS number:"
14797 msgstr "Номер PACS:"
14799 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14800 msgid "Risk and Safety Statements"
14801 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14803 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14805 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14806 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14807 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14809 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14810 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14811 "зберігається у теці прикладів LyX."
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14822 msgid "Safety phrase"
14823 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14826 msgid "Phrase Text"
14827 msgstr "Текст фрази"
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14830 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14831 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14833 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14837 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14843 msgstr "Конференція"
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14847 msgstr "Лівий логотип"
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14851 msgstr "Лівий логотип:"
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14855 msgstr "Розмір логотипа"
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14858 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14859 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14863 msgstr "Правий логотип"
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14866 msgid "Right logo:"
14867 msgstr "Правий логотип:"
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14870 msgid "Caption Width"
14871 msgstr "Ширина підпису"
14873 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14874 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14875 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14877 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14878 msgid "KOMA-Script Article"
14879 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14881 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14882 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14883 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14885 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14886 msgid "KOMA-Script Book"
14887 msgstr "Книга KOMA-Script"
14889 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14890 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14891 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14894 msgid "\\alph{enumii})"
14895 msgstr "\\alph{enumii})"
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14899 msgstr "Додчастина"
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14905 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14907 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14908 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14920 msgstr "ДодРозділ*"
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14924 msgstr "Мінірозділ"
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14930 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14931 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14932 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14938 msgstr "Шапка заголовку"
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14941 msgid "Uppertitleback"
14942 msgstr "Uppertitleback"
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14945 msgid "Lowertitleback"
14946 msgstr "Lowertitleback"
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14950 msgstr "Додатковий заголовок"
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14973 msgid "Dictum Author"
14974 msgstr "Автор вислову"
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14977 msgid "The author of this dictum"
14978 msgstr "Автор вислову"
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14981 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14982 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14998 msgstr "Розташування:"
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15001 msgid "Specialmail"
15002 msgstr "Specialmail"
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15005 msgid "Specialmail:"
15006 msgstr "Specialmail:"
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15010 msgstr "Заголовок:"
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15014 msgstr "Ваше посилання"
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15018 msgstr "Ваша поштова адреса"
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15021 msgid "Your letter of:"
15022 msgstr "Ваш лист від:"
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15033 msgid "Customer no.:"
15034 msgstr "Номер замовника:"
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15041 msgid "Invoice no.:"
15042 msgstr "Номер рахунку:"
15044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15045 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15046 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15049 msgid "NextAddress"
15050 msgstr "НаступнаАдреса"
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15053 msgid "Next Address:"
15054 msgstr "Наступна Адреса:"
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15057 msgid "Sender Name:"
15058 msgstr "Ім'я адресанта:"
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15061 msgid "Sender Phone:"
15062 msgstr "Телефон адресанта:"
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15065 msgid "Sender Fax:"
15066 msgstr "Факс адресанта:"
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15069 msgid "Sender E-Mail:"
15070 msgstr "Ел. пошта відправника:"
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15073 msgid "Sender URL:"
15074 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15089 msgid "End of letter"
15090 msgstr "Кінець листа"
15092 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15093 msgid "KOMA-Script Report"
15094 msgstr "Звіт KOMA-Script"
15096 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15097 msgid "Section Boxes"
15098 msgstr "Панелі розділів"
15100 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15102 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15104 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15109 msgstr "Панель розділу"
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15112 msgid "Section Box"
15113 msgstr "Панель розділу"
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15116 msgid "Section Box Width|S"
15117 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15120 msgid "Width of the section Box"
15121 msgstr "Ширина панелі розділу"
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15128 msgid "Section Box Heading"
15129 msgstr "Заголовок панелі розділу"
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15132 msgid "Insert the section box header here"
15133 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15136 msgid "SubsectionBox"
15137 msgstr "Панель підрозділу"
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15140 msgid "Subsection Box"
15141 msgstr "Панель підрозділу"
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15144 msgid "SubsubsectionBox"
15145 msgstr "Панель підпідрозділу"
15147 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15148 msgid "Subsubsection Box"
15149 msgstr "Панель підпідрозділу"
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15156 msgid "LandscapeSlide"
15157 msgstr "LandscapeSlide"
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15160 msgid "Landscape Slide"
15161 msgstr "Альбомний слайд"
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15164 msgid "PortraitSlide"
15165 msgstr "Слайд портрет"
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15168 msgid "Portrait Slide"
15169 msgstr "Портретний слайд"
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15172 msgid "SlideHeading"
15173 msgstr "Заголовок слайда"
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15176 msgid "SlideSubHeading"
15177 msgstr "Підзаголовок слайда"
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15180 msgid "ListOfSlides"
15181 msgstr "Перелік слайдів"
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15184 msgid "List of Slides"
15185 msgstr "Список слайдів"
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15188 msgid "SlideContents"
15189 msgstr "Вміст слайда"
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15192 msgid "Slide Contents"
15193 msgstr "Вміст слайда"
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15196 msgid "ProgressContents"
15197 msgstr "ProgressContents"
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15200 msgid "Progress Contents"
15201 msgstr "Вміст поступу"
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15204 msgid "Landscape Slide:"
15205 msgstr "Альбомний слайд:"
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15208 msgid "Portrait Slide:"
15209 msgstr "Портретний слайд:"
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15217 msgstr "Списки та зміст"
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15220 msgid "[List Of Slides]"
15221 msgstr "[Список слайдів]"
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15224 msgid "[Slide Contents]"
15225 msgstr "[Вміст слайда]"
15227 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15228 msgid "[Progress Contents]"
15229 msgstr "[Вміст поступу]"
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15232 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15233 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15235 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15237 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15238 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15239 "standard Paragraph Shapes'."
15241 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15242 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15243 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15244 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15248 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15251 msgid "ShapedParagraphs"
15252 msgstr "Абзаци з формою"
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15268 msgstr "Шестикутник"
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15288 msgstr "Крапля вниз"
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15292 msgstr "Крапля вгору"
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15299 msgid "Triangle up"
15300 msgstr "Трикутник вниз"
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15303 msgid "Triangle down"
15304 msgstr "Трикутник вниз"
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15307 msgid "Triangle left"
15308 msgstr "Трикутник ліворуч"
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15311 msgid "Triangle right"
15312 msgstr "Трикутник праворуч"
15314 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15318 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15319 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15320 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15322 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15323 msgid "Shape specification"
15324 msgstr "Специфікація форми"
15326 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15327 msgid "Specification of the shape"
15328 msgstr "Специфікація форми"
15330 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15334 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15335 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15336 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15338 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15340 msgid "Conjecture*"
15341 msgstr "Припущення*"
15343 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15350 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15354 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15355 msgid "The title as it appears in the running headers"
15356 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15358 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15359 msgid "AMS subject classifications:"
15360 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15363 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15364 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15367 msgid "Name of the conference"
15368 msgstr "Назва конференції"
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15371 msgid "Conference:"
15372 msgstr "Конференція:"
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15375 msgid "CopyrightYear"
15376 msgstr "Рік авторського права"
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15379 msgid "Copyright year:"
15380 msgstr "Рік авторського права:"
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15383 msgid "Copyrightdata"
15384 msgstr "Дата авторського права"
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15387 msgid "Copyright data:"
15388 msgstr "Дата авторського права:"
15390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15391 msgid "TitleBanner"
15392 msgstr "Банер заголовка"
15394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15395 msgid "Title banner:"
15396 msgstr "Банер заголовка:"
15398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15399 msgid "PreprintFooter"
15400 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15403 msgid "Preprint footer:"
15404 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15406 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15407 msgid "Digital Object Identifier:"
15408 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15411 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15412 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15418 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15420 msgstr "Просте резюме"
15422 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15426 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15427 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15428 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15430 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15431 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15432 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15434 #: lib/layouts/slides.layout:107
15436 msgstr "Новий Слайд:"
15438 #: lib/layouts/slides.layout:129
15442 #: lib/layouts/slides.layout:144
15443 msgid "New Overlay:"
15444 msgstr "Нове Перекриття:"
15446 #: lib/layouts/slides.layout:184
15448 msgstr "Створити примітку:"
15450 #: lib/layouts/slides.layout:209
15451 msgid "InvisibleText"
15452 msgstr "Невидимий текст"
15454 #: lib/layouts/slides.layout:216
15455 msgid "<Invisible Text Follows>"
15456 msgstr "<Невидимий текст>"
15458 #: lib/layouts/slides.layout:233
15459 msgid "VisibleText"
15460 msgstr "Видимий текст"
15462 #: lib/layouts/slides.layout:240
15463 msgid "<Visible Text Follows>"
15464 msgstr "<Видимий текст>"
15466 #: lib/layouts/spie.layout:3
15467 msgid "SPIE Proceedings"
15468 msgstr "SPIE Proceedings"
15470 #: lib/layouts/spie.layout:56
15472 msgstr "Інформація про автора"
15474 #: lib/layouts/spie.layout:68
15475 msgid "Authorinfo:"
15476 msgstr "Інформація про автора:"
15478 #: lib/layouts/spie.layout:96
15479 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15482 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15484 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15486 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15487 msgid "\\Roman{part}"
15488 msgstr "\\Roman{part}"
15490 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15491 msgid "Part \\Roman{part}"
15492 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15504 msgid "Paragraph ##"
15505 msgstr "Параграф ##"
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15508 msgid "\\arabic{enumi}."
15509 msgstr "\\arabic{enumi}."
15511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15512 msgid "\\roman{enumiii}."
15513 msgstr "\\roman{enumiii}."
15515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15516 msgid "\\Alph{enumiv}."
15517 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15520 msgid "Equation ##"
15521 msgstr "Рівняння ##"
15523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15524 msgid "Footnote ##"
15527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15528 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15529 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15531 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15535 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15536 msgid "Margin Figures"
15537 msgstr "Рисунки на полях"
15539 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15540 msgid "Margin Tables"
15541 msgstr "Таблиці на полях"
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15544 msgid "Marginal notes"
15545 msgstr "Примітки на полях"
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15549 msgstr "Примітки у підвалі"
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15560 msgid "Index Entries"
15561 msgstr "Записи покажчика"
15563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15565 msgstr "Тексти програм"
15567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15580 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15585 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15586 msgstr "Тексти програм"
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15589 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15590 msgid "List of Listings"
15591 msgstr "Список текстів програм"
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15594 msgid "Listings[[inset]]"
15595 msgstr "Текст програм"
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15605 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15609 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15614 msgid "see equation[[nomencl]]"
15617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15618 msgid "page[[nomencl]]"
15621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15622 msgid "Nomenclature[[output]]"
15623 msgstr "Позначення"
15625 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15629 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15630 msgid "Part \\thepart"
15631 msgstr "Частина \\thepart"
15633 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15634 msgid "Chapter \\thechapter"
15635 msgstr "Глава \\thechapter"
15637 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15638 msgid "Appendix \\thechapter"
15639 msgstr "Додаток \\thechapter"
15641 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15642 #: lib/layouts/subequations.module:13
15643 msgid "Subequations"
15644 msgstr "Підрівняння"
15646 #: lib/layouts/subequations.module:5
15648 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15649 "subequations.lyx example file."
15651 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15652 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15655 msgid "Front Matter"
15656 msgstr "Вступна частина"
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15659 msgid "--- Front Matter ---"
15660 msgstr "--- Вступна частина ---"
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15663 msgid "Main Matter"
15664 msgstr "Основна частина"
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15667 msgid "--- Main Matter ---"
15668 msgstr "--- Основна частина ---"
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15671 msgid "Back Matter"
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15675 msgid "--- Back Matter ---"
15676 msgstr "--- Апарат ---"
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15679 msgid "PartBacktext"
15680 msgstr "PartBacktext"
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15684 msgstr "Заголовок частини"
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15687 msgid "Title of this part"
15688 msgstr "Заголовок цієї частини"
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15691 msgid "ChapSubtitle"
15692 msgstr "Підзаголовок глави"
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15696 msgstr "Автор глави"
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15703 msgid "Run-in headings"
15704 msgstr "Додаткові заголовки"
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15707 msgid "Sub-run-in headings"
15708 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15712 msgstr "Додаткова глава"
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15719 msgid "Author data:"
15720 msgstr "Дата автора:"
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15724 msgstr "Назва «Змісту»:"
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15727 msgid "TOC author:"
15728 msgstr "Автор змісту:"
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15731 msgid "Running Title"
15732 msgstr "Альтернативна назва"
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15735 msgid "Running Author"
15736 msgstr "Альтернативний запис автора"
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15739 msgid "Running Chapter"
15740 msgstr "Альтернативна назва глави"
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15743 msgid "Running chapter:"
15744 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15746 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15747 msgid "Running Section"
15748 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15751 msgid "Running section:"
15752 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15759 msgid "Abstract* (not printed)"
15760 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15768 msgid "Alternative name"
15769 msgstr "Інша назва"
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15772 msgid "Longest Description Label"
15773 msgstr "Найдовша мітка опису"
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15776 msgid "Longest description label"
15777 msgstr "Найдовша мітка опису"
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15789 msgstr "Коректура(QED)"
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15792 msgid "Proof(smartQED)"
15793 msgstr "Коректура(smartQED)"
15795 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15796 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15797 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
15799 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15800 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15802 msgstr "Примітка в шапці"
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15805 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15806 msgid "Headnote (optional):"
15807 msgstr "Headnote (бажано):"
15809 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15810 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15821 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15822 msgid "Institute #"
15823 msgstr "Установа #"
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15827 msgid "Corr Author:"
15828 msgstr "Corr Author:"
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15833 msgstr "Окремі відбитки"
15835 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15836 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15838 msgstr "Окремі відбитки:"
15840 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15841 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15842 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
15844 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15849 msgid "Mathematics Subject Classification"
15850 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15852 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15856 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15857 msgid "CR Subject Classification"
15858 msgstr "CR Subject Classification"
15860 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15861 msgid "Solution \\thesolution"
15862 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15864 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15865 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15866 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15868 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15869 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15870 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
15872 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15873 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15874 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
15876 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15878 msgstr "Заголовок*"
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15882 msgstr "Заголовок*:"
15884 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15885 msgid "Contributors"
15886 msgstr "Співавтори"
15888 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15889 msgid "List of Contributors"
15890 msgstr "Список співавторів"
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15893 msgid "Contributor List"
15894 msgstr "Список співавторів"
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15898 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15899 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15900 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15901 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15902 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15903 msgid "For editors"
15904 msgstr "Для редакторів"
15906 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15907 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15908 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15910 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15914 #: lib/layouts/sweave.module:6
15916 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15917 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15919 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15920 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15921 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15923 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15924 msgid "Sweave Input File"
15925 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15927 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15928 msgid "Number Tables by Section"
15929 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15931 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15933 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15934 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15936 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15937 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15939 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15940 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15941 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15943 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15944 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15945 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15948 msgid "Fancy Colored Boxes"
15949 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15953 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15954 "the tcolorbox documentation for details."
15956 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15957 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15961 msgstr "Пенал кольорів"
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15964 msgid "Color Box Options"
15965 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15968 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15970 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15973 msgid "Dynamic Color Box"
15974 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15977 msgid "Color Box (Dynamic)"
15978 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15981 msgid "Fit Color Box"
15982 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15985 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15986 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15989 msgid "Raster Color Box"
15990 msgstr "Растрова кольорова панель"
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15993 msgid "Subtitle Options"
15994 msgstr "Параметри підзаголовка"
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15997 msgid "Insert the options here"
15998 msgstr "Тут слід вказати параметри"
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16001 msgid "Color Box Separator"
16002 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16005 msgid "Color Boxes"
16006 msgstr "Кольорові панелі"
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16013 msgid "Color Box Line"
16014 msgstr "Лінія кольорової панелі"
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16017 msgid "Color Box Setup"
16018 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16021 msgid "New Color Box Type"
16022 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16025 msgid "New Box Options"
16026 msgstr "Параметри нової панелі"
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16029 msgid "Options for the new box type (optional)"
16030 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16033 msgid "Name of the new box type"
16034 msgstr "Назва нового типу панелі"
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16041 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16042 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16045 msgid "Default Value"
16046 msgstr "Типове значення"
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16049 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16050 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16053 msgid "Custom Color Box 1"
16054 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16057 msgid "More Color Box Options"
16058 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
16060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16061 msgid "Insert more color box options here"
16062 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
16064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16065 msgid "Custom Color Box 2"
16066 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
16068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16069 msgid "Custom Color Box 3"
16070 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
16072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16073 msgid "Custom Color Box 4"
16074 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
16076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16077 msgid "Custom Color Box 5"
16078 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16082 msgid "Fact \\thefact."
16083 msgstr "Факт \\thefact."
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16087 msgid "Definition \\thedefinition."
16088 msgstr "Означення \\thedefinition."
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16092 msgid "Example \\theexample."
16093 msgstr "Приклад \\theexample."
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16097 msgid "Problem \\theproblem."
16098 msgstr "Задача \\theproblem."
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16102 msgid "Exercise \\theexercise."
16103 msgstr "Вправа \\theexercise."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16106 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16107 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16111 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16112 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16113 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16114 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16115 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16116 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16117 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16118 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16120 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16121 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16122 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16123 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16124 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
16125 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
16126 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
16127 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16130 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16131 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16134 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16135 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16138 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16139 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16142 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16143 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16146 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16147 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16150 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16151 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16154 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16155 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16158 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16159 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16162 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16163 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16166 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16167 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16170 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16171 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16174 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16175 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16178 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16179 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16182 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16183 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16187 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16188 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16189 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16190 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16191 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16192 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16193 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16195 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16196 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16197 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16198 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16199 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16200 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16201 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16204 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16205 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16209 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16210 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16211 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16212 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16213 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16214 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16215 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16217 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16218 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16219 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16220 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16221 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16222 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16223 "3, припущення 4…)."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16226 msgid "Criterion \\thecriterion."
16227 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16242 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16243 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16252 msgid "Axiom \\theaxiom."
16253 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16268 msgid "Condition \\thecondition."
16269 msgstr "Умова \\thecondition."
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16285 msgid "Note \\thenote."
16286 msgstr "Примітка \\thenote."
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16301 msgid "Notation \\thenotation."
16302 msgstr "Позначення \\thenotation."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16308 msgstr "Позначення*"
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16314 msgstr "Позначення."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16317 msgid "Summary \\thesummary."
16318 msgstr "Резюме \\thesummary."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16333 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16334 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16339 msgid "Acknowledgement*"
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16343 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16344 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16349 msgid "Conclusion*"
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16355 msgid "Conclusion."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16374 msgstr "Припущення"
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16377 msgid "Assumption \\theassumption."
16378 msgstr "Припущення \\theassumption."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16383 msgid "Assumption*"
16384 msgstr "Припущення*"
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16389 msgid "Assumption."
16390 msgstr "Припущення."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16405 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16406 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16410 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16411 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16412 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16413 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16414 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16415 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16416 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16417 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16419 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16420 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16421 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16422 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16423 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16424 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16425 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16428 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16429 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16432 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16433 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16436 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16437 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16440 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16441 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16444 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16445 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16448 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16449 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16452 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16453 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16456 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16457 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16460 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16461 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16464 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16465 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16468 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16469 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16472 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16473 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16477 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16478 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16479 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16480 "in both numbered and non-numbered forms."
16482 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16483 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16484 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16485 "варіантах з зірочкою і без."
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16488 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16489 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16490 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16495 msgid "Criterion \\thetheorem."
16496 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16499 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16500 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16503 msgid "Axiom \\thetheorem."
16504 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16507 msgid "Condition \\thetheorem."
16508 msgstr "Умова \\thetheorem."
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16511 msgid "Note \\thetheorem."
16512 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16515 msgid "Notation \\thetheorem."
16516 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16519 msgid "Summary \\thetheorem."
16520 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16523 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16524 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16527 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16528 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16531 msgid "Assumption \\thetheorem."
16532 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16535 msgid "Question \\thetheorem."
16536 msgstr "Питання \\thetheorem."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16539 msgid "Fact \\thetheorem."
16540 msgstr "Факт \\thetheorem."
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16543 msgid "Problem \\thetheorem."
16544 msgstr "Задача \\thetheorem."
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16547 msgid "Exercise \\thetheorem."
16548 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16551 msgid "Solution \\thetheorem."
16552 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16555 msgid "Remark \\thetheorem."
16556 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16559 msgid "Claim \\thetheorem."
16560 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16563 msgid "Theorems (AMS)"
16564 msgstr "Теореми (AMS)"
16566 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16568 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16569 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16570 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16571 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16573 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16574 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16575 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16576 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16579 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16580 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16584 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16585 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16586 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16587 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16588 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16590 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16592 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16593 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16594 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16595 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16596 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16597 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16598 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16601 msgid "Case \\arabic{casei}."
16602 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16605 msgid "Case \\roman{caseii}."
16606 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16609 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16610 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16613 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16614 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16617 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16618 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16622 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16623 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16624 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16625 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16626 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16628 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16629 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16630 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16631 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16632 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16633 "початку у кожній з глав."
16635 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16636 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16637 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16639 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16641 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16642 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16643 "chapter environment."
16645 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16646 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16647 "документів з середовищем «chapter»."
16649 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16650 msgid "Named Theorems"
16651 msgstr "Іменовані теореми"
16653 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16655 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16656 "'Additional Theorem Text' argument."
16658 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16659 "«Додатковий текст теореми»."
16661 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16662 msgid "Named Theorem"
16663 msgstr "Іменована теорема"
16665 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16666 msgid "Named Theorem."
16667 msgstr "Іменована теорема."
16669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16683 msgstr "Розв'язування*"
16685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16689 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16690 msgid "Alternative proof string"
16691 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16694 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16695 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16699 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16700 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16701 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16702 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16703 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16705 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16706 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16707 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16708 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16709 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16710 "початку у кожному з розділів."
16712 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16713 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16714 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16716 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16718 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16721 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16722 "кожного з розділів окремо)."
16724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16725 msgid "Conjecture."
16726 msgstr "Припущення."
16728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16742 msgstr "Розв’язування."
16744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16746 msgstr "Зауваження."
16748 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16749 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16750 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16752 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16754 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16755 "using the extended AMS machinery."
16757 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16758 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16760 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16764 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16766 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16767 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16768 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16770 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16771 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16772 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16776 msgstr "Назва/Заголовок"
16778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16779 msgid "Alternative optional name or title"
16780 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16783 msgid "Prop \\theprop."
16784 msgstr "Властивість \\theprop."
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16792 msgstr "\\theprob."
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16799 msgid "# [number of Prob]"
16800 msgstr "№ [number of Prob]"
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16803 msgid "Label of Problem"
16804 msgstr "Мітка задачі"
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16807 msgid "Label of the corresponding problem"
16808 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16811 msgid "Property \\theproperty."
16812 msgstr "Властивість \\theproperty."
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16816 msgstr "Нотатки TODO"
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16820 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16821 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16822 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16823 "suppresses the output of TODO notes."
16825 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16826 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16827 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16828 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16835 msgid "List of TODOs"
16836 msgstr "Список TODO"
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16839 msgid "[List of TODOs]"
16840 msgstr "[Список TODO]"
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16843 msgid "List of TODOs Heading|s"
16844 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16847 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16848 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16851 msgid "TODO Note (Margin)"
16852 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16855 msgid "TODO (Margin)"
16856 msgstr "TODO (на полях)"
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16859 msgid "TODO Note Options|s"
16860 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16863 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16864 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16867 msgid "TODO Note (inline)"
16868 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16871 msgid "TODO (Inline)"
16872 msgstr "TODO (рядкова)"
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16875 msgid "Missing Figure"
16876 msgstr "Пропущений рисунок"
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16879 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16880 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16883 msgid "Todo[Inline]"
16884 msgstr "Todo[рядкова]"
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16887 msgid "Todo[margin]"
16888 msgstr "Todo[на полях]"
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16891 msgid "MissingFigure"
16892 msgstr "Пропущений рисунок"
16894 #: lib/layouts/treport.layout:3
16895 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16896 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16900 msgstr "Книга Tufte"
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16904 msgstr "Бічна примітка"
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16908 msgstr "бічна примітка"
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16912 msgstr "Примітка на полях"
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16916 msgstr "примітка на полях"
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16920 msgstr "Нова думка"
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16923 msgid "new thought"
16924 msgstr "нова думка"
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16928 msgstr "Всі капітеллю"
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16932 msgstr "всі капітеллю"
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16936 msgstr "Мала капітель"
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16940 msgstr "мала капітель"
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16944 msgstr "Максимальна ширина"
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16947 msgid "MarginTable"
16948 msgstr "MarginTable"
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16951 msgid "MarginFigure"
16952 msgstr "MarginFigure"
16954 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16955 msgid "Tufte Handout"
16956 msgstr "Проспект Tufte"
16958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16962 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16963 msgid "Variable-width Minipages"
16964 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16968 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16969 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16970 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16971 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16972 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16974 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16975 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16976 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16977 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16978 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16980 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16981 msgid "Minipage (Var. Width)"
16982 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16985 msgid "Minipage (var.)"
16986 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16989 msgid "Vert. Adjustment"
16990 msgstr "Верт. вирівнювання"
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16993 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16994 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16998 msgstr "Макс. ширина"
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17001 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17002 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
17004 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17005 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17007 msgstr "Ігнорувати"
17009 #: lib/languages:121
17011 msgstr "Південноафриканська"
17013 #: lib/languages:129
17017 #: lib/languages:138
17018 msgid "English (USA)"
17019 msgstr "Англійська (США)"
17021 #: lib/languages:149
17025 #: lib/languages:158
17026 msgid "Greek (ancient)"
17027 msgstr "Грецька (давня)"
17029 #: lib/languages:175
17030 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17031 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
17033 #: lib/languages:186
17034 msgid "Arabic (Arabi)"
17035 msgstr "Арабська (Arabi)"
17037 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17039 msgstr "Вірменська"
17041 #: lib/languages:208
17043 msgstr "Астурійська"
17045 #: lib/languages:216
17046 msgid "English (Australia)"
17047 msgstr "Англійська (Австралія)"
17049 #: lib/languages:229
17050 msgid "German (Austria, old spelling)"
17051 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
17053 #: lib/languages:242
17054 msgid "German (Austria)"
17055 msgstr "Німецька (Австрія)"
17057 #: lib/languages:252
17059 msgstr "Індонезійська"
17061 #: lib/languages:262
17065 #: lib/languages:271
17069 #: lib/languages:285
17071 msgstr "Білоруська"
17073 #: lib/languages:295
17075 msgstr "Боснійська"
17077 #: lib/languages:303
17078 msgid "Portuguese (Brazil)"
17079 msgstr "Португальська (Бразилія)"
17081 #: lib/languages:313
17083 msgstr "Бретонська"
17085 #: lib/languages:322
17086 msgid "English (UK)"
17087 msgstr "Англійська (Великобританія)"
17089 #: lib/languages:332
17091 msgstr "Болгарська"
17093 #: lib/languages:344
17094 msgid "English (Canada)"
17095 msgstr "Англійська (Канада)"
17097 #: lib/languages:357
17098 msgid "French (Canada)"
17099 msgstr "Французька (Канада)"
17101 #: lib/languages:367
17103 msgstr "Каталонська"
17105 #: lib/languages:379
17106 msgid "Chinese (simplified)"
17107 msgstr "Китайська (спрощена)"
17109 #: lib/languages:389
17110 msgid "Chinese (traditional)"
17111 msgstr "Китайська (традиційна)"
17113 #: lib/languages:399
17117 #: lib/languages:406
17119 msgstr "Хорватська"
17121 #: lib/languages:415
17125 #: lib/languages:425
17129 #: lib/languages:436
17130 msgid "Divehi (Maldivian)"
17131 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17133 #: lib/languages:443
17135 msgstr "Голландська"
17137 #: lib/languages:454
17139 msgstr "Англійська"
17141 #: lib/languages:467
17145 #: lib/languages:476
17149 #: lib/languages:490
17153 #: lib/languages:505
17157 #: lib/languages:516
17159 msgstr "Французька"
17161 #: lib/languages:532
17163 msgstr "Фріульська"
17165 #: lib/languages:542
17167 msgstr "Галісійська"
17169 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17171 msgstr "Грузинська"
17173 #: lib/languages:565
17174 msgid "German (old spelling)"
17175 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17177 #: lib/languages:576
17181 #: lib/languages:591
17182 msgid "German (Switzerland)"
17183 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17185 #: lib/languages:604
17186 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17187 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17189 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17194 #: lib/languages:627
17195 msgid "Greek (polytonic)"
17196 msgstr "Грецька (політонічна)"
17198 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17202 #: lib/languages:655
17206 #: lib/languages:674
17208 msgstr "Ісландська"
17210 #: lib/languages:685
17211 msgid "Interlingua"
17212 msgstr "Інтерлінгва"
17214 #: lib/languages:695
17216 msgstr "Ірландська"
17218 #: lib/languages:704
17220 msgstr "Італійська"
17222 #: lib/languages:719
17226 #: lib/languages:733
17227 msgid "Japanese (CJK)"
17228 msgstr "Японська (CJK)"
17230 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17234 #: lib/languages:751
17238 #: lib/languages:762
17242 #: lib/languages:769
17246 #: lib/languages:778
17250 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17254 #: lib/languages:806
17256 msgstr "Латвійська"
17258 #: lib/languages:819
17262 #: lib/languages:830
17263 msgid "Lower Sorbian"
17264 msgstr "Нижньолужицька"
17266 #: lib/languages:839
17270 #: lib/languages:850
17272 msgstr "Македонська"
17274 #: lib/languages:860
17278 #: lib/languages:870
17280 msgstr "Монгольська"
17282 #: lib/languages:879
17283 msgid "English (New Zealand)"
17284 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17286 #: lib/languages:889
17287 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17288 msgstr "Норвезька (букмол)"
17290 #: lib/languages:899
17291 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17292 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17294 #: lib/languages:910
17296 msgstr "Оксітанська"
17298 #: lib/languages:931
17299 msgid "Piedmontese"
17300 msgstr "П’ємонтська"
17302 #: lib/languages:941
17306 #: lib/languages:952
17308 msgstr "Португальська"
17310 #: lib/languages:962
17314 #: lib/languages:972
17316 msgstr "Ретороманська"
17318 #: lib/languages:982
17322 #: lib/languages:993
17324 msgstr "Північносаамська"
17326 #: lib/languages:1002
17330 #: lib/languages:1009
17332 msgstr "Шотландська"
17334 #: lib/languages:1020
17338 #: lib/languages:1035
17339 msgid "Serbian (Latin)"
17340 msgstr "Сербська (латиниця)"
17342 #: lib/languages:1045
17346 #: lib/languages:1055
17348 msgstr "Словенська"
17350 #: lib/languages:1064
17354 #: lib/languages:1078
17355 msgid "Spanish (Mexico)"
17356 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17358 #: lib/languages:1090
17362 #: lib/languages:1101
17366 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17368 msgstr "Тамільська"
17370 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17374 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17376 msgstr "Таїландська"
17378 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17382 #: lib/languages:1146
17386 #: lib/languages:1158
17388 msgstr "Туркменська"
17390 #: lib/languages:1168
17392 msgstr "Українська"
17394 #: lib/languages:1179
17395 msgid "Upper Sorbian"
17396 msgstr "Верхньолужицька"
17398 #: lib/languages:1189
17402 #: lib/languages:1197
17404 msgstr "В'єтнамська"
17406 #: lib/languages:1206
17410 #: lib/latexfonts:82
17411 msgid "AE (Almost European)"
17412 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17414 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17416 msgstr "Bera Serif"
17418 #: lib/latexfonts:104
17422 #: lib/latexfonts:110
17423 msgid "Concrete Roman"
17424 msgstr "Concrete Roman"
17426 #: lib/latexfonts:116
17427 msgid "Zapf Chancery"
17428 msgstr "Zapf Chancery"
17430 #: lib/latexfonts:122
17431 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17432 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17434 #: lib/latexfonts:128
17435 msgid "Crimson (Cochineal)"
17436 msgstr "Crimson (кармін)"
17438 #: lib/latexfonts:136
17442 #: lib/latexfonts:142
17443 msgid "Computer Modern Roman"
17444 msgstr "Computer Modern Roman"
17446 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17447 msgid "URW Garamond"
17448 msgstr "URW Garamond"
17450 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17451 #: lib/latexfonts:202
17455 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17456 msgid "Latin Modern Roman"
17457 msgstr "Latin Modern Roman"
17459 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17460 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17461 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17463 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17464 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17465 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17467 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17468 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17469 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17471 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17473 msgstr "Minion Pro"
17475 #: lib/latexfonts:302
17476 msgid "New Century Schoolbook"
17477 msgstr "New Century Schoolbook"
17479 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17481 msgstr "Noto Serif"
17483 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17484 #: lib/latexfonts:354
17488 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17489 msgid "Times Roman"
17490 msgstr "Times Roman"
17492 #: lib/latexfonts:388
17493 msgid "TeX Gyre Bonum"
17494 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17496 #: lib/latexfonts:394
17497 msgid "TeX Gyre Chorus"
17498 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17500 #: lib/latexfonts:400
17501 msgid "TeX Gyre Pagella"
17502 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17504 #: lib/latexfonts:406
17505 msgid "TeX Gyre Schola"
17506 msgstr "TeX Gyre Schola"
17508 #: lib/latexfonts:412
17509 msgid "TeX Gyre Termes"
17510 msgstr "TeX Gyre Termes"
17512 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17513 msgid "Utopia (Fourier)"
17514 msgstr "Utopia (Fourier)"
17516 #: lib/latexfonts:455
17517 msgid "Avant Garde"
17518 msgstr "Avant Garde"
17520 #: lib/latexfonts:461
17524 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17528 #: lib/latexfonts:495
17532 #: lib/latexfonts:502
17533 msgid "Computer Modern Sans"
17534 msgstr "Computer Modern Sans"
17536 #: lib/latexfonts:508
17540 #: lib/latexfonts:516
17544 #: lib/latexfonts:523
17545 msgid "Iwona (Light)"
17546 msgstr "Iwona (світлий)"
17548 #: lib/latexfonts:530
17549 msgid "Iwona (Condensed)"
17550 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17552 #: lib/latexfonts:537
17553 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17554 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17556 #: lib/latexfonts:544
17560 #: lib/latexfonts:551
17561 msgid "Kurier (Light)"
17562 msgstr "Kurier (світлий)"
17564 #: lib/latexfonts:558
17565 msgid "Kurier (Condensed)"
17566 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17568 #: lib/latexfonts:565
17569 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17570 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17572 #: lib/latexfonts:572
17573 msgid "Latin Modern Sans"
17574 msgstr "Latin Modern Sans"
17576 #: lib/latexfonts:579
17580 #: lib/latexfonts:586
17581 msgid "TeX Gyre Adventor"
17582 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17584 #: lib/latexfonts:592
17585 msgid "TeX Gyre Heros"
17586 msgstr "TeX Gyre Heros"
17588 #: lib/latexfonts:598
17589 msgid "URW Classico (Optima)"
17590 msgstr "URW Classico (Optima)"
17592 #: lib/latexfonts:610
17596 #: lib/latexfonts:618
17597 msgid "CM Typewriter Light"
17598 msgstr "CM Typewriter Light"
17600 #: lib/latexfonts:625
17601 msgid "Computer Modern Typewriter"
17602 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17604 #: lib/latexfonts:631
17608 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17609 msgid "Libertine Mono"
17610 msgstr "Libertine Mono"
17612 #: lib/latexfonts:653
17613 msgid "Latin Modern Typewriter"
17614 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17616 #: lib/latexfonts:660
17620 #: lib/latexfonts:667
17624 #: lib/latexfonts:674
17625 msgid "TeX Gyre Cursor"
17626 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17628 #: lib/latexfonts:680
17629 msgid "TX Typewriter"
17630 msgstr "TX Typewriter"
17632 #: lib/latexfonts:692
17633 msgid "Crimson (New TX)"
17634 msgstr "Crimson (новий TX)"
17636 #: lib/latexfonts:700
17640 #: lib/latexfonts:706
17641 msgid "URW Garamond (New TX)"
17642 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17644 #: lib/latexfonts:714
17645 msgid "Iwona (Math)"
17646 msgstr "Iwona (математичний)"
17648 #: lib/latexfonts:727
17649 msgid "Kurier (Math)"
17650 msgstr "Kurier (математичний)"
17652 #: lib/latexfonts:740
17653 msgid "Libertine (New TX)"
17654 msgstr "Libertine (новий TX)"
17656 #: lib/latexfonts:748
17657 msgid "Minion Pro (New TX)"
17658 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17660 #: lib/latexfonts:757
17661 msgid "Times Roman (New TX)"
17662 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17664 #: lib/encodings:50
17665 msgid "Unicode (utf8)"
17666 msgstr "Unicode (utf8)"
17668 #: lib/encodings:55
17669 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17670 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17672 #: lib/encodings:59
17673 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17674 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17676 #: lib/encodings:62
17677 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17678 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17680 #: lib/encodings:65
17681 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17682 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17684 #: lib/encodings:68
17685 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17686 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17688 #: lib/encodings:71
17689 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17690 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17692 #: lib/encodings:75
17693 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17694 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17696 #: lib/encodings:79
17697 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17698 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17700 #: lib/encodings:83
17701 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17702 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17704 #: lib/encodings:86
17705 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17706 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17708 #: lib/encodings:89
17709 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17710 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17712 #: lib/encodings:92
17713 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17714 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17716 #: lib/encodings:95
17717 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17718 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17720 #: lib/encodings:98
17721 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17722 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17724 #: lib/encodings:101
17725 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17726 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17728 #: lib/encodings:104
17729 msgid "DOS (CP 437)"
17730 msgstr "DOS (CP 437)"
17732 #: lib/encodings:108
17733 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17734 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17736 #: lib/encodings:111
17737 msgid "Western European (CP 850)"
17738 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17740 #: lib/encodings:114
17741 msgid "Central European (CP 852)"
17742 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17744 #: lib/encodings:118
17745 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17746 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17748 #: lib/encodings:123
17749 msgid "Western European (CP 858)"
17750 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17752 #: lib/encodings:126
17753 msgid "Hebrew (CP 862)"
17754 msgstr "Іврит (CP 862)"
17756 #: lib/encodings:129
17757 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17758 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17760 #: lib/encodings:133
17761 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17762 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17764 #: lib/encodings:136
17765 msgid "Central European (CP 1250)"
17766 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17768 #: lib/encodings:140
17769 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17770 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17772 #: lib/encodings:144
17773 msgid "Western European (CP 1252)"
17774 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17776 #: lib/encodings:147
17777 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17778 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17780 #: lib/encodings:151
17781 msgid "Arabic (CP 1256)"
17782 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17784 #: lib/encodings:154
17785 msgid "Baltic (CP 1257)"
17786 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17788 #: lib/encodings:158
17789 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17790 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17792 #: lib/encodings:162
17793 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17794 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17796 #: lib/encodings:166
17797 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17798 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17800 #: lib/encodings:177
17801 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17802 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17804 #: lib/encodings:187
17805 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17806 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17808 #: lib/encodings:194
17809 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17810 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17812 #: lib/encodings:198
17813 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17814 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17816 #: lib/encodings:202
17817 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17818 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17820 #: lib/encodings:206
17821 msgid "Korean (EUC-KR)"
17822 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17824 #: lib/encodings:210
17825 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17826 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17828 #: lib/encodings:214
17829 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17830 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17832 #: lib/encodings:218
17833 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17834 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17836 #: lib/encodings:225
17837 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17838 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17840 #: lib/encodings:227
17841 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17842 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17844 #: lib/encodings:229
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17846 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17848 #: lib/encodings:231
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17850 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17852 #: lib/encodings:238
17853 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17854 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17856 #: lib/encodings:243
17857 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17858 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17860 #: lib/encodings:247
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17865 msgid "Array Environment|y"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17869 msgid "Cases Environment|C"
17870 msgstr "Блок варіантів|т"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17873 msgid "Aligned Environment|l"
17874 msgstr "Середовище Aligned|е"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17877 msgid "AlignedAt Environment|v"
17878 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17881 msgid "Gathered Environment|h"
17882 msgstr "Середовище Gathered|и"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17885 msgid "Split Environment|S"
17886 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17889 msgid "Delimiters...|r"
17890 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17893 msgid "Matrix...|x"
17894 msgstr "Матриця…|я"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17901 msgid "AMS align Environment|a"
17902 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17905 msgid "AMS alignat Environment|t"
17906 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17909 msgid "AMS flalign Environment|f"
17910 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17913 msgid "AMS gather Environment|g"
17914 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17917 msgid "AMS multline Environment|m"
17918 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17921 msgid "Inline Formula|I"
17922 msgstr "Рядкова формула|ф"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17925 msgid "Displayed Formula|D"
17926 msgstr "Виключна формула|ю"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17929 msgid "Eqnarray Environment|E"
17930 msgstr "Блок рівнянь|л"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17933 msgid "AMS Environment|A"
17934 msgstr "Середовище AMS|о"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17937 msgid "Number Whole Formula|N"
17938 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17941 msgid "Number This Line|u"
17942 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17945 msgid "Equation Label|L"
17946 msgstr "Мітка рівняння|р"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17949 msgid "Copy as Reference|R"
17950 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17954 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17960 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17966 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17971 msgid "Paste Recent|e"
17972 msgstr "Вставити недавній|е"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17976 msgstr "Вставити|В"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17979 msgid "Split Cell|C"
17980 msgstr "Розділити комірку|к"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17983 msgid "Rows & Columns| "
17984 msgstr "Рядки & Колонки| "
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17987 msgid "Add Line Above|o"
17988 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17991 msgid "Add Line Below|B"
17992 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17995 msgid "Delete Line Above|v"
17996 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17999 msgid "Delete Line Below|w"
18000 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18003 msgid "Add Line to Left"
18004 msgstr "Додати рядок ліворуч"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18007 msgid "Add Line to Right"
18008 msgstr "Додати рядок праворуч"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18011 msgid "Delete Line to Left"
18012 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18015 msgid "Delete Line to Right"
18016 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18019 msgid "Show Math Toolbar"
18020 msgstr "Показати математичну панель"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18023 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18024 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18027 msgid "Show Table Toolbar"
18028 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18031 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18032 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18035 msgid "Next Cross-Reference|N"
18036 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18039 msgid "Go to Label|G"
18040 msgstr "Перейти до мітки|м"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18043 msgid "<Reference>|R"
18044 msgstr "<Посилання>|П"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18047 msgid "(<Reference>)|e"
18048 msgstr "(<Посилання>)|о"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18052 msgstr "<Сторінка>|т"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18055 msgid "On Page <Page>|O"
18056 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18059 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18060 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18063 msgid "Formatted Reference|t"
18064 msgstr "Форматоване посилання|а"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18067 msgid "Textual Reference|x"
18068 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18071 msgid "Label Only|L"
18072 msgstr "Лише мітка|М"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18079 msgid "Capitalize|C"
18080 msgstr "Прописними|р"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18095 msgid "Settings...|S"
18096 msgstr "Налаштувати…|Н"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18100 msgstr "Перейти назад|н"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18103 msgid "Copy as Reference|C"
18104 msgstr "Копіювати як посилання|с"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18107 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18108 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18111 msgid "Open Inset|O"
18112 msgstr "Відкрити вставку|В"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18115 msgid "Close Inset|C"
18116 msgstr "Закрити вставку|З"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18120 msgid "Dissolve Inset|D"
18121 msgstr "Анулювати вставку|у"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18124 msgid "Show Label|L"
18125 msgstr "Показати мітку|м"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18128 msgid "Frameless|l"
18129 msgstr "Без рамки|Б"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18132 msgid "Simple Frame|F"
18133 msgstr "Проста рамка|р"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18136 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18137 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18140 msgid "Oval, Thin|a"
18141 msgstr "Овальна, вузька|О"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18144 msgid "Oval, Thick|v"
18145 msgstr "Овальна, широка|в"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18148 msgid "Drop Shadow|w"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18152 msgid "Shaded Background|B"
18153 msgstr "Затінене тло|л"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18156 msgid "Double Frame|u"
18157 msgstr "Подвійна рамка|д"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18161 msgstr "LyX-примітка|п"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18165 msgstr "Коментар|К"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18168 msgid "Greyed Out|G"
18169 msgstr "Висірене|В"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18172 msgid "Open All Notes|A"
18173 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18176 msgid "Close All Notes|l"
18177 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18184 msgid "Horizontal Phantom|H"
18185 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18188 msgid "Vertical Phantom|V"
18189 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18192 msgid "Interword Space|w"
18193 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18196 msgid "Protected Space|o"
18197 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18200 msgid "Visible Space|a"
18201 msgstr "Видимий інтервал|н"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18204 msgid "Thin Space|T"
18205 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18208 msgid "Negative Thin Space|N"
18209 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18212 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18213 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18216 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18217 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18220 msgid "Quad Space|Q"
18221 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18224 msgid "Double Quad Space|u"
18225 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18228 msgid "Horizontal Fill|F"
18229 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18232 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18233 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18236 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18237 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18240 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18241 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18244 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18245 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18248 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18249 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18252 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18253 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18256 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18257 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18260 msgid "Custom Length|C"
18261 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18264 msgid "Medium Space|M"
18265 msgstr "Середній пробіл|д"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18268 msgid "Thick Space|h"
18269 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18272 msgid "Negative Medium Space|u"
18273 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18276 msgid "Negative Thick Space|i"
18277 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18284 msgid "SmallSkip|S"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18289 msgstr "Середній|С"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18301 msgstr "Нетиповий|е"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18304 msgid "Settings...|e"
18305 msgstr "Налаштування…|Н"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18309 msgstr "Включення|к"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18317 msgstr "Дослівно|Д"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18320 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18321 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18325 msgstr "Текст програми|п"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18328 msgid "Edit Included File...|E"
18329 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18333 msgstr "Нова сторінка|Н"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18336 msgid "Page Break|a"
18337 msgstr "Розрив сторінки|о"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18340 msgid "Clear Page|C"
18341 msgstr "Порожня сторінка|с"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18344 msgid "Clear Double Page|D"
18345 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18348 msgid "Ragged Line Break|R"
18349 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18352 msgid "Justified Line Break|J"
18353 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18356 msgid "Plain Separator|P"
18357 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18360 msgid "Paragraph Break|B"
18361 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18364 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18365 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18368 msgid "Forward Search|F"
18369 msgstr "Пошук вперед|п"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18372 msgid "Move Paragraph Up|o"
18373 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18376 msgid "Move Paragraph Down|v"
18377 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18380 msgid "Promote Section|r"
18381 msgstr "Підняти розділ|н"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18384 msgid "Demote Section|m"
18385 msgstr "Знизити розділ|н"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18388 msgid "Move Section Down|D"
18389 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18392 msgid "Move Section Up|U"
18393 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18396 msgid "Insert Regular Expression"
18397 msgstr "Вставити формальний вираз"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18400 msgid "Accept Change|c"
18401 msgstr "Прийняти зміну|р"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18404 msgid "Reject Change|j"
18405 msgstr "Відкинути зміну|к"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18408 msgid "Apply Last Text Style|A"
18409 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18412 msgid "Text Style|x"
18413 msgstr "Стиль тексту|ь"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18416 msgid "Paragraph Settings...|P"
18417 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18420 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18421 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18424 msgid "Fullscreen Mode"
18425 msgstr "Повноекранний режим"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18428 msgid "Close Current View"
18429 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18436 msgid "Anything Non-Empty|o"
18437 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18441 msgstr "Будь-яке слово|о"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18444 msgid "Any Number|N"
18445 msgstr "Будь-яке число|ч"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18448 msgid "User Defined|U"
18449 msgstr "Визначено користувачем|к"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18452 msgid "Append Argument"
18453 msgstr "Додати параметр"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18456 msgid "Remove Last Argument"
18457 msgstr "Вилучити останній параметр"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18460 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18461 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18464 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18465 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18468 msgid "Insert Optional Argument"
18469 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18472 msgid "Remove Optional Argument"
18473 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18476 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18477 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18480 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18481 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18484 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18485 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18489 msgstr "Перезавантажити|П"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18493 msgid "Edit Externally...|x"
18494 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18510 msgstr "Праворуч|П"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18518 msgstr "Посередині|с"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18522 msgstr "Праворуч|а"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18529 msgid "Multicolumn|u"
18530 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18534 msgstr "Багаторядкова|а"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18537 msgid "Append Row|A"
18538 msgstr "Додати рядок|Д"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18541 msgid "Delete Row|D"
18542 msgstr "Вилучити рядок|р"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18546 msgstr "Копіювати рядок|о"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18549 msgid "Move Row Up"
18550 msgstr "Пересунути рядок вище"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18553 msgid "Move Row Down"
18554 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18557 msgid "Append Column|p"
18558 msgstr "Додати стовпчик|т"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18561 msgid "Delete Column|e"
18562 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18565 msgid "Copy Column|y"
18566 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18569 msgid "Move Column Right|v"
18570 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18573 msgid "Move Column Left"
18574 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18577 msgid "Multi-page Table|g"
18578 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18581 msgid "Formal Style|m"
18582 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18589 msgid "Alignment|i"
18590 msgstr "Вирівняти|В"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18593 msgid "Columns/Rows|C"
18594 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18609 msgid "File Revision|R"
18610 msgstr "Модифікація файла|М"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18613 msgid "Tree Revision|T"
18614 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18617 msgid "Revision Author|A"
18618 msgstr "Автор модифікації|д"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18621 msgid "Revision Date|D"
18622 msgstr "Дата модифікації|а"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18625 msgid "Revision Time|i"
18626 msgstr "Час модифікації|м"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18629 msgid "LyX Version|X"
18630 msgstr "Версія LyX|я"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18633 msgid "Document Info|D"
18634 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18637 msgid "Copy Text|o"
18638 msgstr "Копіювати текст|К"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18641 msgid "Activate Branch|A"
18642 msgstr "Активовувати гілку|А"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18645 msgid "Deactivate Branch|e"
18646 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18649 msgid "Activate Branch in Master|M"
18650 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18653 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18654 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18657 msgid "Invert Inset|I"
18658 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18661 msgid "Add Unknown Branch|w"
18662 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18665 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18666 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18669 msgid "All Indexes|A"
18670 msgstr "Всі покажчики|В"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18674 msgstr "Підпокажчик|і"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18677 msgid "Reject Change|R"
18678 msgstr "Відкинути зміну|к"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18681 msgid "Promote Section|P"
18682 msgstr "Підняти розділ|н"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18685 msgid "Demote Section|D"
18686 msgstr "Знизити розділ|н"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18689 msgid "Move Section Down|w"
18690 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18693 msgid "Select Section|S"
18694 msgstr "Вибрати розділ|б"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18697 msgid "Wrap by Preview|y"
18698 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18701 msgid "End Editing Externally...|e"
18702 msgstr "Завершити редагування зовні…|а"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18705 msgid "Lock Toolbars|L"
18706 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18709 msgid "Small-sized Icons"
18710 msgstr "Малі піктограми"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18713 msgid "Normal-sized Icons"
18714 msgstr "Звичайні піктограми"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18717 msgid "Big-sized Icons"
18718 msgstr "Великі піктограми"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18721 msgid "Huge-sized Icons"
18722 msgstr "Величезні піктограми"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18725 msgid "Giant-sized Icons"
18726 msgstr "Гігантські піктограми"
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18734 msgstr "Перегляд|е"
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18746 msgstr "Документ|о"
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18750 msgstr "Інструменти|І"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18758 msgstr "Створити|С"
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18761 msgid "New from Template...|m"
18762 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18766 msgstr "Відкрити…|В"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18769 msgid "Open Recent|t"
18770 msgstr "Відкрити недавній|а"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18778 msgstr "Закрити всі"
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18782 msgstr "Зберегти|б"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18785 msgid "Save As...|A"
18786 msgstr "Зберегти як…|я"
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18790 msgstr "Зберегти все|г"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18793 msgid "Revert to Saved|R"
18794 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18797 msgid "Version Control|V"
18798 msgstr "Керування версіями|К"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18802 msgstr "Імпортувати|І"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18806 msgstr "Експортувати до…|Е"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18810 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18813 msgid "New Window|W"
18814 msgstr "Нове вікно|о"
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18817 msgid "Close Window|d"
18818 msgstr "Закрити вікно|р"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18825 msgid "Register...|R"
18826 msgstr "Зареєструвати…|р"
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18829 msgid "Check In Changes...|I"
18830 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18833 msgid "Check Out for Edit|O"
18834 msgstr "Пошукати редакції|р"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18838 msgstr "Копіювати|К"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18842 msgstr "Перейменувати|й"
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18845 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18846 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18849 msgid "Revert to Repository Version|v"
18850 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18853 msgid "Undo Last Check In|U"
18854 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18857 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18858 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18861 msgid "Show History...|H"
18862 msgstr "Показати журнал…|ж"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18865 msgid "Use Locking Property|L"
18866 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18869 msgid "Export As...|s"
18870 msgstr "Експортувати як…|к"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18873 msgid "More Formats & Options...|r"
18874 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18878 msgstr "Скасувати|С"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18882 msgstr "Повторити|П"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18885 msgid "Paste Special"
18886 msgstr "Спеціальне вставлення"
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18889 msgid "Select Whole Inset"
18890 msgstr "Позначити всю вставку"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18894 msgstr "Позначити все"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18897 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18898 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18901 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18902 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18905 msgid "Text Style|S"
18906 msgstr "Стиль тексту|ь"
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18914 msgstr "Математичні формули|а"
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18917 msgid "Rows & Columns|C"
18918 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18921 msgid "Increase List Depth|I"
18922 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18925 msgid "Decrease List Depth|D"
18926 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18929 msgid "Dissolve Inset"
18930 msgstr "Анулювати вкладку"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18933 msgid "TeX Code Settings...|C"
18934 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18937 msgid "Float Settings...|a"
18938 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18941 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18942 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18945 msgid "Note Settings...|N"
18946 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18949 msgid "Phantom Settings...|h"
18950 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18953 msgid "Branch Settings...|B"
18954 msgstr "Налаштування версій…|в"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18957 msgid "Box Settings...|x"
18958 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18961 msgid "Index Entry Settings...|y"
18962 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18965 msgid "Index Settings...|x"
18966 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18969 msgid "Info Settings...|n"
18970 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18973 msgid "Listings Settings...|g"
18974 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18977 msgid "Table Settings...|a"
18978 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18981 msgid "Paste from HTML|H"
18982 msgstr "Вставити з HTML|H"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18985 msgid "Paste from LaTeX|L"
18986 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18989 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18990 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18993 msgid "Paste as PDF"
18994 msgstr "Вставити як PDF"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18997 msgid "Paste as PNG"
18998 msgstr "Вставити як PNG"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19001 msgid "Paste as JPEG"
19002 msgstr "Вставити як JPEG"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19005 msgid "Paste as EMF"
19006 msgstr "Вставити як EMF"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19009 msgid "Plain Text|T"
19010 msgstr "Звичайний текст|ч"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19013 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19014 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19017 msgid "Selection|S"
19018 msgstr "Позначене|о"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19021 msgid "Selection, Join Lines|i"
19022 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19025 msgid "Dissolve Text Style"
19026 msgstr "Анулювати стиль тексту"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19029 msgid "Customized...|C"
19030 msgstr "Особливе…|О"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19033 msgid "Capitalize|a"
19034 msgstr "Прописними|р"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19037 msgid "Uppercase|U"
19038 msgstr "Верхній регістр|В"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19041 msgid "Lowercase|L"
19042 msgstr "Нижній регістр|Н"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19045 msgid "Formal Style|F"
19046 msgstr "Формальний стиль|Ф"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19049 msgid "Multicolumn|M"
19050 msgstr "Багатоколонковість|Б"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19054 msgstr "Багаторядкова|а"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19058 msgstr "Лінія згори|г"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19061 msgid "Bottom Line|B"
19062 msgstr "Лінія внизу|н"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19065 msgid "Left Line|L"
19066 msgstr "Лінія ліворуч|л"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19069 msgid "Right Line|R"
19070 msgstr "Лінія праворуч|п"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19090 msgstr "Додати рядок|Д"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19093 msgid "Add Column|u"
19094 msgstr "Додати стовпчик|т"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19097 msgid "Copy Column|p"
19098 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19101 msgid "Change Limits Type|L"
19102 msgstr "Змінити тип границь|г"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19105 msgid "Macro Definition"
19106 msgstr "Визначення макросу"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19109 msgid "Change Formula Type|F"
19110 msgstr "Змінити вид формули|ф"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19113 msgid "Text Style|T"
19114 msgstr "Стиль тексту|С"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19117 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19118 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19121 msgid "Add Line Above|A"
19122 msgstr "Додати рядок вище|Д"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19125 msgid "Delete Line Above|D"
19126 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19129 msgid "Delete Line Below|e"
19130 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19133 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19134 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19137 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19138 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19150 msgstr "Всередині|с"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19153 msgid "Math Normal Font|N"
19154 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19157 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19158 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19161 msgid "Math Formal Script Family|o"
19162 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19165 msgid "Math Fraktur Family|F"
19166 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19169 msgid "Math Roman Family|R"
19170 msgstr "Математичний прямий|р"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19173 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19174 msgstr "Математичний рублений|у"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19177 msgid "Math Bold Series|B"
19178 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19181 msgid "Text Normal Font|T"
19182 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19185 msgid "Text Roman Family"
19186 msgstr "Прямий шрифт"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19189 msgid "Text Sans Serif Family"
19190 msgstr "Рублений шрифт"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19193 msgid "Text Typewriter Family"
19194 msgstr "Машинописний шрифт"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19197 msgid "Text Bold Series"
19198 msgstr "Жирний шрифт"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19201 msgid "Text Medium Series"
19202 msgstr "Нормальний шрифт"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19205 msgid "Text Italic Shape"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19209 msgid "Text Small Caps Shape"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19213 msgid "Text Slanted Shape"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19217 msgid "Text Upright Shape"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19229 msgid "Mathematica|a"
19230 msgstr "Mathematica|a"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19233 msgid "Maple, Simplify|S"
19234 msgstr "Maple, Simplify|S"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19237 msgid "Maple, Factor|F"
19238 msgstr "Maple, Factor|F"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19241 msgid "Maple, Evalm|E"
19242 msgstr "Maple, Evalm|E"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19245 msgid "Maple, Evalf|v"
19246 msgstr "Maple, Evalf|v"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19249 msgid "Open All Insets|O"
19250 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19253 msgid "Close All Insets|C"
19254 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19257 msgid "Unfold Math Macro|n"
19258 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19261 msgid "Fold Math Macro|d"
19262 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19265 msgid "Outline Pane|u"
19266 msgstr "Панель структури|у"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19269 msgid "Code Preview Pane|P"
19270 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19273 msgid "Messages Pane|g"
19274 msgstr "Панель повідомлень|м"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19278 msgstr "Панелі інструментів|н"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19281 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19282 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19285 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19286 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19289 msgid "Close Current View|w"
19290 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19293 msgid "Fullscreen|l"
19294 msgstr "На весь екран|е"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19298 msgstr "Математичні записи|а"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19301 msgid "Special Character|p"
19302 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19305 msgid "Formatting|o"
19306 msgstr "Форматування|р"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19309 msgid "List / TOC|i"
19310 msgstr "Списки та зміст|С"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19314 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19318 msgstr "Примітка|і"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19325 msgid "Custom Insets"
19326 msgstr "Нетипові вставки"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19333 msgid "Box[[Menu]]|x"
19334 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19337 msgid "Citation...|C"
19338 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19341 msgid "Cross-Reference...|R"
19342 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19349 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19350 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19354 msgstr "Таблиця…|Т"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19357 msgid "Graphics...|G"
19358 msgstr "Зображення…|З"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19365 msgid "Hyperlink...|k"
19366 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19373 msgid "Marginal Note|M"
19374 msgstr "Примітка на полях|л"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19377 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19378 msgstr "Текст програми"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19386 msgstr "Попередній перегляд|я"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19389 msgid "Symbols...|b"
19390 msgstr "Символи…|л"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19394 msgstr "Багатокрапка|Б"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19397 msgid "End of Sentence|E"
19398 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19401 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19402 msgstr "Проста лапка|л"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19405 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19406 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19409 msgid "Protected Hyphen|y"
19410 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19413 msgid "Breakable Slash|a"
19414 msgstr "Розбивна риска|а"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19417 msgid "Visible Space|V"
19418 msgstr "Видимий інтервал|и"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19421 msgid "Menu Separator|M"
19422 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19425 msgid "Phonetic Symbols|P"
19426 msgstr "Фонетичні символи|н"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19430 msgstr "Логотипи|Л"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19434 msgstr "Логотип LyX|Л"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19438 msgstr "Логотип TeX|т"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19441 msgid "LaTeX Logo|a"
19442 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19445 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19446 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19449 msgid "Superscript|S"
19450 msgstr "Верхній індекс|х"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19453 msgid "Subscript|u"
19454 msgstr "Нижній індекс|ж"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19457 msgid "Protected Space|P"
19458 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19461 msgid "Horizontal Space...|o"
19462 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19465 msgid "Horizontal Line...|L"
19466 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19469 msgid "Vertical Space...|V"
19470 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19477 msgid "Hyphenation Point|H"
19478 msgstr "М’який перенос|М"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19481 msgid "Ligature Break|k"
19482 msgstr "Розрив лігатури|у"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19485 msgid "Optional Line Break|B"
19486 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19489 msgid "Display Formula|D"
19490 msgstr "Виключна формула|В"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19493 msgid "Numbered Formula|N"
19494 msgstr "Нумерована формула|Н"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19497 msgid "Figure Wrap Float|F"
19498 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19501 msgid "Table Wrap Float|T"
19502 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19505 msgid "Table of Contents|C"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19509 msgid "List of Listings|L"
19510 msgstr "Список текстів програм|т"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19513 msgid "Nomenclature|N"
19514 msgstr "Номенклатура|Н"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19517 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19518 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19521 msgid "LyX Document...|X"
19522 msgstr "Документ LyX…|X"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19525 msgid "Plain Text...|T"
19526 msgstr "Звичайний текст…|т"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19529 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19530 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19533 msgid "External Material...|M"
19534 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19537 msgid "Child Document...|d"
19538 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19542 msgstr "Коментар|К"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19545 msgid "Insert New Branch...|I"
19546 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19549 msgid "Change Tracking|C"
19550 msgstr "Змінити слідкування|в"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19553 msgid "Build Program|B"
19554 msgstr "Створити програму|т"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19557 msgid "LaTeX Log|L"
19558 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19561 msgid "Start Appendix Here|x"
19562 msgstr "Почати додаток тут|д"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19565 msgid "View Master Document|M"
19566 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19569 msgid "Update Master Document|a"
19570 msgstr "Оновити головний документ|г"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19573 msgid "Compressed|o"
19574 msgstr "Стиснутий|т"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19577 msgid "Disable Editing|E"
19578 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19581 msgid "Track Changes|T"
19582 msgstr "Стежити за змінами|т"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19585 msgid "Merge Changes...|M"
19586 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19589 msgid "Accept Change|A"
19590 msgstr "Прийняти зміну|П"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19593 msgid "Accept All Changes|c"
19594 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19597 msgid "Reject All Changes|e"
19598 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19601 msgid "Show Changes in Output|S"
19602 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19605 msgid "Bookmarks|B"
19606 msgstr "Закладки|З"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19609 msgid "Next Note|N"
19610 msgstr "Наступна примітка|п"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19613 msgid "Next Change|C"
19614 msgstr "Наступна зміна|т"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19617 msgid "Next Cross-Reference|R"
19618 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19621 msgid "Go to Label|L"
19622 msgstr "Перейти до мітки|м"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19625 msgid "Save Bookmark 1|S"
19626 msgstr "Створити закладку 1|т"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19629 msgid "Save Bookmark 2"
19630 msgstr "Створити закладку 2"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19633 msgid "Save Bookmark 3"
19634 msgstr "Створити закладку 3"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19637 msgid "Save Bookmark 4"
19638 msgstr "Створити закладку 4"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19641 msgid "Save Bookmark 5"
19642 msgstr "Створити закладку 5"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19645 msgid "Clear Bookmarks|C"
19646 msgstr "Очистити закладки|О"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19649 msgid "Navigate Back|B"
19650 msgstr "Перейти назад|н"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19653 msgid "Spellchecker...|S"
19654 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19657 msgid "Thesaurus...|T"
19658 msgstr "Тезаурус…|з"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19661 msgid "Statistics...|a"
19662 msgstr "Статистичні дані…|д"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19665 msgid "Check TeX|h"
19666 msgstr "Перевірити TeX|X"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19669 msgid "TeX Information|I"
19670 msgstr "Інформація про TeX|X"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19673 msgid "Compare...|C"
19674 msgstr "Порівняти…|р"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19677 msgid "Reconfigure|R"
19678 msgstr "Переконфігурувати|к"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19681 msgid "Preferences...|P"
19682 msgstr "Налаштувати…|Н"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19685 msgid "Introduction|I"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19690 msgstr "Підручник|П"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19693 msgid "User's Guide|U"
19694 msgstr "Підручник користувача|к"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19697 msgid "Additional Features|F"
19698 msgstr "Додаткові можливості|м"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19701 msgid "Embedded Objects|O"
19702 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19705 msgid "Customization|C"
19706 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19709 msgid "Shortcuts|S"
19710 msgstr "Скорочення|ч"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19713 msgid "LyX Functions|y"
19714 msgstr "Функції LyX|Ф"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19717 msgid "LaTeX Configuration|L"
19718 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19721 msgid "Specific Manuals|p"
19722 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19725 msgid "About LyX|X"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19729 msgid "Beamer Presentations|B"
19730 msgstr "Презентації Beamer|B"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19737 msgid "Colored boxes|r"
19738 msgstr "Кольорові панелі|н"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19741 msgid "Feynman-diagram|F"
19742 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19750 msgstr "LilyPond|P"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19753 msgid "Linguistics|L"
19754 msgstr "Лінгвістика|Л"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19757 msgid "Multilingual Captions|C"
19758 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19762 msgstr "Paralist|t"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19765 msgid "PDF comments|D"
19766 msgstr "Коментарі PDF|К"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19769 msgid "PDF forms|o"
19770 msgstr "Форми PDF|Ф"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19773 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19774 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19785 msgid "New document"
19786 msgstr "Новий документ"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19789 msgid "Open document"
19790 msgstr "Відкрити документ"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19793 msgid "Save document"
19794 msgstr "Зберегти документ"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19797 msgid "Check spelling"
19798 msgstr "Перевірити правопис"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19801 msgid "Spellcheck continuously"
19802 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19813 msgid "Find and replace"
19814 msgstr "Знайти і замінити"
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19817 msgid "Find and replace (advanced)"
19818 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19821 msgid "Navigate back"
19822 msgstr "Перейти назад"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19825 msgid "Toggle emphasis"
19826 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19829 msgid "Toggle noun"
19830 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19834 msgstr "Застосувати останнє"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19837 msgid "Insert math"
19838 msgstr "Вставити математичне"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19841 msgid "Insert graphics"
19842 msgstr "Вставити зображення"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19845 msgid "Insert table"
19846 msgstr "Вставити таблицю"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19849 msgid "Toggle outline"
19850 msgstr "Перемкнути режим структури"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19853 msgid "Toggle math toolbar"
19854 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19857 msgid "Toggle table toolbar"
19858 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19861 msgid "Toggle review toolbar"
19862 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19865 msgid "View/Update"
19866 msgstr "Переглянути або оновити"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19877 msgid "View master document"
19878 msgstr "Переглянути головний документ"
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19881 msgid "Update master document"
19882 msgstr "Оновити головний документ"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19885 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19886 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19889 msgid "View other formats"
19890 msgstr "Переглянути інші формати"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19893 msgid "Update other formats"
19894 msgstr "Оновити інші формати"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19901 msgid "Numbered list"
19902 msgstr "Нумерований список"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19905 msgid "Itemized list"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19909 msgid "Increase depth"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19913 msgid "Decrease depth"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19917 msgid "Insert figure float"
19918 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19921 msgid "Insert table float"
19922 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19925 msgid "Insert label"
19926 msgstr "Вставити мітку"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19929 msgid "Insert cross-reference"
19930 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19933 msgid "Insert citation"
19934 msgstr "Вставити посилання"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19937 msgid "Insert index entry"
19938 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19941 msgid "Insert nomenclature entry"
19942 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19945 msgid "Insert footnote"
19946 msgstr "Вставити зноску"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19949 msgid "Insert margin note"
19950 msgstr "Вставити примітку на полях"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19953 msgid "Insert LyX note"
19954 msgstr "Вставити примітку LyX"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19958 msgstr "Вставити панель"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19961 msgid "Insert hyperlink"
19962 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19965 msgid "Insert TeX code"
19966 msgstr "Вставити код TeX"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19969 msgid "Insert math macro"
19970 msgstr "Вставити математичний макрос"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19973 msgid "Include file"
19974 msgstr "Вставити файл"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19978 msgstr "Стиль тексту"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19981 msgid "Paragraph settings"
19982 msgstr "Налаштування абзацу"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19986 msgstr "Додати рядок"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19990 msgstr "Додати стовпчик"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19994 msgstr "Вилучити рядок"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19997 msgid "Delete column"
19998 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20001 msgid "Move row up"
20002 msgstr "Пересунути рядок вище"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20005 msgid "Move column left"
20006 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20009 msgid "Move row down"
20010 msgstr "Пересунути рядок нижче"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20013 msgid "Move column right"
20014 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20017 msgid "Set top line"
20018 msgstr "Намалювати верхню"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20021 msgid "Set bottom line"
20022 msgstr "Намалювати нижню"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20025 msgid "Set left line"
20026 msgstr "Намалювати ліву"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20029 msgid "Set right line"
20030 msgstr "Намалювати праву"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20033 msgid "Set border lines"
20034 msgstr "Встановити рамки"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20037 msgid "Set all lines"
20038 msgstr "Встановити всі рамки"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20041 msgid "Set inner lines"
20042 msgstr "Встановити внутрішні рамки"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20045 msgid "Unset all lines"
20046 msgstr "Прибрати всі рамки"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20050 msgstr "Притиснути ліворуч"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20053 msgid "Align center"
20054 msgstr "Посередині"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20057 msgid "Align right"
20058 msgstr "Притиснути праворуч"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20061 msgid "Align on decimal"
20062 msgstr "Вирівняти до цілого"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20066 msgstr "Притиснути догори"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20069 msgid "Align middle"
20070 msgstr "Вирівняти посередині"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20073 msgid "Align bottom"
20074 msgstr "Притиснути донизу"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20077 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20078 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20081 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20082 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20085 msgid "Set multi-column"
20086 msgstr "Багатоколонкова"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20089 msgid "Set multi-row"
20090 msgstr "Багаторядкова"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20094 msgstr "Математика"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20097 msgid "Set display mode"
20098 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20102 msgstr "Нижній індекс"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20105 msgid "Insert square root"
20106 msgstr "Вставити квадратний корінь"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20109 msgid "Insert root"
20110 msgstr "Вставити корінь"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20113 msgid "Insert standard fraction"
20114 msgstr "Додати звичайний дріб"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20118 msgstr "Вставити знак суми"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20121 msgid "Insert integral"
20122 msgstr "Вставити таблицю"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20125 msgid "Insert product"
20126 msgstr "Вставити знак множення"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20130 msgstr "Вставити ( )"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20134 msgstr "Вставити [ ]"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20138 msgstr "Вставити { }"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20141 msgid "Insert delimiters"
20142 msgstr "Додати обмежувачі"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20145 msgid "Insert matrix"
20146 msgstr "Вставити матрицю"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20149 msgid "Insert cases environment"
20150 msgstr "Блок варіантів"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20153 msgid "Toggle math panels"
20154 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20157 msgid "Math Macros"
20158 msgstr "Математичні макроси"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20161 msgid "Remove last argument"
20162 msgstr "Вилучити останній параметр"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20165 msgid "Append argument"
20166 msgstr "Додати параметр"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20169 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20170 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20173 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20174 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20177 msgid "Remove optional argument"
20178 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20181 msgid "Insert optional argument"
20182 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20185 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20186 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20189 msgid "Append argument eating from the right"
20190 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20193 msgid "Append optional argument eating from the right"
20194 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20197 msgid "Phonetic Symbols"
20198 msgstr "Фонетичні символи"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20201 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20202 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20205 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20206 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20210 msgstr "Голосні IPA"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20213 msgid "IPA Other Symbols"
20214 msgstr "Інші символи IPA"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20217 msgid "IPA Suprasegmentals"
20218 msgstr "Суперсегменти IPA"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20221 msgid "IPA Diacritics"
20222 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20225 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20226 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20229 msgid "Command Buffer"
20230 msgstr "Буфер команд"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20233 msgid "Review[[Toolbar]]"
20234 msgstr "Рецензування"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20237 msgid "Track changes"
20238 msgstr "Слідкувати за змінами"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20241 msgid "Show changes in output"
20242 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20245 msgid "Next change"
20246 msgstr "Наступна зміна"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20249 msgid "Accept change inside selection"
20250 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20253 msgid "Reject change inside selection"
20254 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20257 msgid "Merge changes"
20258 msgstr "Об’єднати зміни"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20261 msgid "Accept all changes"
20262 msgstr "Прийняти всі зміни"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20265 msgid "Reject all changes"
20266 msgstr "Відкинути всі зміни"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20269 msgid "Insert note"
20270 msgstr "Вставити примітку"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20274 msgstr "Наступна примітка"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20277 msgid "LyX Documentation Tools"
20278 msgstr "Інструменти документування LyX"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20282 msgstr "Інформація"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20285 msgid "Menu Separator"
20286 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20290 msgstr "Логотип LyX"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20294 msgstr "Логотип TeX"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20298 msgstr "Логотип LaTeX"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20301 msgid "LaTeX2e Logo"
20302 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20305 msgid "View Other Formats"
20306 msgstr "Переглянути інші формати"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20309 msgid "Update Other Formats"
20310 msgstr "Оновити інші формати"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20313 msgid "Version Control"
20314 msgstr "Керування версіями"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20318 msgstr "Зареєструватись"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20321 msgid "Check-out for edit"
20322 msgstr "Отримати для редагування"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20325 msgid "Check-in changes"
20326 msgstr "Внести зміни"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20329 msgid "View revision log"
20330 msgstr "Переглянути журнал версій"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20333 msgid "Revert changes"
20334 msgstr "Скасувати зміни"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20337 msgid "Compare with older revision"
20338 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20341 msgid "Compare with last revision"
20342 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20345 msgid "Insert Version Info"
20346 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20349 msgid "Use SVN file locking property"
20350 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20353 msgid "Update local directory from repository"
20354 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20357 msgid "Math Panels"
20358 msgstr "Математичні панелі"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20361 msgid "Math spacings"
20362 msgstr "Математичні пробіли"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20365 msgid "Styles & classes"
20366 msgstr "Стилі і класи"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20382 msgid "Frame decorations"
20383 msgstr "Обрамлення"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20386 msgid "Big operators"
20387 msgstr "Великі оператори"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20390 msgid "Miscellaneous"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20399 msgid "Arrows (extended)"
20400 msgstr "Стрілки (додатково)"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20407 msgid "Operators (extended)"
20408 msgstr "Оператори (додатково)"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20415 msgid "Relations (extended)"
20416 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20419 msgid "Negative relations (extended)"
20420 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20427 msgid "Delimiters (fixed size)"
20428 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20431 msgid "Miscellaneous (extended)"
20432 msgstr "Різне (додатково)"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20571 msgid "Thin space\t\\,"
20572 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20575 msgid "Medium space\t\\:"
20576 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20579 msgid "Thick space\t\\;"
20580 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20583 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20584 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20587 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20588 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20591 msgid "Negative space\t\\!"
20592 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20595 msgid "Phantom\t\\phantom"
20596 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20599 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20600 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20603 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20604 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20607 msgid "Smash\t\\smash"
20608 msgstr "Smash\t\\smash"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20611 msgid "Top smash\t\\smasht"
20612 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20615 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20616 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20619 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20620 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20623 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20624 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20627 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20628 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20635 msgid "Square root\t\\sqrt"
20636 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20639 msgid "Other root\t\\root"
20640 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20643 msgid "Styles & Classes"
20644 msgstr "Стилі і класи"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20647 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20648 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20651 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20652 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20655 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20656 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20659 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20660 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20663 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20664 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20667 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20668 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20671 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20672 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20675 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20676 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20679 msgid "Standard\t\\frac"
20680 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20683 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20684 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20687 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20688 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20691 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20692 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20695 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20696 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20699 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20700 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20703 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20704 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20707 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20708 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20711 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20712 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20715 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20716 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20719 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20720 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20723 msgid "Binomial\t\\binom"
20724 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20727 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20728 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20731 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20732 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20735 msgid "Roman\t\\mathrm"
20736 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20739 msgid "Bold\t\\mathbf"
20740 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20743 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20744 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20747 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20748 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20751 msgid "Italic\t\\mathit"
20752 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20755 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20756 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20759 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20760 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20763 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20764 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20767 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20768 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20771 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20772 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20775 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20776 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20799 msgid "Frame Decorations"
20800 msgstr "Обрамлення"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20868 msgstr "надкреслений"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20875 msgid "overleftarrow"
20876 msgstr "overleftarrow"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20879 msgid "overrightarrow"
20880 msgstr "overrightarrow"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20883 msgid "overleftrightarrow"
20884 msgstr "overleftrightarrow"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20888 msgstr "підкреслений"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20892 msgstr "underbrace"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20895 msgid "underleftarrow"
20896 msgstr "underleftarrow"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20899 msgid "underrightarrow"
20900 msgstr "underrightarrow"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20903 msgid "underleftrightarrow"
20904 msgstr "underleftrightarrow"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20923 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20924 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20927 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20928 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20931 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20932 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20935 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20936 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20951 msgid "stackrelthree"
20952 msgstr "stackrelthree"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20960 msgstr "rightarrow"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20971 msgid "updownarrow"
20972 msgstr "updownarrow"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20975 msgid "leftrightarrow"
20976 msgstr "leftrightarrow"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20984 msgstr "Rightarrow"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20995 msgid "Updownarrow"
20996 msgstr "Updownarrow"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20999 msgid "Leftrightarrow"
21000 msgstr "Leftrightarrow"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21003 msgid "Longleftrightarrow"
21004 msgstr "Longleftrightarrow"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21007 msgid "Longleftarrow"
21008 msgstr "Longleftarrow"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21011 msgid "Longrightarrow"
21012 msgstr "Longrightarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21015 msgid "longleftrightarrow"
21016 msgstr "longleftrightarrow"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21019 msgid "longleftarrow"
21020 msgstr "longleftarrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21023 msgid "longrightarrow"
21024 msgstr "longrightarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21027 msgid "leftharpoondown"
21028 msgstr "leftharpoondown"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21031 msgid "rightharpoondown"
21032 msgstr "rightharpoondown"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21040 msgstr "longmapsto"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21051 msgid "leftharpoonup"
21052 msgstr "leftharpoonup"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21055 msgid "rightharpoonup"
21056 msgstr "rightharpoonup"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21059 msgid "hookleftarrow"
21060 msgstr "hookleftarrow"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21063 msgid "hookrightarrow"
21064 msgstr "hookrightarrow"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21075 msgid "rightleftharpoons"
21076 msgstr "rightleftharpoons"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21103 msgid "bigtriangleup"
21104 msgstr "bigtriangleup"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21119 msgid "bigtriangledown"
21120 msgstr "bigtriangledown"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21135 msgid "triangleright"
21136 msgstr "triangleright"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21151 msgid "triangleleft"
21152 msgstr "triangleleft"
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21308 msgstr "sqsubseteq"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21312 msgstr "sqsupseteq"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21323 msgid "in[[math relation]]"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21392 msgstr "прописне епсилон"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21408 msgstr "прописне тета"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21440 msgstr "прописне пі"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21456 msgstr "прописне сигма"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21472 msgstr "прописне фі"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21532 msgstr "прописне Гама"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21536 msgstr "прописне Дельта"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21540 msgstr "прописне Тета"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21544 msgstr "прописне Лямбда"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21548 msgstr "прописне Ксі"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21552 msgstr "прописне Пі"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21556 msgstr "прописне Сигма"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21560 msgstr "прописне Іпсілон"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21564 msgstr "прописне Фі"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21568 msgstr "прописне Псі"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21572 msgstr "прописне Омега"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21580 msgstr "часткова похідна"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21584 msgstr "нескінченність"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21596 msgstr "порожня множина"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21608 msgstr "математичне i"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21612 msgstr "математичне j"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21683 msgid "diamondsuit"
21684 msgstr "diamondsuit"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21699 msgid "textrm \\AA"
21700 msgstr "textrm \\AA"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21704 msgstr "textrm \\O"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21707 msgid "mathcircumflex"
21708 msgstr "mathcircumflex"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21716 msgstr "textdegree"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21720 msgstr "mathdollar"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21723 msgid "mathparagraph"
21724 msgstr "mathparagraph"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21727 msgid "mathsection"
21728 msgstr "mathsection"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21775 msgid "Big Operators"
21776 msgstr "Великі оператори"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21839 msgid "ointctrclockwiseop"
21840 msgstr "ointctrclockwiseop"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21843 msgid "ointctrclockwise"
21844 msgstr "ointctrclockwise"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21847 msgid "ointclockwiseop"
21848 msgstr "ointclockwiseop"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21851 msgid "ointclockwise"
21852 msgstr "ointclockwise"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21883 msgid "landupintop"
21884 msgstr "landupintop"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21887 msgid "landdownint"
21888 msgstr "landdownint"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21891 msgid "landdownintop"
21892 msgstr "landdownintop"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21908 msgstr "varoiintop"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21911 msgid "varointclockwise"
21912 msgstr "varointclockwise"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21915 msgid "varointclockwiseop"
21916 msgstr "varointclockwiseop"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21919 msgid "varointctrclockwise"
21920 msgstr "varointctrclockwise"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21923 msgid "varointctrclockwiseop"
21924 msgstr "varointctrclockwiseop"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22015 msgid "vartriangle"
22016 msgstr "vartriangle"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22019 msgid "triangledown"
22020 msgstr "triangledown"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22028 msgstr "CheckedBox"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22039 msgid "wasylozenge"
22040 msgstr "wasylozenge"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22051 msgid "measuredangle"
22052 msgstr "measuredangle"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22084 msgstr "varnothing"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22087 msgid "blacktriangle"
22088 msgstr "blacktriangle"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22091 msgid "blacktriangledown"
22092 msgstr "blacktriangledown"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22095 msgid "blacksquare"
22096 msgstr "blacksquare"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22099 msgid "blacklozenge"
22100 msgstr "blacklozenge"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22107 msgid "sphericalangle"
22108 msgstr "sphericalangle"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22112 msgstr "complement"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22131 msgid "varcopyright"
22132 msgstr "varcopyright"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22143 msgid "invdiameter"
22144 msgstr "invdiameter"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22156 msgstr "varhexagon"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22160 msgstr "п’ятикутник"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22164 msgstr "восьмикутник"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22171 msgid "blacksmiley"
22172 msgstr "blacksmiley"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22188 msgstr "Leftcircle"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22191 msgid "Rightcircle"
22192 msgstr "Rightcircle"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22200 msgstr "LEFTCIRCLE"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22203 msgid "RIGHTCIRCLE"
22204 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22208 msgstr "LEFTcircle"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22211 msgid "RIGHTcircle"
22212 msgstr "RIGHTcircle"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22224 msgstr "Блок живлення"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22260 msgstr "varhexstar"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22264 msgstr "зірка Давида"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22268 msgstr "мальтійський хрест"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22288 msgstr "восьма нота"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22291 msgid "quarternote"
22292 msgstr "четверта нота"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22296 msgstr "половинна нота"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22304 msgstr "подвійна нота"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22328 msgstr "повний місяць"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22332 msgstr "новий місяць"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22336 msgstr "місяць ліворуч"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22340 msgstr "місяць праворуч"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22415 msgid "sagittarius"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22419 msgid "capricornus"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22436 msgstr "APLcomment"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22443 msgid "APLdownarrowbox"
22444 msgstr "APLdownarrowbox"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22455 msgid "APLleftarrowbox"
22456 msgstr "APLleftarrowbox"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22463 msgid "APLrightarrowbox"
22464 msgstr "APLrightarrowbox"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22475 msgid "APLuparrowbox"
22476 msgstr "APLuparrowbox"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22479 msgid "dashleftarrow"
22480 msgstr "dashleftarrow"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22483 msgid "dashrightarrow"
22484 msgstr "dashrightarrow"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22487 msgid "leftleftarrows"
22488 msgstr "leftleftarrows"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22491 msgid "leftrightarrows"
22492 msgstr "leftrightarrows"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22495 msgid "rightrightarrows"
22496 msgstr "rightrightarrows"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22499 msgid "rightleftarrows"
22500 msgstr "rightleftarrows"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22504 msgstr "Lleftarrow"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22507 msgid "Rrightarrow"
22508 msgstr "Rrightarrow"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22511 msgid "twoheadleftarrow"
22512 msgstr "twoheadleftarrow"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22515 msgid "twoheadrightarrow"
22516 msgstr "twoheadrightarrow"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22519 msgid "leftarrowtail"
22520 msgstr "leftarrowtail"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22523 msgid "rightarrowtail"
22524 msgstr "rightarrowtail"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22527 msgid "looparrowleft"
22528 msgstr "looparrowleft"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22531 msgid "looparrowright"
22532 msgstr "looparrowright"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22535 msgid "curvearrowleft"
22536 msgstr "curvearrowleft"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22539 msgid "curvearrowright"
22540 msgstr "curvearrowright"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22543 msgid "circlearrowleft"
22544 msgstr "circlearrowleft"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22547 msgid "circlearrowright"
22548 msgstr "circlearrowright"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22560 msgstr "upuparrows"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22563 msgid "downdownarrows"
22564 msgstr "downdownarrows"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22567 msgid "upharpoonleft"
22568 msgstr "upharpoonleft"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22571 msgid "upharpoonright"
22572 msgstr "upharpoonright"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22575 msgid "downharpoonleft"
22576 msgstr "downharpoonleft"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22579 msgid "downharpoonright"
22580 msgstr "downharpoonright"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22583 msgid "leftrightharpoons"
22584 msgstr "leftrightharpoons"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22587 msgid "rightsquigarrow"
22588 msgstr "rightsquigarrow"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22591 msgid "leftrightsquigarrow"
22592 msgstr "leftrightsquigarrow"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22596 msgstr "nleftarrow"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22599 msgid "nrightarrow"
22600 msgstr "nrightarrow"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22603 msgid "nleftrightarrow"
22604 msgstr "nleftrightarrow"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22608 msgstr "nLeftarrow"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22611 msgid "nRightarrow"
22612 msgstr "nRightarrow"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22615 msgid "nLeftrightarrow"
22616 msgstr "nLeftrightarrow"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22623 msgid "shortleftarrow"
22624 msgstr "shortleftarrow"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22627 msgid "shortrightarrow"
22628 msgstr "shortrightarrow"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22631 msgid "shortuparrow"
22632 msgstr "shortuparrow"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22635 msgid "shortdownarrow"
22636 msgstr "shortdownarrow"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22639 msgid "leftrightarroweq"
22640 msgstr "leftrightarroweq"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22643 msgid "curlyveedownarrow"
22644 msgstr "curlyveedownarrow"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22647 msgid "curlyveeuparrow"
22648 msgstr "curlyveeuparrow"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22667 msgid "curlywedgeuparrow"
22668 msgstr "curlywedgeuparrow"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22671 msgid "curlywedgedownarrow"
22672 msgstr "curlywedgedownarrow"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22675 msgid "leftrightarrowtriangle"
22676 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22679 msgid "leftarrowtriangle"
22680 msgstr "leftarrowtriangle"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22683 msgid "rightarrowtriangle"
22684 msgstr "rightarrowtriangle"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22700 msgstr "Longmapsto"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22703 msgid "longmapsfrom"
22704 msgstr "longmapsfrom"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22707 msgid "Longmapsfrom"
22708 msgstr "Longmapsfrom"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22712 msgstr "xleftarrow"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22715 msgid "xrightarrow"
22716 msgstr "xrightarrow"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22735 msgid "eqslantless"
22736 msgstr "eqslantless"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22740 msgstr "eqslantgtr"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22764 msgstr "lessapprox"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22812 msgstr "lesseqqgtr"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22816 msgstr "gtreqqless"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22831 msgid "thickapprox"
22832 msgstr "thickapprox"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22852 msgstr "Підмножина"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22856 msgstr "Надмножина"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22867 msgid "preccurlyeq"
22868 msgstr "preccurlyeq"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22871 msgid "succcurlyeq"
22872 msgstr "succcurlyeq"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22875 msgid "curlyeqprec"
22876 msgstr "curlyeqprec"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22879 msgid "curlyeqsucc"
22880 msgstr "curlyeqsucc"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22892 msgstr "precapprox"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22896 msgstr "succapprox"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22899 msgid "vartriangleleft"
22900 msgstr "vartriangleleft"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22903 msgid "vartriangleright"
22904 msgstr "vartriangleright"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22907 msgid "trianglelefteq"
22908 msgstr "trianglelefteq"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22911 msgid "trianglerighteq"
22912 msgstr "trianglerighteq"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22927 msgid "risingdotseq"
22928 msgstr "risingdotseq"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22931 msgid "fallingdotseq"
22932 msgstr "fallingdotseq"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22951 msgid "shortparallel"
22952 msgstr "shortparallel"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22956 msgstr "smallsmile"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22960 msgstr "smallfrown"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22963 msgid "blacktriangleleft"
22964 msgstr "blacktriangleleft"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22967 msgid "blacktriangleright"
22968 msgstr "blacktriangleright"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22979 msgid "wasytherefore"
22980 msgstr "wasytherefore"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22983 msgid "backepsilon"
22984 msgstr "backepsilon"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22999 msgid "trianglelefteqslant"
23000 msgstr "trianglelefteqslant"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23003 msgid "trianglerighteqslant"
23004 msgstr "trianglerighteqslant"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23016 msgstr "subsetplus"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23020 msgstr "supsetplus"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23023 msgid "subsetpluseq"
23024 msgstr "subsetpluseq"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23027 msgid "supsetpluseq"
23028 msgstr "supsetpluseq"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23068 msgstr "interleave"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23076 msgstr "rightslice"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23084 msgstr "talloblong"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23116 msgstr "vcentcolon"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23119 msgid "colonapprox"
23120 msgstr "colonapprox"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23123 msgid "Colonapprox"
23124 msgstr "Colonapprox"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23168 msgstr "wasypropto"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23179 msgid "Negative Relations (extended)"
23180 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23287 msgid "precnapprox"
23288 msgstr "precnapprox"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23291 msgid "succnapprox"
23292 msgstr "succnapprox"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23304 msgstr "subsetneqq"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23308 msgstr "supsetneqq"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23316 msgstr "nsubseteqq"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23324 msgstr "nsupseteqq"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23343 msgid "varsubsetneq"
23344 msgstr "varsubsetneq"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23347 msgid "varsupsetneq"
23348 msgstr "varsupsetneq"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23351 msgid "varsubsetneqq"
23352 msgstr "varsubsetneqq"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23355 msgid "varsupsetneqq"
23356 msgstr "varsupsetneqq"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23359 msgid "ntriangleleft"
23360 msgstr "ntriangleleft"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23363 msgid "ntriangleright"
23364 msgstr "ntriangleright"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23367 msgid "ntrianglelefteq"
23368 msgstr "ntrianglelefteq"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23371 msgid "ntrianglerighteq"
23372 msgstr "ntrianglerighteq"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23395 msgid "nshortparallel"
23396 msgstr "nshortparallel"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23399 msgid "ntrianglelefteqslant"
23400 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23403 msgid "ntrianglerighteqslant"
23404 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23411 msgid "smallsetminus"
23412 msgstr "smallsetminus"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23431 msgid "doublebarwedge"
23432 msgstr "doublebarwedge"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23479 msgid "divideontimes"
23480 msgstr "divideontimes"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23491 msgid "leftthreetimes"
23492 msgstr "leftthreetimes"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23495 msgid "rightthreetimes"
23496 msgstr "rightthreetimes"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23500 msgstr "curlywedge"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23507 msgid "circleddash"
23508 msgstr "circleddash"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23512 msgstr "circledast"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23515 msgid "circledcirc"
23516 msgstr "circledcirc"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23535 msgid "bigcurlyvee"
23536 msgstr "bigcurlyvee"
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23539 msgid "bigcurlywedge"
23540 msgstr "bigcurlywedge"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23551 msgid "bigparallel"
23552 msgstr "bigparallel"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23555 msgid "biginterleave"
23556 msgstr "biginterleave"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23599 msgid "ogreaterthan"
23600 msgstr "ogreaterthan"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23611 msgid "varcurlyvee"
23612 msgstr "varcurlyvee"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23615 msgid "varcurlywedge"
23616 msgstr "varcurlywedge"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23644 msgstr "varobslash"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23648 msgstr "varocircle"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23667 msgid "varolessthan"
23668 msgstr "varolessthan"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23671 msgid "varogreaterthan"
23672 msgstr "varogreaterthan"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23676 msgstr "varbigcirc"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23680 msgstr "brokenvert"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23731 msgid "llparenthesis"
23732 msgstr "llparenthesis"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23735 msgid "rrparenthesis"
23736 msgstr "rrparenthesis"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23739 msgid "binampersand"
23740 msgstr "binampersand"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23743 msgid "bindnasrepma"
23744 msgstr "bindnasrepma"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23747 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23748 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23751 msgid "Voiced bilabial plosive"
23752 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23755 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23756 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23759 msgid "Voiced alveolar plosive"
23760 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23763 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23764 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23767 msgid "Voiced retroflex plosive"
23768 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23771 msgid "Voiceless palatal plosive"
23772 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23775 msgid "Voiced palatal plosive"
23776 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23779 msgid "Voiceless velar plosive"
23780 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23783 msgid "Voiced velar plosive"
23784 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23787 msgid "Voiceless uvular plosive"
23788 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23791 msgid "Voiced uvular plosive"
23792 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23795 msgid "Glottal plosive"
23796 msgstr "Гортанний проривний"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23799 msgid "Voiced bilabial nasal"
23800 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23803 msgid "Voiced labiodental nasal"
23804 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23807 msgid "Voiced alveolar nasal"
23808 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23811 msgid "Voiced retroflex nasal"
23812 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23815 msgid "Voiced palatal nasal"
23816 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23819 msgid "Voiced velar nasal"
23820 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23823 msgid "Voiced uvular nasal"
23824 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23827 msgid "Voiced bilabial trill"
23828 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23831 msgid "Voiced alveolar trill"
23832 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23835 msgid "Voiced uvular trill"
23836 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23839 msgid "Voiced alveolar tap"
23840 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23843 msgid "Voiced retroflex flap"
23844 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23847 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23848 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23851 msgid "Voiced bilabial fricative"
23852 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23855 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23856 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23859 msgid "Voiced labiodental fricative"
23860 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23863 msgid "Voiceless dental fricative"
23864 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23867 msgid "Voiced dental fricative"
23868 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23871 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23872 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23875 msgid "Voiced alveolar fricative"
23876 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23879 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23880 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23883 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23884 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23887 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23888 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23891 msgid "Voiced retroflex fricative"
23892 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23895 msgid "Voiceless palatal fricative"
23896 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23899 msgid "Voiced palatal fricative"
23900 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23903 msgid "Voiceless velar fricative"
23904 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23907 msgid "Voiced velar fricative"
23908 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23911 msgid "Voiceless uvular fricative"
23912 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23915 msgid "Voiced uvular fricative"
23916 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23919 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23920 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23923 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23924 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23927 msgid "Voiceless glottal fricative"
23928 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23931 msgid "Voiced glottal fricative"
23932 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23935 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23936 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23939 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23940 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23943 msgid "Voiced labiodental approximant"
23944 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23947 msgid "Voiced alveolar approximant"
23948 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23951 msgid "Voiced retroflex approximant"
23952 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23955 msgid "Voiced palatal approximant"
23956 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23959 msgid "Voiced velar approximant"
23960 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23963 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23964 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23967 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23968 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23971 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23972 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23975 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23976 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23979 msgid "Bilabial click"
23980 msgstr "Губно-губне клацальний"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23983 msgid "Dental click"
23984 msgstr "Зубний клацальний"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23987 msgid "(Post)alveolar click"
23988 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23991 msgid "Palatoalveolar click"
23992 msgstr "Заясенний клацальний"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23995 msgid "Alveolar lateral click"
23996 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23999 msgid "Voiced bilabial implosive"
24000 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24003 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24004 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24007 msgid "Voiced palatal implosive"
24008 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24011 msgid "Voiced velar implosive"
24012 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24015 msgid "Voiced uvular implosive"
24016 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24019 msgid "Ejective mark"
24020 msgstr "Позначка виштовхування"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24023 msgid "Close front unrounded vowel"
24024 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24027 msgid "Close front rounded vowel"
24028 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24031 msgid "Close central unrounded vowel"
24032 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24035 msgid "Close central rounded vowel"
24036 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24039 msgid "Close back unrounded vowel"
24040 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24043 msgid "Close back rounded vowel"
24044 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24047 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24048 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24051 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24052 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24055 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24056 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24059 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24060 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24063 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24064 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24067 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24068 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24071 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24072 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24075 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24076 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24079 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24080 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24083 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24084 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24087 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24088 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24091 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24092 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24095 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24096 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24099 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24100 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24103 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24104 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24107 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24108 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24111 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24112 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24115 msgid "Near-open vowel"
24116 msgstr "Майже неогублений голосний"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24119 msgid "Open front unrounded vowel"
24120 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24123 msgid "Open front rounded vowel"
24124 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24127 msgid "Open back unrounded vowel"
24128 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24131 msgid "Open back rounded vowel"
24132 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24135 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24136 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24139 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24140 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24143 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24144 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24147 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24148 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24151 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24152 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24155 msgid "Epiglottal plosive"
24156 msgstr "Епігортанний проривний"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24159 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24160 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24163 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24164 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24167 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24168 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24171 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24172 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24175 msgid "Top tie bar"
24176 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24179 msgid "Bottom tie bar"
24180 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24188 msgstr "Напівдовгий"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24191 msgid "Extra short"
24192 msgstr "Дуже короткий"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24195 msgid "Primary stress"
24196 msgstr "Основний наголос"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24199 msgid "Secondary stress"
24200 msgstr "Вторинний наголос"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24203 msgid "Minor (foot) group"
24204 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24207 msgid "Major (intonation) group"
24208 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24211 msgid "Syllable break"
24212 msgstr "Кінець складу"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24215 msgid "Linking (absence of a break)"
24216 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24223 msgid "Voiceless (above)"
24224 msgstr "Глухий (верхній)"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24231 msgid "Breathy voiced"
24232 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24235 msgid "Creaky voiced"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24239 msgid "Linguolabial"
24240 msgstr "Язиково-губний"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24248 msgstr "Апікальний"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24252 msgstr "Ламінальний"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24259 msgid "More rounded"
24260 msgstr "Більше огублення"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24263 msgid "Less rounded"
24264 msgstr "Менше огублення"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24268 msgstr "Розвинений"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24272 msgstr "Нерозвинений"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24275 msgid "Centralized"
24276 msgstr "Централізований"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24279 msgid "Mid-centralized"
24280 msgstr "Середньо-централізований"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24287 msgid "Non-syllabic"
24288 msgstr "Нескладовий"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24292 msgstr "З призвуком r"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24300 msgstr "Палатизований"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24304 msgstr "Веляризований"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24307 msgid "Pharyngialized"
24308 msgstr "Фарингалізований"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24311 msgid "Velarized or pharyngialized"
24312 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24323 msgid "Advanced tongue root"
24324 msgstr "З висуванням основи язика"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24327 msgid "Retracted tongue root"
24328 msgstr "Без висування основи язика"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24332 msgstr "Назалізований"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24335 msgid "Nasal release"
24336 msgstr "Носовий видих"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24339 msgid "Lateral release"
24340 msgstr "Бічний видих"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24343 msgid "No audible release"
24344 msgstr "Без чутного видиху"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24347 msgid "Extra high (accent)"
24348 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24351 msgid "Extra high (tone letter)"
24352 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24355 msgid "High (accent)"
24356 msgstr "Високий (акцент)"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24359 msgid "High (tone letter)"
24360 msgstr "Високий (літера тону)"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24363 msgid "Mid (accent)"
24364 msgstr "Середній (акцент)"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24367 msgid "Mid (tone letter)"
24368 msgstr "Середній (літера тону)"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24371 msgid "Low (accent)"
24372 msgstr "Низький (акцент)"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24375 msgid "Low (tone letter)"
24376 msgstr "Низький (літера тону)"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24379 msgid "Extra low (accent)"
24380 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24383 msgid "Extra low (tone letter)"
24384 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24388 msgstr "Зниження на крок"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24392 msgstr "Підвищення тону на крок"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24395 msgid "Rising (accent)"
24396 msgstr "Підвищення (акцент)"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24399 msgid "Rising (tone letter)"
24400 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24403 msgid "Falling (accent)"
24404 msgstr "Зниження (акцент)"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24407 msgid "Falling (tone letter)"
24408 msgstr "Зниження (літера тону)"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24411 msgid "High rising (accent)"
24412 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24415 msgid "High rising (tone letter)"
24416 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24419 msgid "Low rising (accent)"
24420 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24423 msgid "Low rising (tone letter)"
24424 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24427 msgid "Rising-falling (accent)"
24428 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24431 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24432 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24435 msgid "Global rise"
24436 msgstr "Загальне підняття"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24439 msgid "Global fall"
24440 msgstr "Загальне спадання"
24442 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24443 msgid "ChessDiagram"
24444 msgstr "ШаховаДіаграма"
24446 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24447 msgid "Chess diagram"
24448 msgstr "Шахова діаграма"
24450 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24452 "A chess position diagram.\n"
24453 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24454 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24455 "the position that you want to display.\n"
24456 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24457 "and remember to type in a relative path\n"
24458 "to the LyX document location.\n"
24459 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24460 "to enable general editing of the board.\n"
24461 "You might also check out the\n"
24462 "'Options->Test legality' option, and\n"
24463 "remember to middle and right click to\n"
24464 "insert new material in the board.\n"
24465 "In order for this to work, you have to\n"
24466 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24467 "that TeX will find it, and you will need\n"
24468 "to install the skak package from CTAN.\n"
24470 "Діаграма шахової позиції.\n"
24471 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24472 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24473 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24474 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24475 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24476 "розташування документа LyX.\n"
24477 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24478 "щоб редагувати дошку.\n"
24479 "ви також можете провести перевірку\n"
24480 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24481 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24482 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24483 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24484 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24485 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24486 "пакунок skak з CTAN.\n"
24488 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24492 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24493 msgid "Dia diagram"
24494 msgstr "Діаграма Dia"
24496 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24497 msgid "Dia diagram.\n"
24498 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24500 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24501 msgid "GnumericSpreadsheet"
24502 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24504 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24505 msgid "Spreadsheet"
24506 msgstr "Електронна таблиця"
24508 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24510 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24511 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24512 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24513 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24514 "both for gnumeric and excel files.\n"
24516 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24518 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24519 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24520 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24523 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24527 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24528 msgid "Inkscape figure"
24529 msgstr "Рисунок Inkscape"
24531 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24533 "An Inkscape figure.\n"
24534 "Note that using this template automatically uses the \n"
24535 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24537 "Рисунок Inkscape.\n"
24538 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24539 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24541 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24542 msgid "Lilypond typeset music"
24543 msgstr "Запис музики Lilypond"
24545 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24547 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24548 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24549 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24550 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24552 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24553 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24554 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24555 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24557 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24561 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24563 msgstr "Сторінки PDF"
24565 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24567 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24568 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24569 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24571 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24572 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24573 "* pages=- (to include all pages)\n"
24574 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24575 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24576 "inserted in their original size.\n"
24577 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24578 "for further options and details.\n"
24580 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24581 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24582 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24584 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24585 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24586 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24587 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24588 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24589 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24590 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24591 "документації пакунка pdfpages.\n"
24593 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24594 msgid "RasterImage"
24595 msgstr "РастроваКартинка"
24597 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24598 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24599 msgid "Raster image"
24600 msgstr "Растрове зображення"
24602 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24605 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24607 "Файл растрової графіки.\n"
24608 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24611 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24612 msgid "VectorGraphics"
24613 msgstr "Векторна графіка"
24615 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24616 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24617 msgid "Vector graphics"
24618 msgstr "Векторна графіка"
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24622 "A vector graphics file.\n"
24623 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24624 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24625 "the final output.\n"
24626 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24627 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24628 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24630 "Файл векторної графіки.\n"
24631 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24633 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24634 "остаточних результатів.\n"
24635 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24637 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24638 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24639 "загальний шаблон.\n"
24641 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24645 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24646 msgid "Xfig figure"
24647 msgstr "Рисунок Xfig"
24649 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24650 msgid "An Xfig figure.\n"
24651 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24653 #: lib/configure.py:627
24657 #: lib/configure.py:627
24661 #: lib/configure.py:630
24665 #: lib/configure.py:633
24669 #: lib/configure.py:636
24673 #: lib/configure.py:636
24674 msgid "sxd|OpenDocument"
24675 msgstr "sxd|OpenDocument"
24677 #: lib/configure.py:639
24681 #: lib/configure.py:642
24685 #: lib/configure.py:645
24689 #: lib/configure.py:646
24690 msgid "SVG (compressed)"
24691 msgstr "SVG (стиснутий)"
24693 #: lib/configure.py:649
24697 #: lib/configure.py:650
24701 #: lib/configure.py:651
24705 #: lib/configure.py:651
24709 #: lib/configure.py:652
24713 #: lib/configure.py:653
24717 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24721 #: lib/configure.py:655
24725 #: lib/configure.py:656
24729 #: lib/configure.py:657
24733 #: lib/configure.py:658
24737 #: lib/configure.py:671
24738 msgid "Plain text (chess output)"
24739 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24741 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24742 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24746 #: lib/configure.py:672
24750 #: lib/configure.py:673
24751 msgid "DocBook (XML)"
24752 msgstr "DocBook (XML)"
24754 #: lib/configure.py:674
24755 msgid "Graphviz Dot"
24756 msgstr "Graphviz Dot"
24758 #: lib/configure.py:675
24759 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24760 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24762 #: lib/configure.py:676
24763 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24764 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24766 #: lib/configure.py:677
24770 #: lib/configure.py:677
24774 #: lib/configure.py:679
24775 msgid "Sweave (Japanese)"
24776 msgstr "Sweave (японською)"
24778 #: lib/configure.py:679
24779 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24780 msgstr "Sweave (японською)|S"
24782 #: lib/configure.py:680
24786 #: lib/configure.py:682
24787 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24788 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24790 #: lib/configure.py:683
24791 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24792 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24794 #: lib/configure.py:684
24795 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24796 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24798 #: lib/configure.py:685
24799 msgid "LaTeX (plain)"
24800 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24802 #: lib/configure.py:685
24803 msgid "LaTeX (plain)|L"
24804 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24806 #: lib/configure.py:686
24807 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24808 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24810 #: lib/configure.py:687
24811 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24812 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24814 #: lib/configure.py:688
24815 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24816 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24818 #: lib/configure.py:689
24819 msgid "LaTeX (clipboard)"
24820 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24822 #: lib/configure.py:690
24824 msgstr "Звичайний текст"
24826 #: lib/configure.py:690
24827 msgid "Plain text|a"
24828 msgstr "Звичайний текст|т"
24830 #: lib/configure.py:691
24831 msgid "Plain text (pstotext)"
24832 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24834 #: lib/configure.py:692
24835 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24836 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24838 #: lib/configure.py:693
24839 msgid "Plain text (catdvi)"
24840 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24842 #: lib/configure.py:694
24843 msgid "Plain Text, Join Lines"
24844 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24846 #: lib/configure.py:695
24847 msgid "Info (Beamer)"
24848 msgstr "Інформація (Beamer)"
24850 #: lib/configure.py:700
24851 msgid "LilyPond music"
24852 msgstr "Музика LilyPond"
24854 #: lib/configure.py:703
24855 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24856 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24858 #: lib/configure.py:704
24859 msgid "Excel spreadsheet"
24860 msgstr "ел. таблиця Excel"
24862 #: lib/configure.py:705
24863 msgid "MS Excel Office Open XML"
24864 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24866 #: lib/configure.py:706
24867 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24868 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24870 #: lib/configure.py:707
24871 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24872 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24874 #: lib/configure.py:710
24878 #: lib/configure.py:710
24882 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24887 #: lib/configure.py:726
24891 #: lib/configure.py:727
24892 msgid "EPS (uncropped)"
24893 msgstr "EPS (без обрізання)"
24895 #: lib/configure.py:728
24896 msgid "EPS (cropped)"
24897 msgstr "EPS (обрізаний)"
24899 #: lib/configure.py:729
24901 msgstr "Postscript"
24903 #: lib/configure.py:729
24904 msgid "Postscript|t"
24905 msgstr "Postscript|t"
24907 #: lib/configure.py:738
24908 msgid "PDF (ps2pdf)"
24909 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24911 #: lib/configure.py:738
24912 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24913 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24915 #: lib/configure.py:739
24916 msgid "PDF (pdflatex)"
24917 msgstr "PDF (pdflatex)"
24919 #: lib/configure.py:739
24920 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24921 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24923 #: lib/configure.py:740
24924 msgid "PDF (dvipdfm)"
24925 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24927 #: lib/configure.py:740
24928 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24929 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24931 #: lib/configure.py:741
24932 msgid "PDF (XeTeX)"
24933 msgstr "PDF (XeTeX)"
24935 #: lib/configure.py:741
24936 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24937 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24939 #: lib/configure.py:742
24940 msgid "PDF (LuaTeX)"
24941 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24943 #: lib/configure.py:742
24944 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24945 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24947 #: lib/configure.py:743
24948 msgid "PDF (graphics)"
24949 msgstr "PDF (графіка)"
24951 #: lib/configure.py:744
24952 msgid "PDF (cropped)"
24953 msgstr "PDF (обрізаний)"
24955 #: lib/configure.py:745
24956 msgid "PDF (lower resolution)"
24957 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24959 #: lib/configure.py:750
24963 #: lib/configure.py:750
24967 #: lib/configure.py:751
24968 msgid "DVI (LuaTeX)"
24969 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24971 #: lib/configure.py:751
24972 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24973 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24975 #: lib/configure.py:754
24979 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24983 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24987 #: lib/configure.py:760
24991 #: lib/configure.py:763
24992 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24993 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24995 #: lib/configure.py:764
24996 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24997 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24999 #: lib/configure.py:765
25000 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25001 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25003 #: lib/configure.py:766
25004 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25005 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25007 #: lib/configure.py:769
25008 msgid "Rich Text Format"
25009 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
25011 #: lib/configure.py:770
25015 #: lib/configure.py:770
25019 #: lib/configure.py:771
25020 msgid "MS Word Office Open XML"
25021 msgstr "MS Word Office Open XML"
25023 #: lib/configure.py:771
25024 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25025 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25027 #: lib/configure.py:774
25028 msgid "Table (CSV)"
25029 msgstr "Таблиця (CSV)"
25031 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25032 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25036 #: lib/configure.py:777
25040 #: lib/configure.py:778
25044 #: lib/configure.py:779
25048 #: lib/configure.py:780
25052 #: lib/configure.py:781
25056 #: lib/configure.py:782
25060 #: lib/configure.py:783
25064 #: lib/configure.py:784
25065 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25066 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25068 #: lib/configure.py:785
25069 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25070 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25072 #: lib/configure.py:786
25073 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25074 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25076 #: lib/configure.py:787
25077 msgid "LyX Preview"
25078 msgstr "Попередній перегляд LyX"
25080 #: lib/configure.py:788
25084 #: lib/configure.py:788
25085 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25086 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25088 #: lib/configure.py:789
25092 #: lib/configure.py:790
25096 #: lib/configure.py:790
25097 msgid "ps_tex|PSTEX"
25098 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25100 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25101 msgid "Windows Metafile"
25102 msgstr "Метафайл Windows"
25104 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25105 msgid "Enhanced Metafile"
25106 msgstr "Вдосконалений метафайл"
25108 #: lib/configure.py:912
25110 msgstr "LyXBlogger"
25112 #: lib/configure.py:1113
25116 #: lib/configure.py:1113
25117 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25118 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25120 #: lib/configure.py:1186
25121 msgid "LyX Archive (zip)"
25122 msgstr "Архів LyX (zip)"
25124 #: lib/configure.py:1189
25125 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25126 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
25128 #: src/Author.cpp:57
25130 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25131 msgstr "%1$s (%2$s)"
25133 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25134 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25138 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25140 msgstr "Немає року"
25142 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25143 msgid "Bibliography entry not found!"
25144 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25146 #: src/Buffer.cpp:440
25147 msgid "Disk Error: "
25148 msgstr "Дискова помилка: "
25150 #: src/Buffer.cpp:441
25153 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25155 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25158 #: src/Buffer.cpp:570
25159 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25160 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25162 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25163 msgid "Save failed! Document is lost."
25164 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25166 #: src/Buffer.cpp:576
25167 msgid "Attempting to close changed document!"
25168 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25170 #: src/Buffer.cpp:585
25172 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25173 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25175 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25177 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25178 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25180 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25181 msgid "Document header error"
25182 msgstr "Помилка у головній частині"
25184 #: src/Buffer.cpp:1000
25185 msgid "\\begin_header is missing"
25186 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25188 #: src/Buffer.cpp:1024
25189 msgid "\\begin_document is missing"
25190 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25192 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25193 #: src/Buffer.cpp:3028
25194 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25195 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25197 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25199 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25200 "xcolor/ulem are installed.\n"
25201 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25204 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25205 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25206 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25207 "у преамбулі LaTeX."
25209 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25211 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25212 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25213 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25216 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25217 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25218 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25219 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25221 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25222 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25226 #: src/Buffer.cpp:1188
25227 msgid "File Not Found"
25228 msgstr "Файл не знайдено"
25230 #: src/Buffer.cpp:1189
25232 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25233 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25235 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25236 msgid "Document format failure"
25237 msgstr "Стиль документа помилковий"
25239 #: src/Buffer.cpp:1218
25241 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25242 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25244 #: src/Buffer.cpp:1287
25246 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25247 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25249 #: src/Buffer.cpp:1314
25250 msgid "Conversion failed"
25251 msgstr "Перетворення не вдалося"
25253 #: src/Buffer.cpp:1315
25256 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25257 "it could not be created."
25259 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25260 "може бути створений."
25262 #: src/Buffer.cpp:1325
25263 msgid "Conversion script not found"
25264 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25266 #: src/Buffer.cpp:1326
25269 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25270 "could not be found."
25272 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25275 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25276 msgid "Conversion script failed"
25277 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25279 #: src/Buffer.cpp:1350
25282 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25285 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25288 #: src/Buffer.cpp:1357
25291 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25294 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25297 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25298 msgid "File is read-only"
25299 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25301 #: src/Buffer.cpp:1414
25303 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25305 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25306 "лише для читання."
25308 #: src/Buffer.cpp:1423
25311 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25312 "overwrite this file?"
25314 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25315 "перезаписати цей файл?"
25317 #: src/Buffer.cpp:1425
25318 msgid "Overwrite modified file?"
25319 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25321 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25322 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25325 msgstr "&Перезаписати"
25327 #: src/Buffer.cpp:1491
25328 msgid "Backup failure"
25329 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25331 #: src/Buffer.cpp:1492
25334 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25335 "Please check whether the directory exists and is writable."
25337 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25338 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25340 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25341 msgid "Write failure"
25342 msgstr "Помилка запису"
25344 #: src/Buffer.cpp:1529
25347 "The file has successfully been saved as:\n"
25349 "But LyX could not move it to:\n"
25351 "Your original file has been backed up to:\n"
25354 "Файл було успішно збережено як\n"
25356 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25358 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25361 #: src/Buffer.cpp:1540
25364 "Cannot move saved file to:\n"
25366 "But the file has successfully been saved as:\n"
25369 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25371 "Але файл успішно збережено як\n"
25374 #: src/Buffer.cpp:1556
25376 msgid "Saving document %1$s..."
25377 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25379 #: src/Buffer.cpp:1571
25380 msgid " could not write file!"
25381 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25383 #: src/Buffer.cpp:1579
25385 msgstr " виконано."
25387 #: src/Buffer.cpp:1594
25389 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25390 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25392 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25394 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25395 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25397 #: src/Buffer.cpp:1607
25398 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25399 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25401 #: src/Buffer.cpp:1621
25402 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25403 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25405 #: src/Buffer.cpp:1726
25406 msgid "Iconv software exception Detected"
25407 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25409 #: src/Buffer.cpp:1726
25412 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25415 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25416 "для вашого кодування (%1$s)"
25418 #: src/Buffer.cpp:1753
25420 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25421 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25423 #: src/Buffer.cpp:1756
25425 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25426 "chosen encoding.\n"
25427 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25429 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25431 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25433 #: src/Buffer.cpp:1763
25434 msgid "iconv conversion failed"
25435 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25437 #: src/Buffer.cpp:1768
25438 msgid "conversion failed"
25439 msgstr "невдале перетворення"
25441 #: src/Buffer.cpp:1886
25442 msgid "Uncodable character in file path"
25443 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25445 #: src/Buffer.cpp:1888
25448 "The path of your document\n"
25450 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25451 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25452 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25453 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25455 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25456 "(such as utf8) or change the file path name."
25458 "Шлях до вашого документа\n"
25460 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25461 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25462 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25463 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25464 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25465 "всередині вашого документа LyX.\n"
25467 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25468 "або змініть шлях до файла."
25470 #: src/Buffer.cpp:1972
25472 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25473 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25475 #: src/Buffer.cpp:1973
25477 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25478 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25480 #: src/Buffer.cpp:1983
25482 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25483 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25485 #: src/Buffer.cpp:1984
25487 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25488 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25490 #: src/Buffer.cpp:1990
25491 msgid "Incompatible Languages!"
25492 msgstr "Несумісні мови!"
25494 #: src/Buffer.cpp:1992
25497 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25498 "because they require conflicting language packages:\n"
25501 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25502 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25505 #: src/Buffer.cpp:2298
25506 msgid "Running chktex..."
25507 msgstr "Запуск chktex…"
25509 #: src/Buffer.cpp:2312
25510 msgid "chktex failure"
25511 msgstr "chktex-помилка"
25513 #: src/Buffer.cpp:2313
25514 msgid "Could not run chktex successfully."
25515 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25517 #: src/Buffer.cpp:2720
25519 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25520 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25522 #: src/Buffer.cpp:2824
25524 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25525 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25527 #: src/Buffer.cpp:2833
25528 msgid "Error generating literate programming code."
25529 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25531 #: src/Buffer.cpp:2909
25533 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25534 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25536 #: src/Buffer.cpp:2944
25538 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25539 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25541 #: src/Buffer.cpp:3001
25542 msgid "Error viewing the output file."
25543 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25545 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25546 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25548 msgid "Invalid filename"
25549 msgstr "Некоректна назва файла"
25551 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25554 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25557 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25558 "експортованого файла LaTeX: "
25560 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25562 msgid "Problematic filename for DVI"
25563 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25565 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25566 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25568 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25569 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25571 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25572 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25574 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25575 msgid "Export Warning!"
25576 msgstr "Попередження під час експорту!"
25578 #: src/Buffer.cpp:3406
25580 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25581 "BibTeX will be unable to find them."
25583 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25584 "BibTeX їх не знайде."
25586 #: src/Buffer.cpp:4058
25588 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25589 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25591 #: src/Buffer.cpp:4062
25593 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25594 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25596 #: src/Buffer.cpp:4115
25597 msgid "Preview source code"
25598 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25600 #: src/Buffer.cpp:4117
25601 msgid "Preview preamble"
25602 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25604 #: src/Buffer.cpp:4119
25605 msgid "Preview body"
25606 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25608 #: src/Buffer.cpp:4134
25609 msgid "Plain text does not have a preamble."
25610 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25612 #: src/Buffer.cpp:4239
25614 msgid "Auto-saving %1$s"
25615 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25617 #: src/Buffer.cpp:4295
25618 msgid "Autosave failed!"
25619 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25621 #: src/Buffer.cpp:4356
25622 msgid "Autosaving current document..."
25623 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25625 #: src/Buffer.cpp:4481
25626 msgid "Couldn't export file"
25627 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25629 #: src/Buffer.cpp:4482
25631 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25632 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25634 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25635 msgid "File name error"
25636 msgstr "Помилкова назва файла"
25638 #: src/Buffer.cpp:4545
25641 "The directory path to the document\n"
25643 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25644 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25646 "Шлях до каталогу документа\n"
25648 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
25649 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
25651 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25652 msgid "Document export cancelled."
25653 msgstr "Експорт документа скасовано."
25655 #: src/Buffer.cpp:4665
25657 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25658 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25660 #: src/Buffer.cpp:4672
25662 msgid "Document exported as %1$s"
25663 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25665 #: src/Buffer.cpp:4741
25668 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25670 "Recover emergency save?"
25672 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25676 #: src/Buffer.cpp:4744
25677 msgid "Load emergency save?"
25678 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25680 #: src/Buffer.cpp:4745
25682 msgstr "&Відновити"
25684 #: src/Buffer.cpp:4745
25685 msgid "&Load Original"
25686 msgstr "&Завантажити оригінал"
25688 #: src/Buffer.cpp:4756
25691 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25692 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25694 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25695 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25698 #: src/Buffer.cpp:4763
25699 msgid "Document was successfully recovered."
25700 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25702 #: src/Buffer.cpp:4765
25703 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25704 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25706 #: src/Buffer.cpp:4766
25709 "Remove emergency file now?\n"
25712 "Вилучити аварійну копію?\n"
25715 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25716 msgid "Delete emergency file?"
25717 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25719 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25723 #: src/Buffer.cpp:4775
25724 msgid "Emergency file deleted"
25725 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25727 #: src/Buffer.cpp:4776
25728 msgid "Do not forget to save your file now!"
25729 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25731 #: src/Buffer.cpp:4783
25732 msgid "Remove emergency file now?"
25733 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25735 #: src/Buffer.cpp:4806
25736 msgid "Can't rename emergency file!"
25737 msgstr "Не вдалося перейменувати файл аварійної копії!"
25739 #: src/Buffer.cpp:4807
25741 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25742 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25743 "file, and may over-write your own work."
25745 "LyX не вдалося перейменувати файл аварійної копії. Вам слід зробити це "
25746 "вручну. Якщо ви цього не зробите, програма попросить вас зробити це під час "
25747 "наступного завантаження цього файла і може перезаписати результати вашої "
25750 #: src/Buffer.cpp:4832
25753 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25755 "Load the backup instead?"
25757 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25761 #: src/Buffer.cpp:4834
25762 msgid "Load backup?"
25763 msgstr "Повернутися до резервної?"
25765 #: src/Buffer.cpp:4835
25766 msgid "&Load backup"
25767 msgstr "&Завантажити резервну"
25769 #: src/Buffer.cpp:4835
25770 msgid "Load &original"
25771 msgstr "Завантажити &оригінал"
25773 #: src/Buffer.cpp:4845
25776 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25777 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25779 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25780 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25783 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25784 msgid "Senseless!!! "
25785 msgstr "Немає сенсу!!! "
25787 #: src/Buffer.cpp:5443
25789 msgid "Document %1$s reloaded."
25790 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25792 #: src/Buffer.cpp:5446
25794 msgid "Could not reload document %1$s."
25795 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25797 #: src/BufferParams.cpp:508
25799 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25800 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25802 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25803 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25805 #: src/BufferParams.cpp:510
25807 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25808 "are inserted into formulas"
25810 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25811 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25813 #: src/BufferParams.cpp:512
25815 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25818 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25819 "команду \\cancel."
25821 #: src/BufferParams.cpp:514
25823 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25824 "inserted into formulas"
25826 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25827 "особливі символи інтегралів"
25829 #: src/BufferParams.cpp:516
25831 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25834 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25837 #: src/BufferParams.cpp:518
25839 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25840 "inserted into formulas"
25842 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25843 "вставлено певні математичні співвідношення"
25845 #: src/BufferParams.cpp:520
25847 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25848 "inserted into formulas"
25850 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25851 "команду \\ce або \\cf"
25853 #: src/BufferParams.cpp:522
25855 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25856 "subscript is inserted into formulas"
25858 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25859 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25861 #: src/BufferParams.cpp:524
25863 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25864 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25866 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25867 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25869 #: src/BufferParams.cpp:526
25871 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25872 "decoration 'utilde'"
25874 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25875 "форматування формул «utilde»"
25877 #: src/BufferParams.cpp:731
25880 "The selected document class\n"
25882 "requires external files that are not available.\n"
25883 "The document class can still be used, but the\n"
25884 "document cannot be compiled until the following\n"
25885 "prerequisites are installed:\n"
25887 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25888 "User's Guide for more information."
25890 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25892 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25893 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25894 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25895 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25897 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25898 "«Підручника користувача»."
25900 #: src/BufferParams.cpp:740
25901 msgid "Document class not available"
25902 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25904 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25905 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25907 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25908 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25909 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25910 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25911 msgid "LyX Warning: "
25912 msgstr "Попередження LyX: "
25914 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25917 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25918 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25919 msgid "uncodable character"
25920 msgstr "непридатний для кодування символ"
25922 #: src/BufferParams.cpp:2182
25923 msgid "Uncodable character in user preamble"
25924 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25926 #: src/BufferParams.cpp:2184
25929 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25930 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25931 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25934 "Please select an appropriate document encoding\n"
25935 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25937 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25938 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25939 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25942 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25943 "або змініть преамбулу."
25945 #: src/BufferParams.cpp:2473
25948 "The layout file:\n"
25950 "could not be found. A default textclass with default\n"
25951 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25954 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25956 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25957 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25959 #: src/BufferParams.cpp:2479
25960 msgid "Document class not found"
25961 msgstr "Клас документів не знайдено"
25963 #: src/BufferParams.cpp:2486
25966 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25968 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25969 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25972 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25974 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25975 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25977 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25978 msgid "Could not load class"
25979 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25981 #: src/BufferParams.cpp:2545
25982 msgid "Error reading internal layout information"
25983 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25985 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25987 msgstr "Помилка читання"
25989 #: src/BufferView.cpp:194
25990 msgid "No more insets"
25991 msgstr "Більше немає вставок"
25993 #: src/BufferView.cpp:799
25994 msgid "Save bookmark"
25995 msgstr "Зберегти закладку"
25997 #: src/BufferView.cpp:1015
25998 msgid "Converting document to new document class..."
25999 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
26001 #: src/BufferView.cpp:1060
26002 msgid "Document is read-only"
26003 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
26005 #: src/BufferView.cpp:1062
26006 msgid "Document has been modified externally"
26007 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
26009 #: src/BufferView.cpp:1071
26010 msgid "This portion of the document is deleted."
26011 msgstr "Цю частину документа вилучено"
26013 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26015 msgid "Absolute filename expected."
26016 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
26018 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26020 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26021 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
26023 #: src/BufferView.cpp:1397
26024 msgid "No further undo information"
26025 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
26027 #: src/BufferView.cpp:1417
26028 msgid "No further redo information"
26029 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
26031 #: src/BufferView.cpp:1643
26033 msgstr "Позначку вимкнено"
26035 #: src/BufferView.cpp:1649
26037 msgstr "Позначку увімкнено"
26039 #: src/BufferView.cpp:1656
26040 msgid "Mark removed"
26041 msgstr "Позначку вилучено"
26043 #: src/BufferView.cpp:1659
26045 msgstr "Позначку встановлено"
26047 #: src/BufferView.cpp:1751
26048 msgid "Statistics for the selection:"
26049 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
26051 #: src/BufferView.cpp:1753
26052 msgid "Statistics for the document:"
26053 msgstr "Статистичні дані документа:"
26055 #: src/BufferView.cpp:1756
26060 #: src/BufferView.cpp:1758
26062 msgstr "Одне слово"
26064 #: src/BufferView.cpp:1761
26066 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26067 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
26069 #: src/BufferView.cpp:1764
26070 msgid "One character (including blanks)"
26071 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
26073 #: src/BufferView.cpp:1767
26075 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26076 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
26078 #: src/BufferView.cpp:1770
26079 msgid "One character (excluding blanks)"
26080 msgstr "Один символ (без пробілів)"
26082 #: src/BufferView.cpp:1772
26084 msgstr "Статистика"
26086 #: src/BufferView.cpp:1995
26089 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26091 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
26093 #: src/BufferView.cpp:1997
26095 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26096 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
26098 #: src/BufferView.cpp:2005
26099 msgid "Branch name"
26100 msgstr "Назва гілки"
26102 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26103 msgid "Branch already exists"
26104 msgstr "Гілка вже існує"
26106 #: src/BufferView.cpp:2900
26108 msgid "Inserting document %1$s..."
26109 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
26111 #: src/BufferView.cpp:2911
26113 msgid "Document %1$s inserted."
26114 msgstr "Документ %1$s вставлено."
26116 #: src/BufferView.cpp:2913
26118 msgid "Could not insert document %1$s"
26119 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
26121 #: src/BufferView.cpp:3324
26124 "Could not read the specified document\n"
26126 "due to the error: %2$s"
26128 "Не можу прочитати документ\n"
26130 "через помилку: %2$s"
26132 #: src/BufferView.cpp:3326
26133 msgid "Could not read file"
26134 msgstr "Помилка читання файла"
26136 #: src/BufferView.cpp:3333
26140 " is not readable."
26143 " непридатний для читання."
26145 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26146 msgid "Could not open file"
26147 msgstr "Неможливо відкрити файл"
26149 #: src/BufferView.cpp:3341
26150 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26151 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
26153 #: src/BufferView.cpp:3342
26155 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26156 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26157 "If this does not give the correct result\n"
26158 "then please change the encoding of the file\n"
26159 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26161 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
26162 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26163 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26164 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26165 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26167 #: src/Changes.cpp:370
26168 msgid "Uncodable character in author name"
26169 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26171 #: src/Changes.cpp:371
26174 "The author name '%1$s',\n"
26175 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26176 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26177 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26179 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26180 "or change the spelling of the author name."
26182 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26183 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26184 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26185 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26187 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26188 "або змініть запис імені автора."
26190 #: src/Chktex.cpp:65
26192 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26193 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26195 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26200 #: src/Color.cpp:204
26204 #: src/Color.cpp:205
26208 #: src/Color.cpp:206
26212 #: src/Color.cpp:207
26216 #: src/Color.cpp:208
26220 #: src/Color.cpp:209
26222 msgstr "темно-сірий"
26224 #: src/Color.cpp:210
26228 #: src/Color.cpp:211
26232 #: src/Color.cpp:212
26234 msgstr "світло-сірий"
26236 #: src/Color.cpp:213
26238 msgstr "світло-зелений"
26240 #: src/Color.cpp:214
26244 #: src/Color.cpp:215
26248 #: src/Color.cpp:216
26250 msgstr "жовтогарячий"
26252 #: src/Color.cpp:217
26256 #: src/Color.cpp:218
26258 msgstr "пурпуровий"
26260 #: src/Color.cpp:219
26264 #: src/Color.cpp:220
26266 msgstr "cиньо-зелений"
26268 #: src/Color.cpp:221
26272 #: src/Color.cpp:222
26276 #: src/Color.cpp:223
26280 #: src/Color.cpp:224
26284 #: src/Color.cpp:225
26288 #: src/Color.cpp:226
26292 #: src/Color.cpp:227
26293 msgid "selected text"
26294 msgstr "позначений текст"
26296 #: src/Color.cpp:229
26298 msgstr "текст LaTeX"
26300 #: src/Color.cpp:230
26301 msgid "inline completion"
26302 msgstr "доповнення у рядку"
26304 #: src/Color.cpp:232
26305 msgid "non-unique inline completion"
26306 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26308 #: src/Color.cpp:234
26309 msgid "previewed snippet"
26310 msgstr "уривок у перегляді"
26312 #: src/Color.cpp:235
26314 msgstr "мітка нотатки"
26316 #: src/Color.cpp:236
26317 msgid "note background"
26318 msgstr "тло примітки"
26320 #: src/Color.cpp:237
26321 msgid "comment label"
26322 msgstr "мітка коментаря"
26324 #: src/Color.cpp:238
26325 msgid "comment background"
26326 msgstr "тло коментарів"
26328 #: src/Color.cpp:239
26329 msgid "greyedout inset label"
26330 msgstr "висірена мітка вкладки"
26332 #: src/Color.cpp:240
26333 msgid "greyedout inset text"
26334 msgstr "висірений текст вкладки"
26336 #: src/Color.cpp:241
26337 msgid "greyedout inset background"
26338 msgstr "висірене тло вкладки"
26340 #: src/Color.cpp:242
26341 msgid "phantom inset text"
26342 msgstr "фантомний текст вкладки"
26344 #: src/Color.cpp:243
26346 msgstr "затінена панель"
26348 #: src/Color.cpp:244
26349 msgid "listings background"
26350 msgstr "Тло текстів програм"
26352 #: src/Color.cpp:245
26353 msgid "branch label"
26354 msgstr "мітка версії"
26356 #: src/Color.cpp:246
26357 msgid "footnote label"
26358 msgstr "мітка зноски"
26360 #: src/Color.cpp:247
26361 msgid "index label"
26362 msgstr "мітка покажчика"
26364 #: src/Color.cpp:248
26365 msgid "margin note label"
26366 msgstr "мітка нотатки на полях"
26368 #: src/Color.cpp:249
26370 msgstr "Мітка адреси"
26372 #: src/Color.cpp:250
26374 msgstr "Текст адреси"
26376 #: src/Color.cpp:251
26378 msgstr "панель глибини"
26380 #: src/Color.cpp:252
26381 msgid "scroll indicator"
26382 msgstr "індикатор гортання"
26384 #: src/Color.cpp:253
26388 #: src/Color.cpp:254
26389 msgid "command inset"
26390 msgstr "вкладка команд"
26392 #: src/Color.cpp:255
26393 msgid "command inset background"
26394 msgstr "тло вкладки команд"
26396 #: src/Color.cpp:256
26397 msgid "command inset frame"
26398 msgstr "рамка вкладки команд"
26400 #: src/Color.cpp:257
26401 msgid "special character"
26402 msgstr "Спеціальний символ"
26404 #: src/Color.cpp:258
26406 msgstr "математика"
26408 #: src/Color.cpp:259
26409 msgid "math background"
26410 msgstr "Тло матем. формули"
26412 #: src/Color.cpp:260
26413 msgid "graphics background"
26414 msgstr "Тло зображення"
26416 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26417 msgid "math macro background"
26418 msgstr "тло матем. макросів"
26420 #: src/Color.cpp:262
26422 msgstr "Рамка матем. режиму"
26424 #: src/Color.cpp:263
26425 msgid "math corners"
26426 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26428 #: src/Color.cpp:264
26430 msgstr "математичний рядок"
26432 #: src/Color.cpp:266
26433 msgid "math macro hovered background"
26434 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26436 #: src/Color.cpp:267
26437 msgid "math macro label"
26438 msgstr "мітка математичний макросу"
26440 #: src/Color.cpp:268
26441 msgid "math macro frame"
26442 msgstr "рамка матем. макросу"
26444 #: src/Color.cpp:269
26445 msgid "math macro blended out"
26446 msgstr "змішування матем. макросів"
26448 #: src/Color.cpp:270
26449 msgid "math macro old parameter"
26450 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26452 #: src/Color.cpp:271
26453 msgid "math macro new parameter"
26454 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26456 #: src/Color.cpp:272
26457 msgid "collapsible inset text"
26458 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26460 #: src/Color.cpp:273
26461 msgid "collapsible inset frame"
26462 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26464 #: src/Color.cpp:274
26465 msgid "inset background"
26466 msgstr "тло вкладки"
26468 #: src/Color.cpp:275
26469 msgid "inset frame"
26470 msgstr "рамка вкладки"
26472 #: src/Color.cpp:276
26473 msgid "LaTeX error"
26474 msgstr "помилка LaTeX"
26476 #: src/Color.cpp:277
26477 msgid "end-of-line marker"
26478 msgstr "маркер кінця рядки"
26480 #: src/Color.cpp:278
26481 msgid "appendix marker"
26482 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26484 #: src/Color.cpp:279
26486 msgstr "панель змін"
26488 #: src/Color.cpp:280
26489 msgid "deleted text"
26490 msgstr "вилучено текст"
26492 #: src/Color.cpp:281
26494 msgstr "додано текст"
26496 #: src/Color.cpp:282
26497 msgid "changed text 1st author"
26498 msgstr "змінено текст першого автора"
26500 #: src/Color.cpp:283
26501 msgid "changed text 2nd author"
26502 msgstr "змінено текст другого автора"
26504 #: src/Color.cpp:284
26505 msgid "changed text 3rd author"
26506 msgstr "змінено текст третього автора"
26508 #: src/Color.cpp:285
26509 msgid "changed text 4th author"
26510 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26512 #: src/Color.cpp:286
26513 msgid "changed text 5th author"
26514 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26516 #: src/Color.cpp:287
26517 msgid "deleted text modifier"
26518 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26520 #: src/Color.cpp:288
26521 msgid "added space markers"
26522 msgstr "додано маркери пробілів"
26524 #: src/Color.cpp:289
26526 msgstr "лінія таблиці"
26528 #: src/Color.cpp:290
26529 msgid "table on/off line"
26530 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26532 #: src/Color.cpp:292
26533 msgid "bottom area"
26534 msgstr "нижня область"
26536 #: src/Color.cpp:293
26538 msgstr "нова сторінка"
26540 #: src/Color.cpp:294
26541 msgid "page break / line break"
26542 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26544 #: src/Color.cpp:295
26545 msgid "button frame"
26546 msgstr "рамка кнопки"
26548 #: src/Color.cpp:296
26549 msgid "button background"
26550 msgstr "тло кнопок"
26552 #: src/Color.cpp:297
26553 msgid "button background under focus"
26554 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26556 #: src/Color.cpp:298
26557 msgid "paragraph marker"
26558 msgstr "позначка абзацу"
26560 #: src/Color.cpp:299
26561 msgid "preview frame"
26562 msgstr "блок перегляду"
26564 #: src/Color.cpp:300
26566 msgstr "успадкувати"
26568 #: src/Color.cpp:301
26569 msgid "regexp frame"
26570 msgstr "рамка формального виразу"
26572 #: src/Color.cpp:302
26574 msgstr "ігнорувати"
26576 #: src/Converter.cpp:308
26579 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26580 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26581 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26582 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26583 "actually need it, instead.</p>"
26585 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26586 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26587 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26588 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26589 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26591 #: src/Converter.cpp:317
26592 msgid "Security Warning"
26593 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26595 #: src/Converter.cpp:330
26598 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26599 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26600 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26601 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26603 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26604 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26605 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26606 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26607 "містяться відповідні команди.</p>"
26609 #: src/Converter.cpp:337
26612 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26613 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26614 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26615 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26617 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26618 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26619 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26620 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26622 #: src/Converter.cpp:347
26623 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26624 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26626 #: src/Converter.cpp:349
26628 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26629 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26630 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26633 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26634 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26635 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26636 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26638 #: src/Converter.cpp:358
26639 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26640 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26642 #: src/Converter.cpp:359
26643 msgid "An external converter requires your authorization"
26644 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26646 #: src/Converter.cpp:362
26648 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26649 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26651 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26652 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26653 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26655 #: src/Converter.cpp:365
26657 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26658 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26660 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26661 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26663 #: src/Converter.cpp:369
26664 msgid "Do ¬ allow"
26665 msgstr "&Не дозволяти"
26667 #: src/Converter.cpp:369
26668 msgid "Do ¬ run"
26669 msgstr "&Не виконувати"
26671 #: src/Converter.cpp:370
26673 msgstr "&Дозволити"
26675 #: src/Converter.cpp:370
26679 #: src/Converter.cpp:372
26680 msgid "&Always allow for this document"
26681 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26683 #: src/Converter.cpp:373
26684 msgid "&Always run for this document"
26685 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26687 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26688 #: src/Converter.cpp:762
26689 msgid "Cannot convert file"
26690 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26692 #: src/Converter.cpp:452
26695 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26696 "Define a converter in the preferences."
26698 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26699 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26701 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26702 msgid "Pygments driver command not found!"
26703 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26705 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26707 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26708 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26709 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26710 "is named differently, to add the following line to the\n"
26711 "document preamble:\n"
26713 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26715 "where 'driver' is name of the driver command."
26717 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26718 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26719 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26720 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26723 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26725 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26727 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26728 msgid "Executing command: "
26729 msgstr "Виконується команда: "
26731 #: src/Converter.cpp:691
26732 msgid "Build errors"
26735 #: src/Converter.cpp:692
26736 msgid "There were errors during the build process."
26737 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26739 #: src/Converter.cpp:697
26742 "An error occurred while running:\n"
26745 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26748 #: src/Converter.cpp:720
26750 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26751 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26753 #: src/Converter.cpp:764
26755 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26756 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26758 #: src/Converter.cpp:765
26760 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26761 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26763 #: src/Converter.cpp:807
26764 msgid "Running LaTeX..."
26765 msgstr "Запуск LaTeX…"
26767 #: src/Converter.cpp:833
26770 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26773 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26775 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26776 msgid "LaTeX failed"
26777 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26779 #: src/Converter.cpp:839
26782 "The external program\n"
26784 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26785 "program's error (check the logs). "
26787 "Зовнішня програма\n"
26789 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26790 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26791 "журналом її роботи). "
26793 #: src/Converter.cpp:845
26794 msgid "Output is empty"
26795 msgstr "Виведення порожнє"
26797 #: src/Converter.cpp:846
26798 msgid "No output file was generated."
26799 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26801 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26803 msgstr ", Рівень: "
26805 #: src/Cursor.cpp:1112
26807 msgstr ", комірка: "
26809 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26810 msgid ", Position: "
26811 msgstr ", Позиція: "
26813 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26816 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26819 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26820 "не було вставлено."
26822 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26825 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26828 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26831 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26832 msgid "Uncodable content"
26833 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26835 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26838 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26839 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26841 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26842 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26844 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26845 msgid "Unknown branch"
26846 msgstr "Невідома гілка"
26848 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26850 msgstr "Н&е додавати"
26852 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26854 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26855 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26857 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26858 msgid "Layout Not Found"
26859 msgstr "Компонування не виявлено"
26861 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26863 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26865 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26866 "компонування «%2$s»."
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26871 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26874 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26875 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26877 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26878 msgid "Undefined flex inset"
26879 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26881 #: src/Exporter.cpp:45
26884 "The file %1$s already exists.\n"
26886 "Do you want to overwrite that file?"
26888 "Файл %1$s вже існує.\n"
26890 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26892 #: src/Exporter.cpp:48
26893 msgid "Overwrite file?"
26894 msgstr "Перезаписати файл?"
26896 #: src/Exporter.cpp:50
26898 msgstr "&Не вилучати"
26900 #: src/Exporter.cpp:51
26901 msgid "Overwrite &all"
26902 msgstr "Перезаписати &все"
26904 #: src/Exporter.cpp:51
26905 msgid "&Cancel export"
26906 msgstr "&Скасувати експорт"
26908 #: src/Exporter.cpp:97
26909 msgid "Couldn't copy file"
26910 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26912 #: src/Exporter.cpp:98
26914 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26915 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26917 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26922 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26925 msgstr "Без засічок"
26927 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26930 msgstr "Друкарська машинка"
26936 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26939 msgstr "Успадкувати"
26941 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26945 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26947 msgstr "Вертикальний"
26949 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26953 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26961 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26965 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26971 msgstr "Перемикнути"
26973 #: src/Font.cpp:163
26975 msgid "Emphasis %1$s, "
26976 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26978 #: src/Font.cpp:166
26980 msgid "Underline %1$s, "
26981 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26983 #: src/Font.cpp:169
26985 msgid "Strike out %1$s, "
26986 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26988 #: src/Font.cpp:172
26990 msgid "Cross out %1$s, "
26991 msgstr "Викреслений %1$s, "
26993 #: src/Font.cpp:175
26995 msgid "Double underline %1$s, "
26996 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26998 #: src/Font.cpp:178
27000 msgid "Wavy underline %1$s, "
27001 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
27003 #: src/Font.cpp:181
27005 msgid "Noun %1$s, "
27006 msgstr "Капітель %1$s, "
27008 #: src/Font.cpp:195
27010 msgid "Language: %1$s, "
27011 msgstr "Мова: %1$s, "
27013 #: src/Font.cpp:198
27015 msgid "Number %1$s"
27016 msgstr "Номер %1$s"
27018 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27019 msgid "Cannot view file"
27020 msgstr "Перегляд файла неможливий"
27022 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27024 msgid "File does not exist: %1$s"
27025 msgstr "Файл не існує: %1$s"
27027 #: src/Format.cpp:682
27029 msgid "No information for viewing %1$s"
27030 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
27032 #: src/Format.cpp:692
27034 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27035 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
27037 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27038 msgid "Cannot edit file"
27039 msgstr "Редагування файла неможливе"
27041 #: src/Format.cpp:773
27042 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27043 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
27045 #: src/Format.cpp:786
27047 msgid "No information for editing %1$s"
27048 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
27050 #: src/Format.cpp:797
27052 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27053 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
27055 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27056 msgid "Could not find bind file"
27057 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
27059 #: src/KeyMap.cpp:230
27062 "Unable to find the bind file\n"
27064 "Please check your installation."
27066 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27068 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
27070 #: src/KeyMap.cpp:237
27071 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27072 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
27074 #: src/KeyMap.cpp:238
27076 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27077 "Please check your installation."
27079 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
27080 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
27082 #: src/KeyMap.cpp:245
27085 "Unable to find the bind file\n"
27087 "Falling back to default."
27089 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
27091 "Повертаємося до типових значень."
27093 #: src/KeySequence.cpp:181
27095 msgstr " параметри: "
27097 #: src/LaTeX.cpp:58
27099 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27100 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
27102 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27103 msgid "Running Index Processor."
27104 msgstr "Виконується інструмент індексування."
27106 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27107 msgid "Running BibTeX."
27108 msgstr "Виконую BibTeX."
27110 #: src/LaTeX.cpp:481
27111 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27112 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
27114 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27115 msgid "BibTeX error: "
27116 msgstr "Помилка BibTeX: "
27118 #: src/LaTeX.cpp:1393
27119 msgid "Biber error: "
27120 msgstr "Помилка biber: "
27122 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27123 msgid "Font not available"
27124 msgstr "Шрифт недоступний"
27126 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27129 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27130 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27132 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
27133 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
27137 msgid "Could not read configuration file"
27138 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
27143 "Error while reading the configuration file\n"
27145 "Please check your installation."
27147 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
27149 "Будь ласка перевірте встановлене."
27152 msgid "The following files could not be loaded:"
27153 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
27157 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27158 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
27161 msgid "Cannot remove temporary directory"
27162 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27166 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27167 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27171 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27172 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27175 msgid "Missing filename for this operation."
27176 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27180 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27181 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27184 msgid "No textclass is found"
27185 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27189 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27190 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27191 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27193 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27194 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27195 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27196 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27199 msgid "&Reconfigure"
27200 msgstr "Пере&конфігурувати"
27203 msgid "&Without LaTeX"
27204 msgstr "&Без LaTeX"
27206 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27208 msgstr "&Продовжити"
27212 "SIGHUP signal caught!\n"
27215 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27220 "SIGFPE signal caught!\n"
27223 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27228 "SIGSEGV signal caught!\n"
27229 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27230 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27231 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27234 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27235 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27237 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27238 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27242 msgid "LyX crashed!"
27243 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27249 #: src/LyX.cpp:1009
27250 msgid "Could not create temporary directory"
27251 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27253 #: src/LyX.cpp:1010
27256 "Could not create a temporary directory in\n"
27258 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27260 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27262 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27264 #: src/LyX.cpp:1074
27265 msgid "Missing user LyX directory"
27266 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27268 #: src/LyX.cpp:1075
27271 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27272 "It is needed to keep your own configuration."
27274 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27275 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27277 #: src/LyX.cpp:1080
27278 msgid "&Create directory"
27279 msgstr "&Створити теку"
27281 #: src/LyX.cpp:1081
27283 msgstr "Ви&йти з LyX"
27285 #: src/LyX.cpp:1082
27286 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27287 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27289 #: src/LyX.cpp:1086
27291 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27292 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27294 #: src/LyX.cpp:1091
27295 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27296 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27298 #: src/LyX.cpp:1164
27299 msgid "List of supported debug flags:"
27300 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27302 #: src/LyX.cpp:1168
27304 msgid "Setting debug level to %1$s"
27305 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27307 #: src/LyX.cpp:1179
27309 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27310 "Command line switches (case sensitive):\n"
27311 "\t-help summarize LyX usage\n"
27312 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27313 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27314 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27315 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27316 " select the features to debug.\n"
27317 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27318 "\t-x [--execute] command\n"
27319 " where command is a lyx command.\n"
27320 "\t-e [--export] fmt\n"
27321 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27322 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27324 " to see which parameter (which differs from the format "
27326 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27327 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27328 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27329 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27330 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27331 " and filename is the destination filename.\n"
27332 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27333 " where fmt is the import format of choice\n"
27334 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27335 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27336 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27337 " specifying whether all files, main file only, or no "
27339 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27341 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27343 "\t--ignore-error-message which\n"
27344 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27345 " Do not use for final documents! Currently supported "
27347 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27348 "\t-n [--no-remote]\n"
27349 " open documents in a new instance\n"
27350 "\t-r [--remote]\n"
27351 " open documents in an already running instance\n"
27352 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27353 "\t-v [--verbose]\n"
27354 " report on terminal about spawned commands.\n"
27355 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27356 "\t-version summarize version and build info\n"
27357 "Check the LyX man page for more details."
27359 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27360 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27361 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27362 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27363 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27364 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27365 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27366 " вибір режимів зневаджування\n"
27367 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27369 "\t-x [--execute] команда\n"
27370 " виконати вказану команду lyx.\n"
27371 "\t-e [--export] формат\n"
27372 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27373 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27374 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27375 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27376 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27377 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27378 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27379 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27380 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27381 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27382 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27383 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27385 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27387 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27388 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27389 "\t--ignore-error-message назва\n"
27390 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27392 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27393 "Підтримувані значення:\n"
27394 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27395 "\t-n [--no-remote]\n"
27396 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27397 "\t-r [--remote]\n"
27398 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27399 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27400 "\t-v [--verbose]\n"
27401 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27402 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27403 "завершити роботу.\n"
27404 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27405 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27407 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27408 msgid " Git commit hash "
27409 msgstr " Хеш внеску git "
27411 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27412 msgid "No system directory"
27413 msgstr "Відсутня системна тека"
27415 #: src/LyX.cpp:1244
27416 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27417 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27419 #: src/LyX.cpp:1255
27420 msgid "No user directory"
27421 msgstr "Відсутня тека користувача"
27423 #: src/LyX.cpp:1256
27424 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27425 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27427 #: src/LyX.cpp:1267
27428 msgid "Incomplete command"
27429 msgstr "Неповна команда"
27431 #: src/LyX.cpp:1268
27432 msgid "Missing command string after --execute switch"
27433 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27435 #: src/LyX.cpp:1279
27436 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27437 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27439 #: src/LyX.cpp:1284
27440 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27441 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27443 #: src/LyX.cpp:1297
27444 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27445 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27447 #: src/LyX.cpp:1310
27448 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27449 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27451 #: src/LyX.cpp:1315
27452 msgid "Missing filename for --import"
27453 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27455 #: src/LyXRC.cpp:3117
27457 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27460 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27461 "\"disk drive\", припустимими словами."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3121
27465 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27467 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27469 #: src/LyXRC.cpp:3129
27471 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27472 "automatically by what you type."
27474 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27475 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27477 #: src/LyXRC.cpp:3133
27479 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27482 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27483 "типово після зміни класу."
27485 #: src/LyXRC.cpp:3137
27487 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27489 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27492 #: src/LyXRC.cpp:3144
27494 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27495 "the backup file in the same directory as the original file."
27497 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27498 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27499 "редагований файл."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3148
27503 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27504 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27506 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27507 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3152
27510 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27511 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27513 #: src/LyXRC.cpp:3156
27515 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27516 "its global and local bind/ directories."
27518 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27519 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3160
27522 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27524 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27527 #: src/LyXRC.cpp:3164
27529 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27530 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27532 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27533 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27535 #: src/LyXRC.cpp:3171
27537 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27538 "undesired effects."
27540 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27541 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3175
27545 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27546 "prevent undesired effects."
27548 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27549 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27552 #: src/LyXRC.cpp:3182
27554 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27555 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27557 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27558 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27559 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3190
27563 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27564 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27565 "the top of the screen"
27567 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27568 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27569 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27571 #: src/LyXRC.cpp:3194
27572 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27573 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3198
27576 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27577 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27579 #: src/LyXRC.cpp:3202
27581 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27584 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27585 "якщо курсор знаходиться всередині."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3207
27590 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27591 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27593 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27594 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3211
27598 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27599 "look in its global and local commands/ directories."
27601 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27602 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3215
27606 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27608 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27611 #: src/LyXRC.cpp:3219
27612 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27613 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3223
27617 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27618 "shown after the change has been made.)"
27620 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27621 "знову відкриті діалоги.)"
27623 #: src/LyXRC.cpp:3227
27624 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27625 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3231
27629 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27630 "LyX was started from."
27632 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27635 #: src/LyXRC.cpp:3235
27636 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27637 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3239
27641 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27642 "value selects the directory LyX was started from."
27644 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27645 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3243
27649 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27650 "recommended for non-English languages."
27652 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27653 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3250
27657 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27658 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27659 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27661 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27662 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27663 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27665 #: src/LyXRC.cpp:3254
27666 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27668 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27670 #: src/LyXRC.cpp:3258
27672 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27673 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27675 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27676 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27679 #: src/LyXRC.cpp:3262
27680 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27682 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27685 #: src/LyXRC.cpp:3271
27687 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27688 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27690 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27691 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27692 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3275
27696 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27698 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3279
27702 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27703 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3283
27707 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27708 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27709 "name of the second language."
27711 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27712 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3287
27715 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27716 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3291
27719 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27720 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3295
27724 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27727 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3299
27731 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27732 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27734 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27735 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3303
27739 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27740 "document is the default language."
27742 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27745 #: src/LyXRC.cpp:3307
27746 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27748 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3311
27751 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27753 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27754 "останнього сеансу використання LyX."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3315
27757 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27758 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3319
27762 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27765 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27766 "від мови документа."
27768 #: src/LyXRC.cpp:3323
27769 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27770 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3327
27773 msgid "The completion popup delay."
27774 msgstr "Затримка підказки завершення."
27776 #: src/LyXRC.cpp:3331
27777 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27778 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27780 #: src/LyXRC.cpp:3335
27781 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27782 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27784 #: src/LyXRC.cpp:3339
27786 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27788 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27790 #: src/LyXRC.cpp:3343
27792 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27795 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27798 #: src/LyXRC.cpp:3347
27799 msgid "The inline completion delay."
27800 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3351
27803 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27804 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27806 #: src/LyXRC.cpp:3355
27807 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27808 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3359
27811 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27812 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3363
27815 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27817 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27819 #: src/LyXRC.cpp:3367
27821 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27822 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3372
27826 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27828 "Use the OS native format."
27830 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27831 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27833 #: src/LyXRC.cpp:3378
27834 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27835 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27837 #: src/LyXRC.cpp:3382
27838 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27839 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27841 #: src/LyXRC.cpp:3386
27842 msgid "Scale the preview size to suit."
27843 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3390
27846 msgid "The option to print out in landscape."
27847 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27849 #: src/LyXRC.cpp:3394
27850 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27851 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3398
27854 msgid "The option to specify paper type."
27855 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27857 #: src/LyXRC.cpp:3402
27859 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27861 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27862 "логічного пересування."
27864 #: src/LyXRC.cpp:3406
27866 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27867 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27869 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27870 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27871 "користувача (ask)."
27873 #: src/LyXRC.cpp:3410
27875 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27876 "wrong, override the setting here."
27878 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27879 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3416
27882 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27883 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3425
27887 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27888 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27889 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27891 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27892 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27893 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27895 #: src/LyXRC.cpp:3429
27896 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27898 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27900 #: src/LyXRC.cpp:3434
27903 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27904 "roughly the same size as on paper."
27906 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27907 "такого ж розміру, як і на папері."
27909 #: src/LyXRC.cpp:3438
27910 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27912 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27914 #: src/LyXRC.cpp:3442
27916 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27917 "\".out\". Only for advanced users."
27919 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27920 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27922 #: src/LyXRC.cpp:3449
27923 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27924 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27926 #: src/LyXRC.cpp:3453
27928 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27929 "when you quit LyX."
27931 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27934 #: src/LyXRC.cpp:3457
27935 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27936 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27938 #: src/LyXRC.cpp:3461
27940 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27941 "value selects the directory LyX was started from."
27943 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27944 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27946 #: src/LyXRC.cpp:3471
27948 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27949 "environment variable.\n"
27950 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27952 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27953 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27954 "який використано у вашій операційній системі."
27956 #: src/LyXRC.cpp:3478
27958 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27959 "will look in its global and local ui/ directories."
27961 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27962 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27964 #: src/LyXRC.cpp:3488
27966 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27969 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27970 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27972 #: src/LyXRC.cpp:3492
27973 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27974 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27976 #: src/LyXRC.cpp:3496
27978 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27980 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27983 #: src/LyXRC.cpp:3500
27984 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27986 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27987 "введіть \"-paper\")"
27989 #: src/LyXVC.cpp:49
27992 msgstr "Блокування %1$s"
27994 #: src/LyXVC.cpp:111
27996 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27997 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27999 #: src/LyXVC.cpp:113
28000 msgid "Retrieve from version control?"
28001 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
28003 #: src/LyXVC.cpp:114
28007 #: src/LyXVC.cpp:148
28008 msgid "Document not saved"
28009 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
28011 #: src/LyXVC.cpp:149
28012 msgid "You must save the document before it can be registered."
28013 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
28015 #: src/LyXVC.cpp:185
28016 msgid "LyX VC: Initial description"
28017 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
28019 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28020 msgid "(no initial description)"
28021 msgstr "(немає початкового опису)"
28023 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28024 msgid "LyX VC: Log message"
28025 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28027 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28028 #: src/LyXVC.cpp:242
28029 msgid "(no log message)"
28030 msgstr "(немає повідомлень)"
28032 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28033 msgid "LyX VC: Log Message"
28034 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
28036 #: src/LyXVC.cpp:298
28039 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28042 "Do you want to revert to the older version?"
28044 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
28046 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
28048 #: src/LyXVC.cpp:303
28049 msgid "Revert to stored version of document?"
28050 msgstr "Виокремити до кінця документа"
28052 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28054 msgstr "&Відновити"
28056 #: src/Paragraph.cpp:2085
28057 msgid "Senseless with this layout!"
28058 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
28060 #: src/Paragraph.cpp:2146
28061 msgid "Alignment not permitted"
28062 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
28064 #: src/Paragraph.cpp:2147
28066 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28067 "Setting to default."
28069 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
28070 "Використовується типове."
28072 #: src/Text.cpp:420
28073 msgid "Unknown Inset"
28074 msgstr "Невідома вкладка"
28076 #: src/Text.cpp:533
28077 msgid "Change tracking author index missing"
28078 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
28080 #: src/Text.cpp:534
28083 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28084 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28085 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28086 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28088 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
28089 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
28090 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
28091 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
28092 "тим самим автором.\n"
28094 #: src/Text.cpp:550
28095 msgid "Unknown token"
28096 msgstr "Невідома позначка"
28098 #: src/Text.cpp:922
28100 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28103 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
28106 #: src/Text.cpp:931
28107 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28109 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
28110 "прочитайте Підручник."
28112 #: src/Text.cpp:942
28113 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28114 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
28116 #: src/Text.cpp:1910
28117 msgid "[Change Tracking] "
28118 msgstr "[Змінити слідкування] "
28120 #: src/Text.cpp:1918
28122 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28123 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
28125 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28126 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28129 msgstr "Шрифт: %1$s"
28131 #: src/Text.cpp:1933
28133 msgid ", Depth: %1$d"
28134 msgstr ", Глибина: %1$d"
28136 #: src/Text.cpp:1939
28137 msgid ", Spacing: "
28138 msgstr ", Проміжки: "
28140 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28144 #: src/Text.cpp:1951
28148 #: src/Text.cpp:1961
28149 msgid ", Paragraph: "
28150 msgstr ", Абзаців: "
28152 #: src/Text.cpp:1962
28156 #: src/Text.cpp:1969
28158 msgstr ", Симв: 0x"
28160 #: src/Text.cpp:1971
28161 msgid ", Boundary: "
28162 msgstr ", Границя: "
28164 #: src/Text2.cpp:409
28165 msgid "No font change defined."
28166 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28168 #: src/Text2.cpp:449
28169 msgid "Nothing to index!"
28170 msgstr "Нема чого індексувати!"
28172 #: src/Text2.cpp:451
28173 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28174 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28176 #: src/Text3.cpp:195
28177 msgid "Math editor mode"
28178 msgstr "Математичний режим"
28180 #: src/Text3.cpp:197
28181 msgid "No valid math formula"
28182 msgstr "Некоректна математична формула"
28184 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28185 msgid "Already in regular expression mode"
28186 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28188 #: src/Text3.cpp:218
28189 msgid "Regexp editor mode"
28190 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28192 #: src/Text3.cpp:1549
28196 #: src/Text3.cpp:1550
28198 msgstr " невідомий"
28200 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28201 msgid "Missing argument"
28202 msgstr "Відсутній аргумент"
28204 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28205 msgid "Character set"
28206 msgstr "Кодування символів"
28208 #: src/Text3.cpp:2537
28209 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28210 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28212 #: src/Text3.cpp:2538
28214 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28215 "The thesaurus is not functional.\n"
28216 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28219 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28220 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28221 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28222 "де наведено настанови із налаштовування."
28224 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28225 msgid "Paragraph layout set"
28226 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28228 #: src/TextClass.cpp:141
28229 msgid "Plain Layout"
28230 msgstr "Простий формат"
28232 #: src/TextClass.cpp:895
28233 msgid "Missing File"
28234 msgstr "Немає файла"
28236 #: src/TextClass.cpp:896
28237 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28239 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28241 #: src/TextClass.cpp:899
28242 msgid "Corrupt File"
28243 msgstr "Файл пошкоджено"
28245 #: src/TextClass.cpp:900
28246 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28248 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28250 #: src/TextClass.cpp:1683
28253 "The module %1$s has been requested by\n"
28254 "this document but has not been found in the list of\n"
28255 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28256 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28258 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28259 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28260 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28261 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28263 #: src/TextClass.cpp:1688
28264 msgid "Module not available"
28265 msgstr "Модуль недоступний"
28267 #: src/TextClass.cpp:1694
28270 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28271 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28272 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28273 "Missing prerequisites:\n"
28275 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28277 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28278 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28279 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28280 "Не вистачає пакунків:\n"
28282 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28285 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28286 msgid "Package not available"
28287 msgstr "Пакунок недоступний"
28289 #: src/TextClass.cpp:1706
28291 msgid "Error reading module %1$s\n"
28292 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28294 #: src/TextClass.cpp:1718
28297 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28298 "this document but has not been found in the list of\n"
28299 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28300 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28302 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28303 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28304 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28305 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28307 #: src/TextClass.cpp:1723
28308 msgid "Cite Engine not available"
28309 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28311 #: src/TextClass.cpp:1729
28314 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28315 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28316 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28317 "Missing prerequisites:\n"
28319 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28321 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28322 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28323 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28324 "Не вистачає пакунків:\n"
28326 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28329 #: src/TextClass.cpp:1741
28331 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28332 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28334 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28336 msgid "unknown type!"
28337 msgstr "Невідомий тип!"
28339 #: src/TocBackend.cpp:263
28341 msgid "Index Entries (%1$s)"
28342 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28344 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28345 msgid "Table of Contents"
28348 #: src/TocBackend.cpp:280
28352 #: src/TocBackend.cpp:281
28354 msgstr "Не має сенсу"
28356 #: src/TocBackend.cpp:282
28360 #: src/TocBackend.cpp:283
28361 msgid "Labels and References"
28362 msgstr "Мітки і посилання"
28364 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28365 msgid "Child Documents"
28366 msgstr "Дочірні документи"
28368 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28372 #: src/TocBackend.cpp:287
28376 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28377 msgid "External Material"
28378 msgstr "зовнішній об'єкт"
28380 #: src/TocBackend.cpp:290
28381 msgid "Nomenclature Entries"
28382 msgstr "Записи номенклатури"
28384 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28385 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28386 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28387 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28389 msgid "Revision control error."
28390 msgstr "Помилка керування версіями."
28392 #: src/VCBackend.cpp:64
28395 "Some problem occurred while running the command:\n"
28398 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28401 #: src/VCBackend.cpp:636
28403 msgstr "Найновіший"
28405 #: src/VCBackend.cpp:638
28406 msgid "Locally Modified"
28407 msgstr "Змінений локально"
28409 #: src/VCBackend.cpp:640
28410 msgid "Locally Added"
28411 msgstr "Доданий локально"
28413 #: src/VCBackend.cpp:642
28414 msgid "Needs Merge"
28415 msgstr "Потребує об'єднання"
28417 #: src/VCBackend.cpp:644
28418 msgid "Needs Checkout"
28419 msgstr "Потребує звантаження"
28421 #: src/VCBackend.cpp:646
28422 msgid "No CVS file"
28423 msgstr "Немає файла CVS"
28425 #: src/VCBackend.cpp:648
28426 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28427 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28429 #: src/VCBackend.cpp:874
28431 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28432 "You have to update from repository first or revert your changes."
28434 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28435 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28437 #: src/VCBackend.cpp:879
28440 "Bad status when checking in changes.\n"
28445 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28450 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28453 "Error when updating from repository.\n"
28454 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28457 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28459 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28460 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28463 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28465 #: src/VCBackend.cpp:962
28468 "There were detected changes in the working directory:\n"
28471 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28472 "revert back to the repository version."
28474 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28477 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28478 "повернутися до версії зі сховища."
28480 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28481 #: src/VCBackend.cpp:1531
28482 msgid "Changes detected"
28483 msgstr "Виявлено зміни"
28485 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28487 msgstr "П&ерервати"
28489 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28490 msgid "View &Log ..."
28491 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28493 #: src/VCBackend.cpp:987
28496 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28497 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28500 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28502 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28503 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28506 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28508 #: src/VCBackend.cpp:1046
28511 "The document %1$s is not in repository.\n"
28512 "You have to check in the first revision before you can revert."
28514 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28515 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28518 #: src/VCBackend.cpp:1054
28521 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28522 "The status '%2$s' is unexpected."
28524 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28525 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28527 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28528 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28529 msgid "Error: Could not generate logfile."
28530 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28532 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28534 "Error when committing to repository.\n"
28535 "You have to manually resolve the problem.\n"
28536 "LyX will reopen the document after you press OK."
28538 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28539 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28540 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28542 #: src/VCBackend.cpp:1457
28544 "Error while acquiring write lock.\n"
28545 "Another user is most probably editing\n"
28546 "the current document now!\n"
28547 "Also check the access to the repository."
28549 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28550 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28551 "інший користувач!\n"
28552 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28554 #: src/VCBackend.cpp:1463
28556 "Error while releasing write lock.\n"
28557 "Check the access to the repository."
28559 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28560 "Перевірте права доступу до сховища."
28562 #: src/VCBackend.cpp:1522
28565 "There were detected changes in the working directory:\n"
28568 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28573 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28576 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28581 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28583 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28587 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28589 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28593 #: src/VCBackend.cpp:1591
28594 msgid "SVN File Locking"
28595 msgstr "Блокування файла у SVN"
28597 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28598 msgid "Locking property unset."
28599 msgstr "Знято властивість блокування."
28601 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28602 msgid "Locking property set."
28603 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28605 #: src/VCBackend.cpp:1593
28606 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28607 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28609 #: src/VSpace.cpp:162
28610 msgid "Default skip"
28611 msgstr "Типовий проміжок"
28613 #: src/VSpace.cpp:165
28617 #: src/VSpace.cpp:168
28618 msgid "Medium skip"
28619 msgstr "Нормальний"
28621 #: src/VSpace.cpp:171
28625 #: src/VSpace.cpp:174
28626 msgid "Vertical fill"
28627 msgstr "Вертикально"
28629 #: src/VSpace.cpp:181
28631 msgstr "нерозривний пробіл"
28633 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28636 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28637 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28639 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28640 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28642 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28643 msgid "Reload saved document?"
28644 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28646 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28647 msgid "Yes, &Reload"
28648 msgstr "Так, &перезавантажити"
28650 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28651 msgid "No, &Keep Changes"
28652 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28654 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28656 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28658 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28660 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28661 msgid "File not readable!"
28662 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28664 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28667 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28669 "Do you want to create a new document?"
28671 "Документ %1$s не існує.\n"
28673 "Бажаєте створити новий документ?"
28675 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28676 msgid "Create new document?"
28677 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28679 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28680 msgid "&Yes, Create New Document"
28681 msgstr "&Так, створити документ"
28683 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28684 msgid "&No, Do Not Create"
28685 msgstr "&Ні, не створювати"
28687 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28690 "The specified document template\n"
28692 "could not be read."
28694 "Заданий шаблон документа\n"
28696 "не може бути прочитаний."
28698 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28699 msgid "Could not read template"
28700 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28702 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28703 msgid "Standard[[Bullets]]"
28704 msgstr "Стандартні"
28706 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28708 msgstr "Математика"
28710 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28714 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28718 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28722 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28726 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28727 msgid "Unavailable:"
28728 msgstr "Недоступний:"
28730 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28732 msgid "Unavailable: %1$s"
28733 msgstr "Недоступне: %1$s"
28735 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28736 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28737 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28738 msgid "Uncategorized"
28739 msgstr "Поза категоріями"
28741 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28742 msgid "Directories"
28745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28750 msgid "Master document"
28751 msgstr "Головний документ"
28753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28755 msgstr "Відкрити файли"
28757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28759 msgstr "Підручники"
28761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28764 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28765 "Continue searching from the beginning?"
28767 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28768 "Продовжити пошук з початку?"
28770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28773 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28774 "Continue searching from the end?"
28776 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28777 "Продовжити пошук з кінця?"
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28780 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28781 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28784 msgid "Advanced search cancelled by user"
28785 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28788 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28789 msgid "Wrap search?"
28790 msgstr "Циклічний пошук?"
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28793 msgid "Nothing to search"
28794 msgstr "Нічого шукати"
28796 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28797 msgid "No open document(s) in which to search"
28798 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28800 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28801 msgid "Advanced Find and Replace"
28802 msgstr "Складний пошук з заміною"
28804 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28805 msgid "Float Settings"
28806 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28809 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28810 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28813 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28814 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28817 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28818 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28821 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28822 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28825 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28826 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28829 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28830 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28833 msgid "for this version of LyX."
28834 msgstr "у цій версії LyX."
28836 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28837 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28838 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28843 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28844 "1995--%1$s LyX Team"
28846 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28847 "1995--%1$s Команді LyX"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28851 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28852 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28853 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28854 "any later version."
28856 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28857 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28858 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28859 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28863 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28866 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28867 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28868 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28869 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28871 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28872 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28874 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28875 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28876 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28877 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28879 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28880 msgid "not released yet"
28881 msgstr "ще не випущено"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28886 "LyX Version %1$s\n"
28889 "Версія LyX %1$s\n"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28893 msgid "Built from git commit hash "
28894 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28897 msgid "Library directory: "
28898 msgstr "Тека бібліотек: "
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28901 msgid "User directory: "
28902 msgstr "Тека користувача: "
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28906 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28907 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28911 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28912 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28919 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28930 msgid "Preferences"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28934 msgid "Reconfigure"
28935 msgstr "Переналаштувати"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28939 msgstr "Завершити роботу %1"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28942 msgid "Nothing to do"
28943 msgstr "Нічого виконувати"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28946 msgid "Unknown action"
28947 msgstr "Невідома команда"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28950 msgid "Command not handled"
28951 msgstr "Команду не оброблено"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28954 msgid "Command disabled"
28955 msgstr "Команду вимкнено"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28958 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28959 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28962 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28963 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28966 msgid "Running configure..."
28967 msgstr "Виконую конфігурування…"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28970 msgid "Reloading configuration..."
28971 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28974 msgid "System reconfiguration failed"
28975 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28979 "The system reconfiguration has failed.\n"
28980 "Default textclass is used but LyX may\n"
28981 "not be able to work properly.\n"
28982 "Please reconfigure again if needed."
28984 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28985 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28986 "зможе працювати належним чином.\n"
28987 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28990 msgid "System reconfigured"
28991 msgstr "Система була переконфігурована."
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28995 "The system has been reconfigured.\n"
28996 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28997 "updated document class specifications."
28999 "Систему переконфігуровано.\n"
29000 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
29001 "оновлені специфікації класів."
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29009 msgid "Opening help file %1$s..."
29010 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29013 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29014 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29018 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29020 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
29021 "бути перевизначено"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29025 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29026 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29030 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29031 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29035 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29036 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29039 msgid "Unable to save document defaults"
29040 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29044 msgid "Unknown function."
29045 msgstr "Невідома функція."
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29048 msgid "The current document was closed."
29049 msgstr "Поточний документ було закрито."
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29053 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29054 "documents and exit.\n"
29058 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
29059 "документи і завершити роботу.\n"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29065 msgid "Software exception Detected"
29066 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29070 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29071 "unsaved documents and exit."
29073 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
29074 "всі незбережені документи і завершити роботу."
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29078 msgid "Could not find UI definition file"
29079 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29084 "Error while reading the included file\n"
29086 "Please check your installation."
29088 "Помилка при читанні включеного файла\n"
29090 "Будь ласка перевірте встановлене."
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29093 msgid "Could not find default UI file"
29094 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29098 "LyX could not find the default UI file!\n"
29099 "Please check your installation."
29101 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
29102 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29107 "Error while reading the configuration file\n"
29109 "Falling back to default.\n"
29110 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29111 "check which User Interface file you are using."
29113 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
29115 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
29116 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
29118 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
29120 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29121 msgid "Bibliography Item Settings"
29122 msgstr "Параметри записів бібліографії"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29125 msgid "BibTeX Bibliography"
29126 msgstr "Бібліографія BibTeX"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29130 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29131 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29132 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29133 "this is the place you should store it."
29135 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
29136 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
29137 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
29138 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29141 msgid "Biblatex Bibliography"
29142 msgstr "Бібліографія Biblatex"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29145 msgid "all reference units"
29146 msgstr "усі модулі посилань"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29155 msgid "Documents|#o#O"
29156 msgstr "Документи|#д#Д"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29159 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29160 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29163 msgid "Select a BibTeX database to add"
29164 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29167 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29168 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29171 msgid "Select a BibTeX style"
29172 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29179 msgid "Simple rectangular frame"
29180 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29183 msgid "Oval frame, thin"
29184 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29187 msgid "Oval frame, thick"
29188 msgstr "Овальна рамка, широка"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29191 msgid "Drop shadow"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29195 msgid "Shaded background"
29196 msgstr "Затінене тло"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29199 msgid "Double rectangular frame"
29200 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29207 msgid "Total Height"
29208 msgstr "Загальна висота"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29211 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29216 msgid "Box Settings"
29217 msgstr "Налаштування панелей"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29220 msgid "Branch Settings"
29221 msgstr "Налаштування версій"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29232 msgid "Filename Suffix"
29233 msgstr "Суфікс назви файла"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29239 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29250 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29255 msgid "Enter new branch name"
29256 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29261 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29262 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29264 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29265 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29269 msgstr "&Об'єднати"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29272 msgid "Renaming failed"
29273 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29276 msgid "The branch could not be renamed."
29277 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29279 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29280 msgid "Merge Changes"
29281 msgstr "Об'єднати зміни"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29291 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29292 msgid "Change made on %1\n"
29293 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29306 msgstr "Малі прописні"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29309 msgid "(Without)[[underlining]]"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29313 msgid "Single[[underlining]]"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29317 msgid "Double[[underlining]]"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29325 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29329 msgid "Single[[strikethrough]]"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29337 msgid "(Without)[[color]]"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29342 msgstr "Стиль тексту"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29345 msgid "Reset All To &Default"
29346 msgstr "Відновити &типове для усіх"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29349 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29350 msgstr "Відновити усі &без змін"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29353 msgid "&Reset All Fields"
29354 msgstr "С&порожнити усі поля"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29357 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29359 msgstr "Спорожнити поле"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29362 msgid "All avail. citations"
29363 msgstr "Усі доступні посилання"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29366 msgid "Regular e&xpression"
29367 msgstr "&Формальний вираз"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29370 msgid "Case se&nsitive"
29371 msgstr "З &урахуванням регістру"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29374 msgid "Search as you &type"
29375 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29379 "Ordered list of all cited references.\n"
29380 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29382 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
29383 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою "
29384 "розташованих ліворуч кнопок."
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29387 msgid "General text befo&re:"
29388 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29391 msgid "General &text after:"
29392 msgstr "Загальний &текст після:"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29396 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29397 "individual items, double-click on the respective entry above."
29399 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29400 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29401 "розташованому вище."
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29405 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29406 "items, double-click on the respective entry above."
29408 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29409 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29410 "розташованому вище."
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29413 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29414 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29417 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29418 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29421 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29422 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29425 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29426 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29429 msgid "All references available for citing."
29430 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29434 "All references available for citing.\n"
29435 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29436 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29438 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
29439 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть "
29440 "лівою кнопкою миші.\n"
29441 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29448 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29449 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29452 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29453 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29456 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29457 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29461 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29463 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29468 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29471 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку "
29472 "фільтрованих посилань."
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29475 msgid "Text before"
29476 msgstr "Текст перед"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29480 msgstr "Ключ посилання"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29484 msgstr "Текст після"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29487 msgid "LinkBack PDF"
29488 msgstr "LinkBack PDF"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29494 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29498 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29501 msgstr "%1$s файлів"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29504 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29505 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29512 msgstr "Припинено."
29514 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29515 msgid "Overwrite external file?"
29516 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29520 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29521 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29524 msgid "List of previous commands"
29525 msgstr "Список попередніх команд"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29528 msgid "Next command"
29529 msgstr "Наступна команда"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29532 msgid "Compare LyX files"
29533 msgstr "Порівняти файли LyX"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29536 msgid "Select document"
29537 msgstr "Оберіть документ"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29542 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29543 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29546 msgid "Error while comparing documents."
29547 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29558 msgid "Aborting process..."
29559 msgstr "Переривання процесу…"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29562 msgid "differences"
29563 msgstr "відмінності"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29566 msgid "Compare different revisions"
29567 msgstr "Порівняти різні версії"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29570 msgid "big[[delimiter size]]"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29574 msgid "Big[[delimiter size]]"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29578 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29579 msgstr "величезний"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29582 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29583 msgstr "Величезний"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29586 msgid "Math Delimiter"
29587 msgstr "Обмежувачі"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29601 msgid "Module not found!"
29602 msgstr "Модуль не знайдено!"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29606 msgstr "За&вершити редагування"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29609 msgid "Validation required!"
29610 msgstr "Слід пройти перевірку!"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29613 msgid "Layout is valid!"
29614 msgstr "Формат є коректним!"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29617 msgid "Layout is invalid!"
29618 msgstr "Некоректний формат!"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29621 msgid "Conversion to current format impossible!"
29622 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29625 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29626 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29629 msgid "Convert to current format"
29630 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29633 msgid "Document Settings"
29634 msgstr "Параметри документа"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29638 msgid "Child Document"
29639 msgstr "Дочірній документ"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29642 msgid "Include to Output"
29643 msgstr "Включити у вивід"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29658 msgid "None (no fontenc)"
29659 msgstr "Немає (без fontenc)"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29663 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29664 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29666 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29668 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29681 msgstr "з заголовками"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29696 msgid "US executive"
29697 msgstr "US executive"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29812 msgid "Language Default (no inputenc)"
29813 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29820 msgid "Appears in TOC"
29821 msgstr "З'явиться у Змісті"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29828 msgid "Load automatically"
29829 msgstr "Завантажувати автоматично"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29832 msgid "Load always"
29833 msgstr "Завантажувати завжди"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29836 msgid "Do not load"
29837 msgstr "Не завантажувати"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29840 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29841 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29845 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29846 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29849 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29850 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29854 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29855 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29860 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29861 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29866 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29867 "all required packages (%2$s) installed."
29869 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29870 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29874 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29876 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29877 "список параметрів."
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29880 msgid "Document Class"
29881 msgstr "Клас документа"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29888 msgid "Local Layout"
29889 msgstr "Локальний формат"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29892 msgid "Text Layout"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29896 msgid "Page Margins"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29904 msgid "Numbering & TOC"
29905 msgstr "Нумерація і зміст"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29912 msgid "PDF Properties"
29913 msgstr "Властивості PDF"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29916 msgid "Math Options"
29917 msgstr "Параметри математики"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29920 msgid "Float Placement"
29921 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29928 msgid "Formats[[output]]"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29932 msgid "LaTeX Preamble"
29933 msgstr "Преамбула LaTeX"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29937 msgid "&Default..."
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29945 msgid " (not installed)"
29946 msgstr " (не встановлено)"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29949 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29950 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29953 msgid " (not available)"
29954 msgstr " (недоступний)"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29957 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29958 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29962 msgid "Class Default"
29963 msgstr "Типові для класу"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29966 msgid "Layouts|#o#O"
29967 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29970 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29971 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29975 msgid "Local layout file"
29976 msgstr "Локальний файл формату"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29980 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29981 "file, not one in the system or user directory.\n"
29982 "Your document will not work with this layout if you\n"
29983 "move the layout file to a different directory."
29985 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29986 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29987 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29988 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29991 msgid "&Set Layout"
29992 msgstr "&Встановити формат"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29995 msgid "Unable to read local layout file."
29996 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
29999 msgid "This is a local layout file."
30000 msgstr "Це локальний файл формату."
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30003 msgid "Select master document"
30004 msgstr "Оберіть головний документ"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30007 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30008 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30013 msgid "Unapplied changes"
30014 msgstr "Незастосовані зміни"
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30020 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30021 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30023 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
30024 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30031 msgstr "Від&кинути"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30035 msgid "Unable to set document class."
30036 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30039 msgid "Basic numerical"
30040 msgstr "Базові числові"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30043 msgid "Author-year"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30047 msgid "Author-number"
30048 msgstr "Автор-номер"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30052 msgid "%1$s and %2$s"
30053 msgstr "%1$s і %2$s"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30058 msgstr "%1$s, %2$s"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30062 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30063 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30067 msgid "%1$s (unavailable)"
30068 msgstr "%1$s (недоступний)"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30071 msgid "Module provided by document class."
30072 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30076 msgid "Category: %1$s."
30077 msgstr "Категорія: %1$s."
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30081 msgid "Package(s) required: %1$s."
30082 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30090 msgid "Modules required: %1$s."
30091 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30095 msgid "Modules excluded: %1$s."
30096 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30100 msgid "Filename: %1$s.module."
30101 msgstr "Назва файла: %1$s.module."
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30104 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30105 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30109 msgstr "за частинами"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30112 msgid "per chapter"
30113 msgstr "за главами"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30116 msgid "per section"
30117 msgstr "за розділами"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30120 msgid "per subsection"
30121 msgstr "за підрозділами"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30124 msgid "per child document"
30125 msgstr "за дочірніми документами"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30128 msgid "[No options predefined]"
30129 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30132 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30133 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30136 msgid "&Use Hyperref Support"
30137 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30140 msgid "Can't set layout!"
30141 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30145 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30146 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30150 msgstr "Не знайдено"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30153 msgid "Assigned master does not include this file"
30154 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30159 "You must include this file in the document\n"
30160 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30163 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
30164 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
30165 "можливостями головного документа."
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30168 msgid "Could not load master"
30169 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30174 "The master document '%1$s'\n"
30175 "could not be loaded."
30177 "Не вдалося завантажити\n"
30178 "головний документ, '%1$s'."
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30181 msgid "(Module name: %1)"
30182 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30185 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30186 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30194 msgstr "Список помилок"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30198 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30199 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30203 msgstr "Вгорі ліворуч"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30206 msgid "Bottom left"
30207 msgstr "Внизу ліворуч"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30210 msgid "Baseline left"
30211 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30215 msgstr "Посередині згори"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30218 msgid "Bottom center"
30219 msgstr "Посередині знизу"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30222 msgid "Baseline center"
30223 msgstr "Посередині горизонтально"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30227 msgstr "Вгорі праворуч"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30230 msgid "Bottom right"
30231 msgstr "Внизу праворуч"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30234 msgid "Baseline right"
30235 msgstr "Праворуч від лінії"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30242 msgid "Select external file"
30243 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30246 msgid "automatically"
30247 msgstr "автоматично"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30250 msgid "Dissolve previous group?"
30251 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30256 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30257 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30258 "because this graphic was its only member.\n"
30259 "How do you want to proceed?"
30261 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30262 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30263 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30264 "Яку дію слід виконати програмі?"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30268 msgid "Stick with group '%1$s'"
30269 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30273 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30274 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30279 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30280 "the group will be dissolved,\n"
30281 "because this graphic was its only member.\n"
30282 "How do you want to proceed?"
30284 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30285 "цю групу буде також вилучено,\n"
30286 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30287 "Яку дію слід виконати програмі?"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30291 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30292 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30295 msgid "Enter unique group name:"
30296 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30299 msgid "Group already defined!"
30300 msgstr "Групу вже було визначено!"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30304 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30305 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30308 msgid "Set max. &width:"
30309 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30312 msgid "Set max. &height:"
30313 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30316 msgid "Maximal width of image in output"
30317 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30320 msgid "Maximal height of image in output"
30321 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30336 msgid "in[[unit of measure]]"
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30340 msgid "Select graphics file"
30341 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30344 msgid "Clipart|#C#c"
30345 msgstr "Галерея|#Г#г"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30349 msgid "Interword Space"
30350 msgstr "Міжслівний проміжок"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30355 msgstr "Мінімальний проміжок"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30358 msgid "Medium Space"
30359 msgstr "Середній пробіл"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30362 msgid "Thick Space"
30363 msgstr "Широкий пробіл"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30367 msgid "Negative Thin Space"
30368 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30372 msgid "Negative Medium Space"
30373 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30377 msgid "Negative Thick Space"
30378 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30381 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30382 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30385 msgid "Quad (1 em)"
30386 msgstr "Квадрат (1 em)"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30389 msgid "Double Quad (2 em)"
30390 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30394 msgid "Horizontal Fill"
30395 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30398 msgid "Visible Space"
30399 msgstr "Видимий інтервал"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30403 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30404 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30405 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30407 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30408 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30409 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30410 "на початку абзацу!"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30413 msgid "Horizontal Space Settings"
30414 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30417 msgid "Hyperlink Settings"
30418 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30421 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30422 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30424 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30426 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30429 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30430 msgid "Select document to include"
30431 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30434 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30435 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30438 msgid "Index Entry Settings"
30439 msgstr "Параметри запису почажчика"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30442 msgid "Label Color"
30443 msgstr "Колір мітки"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30446 msgid "Cannot remove standard index"
30447 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30450 msgid "The default index cannot be removed."
30451 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30453 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30454 msgid "Enter new index name"
30455 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30458 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30460 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30473 msgstr "скорочення"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30487 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30491 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30493 msgstr "піктограма"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30499 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30503 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30504 msgid "Info Inset Settings"
30505 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30511 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30515 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30519 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30523 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30524 msgid "Label Settings"
30525 msgstr "Параметри мітки"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30528 msgid "Line Settings"
30529 msgstr "Параметри рядка"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30532 msgid "No language"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30536 msgid "Program Listing Settings"
30537 msgstr "Параметри текстів програм"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30541 msgstr "Без діалекту"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30545 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30556 msgid "Literate Programming Build Log"
30557 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30560 msgid "lyx2lyx Error Log"
30561 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30564 msgid "Version Control Log"
30565 msgstr "Журнал керування версіями"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30568 msgid "Log file not found."
30569 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30572 msgid "No literate programming build log file found."
30573 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30576 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30577 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30580 msgid "No version control log file found."
30581 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30583 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30587 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30591 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30595 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30603 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30607 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30611 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30615 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30624 msgid "Math Matrix"
30625 msgstr "Математична Матриця"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30628 msgid "Nomenclature Settings"
30629 msgstr "Параметри номенклатури"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30632 msgid "Note Settings"
30633 msgstr "Налаштування приміток"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30636 msgid "Paragraph Settings"
30637 msgstr "Налаштування абзацу"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30641 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30642 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30644 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30645 "the items is used."
30647 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30648 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30650 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30651 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30654 msgid "Phantom Settings"
30655 msgstr "Параметри фантома"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30658 msgid "System files|#S#s"
30659 msgstr "Системні файли|#С#с"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30662 msgid "User files|#U#u"
30663 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30666 msgid "Look & Feel"
30667 msgstr "Вигляд та поведінка"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30670 msgid "Language Settings"
30671 msgstr "Параметри мови"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30674 msgid "File Handling"
30675 msgstr "Обробка файлів"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30678 msgid "Keyboard/Mouse"
30679 msgstr "Клавіатура/Миша"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30682 msgid "Input Completion"
30683 msgstr "Доповнення введення"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30695 msgid "Screen Fonts"
30696 msgstr "Екранні шрифти"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30703 msgid "Select directory for example files"
30704 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30707 msgid "Select a document templates directory"
30708 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30711 msgid "Select a temporary directory"
30712 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30715 msgid "Select a backups directory"
30716 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30719 msgid "Select a document directory"
30720 msgstr "Оберіть теку для документів"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30723 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30724 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30727 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30728 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30731 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30732 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30736 msgid "Spellchecker"
30737 msgstr "Перевірка правопису"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30757 msgstr "Перетворювачі"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30760 msgid "SECURITY WARNING!"
30761 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30765 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30766 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30767 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30768 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30770 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30771 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30772 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30773 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30774 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30777 msgid "File Formats"
30778 msgstr "Формати файлів"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30781 msgid "Format in use"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30786 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30787 "converter. Please remove the converter first."
30789 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30790 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30793 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30795 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30796 "спочатку перетворювач."
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30799 msgid "LyX needs to be restarted!"
30800 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30804 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30807 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30810 msgid "User Interface"
30811 msgstr "Інтерфейс користувача"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30822 msgid "Document Handling"
30823 msgstr "Робота з документами"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30831 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30839 msgstr "Скорочення"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30842 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30843 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30846 msgid "Mathematical Symbols"
30847 msgstr "Математичні символи"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30850 msgid "Document and Window"
30851 msgstr "Документ і вікно"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30854 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30855 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30858 msgid "System and Miscellaneous"
30859 msgstr "Система та Інше"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30863 msgstr "В&ідновити"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30867 msgid "Failed to create shortcut"
30868 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30871 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30872 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30875 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30876 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30879 msgid "Invalid or empty key sequence"
30880 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30885 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30886 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30888 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30889 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30892 msgid "Redefine shortcut?"
30893 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30897 msgstr "П&еревизначити"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30900 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30901 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30908 msgid "Choose bind file"
30909 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30912 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30913 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30916 msgid "Choose UI file"
30917 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30920 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30921 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30924 msgid "Choose keyboard map"
30925 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30928 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30929 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30932 msgid "Longest label width"
30933 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30936 msgid "Nomenclature List Settings"
30937 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30940 msgid "Index Settings"
30941 msgstr "Параметри покажчика"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30944 msgid "<All indexes>"
30945 msgstr "<Всі покажчики>"
30947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30948 msgid "Progress/Debug Messages"
30949 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30951 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30952 msgid "Debug Level"
30953 msgstr "Рівень зневаджування"
30955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30957 msgstr "Встановити"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30960 msgid "Cross-reference"
30961 msgstr "Перехресне посилання"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30964 msgid "All available labels"
30965 msgstr "Усі доступні мітки"
30967 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30968 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30969 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30972 msgid "By Occurrence"
30973 msgstr "За використанням"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30976 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30977 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30980 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30981 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30987 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30988 msgid "Jump back to the original cursor location"
30989 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30991 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30992 msgid "<No prefix>"
30993 msgstr "<Немає префіксу>"
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30996 msgid "Find and Replace"
30997 msgstr "Знайти і замінити"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31000 msgid "Export or Send Document"
31001 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
31003 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31005 msgstr "Показати файл"
31007 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31008 msgid "Error -> Cannot load file!"
31009 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31012 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31013 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31017 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31019 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31022 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31023 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31026 msgid "Basic Latin"
31027 msgstr "Основні латинські"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31030 msgid "Latin-1 Supplement"
31031 msgstr "Додаткові Latin-1"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31034 msgid "Latin Extended-A"
31035 msgstr "Латинь розширені-A"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31038 msgid "Latin Extended-B"
31039 msgstr "Латинь розширені-B"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31042 msgid "IPA Extensions"
31043 msgstr "Розширені IPA"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31046 msgid "Spacing Modifier Letters"
31047 msgstr "Знаки інтервалів"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31050 msgid "Combining Diacritical Marks"
31051 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31063 msgstr "Деванагарі"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31067 msgstr "Бенгальська"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31086 msgid "Hangul Jamo"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31090 msgid "Phonetic Extensions"
31091 msgstr "Фонетичні розширення"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31094 msgid "Latin Extended Additional"
31095 msgstr "Латинські додаткові розширені"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31098 msgid "Greek Extended"
31099 msgstr "Розширені грецькі"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31102 msgid "General Punctuation"
31103 msgstr "Загальна пунктуація"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31106 msgid "Superscripts and Subscripts"
31107 msgstr "Верхні і нижні індекси"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31110 msgid "Currency Symbols"
31111 msgstr "Символи грошових одиниць"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31114 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31115 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31118 msgid "Letterlike Symbols"
31119 msgstr "Схожі на літери символи"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31122 msgid "Number Forms"
31123 msgstr "Форми чисел"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31126 msgid "Mathematical Operators"
31127 msgstr "Математичні дії"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31130 msgid "Miscellaneous Technical"
31131 msgstr "Різні технічні"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31134 msgid "Control Pictures"
31135 msgstr "Малюнки керування"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31138 msgid "Optical Character Recognition"
31139 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31142 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31143 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31146 msgid "Box Drawing"
31147 msgstr "Для малювання рамок"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31150 msgid "Block Elements"
31151 msgstr "Блокові елементи"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31154 msgid "Geometric Shapes"
31155 msgstr "Геометричні форми"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31158 msgid "Miscellaneous Symbols"
31159 msgstr "Різні символи"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31163 msgstr "Декоративні"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31166 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31167 msgstr "Різні математичні символи-A"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31170 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31171 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31186 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31187 msgstr "Сумісні корейські"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31194 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31195 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31198 msgid "CJK Compatibility"
31199 msgstr "Сумісність з CJK"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31202 msgid "CJK Unified Ideographs"
31203 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31206 msgid "Hangul Syllables"
31207 msgstr "Склади Хангул"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31210 msgid "High Surrogates"
31211 msgstr "Верхні замінники"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31214 msgid "Private Use High Surrogates"
31215 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31218 msgid "Low Surrogates"
31219 msgstr "Нижні замінники"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31222 msgid "Private Use Area"
31223 msgstr "Область приватного використання"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31226 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31227 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31230 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31231 msgstr "Форми відтворення абеток"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31234 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31235 msgstr "Форми відображення арабської A"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31238 msgid "Combining Half Marks"
31239 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31242 msgid "CJK Compatibility Forms"
31243 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31246 msgid "Small Form Variants"
31247 msgstr "Варіанти малих форм"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31250 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31251 msgstr "Форми відображення арабської B"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31254 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31255 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31258 msgid "Linear B Syllabary"
31259 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31262 msgid "Linear B Ideograms"
31263 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31266 msgid "Aegean Numbers"
31267 msgstr "Егейські числа"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31270 msgid "Ancient Greek Numbers"
31271 msgstr "Давньогрецькі числа"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31275 msgstr "Давня італійська"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31283 msgstr "Угаритська"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31286 msgid "Old Persian"
31287 msgstr "Старовинний персидський"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31302 msgid "Cypriot Syllabary"
31303 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31310 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31311 msgstr "Візантійські музичні символи"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31314 msgid "Musical Symbols"
31315 msgstr "Музичні символи"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31318 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31319 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31322 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31323 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31326 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31327 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31330 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31331 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31334 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31335 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31342 msgid "Variation Selectors Supplement"
31343 msgstr "Додаткові символи зміни"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31346 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31347 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31350 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31351 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31354 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31355 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31361 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31362 msgid "Tabular Settings"
31363 msgstr "Параметри таблиці"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31366 msgid "Insert Table"
31367 msgstr "Вставити таблицю"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31370 msgid "TeX Information"
31371 msgstr "Інформація про TeX"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31374 msgid "No thesaurus available for this language!"
31375 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31381 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31385 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31386 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31392 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31393 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31399 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31403 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31404 msgid "Vertical Space Settings"
31405 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31412 msgid "unknown version"
31413 msgstr "невідома версія"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31417 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31418 "Right click to change."
31420 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31421 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31425 msgid "Successful export to format: %1$s"
31426 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31430 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31431 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31435 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31436 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31440 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31441 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31445 msgstr "Вийти з LyX"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31448 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31450 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31454 msgid "%1$s (modified externally)"
31455 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31458 msgid "Welcome to LyX!"
31459 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31462 msgid "Automatic save done."
31463 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31466 msgid "Automatic save failed!"
31467 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31470 msgid "Command not allowed without any document open"
31471 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31475 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31476 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31479 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31480 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31483 msgid "Select template file"
31484 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31487 msgid "Templates|#T#t"
31488 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31491 msgid "Document not loaded."
31492 msgstr "Документ не завантажено."
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31495 msgid "Select document to open"
31496 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31500 msgid "Examples|#E#e"
31501 msgstr "Приклади|#П#п"
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31506 "The directory in the given path\n"
31510 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31516 msgid "Opening document %1$s..."
31517 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31521 msgid "Document %1$s opened."
31522 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31525 msgid "Version control detected."
31526 msgstr "Виявлено керування версіями."
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31530 msgid "Could not open document %1$s"
31531 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31534 msgid "Couldn't import file"
31535 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31539 msgid "No information for importing the format %1$s."
31540 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31544 msgid "Select %1$s file to import"
31545 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31550 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31553 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31554 "Перериваємо імпортування."
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31560 "The document %1$s already exists.\n"
31562 "Do you want to overwrite that document?"
31564 "Документ %1$s вже існує.\n"
31566 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31570 msgid "Overwrite document?"
31571 msgstr "Перезаписати документ?"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31575 msgid "Importing %1$s..."
31576 msgstr "Імпортування %1$s…"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31580 msgstr "імпортовано."
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31583 msgid "file not imported!"
31584 msgstr "файл не імпортовано!"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31591 msgid "Select LyX document to insert"
31592 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31595 msgid "Choose a filename to save document as"
31596 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31603 "is already open in your current session.\n"
31604 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31605 "Do you want to choose a new filename?"
31609 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31610 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31611 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31614 msgid "Chosen File Already Open"
31615 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31621 msgstr "&Перейменувати"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31626 "The document %1$s is already registered.\n"
31628 "Do you want to choose a new name?"
31630 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31632 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31635 msgid "Rename document?"
31636 msgstr "Перейменувати документ?"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31639 msgid "Copy document?"
31640 msgstr "Копіювати документ?"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31644 msgstr "&Копіювати"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31647 msgid "Choose a filename to export the document as"
31648 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31651 msgid "Guess from extension (*.*)"
31652 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31657 "The document %1$s could not be saved.\n"
31659 "Do you want to rename the document and try again?"
31661 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31663 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31666 msgid "Rename and save?"
31667 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31671 msgstr "&Повторити спробу"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31676 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31677 "Would you like to close or hide the document?\n"
31679 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31680 "the menu: View->Hidden->...\n"
31682 "To remove this question, set your preference in:\n"
31683 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31685 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31686 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31688 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31689 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31691 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31692 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31693 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31696 msgid "Close or hide document?"
31697 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31704 msgid "Close document"
31705 msgstr "Закрити документ"
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31708 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31709 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31714 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31716 "Do you want to save the document?"
31718 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31720 "Бажаєте зберегти документ?"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31723 msgid "Save new document?"
31724 msgstr "Зберегти новий документ?"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31734 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31736 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31738 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31740 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31745 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31747 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31749 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31751 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31754 msgid "Save changed document?"
31755 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31758 msgid "Save document?"
31759 msgstr "Зберегти документ?"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31763 msgstr "&Відкинути"
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31768 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31770 "Do you want to save the document?"
31772 "Документ %1$s не збережено.\n"
31774 "Бажаєте зберегти документ?"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31781 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31785 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31786 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31789 msgid "Reload externally changed document?"
31790 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31793 msgid "Document could not be checked in."
31794 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31797 msgid "Error when setting the locking property."
31798 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31801 msgid "Directory is not accessible."
31802 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31806 msgid "Opening child document %1$s..."
31807 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31811 msgid "No buffer for file: %1$s."
31812 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31815 msgid "Inverse Search Failed"
31816 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31820 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31821 "You may need to update the viewed document."
31823 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31824 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31827 msgid "Export Error"
31828 msgstr "Помилка експортування"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31831 msgid "Error cloning the Buffer."
31832 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31835 msgid "Exporting ..."
31836 msgstr "Експортування…"
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31839 msgid "Previewing ..."
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31843 msgid "Document not loaded"
31844 msgstr "Документ не завантажено"
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31847 msgid "Select file to insert"
31848 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31851 msgid "All Files (*)"
31852 msgstr "Всі файли (*)"
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31857 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31858 "on disk of the document %1$s?"
31860 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31861 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31866 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31867 "version of the document %1$s?"
31869 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31870 "версії документа %1$s?"
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31873 msgid "Revert to saved document?"
31874 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31877 msgid "Saving all documents..."
31878 msgstr "Збереження всіх документів…"
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31881 msgid "All documents saved."
31882 msgstr "Всі документи збережено."
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31885 msgid "Developer mode is now enabled."
31886 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31889 msgid "Developer mode is now disabled."
31890 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31893 msgid "Toolbars unlocked."
31894 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31897 msgid "Toolbars locked."
31898 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31902 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31903 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31907 msgid "%1$s unknown command!"
31908 msgstr "%1$s невідома команда!"
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31911 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31912 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31915 msgid "Please, preview the document first."
31916 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31919 msgid "Couldn't proceed."
31920 msgstr "Не вдалося продовжити."
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31923 msgid "Disable Shell Escape"
31924 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31926 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31927 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31928 msgid "Code Preview"
31929 msgstr "Перегляд коду"
31931 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31932 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31933 msgstr "Попередній перегляд %1"
31935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31937 msgstr "Закрити файл"
31939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31940 msgid "%1 (read only)"
31941 msgstr "%1 (лише читання)"
31943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31944 msgid "%1 (modified externally)"
31945 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31949 msgstr "Сховати вкладку"
31951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31953 msgstr "Закрити вкладку"
31955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31956 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31957 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31959 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31960 msgid "Wrap Float Settings"
31961 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31963 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31964 msgid "Click to detach"
31965 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31967 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31969 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31970 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31972 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31973 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31974 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31976 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31978 msgid "%1$s (unknown)"
31979 msgstr "%1$s (невідомо)"
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31987 msgstr "Без групування"
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31990 msgid "More Spelling Suggestions"
31991 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31994 msgid "Add to personal dictionary|n"
31995 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31998 msgid "Ignore all|I"
31999 msgstr "Ігнорувати всі|г"
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32002 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32003 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32010 msgid "More Languages ...|M"
32011 msgstr "Інші мови…|ш"
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32015 msgstr "Прихований|х"
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32018 msgid "<No Documents Open>"
32019 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32022 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32023 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32026 msgid "View (Other Formats)|F"
32027 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32030 msgid "Update (Other Formats)|p"
32031 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32035 msgid "View [%1$s]|V"
32036 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
32038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32040 msgid "Update [%1$s]|U"
32041 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32044 msgid "No Custom Insets Defined!"
32045 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32048 msgid "(No Document Open)"
32049 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32052 msgid "Master Document"
32053 msgstr "Головний документ"
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32056 msgid "Other Lists"
32057 msgstr "Інші списки"
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32060 msgid "(Empty Table of Contents)"
32061 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32064 msgid "Open Outliner..."
32065 msgstr "Відкрити планувальник…"
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32068 msgid "Other Toolbars"
32069 msgstr "Інші панелі інструментів"
32071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32072 msgid "No Branches Set for Document!"
32073 msgstr "У документа немає гілок!"
32075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32076 msgid "Index List|I"
32077 msgstr "Предметний покажчик|п"
32079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32080 msgid "Index Entry|d"
32081 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32085 msgid "Index: %1$s"
32086 msgstr "Покажчки: %1$s"
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32090 msgid "Index Entry (%1$s)"
32091 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
32093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32094 msgid "No Citation in Scope!"
32095 msgstr "У області видимості немає цитат!"
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32098 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32099 msgid "No citations selected!"
32100 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32103 msgid "All authors|h"
32104 msgstr "Усі автори|т"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32107 msgid "Force upper case|u"
32108 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32112 msgid "Caption (%1$s)"
32113 msgstr "Підпис (%1$s)"
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32116 msgid "No Quote in Scope!"
32117 msgstr "У області видимості немає лапок!"
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32122 msgid "%1$s (dynamic)"
32123 msgstr "%1$s (динамічні)"
32125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32127 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32128 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32131 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32135 msgid "static[[Quotes]]"
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32140 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32141 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32145 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32146 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32150 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32151 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32154 msgid "Change Style|y"
32155 msgstr "Змінити стиль|м"
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32159 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32160 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32164 msgid "Separated %1$s Above"
32165 msgstr "Окремий %1$s вище"
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32170 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32171 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32176 msgid "Separated %1$s Below"
32177 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32181 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32182 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32186 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32187 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32191 msgid "Export [%1$s]|E"
32192 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32195 msgid "No Action Defined!"
32196 msgstr "Дію не визначено!"
32198 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32202 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32204 msgid "Export %1$s"
32205 msgstr "Експортувати %1$s"
32207 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32209 msgid "Import %1$s"
32210 msgstr "Імпортувати %1$s"
32212 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32214 msgid "Update %1$s"
32215 msgstr "Оновити %1$s"
32217 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32220 msgstr "Переглянути %1$s"
32222 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32226 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32228 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32231 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32232 "з таких символів:\n"
32234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32235 msgid "Could not update TeX information"
32236 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32240 msgid "The script `%1$s' failed."
32241 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32245 msgstr "Всі файли "
32247 #: src/insets/Inset.cpp:89
32248 msgid "Bibliography Entry"
32249 msgstr "Запис бібліографії"
32251 #: src/insets/Inset.cpp:95
32255 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32259 #: src/insets/Inset.cpp:115
32260 msgid "Horizontal Space"
32261 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32263 #: src/insets/Inset.cpp:164
32264 msgid "Horizontal Math Space"
32265 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32267 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32268 msgid "Unknown Argument"
32269 msgstr "Невідомий аргумент"
32271 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32272 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32274 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32277 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32278 msgid "Keys must be unique!"
32279 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32281 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32284 "The key %1$s already exists,\n"
32285 "it will be changed to %2$s."
32287 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32288 "його буде замінено на %2$s."
32290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32293 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32294 "If you proceed, all of them will be opened."
32296 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32297 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32300 msgid "Open Databases?"
32301 msgstr "Відкрити бази даних?"
32303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32305 msgstr "&Продовжувати"
32307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32308 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32309 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32312 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32313 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32317 msgstr "Бази даних:"
32319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32320 msgid "Style File:"
32321 msgstr "Файли стилю:"
32323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32328 msgid "included in TOC"
32329 msgstr "включений до Змісту"
32331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32333 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32334 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32337 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32338 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32343 msgstr "Параметри: "
32345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32347 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32348 "BibTeX will be unable to find it."
32350 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32351 "BibTeX не зможе його знайти."
32353 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32354 msgid "simple frame"
32355 msgstr "проста рамка"
32357 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32361 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32362 msgid "simple frame, page breaks"
32363 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32365 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32367 msgstr "овальна, вузька"
32369 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32370 msgid "oval, thick"
32371 msgstr "овальна, широка"
32373 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32374 msgid "drop shadow"
32377 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32378 msgid "shaded background"
32379 msgstr "затінене тло"
32381 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32382 msgid "double frame"
32383 msgstr "подвійна рамка"
32385 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32387 msgid "%1$s (%2$s)"
32388 msgstr "%1$s (%2$s)"
32390 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32392 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32393 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32395 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32406 msgid "master %1$s, child %2$s"
32407 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32412 "Branch Name: %1$s\n"
32413 "Branch Status: %2$s\n"
32414 "Inset Status: %3$s"
32416 "Назва гілки: %1$s\n"
32417 "Стан гілки: %2$s\n"
32418 "Стан вставки: %3$s"
32420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32425 msgid "Branch (child): "
32426 msgstr "Гілка (дочірня): "
32428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32429 msgid "Branch (master): "
32430 msgstr "Гілка (основна): "
32432 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32433 msgid "Branch (undefined): "
32434 msgstr "Гілка (невизначена):"
32436 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32437 msgid "Branch state changes in master document"
32438 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32440 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32443 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32444 "sure to save the master."
32446 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32449 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32454 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32455 msgid "No bibliography defined!"
32456 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32458 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32460 msgid "+ %1$d more entries."
32461 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32463 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32464 msgid "LaTeX Command: "
32465 msgstr "Команда LaTeX: "
32467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32468 msgid "InsetCommand Error: "
32469 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32472 msgid "Incompatible command name."
32473 msgstr "Несумісна назва команди."
32475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32476 msgid "InsetCommandParams Error: "
32477 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32480 msgid "InsetCommandParams: "
32481 msgstr "InsetCommandParams: "
32483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32484 msgid "Unknown parameter name: "
32485 msgstr "Невідома назва параметра: "
32487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32488 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32489 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32491 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32492 msgid "Uncodable characters"
32493 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32495 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32498 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32499 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32502 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32503 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32508 msgid "Uncodable characters in inset"
32509 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32511 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32514 "The following characters in one of the insets are\n"
32515 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32516 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32518 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32519 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32520 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32522 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32524 msgid "External template %1$s is not installed"
32525 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32527 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32529 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32530 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32532 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32536 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32538 msgstr "рухомий об'єкт: "
32540 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32542 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32544 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32545 msgid " (sideways)"
32546 msgstr " (сторони)"
32548 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32549 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32550 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32552 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32554 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32555 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32557 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32561 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32564 "Could not copy the file\n"
32566 "into the temporary directory."
32568 "Не можу копіювати файл\n"
32570 "в тимчасову теку."
32572 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32574 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32575 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32578 msgid "Uncodable characters in path"
32579 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху"
32581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32584 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32585 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32586 "You need to adapt either the encoding or the path."
32588 "Наведені нижче символи у одному зі шляхів до графіки неможливо\n"
32589 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32590 "%1$s. Вам слід скоригувати або кодування, або шлях."
32592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32594 msgid "Graphics file: %1$s"
32595 msgstr "Зображення: %1$s"
32597 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32598 msgid "Hyperlink: "
32599 msgstr "Гіперпосилання: "
32601 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32605 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32607 msgstr "електронна пошта"
32609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32615 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32616 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32619 msgid "Verbatim Input"
32620 msgstr "Буквальна вставка файла"
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32623 msgid "Verbatim Input*"
32624 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32627 msgid "Include (excluded)"
32628 msgstr "Включити (виключене)"
32630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32636 msgid "Recursive input"
32637 msgstr "Рекурсивна вставка"
32639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32642 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32643 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32648 "Could not load included file\n"
32650 "Please, check whether it actually exists."
32652 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32654 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32664 "Included file `%1$s'\n"
32665 "has textclass `%2$s'\n"
32666 "while parent file has textclass `%3$s'."
32668 "Включений файл `%1$s'\n"
32669 "має клас `%2$s'\n"
32670 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32673 msgid "Different textclasses"
32674 msgstr "Відмінні класи"
32676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32679 "Included file `%1$s'\n"
32680 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32681 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32683 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32684 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32685 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32688 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32689 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32694 "Included file `%1$s'\n"
32695 "uses module `%2$s'\n"
32696 "which is not used in parent file."
32698 "Включений файл `%1$s'\n"
32699 "використовує модуль `%2$s',\n"
32700 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32703 msgid "Module not found"
32704 msgstr "Модуль не знайдено"
32706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32709 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32710 " LaTeX export is probably incomplete."
32712 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32713 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32716 msgid "Unsupported Inclusion"
32717 msgstr "Непідтримуване включення"
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32722 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32723 "Offending file:\n"
32726 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32727 "Некоректний файл:\n"
32730 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32731 msgid "Index sorting failed"
32732 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32734 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32737 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32738 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32739 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32740 "explained in the User Guide."
32742 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32743 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32744 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32745 "описаний у «Підручнику користувача»."
32747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32748 msgid "Index Entry"
32749 msgstr "Запис покажчика"
32751 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32752 msgid "Unknown index type!"
32753 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32756 msgid "All indexes"
32757 msgstr "Всі покажчики"
32759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32761 msgstr "підпокажчик"
32763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32765 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32766 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32769 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32770 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32775 msgstr "невизначений"
32777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32778 msgid "Return[[Key]]"
32781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32806 msgid "Control[[Key]]"
32809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32810 msgid "Command[[Key]]"
32813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32814 msgid "Option[[Key]]"
32817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32818 msgid "Delete[[Key]]"
32821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32838 msgid "No version control"
32839 msgstr "Без керування версіями"
32841 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32842 msgid "Label names must be unique!"
32843 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32848 "The label %1$s already exists,\n"
32849 "it will be changed to %2$s."
32851 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32852 "назву буде змінено на %2$s."
32854 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32855 msgid "DUPLICATE: "
32856 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32858 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32859 msgid "Horizontal line"
32860 msgstr "Горизонтальна лінія"
32862 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32863 msgid "no more lstline delimiters available"
32864 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32866 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32867 msgid "Running out of delimiters"
32868 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32870 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32872 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32873 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32874 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32875 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32876 "must investigate!"
32878 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32879 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32880 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32881 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32882 "слід бути уважними!"
32884 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32885 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32886 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32888 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32891 "The following characters in one of the program listings are\n"
32892 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32894 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32895 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32896 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32899 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32900 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32902 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32903 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32904 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32905 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32906 "Налаштувати > Шрифти»."
32908 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32911 "The following characters in one of the program listings are\n"
32912 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32915 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32916 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32920 msgid "A value is expected."
32921 msgstr "Очікувалося значення."
32923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32924 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32930 msgid "Unbalanced braces!"
32931 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32934 msgid "Please specify true or false."
32935 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32938 msgid "Only true or false is allowed."
32939 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32942 msgid "Please specify an integer value."
32943 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32946 msgid "An integer is expected."
32947 msgstr "Очікувалося ціле число."
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32950 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32951 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32954 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32955 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32959 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32960 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32963 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32964 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32968 msgid "Please specify one of %1$s."
32969 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32973 msgid "Try one of %1$s."
32974 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32978 msgid "I guess you mean %1$s."
32979 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32983 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32984 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32988 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32989 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32993 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32995 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32998 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32999 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33003 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33006 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33011 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33012 "right, bottom left and top left corner."
33014 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
33015 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
33016 "та верхній лівий (top left) кути."
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33019 msgid "Previously defined color name as a string"
33020 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33023 msgid "Enter something like \\color{white}"
33024 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33027 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33028 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33032 msgid "auto, last or a number"
33033 msgstr "auto, last або число"
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33038 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33039 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33040 "defining a listing inset)"
33042 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33043 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33044 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33049 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33050 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33053 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
33054 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
33055 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33058 msgid "default: _minted-<jobname>"
33059 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33062 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33063 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33066 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33067 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33070 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33071 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33074 msgid "A latex name such as \\small"
33075 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33078 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33079 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33082 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33083 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33087 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33088 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33089 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33091 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
33092 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
33093 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33097 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33099 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33102 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33103 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33106 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33107 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33110 msgid "For PHP only"
33111 msgstr "Лише для PHP"
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33114 msgid "The style used by Pygments"
33115 msgstr "Стиль для Pygments"
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33118 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33119 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33123 msgid "Enables latex code in comments"
33124 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33127 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33128 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33132 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33133 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33137 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33138 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33142 msgid "Parameter %1$s: "
33143 msgstr "Параметр %1$s: "
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33147 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33148 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33152 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33153 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
33155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33157 msgstr "Нова сторінка"
33159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33161 msgstr "Розрив сторінки"
33163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33165 msgstr "Порожня сторінка"
33167 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33168 msgid "Clear Double Page"
33169 msgstr "Дві порожні сторінки"
33171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33173 msgstr "Номенклатура: "
33175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33176 msgid "Nomenclature Symbol: "
33177 msgstr "Символ номенклатуру: "
33179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33180 msgid "Description: "
33183 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33185 msgstr "Впорядкування: "
33187 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33211 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33215 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33217 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33218 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
33220 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33222 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33223 msgstr "%1$s (типове для мови)"
33225 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33230 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33235 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33239 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33243 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33247 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33249 msgstr "Посилання на рівняння: "
33251 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33252 msgid "Page Number"
33253 msgstr "Кількість сторінок"
33255 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33259 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33260 msgid "Textual Page Number"
33261 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33263 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33265 msgstr "ТекстСтор.: "
33267 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33268 msgid "Standard+Textual Page"
33269 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33271 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33273 msgstr "Посилання+Текст: "
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33276 msgid "Reference to Name"
33277 msgstr "Посилання на назву"
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33281 msgstr "Посилання на назву: "
33283 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33285 msgstr "Форматовано"
33287 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33291 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33293 msgstr "Лише мітка"
33295 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33299 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33301 msgstr "нижній індекс"
33303 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33304 msgid "superscript"
33305 msgstr "верхній індекс"
33307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33308 msgid "Protected Space"
33309 msgstr "Нерозривний пробіл"
33311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33313 msgstr "Пробіл Quad"
33315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33316 msgid "Double Quad Space"
33317 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33328 msgid "Protected Horizontal Fill"
33329 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33332 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33333 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33336 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33337 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33340 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33341 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33344 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33345 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33348 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33349 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33352 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33353 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33357 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33358 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33362 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33363 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33365 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33366 msgid "Unknown TOC type"
33367 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33370 msgid "Selections not supported."
33371 msgstr "Позначення не підтримується."
33373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33374 msgid "Multi-column in current or destination column."
33376 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33379 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33380 msgid "Multi-row in current or destination row."
33382 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33384 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33385 msgid "Selection size should match clipboard content."
33386 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33388 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33392 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33398 msgstr "Не показується."
33400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33402 msgstr "Завантаження…"
33404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33405 msgid "Converting to loadable format..."
33406 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33409 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33410 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33413 msgid "Scaling etc..."
33414 msgstr "Масштабування…"
33416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33417 msgid "Ready to display"
33418 msgstr "Готова відображати"
33420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33421 msgid "No file found!"
33422 msgstr "Файл не знайдено!"
33424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33425 msgid "Error converting to loadable format"
33426 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33429 msgid "Error loading file into memory"
33430 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33433 msgid "Error generating the pixmap"
33434 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33438 msgstr "Зображення відсутнє"
33440 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33441 msgid "Preview loading"
33442 msgstr "Перегляд завантажується"
33444 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33445 msgid "Preview ready"
33446 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33448 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33449 msgid "Preview failed"
33450 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33452 #: src/lengthcommon.cpp:41
33453 msgid "cc[[unit of measure]]"
33456 #: src/lengthcommon.cpp:41
33460 #: src/lengthcommon.cpp:41
33464 #: src/lengthcommon.cpp:42
33468 #: src/lengthcommon.cpp:42
33469 msgid "mu[[unit of measure]]"
33470 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33472 #: src/lengthcommon.cpp:42
33476 #: src/lengthcommon.cpp:43
33480 #: src/lengthcommon.cpp:43
33484 #: src/lengthcommon.cpp:43
33485 msgid "Text Width %"
33486 msgstr "Ширина тексту %"
33488 #: src/lengthcommon.cpp:44
33489 msgid "Column Width %"
33490 msgstr "Ширина стовпчика %"
33492 #: src/lengthcommon.cpp:44
33493 msgid "Page Width %"
33494 msgstr "Ширина сторінки %"
33496 #: src/lengthcommon.cpp:44
33497 msgid "Line Width %"
33498 msgstr "Ширина рядка %"
33500 #: src/lengthcommon.cpp:45
33501 msgid "Text Height %"
33502 msgstr "Висота тексту %"
33504 #: src/lengthcommon.cpp:45
33505 msgid "Page Height %"
33506 msgstr "Висота сторінки %"
33508 #: src/lengthcommon.cpp:45
33509 msgid "Line Distance %"
33510 msgstr "Відстань між рядками у %"
33512 #: src/lyxfind.cpp:128
33513 msgid "Search error"
33516 #: src/lyxfind.cpp:128
33517 msgid "Search string is empty"
33518 msgstr "Файл на виході порожній"
33520 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33522 "End of file reached while searching forward.\n"
33523 "Continue searching from the beginning?"
33525 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33526 "Продовжити пошук з початку?"
33528 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33530 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33531 "Continue searching from the end?"
33533 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33534 "Продовжити пошук з кінця?"
33536 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33537 msgid "String not found."
33538 msgstr "Рядок не знайдено."
33540 #: src/lyxfind.cpp:400
33541 msgid "String found."
33542 msgstr "Рядок знайдено."
33544 #: src/lyxfind.cpp:402
33545 msgid "String has been replaced."
33546 msgstr "Рядок було замінено."
33548 #: src/lyxfind.cpp:405
33550 msgid "%1$d strings have been replaced."
33551 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33553 #: src/lyxfind.cpp:1538
33554 msgid "Invalid regular expression!"
33555 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33557 #: src/lyxfind.cpp:1543
33558 msgid "Match not found!"
33559 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33561 #: src/lyxfind.cpp:1547
33562 msgid "Match found!"
33563 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33565 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33566 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33568 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33569 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33571 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33574 msgstr "Панель: %1$s"
33576 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33578 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33579 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33581 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33583 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33584 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33586 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33588 msgid "Color: %1$s"
33589 msgstr "Колір: %1$s"
33591 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33593 msgid "Decoration: %1$s"
33594 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33596 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33598 msgid "Environment: %1$s"
33599 msgstr "Середовище: %1$s"
33601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33602 msgid "Cursor not in table"
33603 msgstr "Курсор поза таблицею"
33605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33606 msgid "Only one row"
33607 msgstr "Тільки один рядок"
33609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33610 msgid "Only one column"
33611 msgstr "Тільки одна колонка"
33613 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33614 msgid "No hline to delete"
33615 msgstr "Нічого вилучати"
33617 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33618 msgid "No vline to delete"
33619 msgstr "Нічого вилучати"
33621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33623 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33624 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33632 msgid "Bad math environment"
33633 msgstr "Помилкове середовище math"
33635 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33637 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33638 "Change the math formula type and try again."
33640 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33641 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33645 msgstr "Без номеру"
33647 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33649 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33650 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33652 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33654 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33655 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33657 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33659 msgid "Macro: %1$s"
33660 msgstr "Макрос: %1$s"
33662 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33664 msgstr "необов'язковий"
33666 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33668 msgstr "математичний макрос"
33670 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33672 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33673 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33675 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33677 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33678 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33682 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33683 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33686 msgid "create new math text environment ($...$)"
33687 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33689 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33690 msgid "entered math text mode (textrm)"
33691 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33694 msgid "Regular expression editor mode"
33695 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33697 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33698 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33699 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33701 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33702 msgid "Standard[[mathref]]"
33703 msgstr "Стандартні"
33705 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33707 msgstr "Красивепосилання"
33709 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33710 msgid "FormatRef: "
33711 msgstr "FormatRef: "
33713 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33716 msgstr "Розмір: %1$s"
33718 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33720 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33721 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33723 #: src/output.cpp:37
33726 "Could not open the specified document\n"
33729 "Неможливо відкрити документ\n"
33732 #: src/output_latex.cpp:1484
33733 msgid "Error in latexParagraphs"
33734 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33736 #: src/output_latex.cpp:1485
33739 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33740 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33742 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33743 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33744 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33746 #: src/output_plaintext.cpp:144
33748 msgstr "Анотація: "
33750 #: src/output_plaintext.cpp:156
33751 msgid "References: "
33752 msgstr "Посилання: "
33754 #: src/support/Package.cpp:169
33755 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33756 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33758 #: src/support/Package.cpp:173
33762 #: src/support/Package.cpp:528
33763 msgid "LyX binary not found"
33764 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33766 #: src/support/Package.cpp:529
33769 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33771 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33773 #: src/support/Package.cpp:648
33776 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33778 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33779 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33781 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33783 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33785 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33788 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33789 msgid "File not found"
33790 msgstr "Файл не знайдено"
33792 #: src/support/Package.cpp:718
33795 "Invalid %1$s switch.\n"
33796 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33798 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33799 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33801 #: src/support/Package.cpp:745
33804 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33805 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33807 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33808 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33810 #: src/support/Package.cpp:769
33813 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33814 "%2$s is not a directory."
33816 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33817 "%2$s не є каталогом."
33819 #: src/support/Package.cpp:771
33820 msgid "Directory not found"
33821 msgstr "Каталог не знайдено"
33823 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33828 "has not yet completed.\n"
33830 "Do you want to stop it?"
33832 "Виконання команди\n"
33834 "ще не завершено.\n"
33836 "Хочете припинити виконання?"
33838 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33839 msgid "Stop command?"
33840 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33842 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33844 msgstr "&Припинити"
33846 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33847 msgid "Let it &run"
33848 msgstr "П&родовжувати"
33850 #: src/support/debug.cpp:41
33851 msgid "No debugging messages"
33852 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33854 #: src/support/debug.cpp:42
33855 msgid "General information"
33856 msgstr "Загальна інформація"
33858 #: src/support/debug.cpp:43
33859 msgid "Program initialisation"
33860 msgstr "Ініціалізація програми"
33862 #: src/support/debug.cpp:44
33863 msgid "Keyboard events handling"
33864 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33866 #: src/support/debug.cpp:45
33867 msgid "GUI handling"
33868 msgstr "Обробка GUI"
33870 #: src/support/debug.cpp:46
33871 msgid "Lyxlex grammar parser"
33872 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33874 #: src/support/debug.cpp:47
33875 msgid "Configuration files reading"
33876 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33878 #: src/support/debug.cpp:48
33879 msgid "Custom keyboard definition"
33880 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33882 #: src/support/debug.cpp:49
33883 msgid "LaTeX generation/execution"
33884 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33886 #: src/support/debug.cpp:50
33887 msgid "Math editor"
33888 msgstr "Математичний редактор"
33890 #: src/support/debug.cpp:51
33891 msgid "Font handling"
33892 msgstr "Обробка шрифтів"
33894 #: src/support/debug.cpp:52
33895 msgid "Textclass files reading"
33896 msgstr "Завантаження класу документа"
33898 #: src/support/debug.cpp:53
33899 msgid "Version control"
33900 msgstr "Керування версіями"
33902 #: src/support/debug.cpp:54
33903 msgid "External control interface"
33904 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33906 #: src/support/debug.cpp:55
33907 msgid "Undo/Redo mechanism"
33908 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33910 #: src/support/debug.cpp:56
33911 msgid "User commands"
33912 msgstr "Команди користувача"
33914 #: src/support/debug.cpp:57
33915 msgid "The LyX Lexer"
33916 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33918 #: src/support/debug.cpp:58
33919 msgid "Dependency information"
33920 msgstr "Інформація про залежності"
33922 #: src/support/debug.cpp:59
33924 msgstr "Вкладки LyX"
33926 #: src/support/debug.cpp:60
33927 msgid "Files used by LyX"
33928 msgstr "файли, що використовує LyX"
33930 #: src/support/debug.cpp:61
33931 msgid "Workarea events"
33932 msgstr "Події робочої області"
33934 #: src/support/debug.cpp:62
33935 msgid "Clipboard handling"
33936 msgstr "Робота з буфером даних"
33938 #: src/support/debug.cpp:63
33939 msgid "Graphics conversion and loading"
33940 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33942 #: src/support/debug.cpp:64
33943 msgid "Change tracking"
33944 msgstr "Змінити слідкування"
33946 #: src/support/debug.cpp:65
33947 msgid "External template/inset messages"
33948 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33950 #: src/support/debug.cpp:66
33951 msgid "RowPainter profiling"
33952 msgstr "налаштування RowPainter"
33954 #: src/support/debug.cpp:67
33955 msgid "Scrolling debugging"
33956 msgstr "Зневаджування гортання"
33958 #: src/support/debug.cpp:68
33959 msgid "Math macros"
33960 msgstr "Математичний макрос"
33962 #: src/support/debug.cpp:69
33964 msgstr "Лівопис/Bidi"
33966 #: src/support/debug.cpp:70
33967 msgid "Locale/Internationalisation"
33968 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33970 #: src/support/debug.cpp:71
33971 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33972 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33974 #: src/support/debug.cpp:72
33975 msgid "Find and replace mechanism"
33976 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33978 #: src/support/debug.cpp:73
33979 msgid "Developers' general debug messages"
33980 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33982 #: src/support/debug.cpp:74
33983 msgid "All debugging messages"
33984 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33986 #: src/support/debug.cpp:153
33988 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33989 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33991 #: src/support/lassert.cpp:60
33994 "Assertion %1$s violated in\n"
33995 "file: %2$s, line: %3$s"
33997 "Не виконано умову %1$s,\n"
33998 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
34000 #: src/support/lassert.cpp:70
34002 "It should be safe to continue, but you\n"
34003 "may wish to save your work and restart LyX."
34005 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
34006 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
34008 #: src/support/lassert.cpp:73
34010 msgstr "Попередження!"
34012 #: src/support/lassert.cpp:80
34014 "There has been an error with this document.\n"
34015 "LyX will attempt to close it safely."
34017 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
34018 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
34020 #: src/support/lassert.cpp:83
34021 msgid "Buffer Error!"
34022 msgstr "Помилка буферизації!"
34024 #: src/support/lassert.cpp:90
34026 "LyX has encountered an application error\n"
34027 "and will now shut down."
34029 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
34030 "роботу програми буде завершено."
34032 #: src/support/lassert.cpp:93
34033 msgid "Fatal Exception!"
34034 msgstr "Критичне виключення!"
34036 #: src/support/os_win32.cpp:509
34037 msgid "System file not found"
34038 msgstr "Системний файл не знайдено"
34040 #: src/support/os_win32.cpp:510
34042 "Unable to load shfolder.dll\n"
34045 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
34046 "Будь ласка встановіть її."
34048 #: src/support/os_win32.cpp:515
34049 msgid "System function not found"
34050 msgstr "Системну функцію не знайдено"
34052 #: src/support/os_win32.cpp:516
34054 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34055 "Don't know how to proceed. Sorry."
34057 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
34058 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
34060 #: src/support/userinfo.cpp:45
34061 msgid "Unknown user"
34062 msgstr "Невідомий користувач"
34067 #~ msgid "Press button to check validity..."
34068 #~ msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
34070 #~ msgid "Never Toggled"
34071 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
34073 #~ msgid "Other font settings"
34074 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
34076 #~ msgid "Always Toggled"
34077 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
34082 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34083 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
34085 #~ msgid "&Toggle all"
34086 #~ msgstr "&Перемкнути все"
34088 #~ msgid "Springer cl2emult"
34089 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34091 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34092 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34094 #~ msgid "Springer SV Mono"
34095 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34097 #~ msgid "Springer SV Mult"
34098 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34100 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34101 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34104 #~ msgstr "&Створити"
34106 #~ msgid "Underbar"
34107 #~ msgstr "Підкресленний"
34109 #~ msgid "Double underbar"
34110 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
34112 #~ msgid "Wavy underbar"
34113 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
34115 #~ msgid "Cross out"
34116 #~ msgstr "Викреслити"
34118 #~ msgid "No color"
34119 #~ msgstr "Немає кольору"
34121 #~ msgid "&Clipping"
34122 #~ msgstr "&Обрізання"
34124 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34125 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
34128 #~ msgstr " та ін."
34130 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34133 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34136 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34161 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34162 #~ "for en- and em-dashes"
34164 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
34165 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
34167 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34168 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
34170 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34171 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
34173 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34174 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
34176 #~ msgid "Caption: "
34177 #~ msgstr "Підпис: "
34179 #~ msgid "Author Note: "
34180 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
34182 #~ msgid "ACM Volume: "
34183 #~ msgstr "Том ACM: "
34185 #~ msgid "ACM Number: "
34186 #~ msgstr "Номер ACM: "
34188 #~ msgid "ACM Article: "
34189 #~ msgstr "Стаття ACM: "
34191 #~ msgid "ACM Year: "
34192 #~ msgstr "Рік ACM: "
34194 #~ msgid "ACM Month: "
34195 #~ msgstr "Місяць ACM: "
34197 #~ msgid "ACM ISBN: "
34198 #~ msgstr "ISBN ACM: "
34200 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34201 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
34203 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34204 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
34210 #~ msgid "Use &minted"
34211 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
34214 #~ msgid "Number floats by chapter"
34215 #~ msgstr "Номер категорії"
34218 #~ msgid "Number floats by section"
34219 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
34222 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34223 #~ msgstr "auto, last або число"
34226 #~ "An Inkscape figure.\n"
34227 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34228 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34229 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34230 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34231 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34232 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34234 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
34235 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
34236 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
34237 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
34238 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
34239 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
34240 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
34242 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34243 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
34245 #~ msgid "&Zoom %:"
34246 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34251 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34252 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
34254 #~ msgid "&Default (numerical)"
34255 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
34258 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34259 #~ "parameters in document class options."
34261 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
34262 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
34265 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
34267 #~ msgid "Natbib &style:"
34268 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
34270 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34271 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
34273 #~ msgid "&Jurabib"
34274 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
34276 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34277 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
34279 #~ msgid "Databa&ses"
34280 #~ msgstr "Бази &даних"
34282 #~ msgid "&Search Citation"
34283 #~ msgstr "По&шук посилання"
34285 #~ msgid "Searc&h:"
34286 #~ msgstr "Ш&укати:"
34289 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34291 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34294 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34296 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34297 #~ "виконання пошуку"
34300 #~ msgstr "&Шукати"
34302 #~ msgid "Search &field:"
34303 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34305 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34306 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34308 #~ msgid "Text to place before citation"
34309 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34311 #~ msgid "Text to place after citation"
34312 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34314 #~ msgid "List all authors"
34315 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34317 #~ msgid "&Full author list"
34318 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34320 #~ msgid "Force upper case in citation"
34321 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34324 #~ msgstr "&Розмір:"
34327 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34332 #~ msgid "&Description:"
34335 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34336 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34338 #~ msgid "La&bels in:"
34339 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34341 #~ msgid "&References"
34342 #~ msgstr "&Посилання"
34344 #~ msgid "Fil&ter:"
34345 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34348 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34349 #~ "sensitive option is checked)"
34351 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34352 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34355 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34357 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34358 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34360 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34361 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34363 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34364 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34366 #~ msgid "Default (basic)"
34367 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34369 #~ msgid "Citation engine"
34370 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34373 #~ msgstr "Jurabib"
34375 #~ msgid "Example:"
34376 #~ msgstr "Приклад:"
34378 #~ msgid "Examples:"
34379 #~ msgstr "Приклади:"
34381 #~ msgid "Subexample:"
34382 #~ msgstr "Підприклад:"
34387 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34388 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34390 #~ msgid "Source Pane|S"
34391 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34393 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34394 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34396 #~ msgid "Single Quote|S"
34397 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34403 #~ "Today's date.\n"
34404 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34406 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34407 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34412 #~ msgid "svgz|SVG"
34413 #~ msgstr "svgz|SVG"
34415 #~ msgid "Plain text (image)"
34416 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34418 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34419 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34421 #~ msgid "date (output)"
34422 #~ msgstr "date (вивід)"
34424 #~ msgid "date command"
34425 #~ msgstr "команда date"
34431 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34432 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34435 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34436 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34439 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34440 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34442 #~ msgid "frame of button"
34443 #~ msgstr "рамка кнопки"
34445 #~ msgid "Change: "
34446 #~ msgstr "Зміна: "
34451 #~ msgid "Conversion Failed!"
34452 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34454 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34455 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34457 #~ msgid "``text''"
34458 #~ msgstr "“текст”"
34460 #~ msgid "''text''"
34461 #~ msgstr "”текст”"
34463 #~ msgid ",,text``"
34464 #~ msgstr "„текст“"
34466 #~ msgid ",,text''"
34467 #~ msgstr "„текст”"
34469 #~ msgid "<<text>>"
34470 #~ msgstr "«текст»"
34472 #~ msgid ">>text<<"
34473 #~ msgstr "»текст«"
34478 #~ msgid "Jump back"
34479 #~ msgstr "Повернутися"
34481 #~ msgid "Jump to label"
34482 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34484 #~ msgid "Character: "
34485 #~ msgstr "Символ: "
34487 #~ msgid "Code Point: "
34488 #~ msgstr "Точка кодування: "
34490 #~ msgid "LaTeX Source"
34491 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34493 #~ msgid "DocBook Source"
34494 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34496 #~ msgid "Literate Source"
34497 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34499 #~ msgid " (version control, locking)"
34500 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34502 #~ msgid " (version control)"
34503 #~ msgstr " (керування версіями)"
34505 #~ msgid " (changed)"
34506 #~ msgstr " (змінено)"
34508 #~ msgid " (read only)"
34509 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34511 #~ msgid "External material"
34512 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34514 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34515 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34518 #~ msgstr "Undef: "
34521 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34522 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34525 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34526 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34529 #~ msgid "Missing included file"
34530 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34532 #~ msgid "Export failure"
34533 #~ msgstr "Помилка експортування"
34535 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34536 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34538 #~ msgid "DVI-PS Options"
34539 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34541 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34542 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34544 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34545 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34547 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34548 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34550 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34551 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34553 #~ msgid "Document &class"
34554 #~ msgstr "Клас &документа"
34556 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34557 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34559 #~ msgid "Forward search"
34560 #~ msgstr "Пошук вперед"
34562 #~ msgid "Printer Command Options"
34563 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34565 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34566 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34568 #~ msgid "File ex&tension:"
34569 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34571 #~ msgid "Option used to print to a file."
34572 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34574 #~ msgid "Print to &file:"
34575 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34577 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34579 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34581 #~ msgid "Set &printer:"
34582 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34584 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34586 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34587 #~ "встановлення принтера."
34589 #~ msgid "Spool &printer:"
34590 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34593 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34595 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34597 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34598 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34600 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34601 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34603 #~ msgid "Re&verse pages:"
34604 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34606 #~ msgid "&Number of copies:"
34607 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34609 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34610 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34612 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34613 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34615 #~ msgid "Co&llated:"
34616 #~ msgstr "&Збирати:"
34618 #~ msgid "Pa&ge range:"
34619 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34621 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34622 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34624 #~ msgid "&Odd pages:"
34625 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34627 #~ msgid "&Even pages:"
34628 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34630 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34632 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34634 #~ msgid "E&xtra options:"
34635 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34637 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34639 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34643 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34644 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34645 #~ "your printers."
34647 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34648 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34649 #~ "ваших принтерів."
34651 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34652 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34654 #~ msgid "Name of the default printer"
34655 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34657 #~ msgid "Default &printer:"
34658 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34660 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34661 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34664 #~ msgstr "Сторінок"
34666 #~ msgid "Page number to print from"
34667 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34669 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34672 #~ msgid "Page number to print to"
34673 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34675 #~ msgid "Print all pages"
34676 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34681 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34682 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34684 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34685 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34687 #~ msgid "Print in reverse order"
34688 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34690 #~ msgid "Re&verse order"
34691 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34696 #~ msgid "Number of copies"
34697 #~ msgstr "Кількість копій"
34699 #~ msgid "Collate copies"
34700 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34702 #~ msgid "&Collate"
34703 #~ msgstr "&Збирати"
34705 #~ msgid "Send output to the printer"
34706 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34708 #~ msgid "P&rinter:"
34709 #~ msgstr "П&ринтер:"
34711 #~ msgid "Send output to the given printer"
34712 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34714 #~ msgid "Send output to a file"
34715 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34717 #~ msgid "&Longtable"
34718 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34720 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34721 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34723 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34724 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34729 #~ msgid "Top Line|n"
34730 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34732 #~ msgid "Bottom Line|i"
34733 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34735 #~ msgid "Print...|P"
34736 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34738 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34739 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34741 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34742 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34745 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34746 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34748 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34749 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34751 #~ msgid "Print document failed"
34752 #~ msgstr "Друк невдалий"
34754 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34755 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34757 #~ msgid "Unknown document class"
34758 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34760 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34762 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34764 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34765 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34767 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34768 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34770 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34771 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34773 #~ msgid "Included File Invalid"
34774 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34777 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34779 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34781 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34783 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34785 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34786 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34788 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34790 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34792 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34793 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34796 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34797 #~ "environment variable PRINTER."
34799 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34800 #~ "середовища PRINTER."
34802 #~ msgid "The option to print only even pages."
34803 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34806 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34807 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34809 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34810 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34812 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34814 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34816 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34817 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34819 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34821 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34823 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34824 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34827 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34828 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34829 #~ "and arguments."
34831 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34832 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34836 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34837 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34839 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34840 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34842 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34843 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34845 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34847 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34850 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34852 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34854 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34856 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34858 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34859 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34868 #~ msgstr "Червоний"
34871 #~ msgstr "Зелений"
34877 #~ msgstr "Блакитний"
34880 #~ msgstr "Бузковий"
34886 #~ msgstr "Принтер"
34888 #~ msgid "Print Document"
34889 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34891 #~ msgid "Print to file"
34892 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34894 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34895 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34897 #~ msgid "Open Navigator..."
34898 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34900 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34901 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34905 #~ msgstr "Масштабування…"
34908 #~ msgid "&Vertical factor:"
34909 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34912 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34913 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34916 #~ msgid "Rotation"
34917 #~ msgstr "Позначення"
34920 #~ msgid "&Rotation:"
34921 #~ msgstr "Позначення"
34924 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34926 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34927 #~ "іврит, арабська)."
34929 #~ msgid "Enable &RTL support"
34930 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34935 #~ msgid "EndOfSlide"
34936 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34938 #~ msgid "--Separator--"
34939 #~ msgstr "--Роздільник--"
34941 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34942 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34944 #~ msgid "TeX Code|X"
34945 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34947 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34948 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34953 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34954 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34956 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34957 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34959 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34960 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34962 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34963 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34965 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34966 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34969 #~ msgstr "&Область"
34971 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34972 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34974 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34975 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34977 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34978 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34980 #~ msgid "Split Environment|l"
34981 #~ msgstr "Середовище split|l"
34983 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34984 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34986 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34987 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34989 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34990 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34992 #~ msgid "Alternative theorem string"
34993 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34995 #~ msgid "Key Words."
34996 #~ msgstr "Ключові слова."
34998 #~ msgid "Multilingual captions"
34999 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
35004 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35005 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
35007 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35008 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
35010 #~ msgid "End Multiple Columns"
35011 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
35013 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35014 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
35016 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35020 #~ msgstr "&Перша:"
35022 #~ msgid "Memory problem"
35023 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
35025 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35026 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
35029 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35030 #~ "actually to print."
35032 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
35033 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
35035 #~ msgid "Automatic help"
35036 #~ msgstr "Автоматична довідка"
35041 #~ msgid "Documents"
35042 #~ msgstr "Документи"
35044 #~ msgid "Noweb Report"
35045 #~ msgstr "Звіт Noweb"
35047 #~ msgid "Noweb Article"
35048 #~ msgstr "Стаття Noweb"
35050 #~ msgid "Noweb Book"
35051 #~ msgstr "Книга Noweb"
35053 #~ msgid "Computing Review Categories"
35054 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
35060 #~ msgstr "Проміжок:"
35062 #~ msgid "Computer:"
35063 #~ msgstr "Комп'ютер:"
35065 #~ msgid "Close Section"
35066 #~ msgstr "Завершальний розділ"
35068 #~ msgid "Fig. ---"
35069 #~ msgstr "Фіг. ---"
35071 #~ msgid "institute mark"
35072 #~ msgstr "позначка установи"
35074 #~ msgid "Maintext"
35075 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
35077 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35078 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
35080 #~ msgid "EndFrame"
35081 #~ msgstr "EndFrame"
35083 #~ msgid "________________________________"
35084 #~ msgstr "________________________________"
35086 #~ msgid "Institute mark"
35087 #~ msgstr "Позначка інституту"
35089 #~ msgid "Captionabove"
35090 #~ msgstr "ПідписЗгори"
35092 #~ msgid "Captionbelow"
35093 #~ msgstr "Підписзнизу"
35098 #~ msgid "Table Caption"
35099 #~ msgstr "Назва таблиці"
35101 #~ msgid "Multilingual caption:"
35102 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
35104 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35105 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
35107 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35108 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
35110 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35111 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
35113 #~ msgid "Braille Manual|B"
35114 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
35116 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35117 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
35119 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35120 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
35122 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35123 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
35125 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35126 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
35128 #~ msgid "Settings...|g"
35129 #~ msgstr "Параметри…|П"
35131 #~ msgid "AMS arrows"
35132 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35134 #~ msgid "AMS operators"
35135 #~ msgstr "Оператори AMS"
35137 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35138 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35140 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35141 #~ msgstr "Інші символи AMS"
35143 #~ msgid "AMS Arrows"
35144 #~ msgstr "Стрілки AMS"
35146 #~ msgid "AMS Relations"
35147 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
35149 #~ msgid "AMS Operators"
35150 #~ msgstr "Оператори AMS"
35152 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35153 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
35155 #~ msgid "Use ams&math package"
35156 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
35158 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35159 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
35161 #~ msgid "Use amssymb package"
35162 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
35164 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35165 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
35167 #~ msgid "Use &esint package"
35168 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
35170 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35171 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
35173 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35174 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
35176 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35177 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
35179 #~ msgid "Use mathtools package"
35180 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
35182 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35183 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
35185 #~ msgid "Use mh&chem package"
35186 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
35188 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35189 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
35191 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35192 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
35194 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35195 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
35197 #~ msgid "List of Graphics"
35198 #~ msgstr "Список зображень"
35200 #~ msgid "List of Equations"
35201 #~ msgstr "Список рівнянь"
35203 #~ msgid "List of Index Entries"
35204 #~ msgstr "Список записів покажчика"
35206 #~ msgid "List of Marginal notes"
35207 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
35209 #~ msgid "List of Notes"
35210 #~ msgstr "Список нотаток"
35212 #~ msgid "List of Citations"
35213 #~ msgstr "Список цитат"
35215 #~ msgid "List of Branches"
35216 #~ msgstr "Список версій"
35218 #~ msgid "List of Changes"
35219 #~ msgstr "Список змін"
35221 #~ msgid "elsewhere"
35222 #~ msgstr "у інших місцях"
35225 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35227 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
35228 #~ "жодного видимого документа"
35231 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35234 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35237 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35238 #~ "active window: "
35240 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
35244 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35246 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35248 #~ msgid "%1$s%2$s"
35249 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35252 #~ msgstr "LatinOn"
35254 #~ msgid "Latin on"
35255 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
35257 #~ msgid "LatinOff"
35258 #~ msgstr "LatinOff"
35260 #~ msgid "Latin off"
35261 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
35263 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35264 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
35266 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35267 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
35272 #~ msgid " (unknown)"
35273 #~ msgstr " (невідомий)"
35275 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35276 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
35278 #~ msgid "Table w&idth:"
35279 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
35281 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35282 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
35284 #~ msgid "Rotate cell"
35285 #~ msgstr "Повернути комірку"
35287 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35288 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
35290 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35291 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35294 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35295 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35304 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35305 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35308 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35309 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35312 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35313 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35316 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35317 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35320 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35321 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35324 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35325 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35328 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35329 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35332 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35333 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35336 #~ msgid "Remark \\theremark"
35337 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35340 #~ msgid "Case \\thecase"
35341 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35344 #~ msgid "Question \\thequestion"
35345 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35348 #~ msgid "Note \\thenote"
35349 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35352 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35353 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35358 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35359 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35362 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35363 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35364 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35366 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35367 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35368 #~ "а не teTeX з cygwin."
35370 #~ msgid "&Output Format:"
35371 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35376 #~ msgid "Step \\thestep."
35377 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35379 #~ msgid "Appendices Section"
35380 #~ msgstr "Розділ додатків"
35382 #~ msgid "--- Appendices ---"
35383 #~ msgstr "-- Додатки --"
35385 #~ msgid "Preface:"
35386 #~ msgstr "Передмова:"
35388 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35389 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35391 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35392 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35395 #~ msgstr "Мінізміст"
35397 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35398 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35400 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35401 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35404 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35405 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35407 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35408 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35410 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35411 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35413 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35414 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35416 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35417 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35419 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35420 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35422 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35423 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35428 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35429 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35431 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35432 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35434 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35435 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35437 #~ msgid "Specify the default paper size."
35438 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35443 #~ msgid "Layout|L"
35444 #~ msgstr "Формат|Ф"
35446 #~ msgid "Documents|D"
35447 #~ msgstr "Документи|Д"
35449 #~ msgid "New from Template...|T"
35450 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35452 #~ msgid "Revert|R"
35453 #~ msgstr "Повернутися|П"
35455 #~ msgid "Custom...|C"
35456 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35459 #~ msgstr "Повторити|П"
35462 #~ msgstr "Вирізати|В"
35465 #~ msgstr "Вставити|с"
35467 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35468 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35470 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35471 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35473 #~ msgid "Tabular|T"
35474 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35476 #~ msgid "Thesaurus..."
35477 #~ msgstr "Тезаурус..."
35479 #~ msgid "Statistics...|i"
35480 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35482 #~ msgid "Change Tracking|g"
35483 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35485 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35486 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35488 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35489 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35491 #~ msgid "Line Bottom|B"
35492 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35494 #~ msgid "Line Left|L"
35495 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35497 #~ msgid "Line Right|R"
35498 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35500 #~ msgid "Delete Row|w"
35501 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35503 #~ msgid "Copy Row"
35504 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35506 #~ msgid "Swap Rows"
35507 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35509 #~ msgid "Delete Column|D"
35510 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35512 #~ msgid "Copy Column"
35513 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35515 #~ msgid "Swap Columns"
35516 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35518 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35519 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35521 #~ msgid "Alignment|A"
35522 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35524 #~ msgid "Add Row|R"
35525 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35527 #~ msgid "Add Column|C"
35528 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35536 #~ msgid "Mathematica"
35537 #~ msgstr "Mathematica"
35539 #~ msgid "Maple, simplify"
35540 #~ msgstr "Maple, simplify"
35542 #~ msgid "Maple, factor"
35543 #~ msgstr "Maple, множник"
35545 #~ msgid "Maple, evalm"
35546 #~ msgstr "Maple, evalm"
35548 #~ msgid "Maple, evalf"
35549 #~ msgstr "Maple, evalf"
35551 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35552 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35554 #~ msgid "Align Environment|A"
35555 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35557 #~ msgid "AlignAt Environment"
35558 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35560 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35561 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35563 #~ msgid "Multline Environment"
35564 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35566 #~ msgid "Special Character|S"
35567 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35569 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35570 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35572 #~ msgid "Index Entry|I"
35573 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35575 #~ msgid "URL...|U"
35576 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35578 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35579 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35581 #~ msgid "TeX Code|T"
35582 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35584 #~ msgid "Minipage|p"
35585 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35587 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35588 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35590 #~ msgid "Floats|a"
35591 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35593 #~ msgid "Include File...|d"
35594 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35596 #~ msgid "Insert File|e"
35599 #~ msgid "External Material...|x"
35600 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35602 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35603 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35605 #~ msgid "Protected Space|r"
35606 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35608 #~ msgid "Vertical Space..."
35609 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35611 #~ msgid "Protected Dash|D"
35612 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35614 #~ msgid "Single Quote|Q"
35615 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35617 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35618 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35620 #~ msgid "Horizontal Line"
35621 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35623 #~ msgid "Font Change|o"
35624 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35626 #~ msgid "Math Normal Font"
35627 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35629 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35630 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35632 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35633 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35635 #~ msgid "Math Roman Family"
35636 #~ msgstr "Математичний прямий"
35638 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35639 #~ msgstr "Математичний рублений"
35641 #~ msgid "Math Bold Series"
35642 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35644 #~ msgid "Text Normal Font"
35645 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35647 #~ msgid "Floatflt Figure"
35648 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35650 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35651 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35653 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35654 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35656 #~ msgid "Character...|C"
35657 #~ msgstr "Символ...|С"
35659 #~ msgid "Paragraph...|P"
35660 #~ msgstr "Абзац...|А"
35662 #~ msgid "Document...|D"
35663 #~ msgstr "Документ...|О"
35665 #~ msgid "Tabular...|T"
35666 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35668 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35669 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35671 #~ msgid "Noun Style|N"
35672 #~ msgstr "Прописний|П"
35674 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35675 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35677 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35678 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35680 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35681 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35683 #~ msgid "Update|U"
35684 #~ msgstr "Оновити|О"
35686 #~ msgid "TeX Information|X"
35687 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35689 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35690 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35692 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35693 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35695 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35696 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35698 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35699 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35701 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35702 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35704 #~ msgid "Extended Features|E"
35705 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35707 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35708 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35710 #~ msgid "Preferences..."
35711 #~ msgstr "Вподобання..."
35713 #~ msgid "Quit LyX"
35714 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35716 #~ msgid "%1$d words checked."
35717 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35719 #~ msgid "One word checked."
35720 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35722 #~ msgid "Spelling check completed"
35723 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35726 #~ msgstr "&Основний"
35728 #~ msgid "&Command:"
35729 #~ msgstr "&Команда:"
35731 #~ msgid "Search text is empty!"
35732 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35735 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35736 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35737 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35739 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35740 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35741 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35742 #~ "внутрішня підпрограма."
35744 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35745 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35747 #~ msgid "Affilation:"
35748 #~ msgstr "Місце роботи:"
35750 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35751 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35753 #~ msgid "DockWidget"
35754 #~ msgstr "DockWidget"
35760 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35761 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35763 #~ msgid "greyedout"
35764 #~ msgstr "висірене"
35766 #~ msgid "Open Target...|O"
35767 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35769 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35770 #~ msgstr "Примітка"
35773 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35774 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35775 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35776 #~ "%[[, %pages%]]}."
35778 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35779 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35780 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35781 #~ "%[[, %pages%]]}."
35783 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35784 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35786 #~ msgid "Use &XeTeX"
35787 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35789 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35790 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35792 #~ msgid "&Use babel"
35793 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35795 #~ msgid "Flex:Institute"
35796 #~ msgstr "Flex:Установа"
35798 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35799 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35805 #~ msgstr "діаграма"
35808 #~ msgstr "графіка"
35810 #~ msgid "Flex:Alert"
35811 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35813 #~ msgid "Flex:Structure"
35814 #~ msgstr "Flex:Структура"
35816 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35817 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35819 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35820 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35822 #~ msgid "Flex:Firstname"
35823 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35825 #~ msgid "Flex:Fname"
35826 #~ msgstr "Flex:Fname"
35828 #~ msgid "Flex:Surname"
35829 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35831 #~ msgid "Flex:Filename"
35832 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35834 #~ msgid "Flex:Literal"
35835 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35837 #~ msgid "Flex:Emph"
35838 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35840 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35841 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35843 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35844 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35846 #~ msgid "Flex:Volume"
35847 #~ msgstr "Flex:Том"
35849 #~ msgid "Flex:Day"
35850 #~ msgstr "Flex:День"
35852 #~ msgid "Flex:Month"
35853 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35855 #~ msgid "Flex:Year"
35856 #~ msgstr "Flex:Рік"
35858 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35859 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35861 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35862 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35864 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35865 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35867 #~ msgid "Flex:ISSN"
35868 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35870 #~ msgid "Flex:CODEN"
35871 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35873 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35874 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35876 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35877 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35879 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35880 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35882 #~ msgid "Flex:Code"
35883 #~ msgstr "Flex:Код"
35885 #~ msgid "Flex:Dscr"
35886 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35888 #~ msgid "Flex:Keyword"
35889 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35891 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35892 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35894 #~ msgid "Flex:Orgname"
35895 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35897 #~ msgid "Flex:Street"
35898 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35900 #~ msgid "Flex:City"
35901 #~ msgstr "Flex:Місто"
35903 #~ msgid "Flex:State"
35904 #~ msgstr "Flex:Область"
35906 #~ msgid "Flex:Postcode"
35907 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35909 #~ msgid "Flex:Country"
35910 #~ msgstr "Flex:Країна"
35912 #~ msgid "Flex:Directory"
35913 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35915 #~ msgid "Flex:Email"
35916 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35918 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35919 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35921 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35922 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35924 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35925 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35927 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35928 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35930 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35931 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35933 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35934 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35939 #~ msgid "Note:Note"
35940 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35942 #~ msgid "Note:Greyedout"
35943 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35945 #~ msgid "Box:Shaded"
35946 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35949 #~ msgstr "Переносити рядки"
35951 #~ msgid "Info:menu"
35952 #~ msgstr "Інформація:меню"
35954 #~ msgid "Info:shortcut"
35955 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35957 #~ msgid "Info:shortcuts"
35958 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35960 #~ msgid "Flex:Endnote"
35961 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35963 #~ msgid "Flex:Initial"
35964 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35966 #~ msgid "Flex:Glosse"
35967 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35969 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35970 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35972 #~ msgid "Flex:Expression"
35973 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35975 #~ msgid "Flex:Concepts"
35976 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35978 #~ msgid "Flex:Meaning"
35979 #~ msgstr "Flex:Значення"
35981 #~ msgid "Flex:Noun"
35982 #~ msgstr "Flex:Термін"
35984 #~ msgid "Flex:Strong"
35985 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35988 #~ msgstr "Норвезька"
35991 #~ msgstr "Нюноршк"
35993 #~ msgid "file[[scope]]"
35994 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35996 #~ msgid "master document[[scope]]"
35997 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35999 #~ msgid "open files[[scope]]"
36000 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
36002 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36003 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
36006 #~ msgid "Keywordsr"
36007 #~ msgstr "Ключові слова"
36009 #~ msgid "Current ¶graph"
36010 #~ msgstr "Поточний &абзац"
36012 #~ msgid "A&vailable indices:"
36013 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
36015 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36016 #~ msgstr "&Гор. фантом"
36018 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36019 #~ msgstr "&Верт. фантом"
36021 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36022 #~ msgstr "Гор. фантом"
36024 #~ msgid "Vert. Phantom"
36025 #~ msgstr "Верт. фантом"
36027 #~ msgid "Successful "
36028 #~ msgstr "Успішно "
36030 #~ msgid "All indices"
36031 #~ msgstr "Всі покажчики"
36034 #~ msgstr "&Гаразд"
36037 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36038 #~ "lyx2lyx script."
36040 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
36041 #~ "допомогою lyx2lyx."
36044 #~ "The specified document\n"
36046 #~ "could not be read."
36048 #~ "Заданий документ\n"
36050 #~ "не може бути прочитаним."
36052 #~ msgid "Could not read document"
36053 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
36056 #~ msgid "Cannot view URL"
36057 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
36060 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36061 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
36064 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36065 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
36069 #~ msgstr "&Висота:"
36071 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36072 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
36074 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36075 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36077 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36078 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
36080 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36081 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
36083 #~ msgid "Element:Firstname"
36084 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
36086 #~ msgid "Element:Fname"
36087 #~ msgstr "Елемент:Fname"
36089 #~ msgid "Element:Filename"
36090 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
36092 #~ msgid "Element:Citation-number"
36093 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
36095 #~ msgid "Element:Issue-number"
36096 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
36098 #~ msgid "Element:Issue-day"
36099 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
36101 #~ msgid "Element:Issue-months"
36102 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
36104 #~ msgid "Element:SS-Title"
36105 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
36107 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36108 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
36110 #~ msgid "Element:Postcode"
36111 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
36113 #~ msgid "Element:Directory"
36114 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
36116 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36117 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
36119 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36120 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
36122 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36123 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
36125 #~ msgid "Custom:Endnote"
36126 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
36128 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36129 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
36131 #~ msgid "Custom:Glosse"
36132 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
36134 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36135 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
36137 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36138 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
36140 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36141 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
36143 #~ msgid "CharStyle:Code"
36144 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
36146 #~ msgid "FrmtRef: "
36147 #~ msgstr "FrmtRef: "
36150 #~ msgid "Glossary term"
36153 #~ msgid "Middle|d"
36154 #~ msgstr "Центр|Ц"
36156 #~ msgid "top/bottom line"
36157 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
36160 #~ msgid "Decimal point:"
36161 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
36163 #~ msgid "Screen &DPI:"
36164 #~ msgstr "&DPI екрана:"
36167 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36168 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
36171 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
36173 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36174 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
36176 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36177 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
36179 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36180 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
36183 #~ msgid "Publisher ID"
36184 #~ msgstr "Видавці"
36189 #~ msgid "TheoremTemplate"
36190 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
36192 #~ msgid "Theorem #:"
36193 #~ msgstr "Теорема #:"
36195 #~ msgid "Lemma #:"
36196 #~ msgstr "Лема #:"
36198 #~ msgid "Corollary #:"
36199 #~ msgstr "Наслідок #:"
36201 #~ msgid "Proposition #:"
36202 #~ msgstr "Твердження #:"
36204 #~ msgid "Conjecture #:"
36205 #~ msgstr "Припущення #:"
36207 #~ msgid "Criterion #:"
36208 #~ msgstr "Критерій #:"
36211 #~ msgstr "Факт #:"
36213 #~ msgid "Axiom #:"
36214 #~ msgstr "Аксіома #:"
36216 #~ msgid "Definition #:"
36217 #~ msgstr "Визначення #:"
36219 #~ msgid "Example #:"
36220 #~ msgstr "Приклад #:"
36222 #~ msgid "Condition #:"
36223 #~ msgstr "Умова #:"
36225 #~ msgid "Problem #:"
36226 #~ msgstr "Задача #:"
36228 #~ msgid "Exercise #:"
36229 #~ msgstr "Вправа #:"
36231 #~ msgid "Remark #:"
36232 #~ msgstr "Помітка #:"
36234 #~ msgid "Claim #:"
36235 #~ msgstr "Твердження #:"
36238 #~ msgstr "Примітка #:"
36240 #~ msgid "Notation #:"
36241 #~ msgstr "Позначення #:"
36244 #~ msgstr "Варіант #:"
36246 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36247 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
36249 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36250 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
36252 #~ msgid "Overwrite all files?"
36253 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
36255 #~ msgid "Continue &asking"
36256 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
36258 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36259 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
36261 #~ msgid "Thin space"
36262 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
36264 #~ msgid "Medium space"
36265 #~ msgstr "Середній пробіл"
36267 #~ msgid "Thick space"
36268 #~ msgstr "Широкий пробіл"
36270 #~ msgid "Negative thin space"
36271 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
36273 #~ msgid "Negative medium space"
36274 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
36276 #~ msgid "Negative thick space"
36277 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
36279 #~ msgid "Inter-word space"
36280 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
36282 #~ msgid "Unknown buffer info"
36283 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
36285 #~ msgid "QQuad Space"
36286 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
36288 #~ msgid "Date format"
36289 #~ msgstr "Формат дати"
36292 #~ msgid "Preview\t"
36293 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36295 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36296 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36298 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36299 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36301 #~ msgid "&Replace with..."
36302 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36309 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36310 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36313 #~ msgid "Pre&vious"
36314 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36316 #~ msgid "&Keep case"
36317 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36319 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36320 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36322 #~ msgid "&Find..."
36323 #~ msgstr "З&найти..."
36325 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36326 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36332 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36333 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36336 #~ msgid "&Previous"
36337 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36343 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36344 #~ "%1$s.layout,\n"
36345 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36346 #~ "class or style file required by it is not\n"
36347 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36348 #~ "for more information.\n"
36350 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36351 #~ "%1$s.layout,\n"
36352 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36353 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36354 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36355 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36357 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36358 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36360 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36361 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36364 #~ msgid "Any &word"
36365 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36368 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36371 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36374 #~ msgid "Merge cells"
36375 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36378 #~ msgid "Language ...|L"
36381 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36382 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36384 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36385 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36388 #~ msgid "&Debug messages"
36389 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36392 #~ msgid "Clear &automatically"
36393 #~ msgstr "автоматично"
36395 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36396 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36398 #~ msgid "Match found and replaced !"
36399 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36401 #~ msgid "Close this panel"
36402 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36405 #~ msgstr "Поперд."
36407 #~ msgid "Match..."
36408 #~ msgstr "Збіг..."
36410 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36411 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36413 #~ msgid "The Enter key works, too"
36414 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36416 #~ msgid "The delete key works, too"
36417 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36420 #~ msgstr "В&илучити"
36423 #~ msgstr "З&найти:"
36425 #~ msgid "Document in current file"
36426 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36429 #~ msgid "diamond2"
36430 #~ msgstr "diamond"
36434 #~ msgstr "Початок"
36442 #~ msgstr "для всіх"
36445 #~ msgid "backwards"
36446 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36449 #~ msgid "Continue searching from "
36450 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36453 #~ msgstr "&Порожній"
36456 #~ msgid "&Automatic clear"
36457 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36460 #~ msgid "Show progress messages"
36461 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36463 #~ msgid "(cancelling)"
36464 #~ msgstr "(скасування)"
36466 #~ msgid "Anschrift:"
36467 #~ msgstr "Адреса:"
36469 #~ msgid "Briefkopf:"
36470 #~ msgstr "Оголівка:"
36473 #~ msgstr "Постскриптум:"
36475 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36476 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36478 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36479 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36481 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36482 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36484 #~ msgid "Unterschrift:"
36485 #~ msgstr "Unterschrift:"
36487 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36488 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36490 #~ msgid "Vorwahl:"
36493 #~ msgid "Telefon:"
36494 #~ msgstr "Телефон:"
36502 #~ msgid "Betreff:"
36503 #~ msgstr "Betreff:"
36506 #~ msgstr "Anrede:"
36511 #~ msgid "Anlage(n):"
36512 #~ msgstr "Anlage(n):"
36514 #~ msgid "Verteiler:"
36515 #~ msgstr "Verteiler:"
36520 #~ msgid "Strasse:"
36521 #~ msgstr "Вулиця:"
36524 #~ msgstr "Суходіл"
36529 #~ msgid "RetourAdresse:"
36530 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36532 #~ msgid "MeinZeichen:"
36533 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36535 #~ msgid "IhrZeichen:"
36536 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36538 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36539 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36551 #~ msgstr "Рахунок:"
36553 #~ msgid "Adresse:"
36554 #~ msgstr "Адреса:"
36556 #~ msgid "Anlagen:"
36557 #~ msgstr "Anlagen:"
36559 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36560 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36562 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36563 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36568 #~ msgid "View Output|V"
36569 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36571 #~ msgid "Update Output|U"
36572 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36574 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36575 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36577 #~ msgid "Find &Prev"
36578 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36580 #~ msgid "Replace P&rev"
36581 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36583 #~ msgid "Current buffer only"
36584 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36586 #~ msgid "Current file and all included files"
36587 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36589 #~ msgid "Document"
36590 #~ msgstr "Документ"
36592 #~ msgid "All open buffers"
36593 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36596 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36597 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36599 #~ msgid "Find LyX...|X"
36600 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36602 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36603 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36606 #~ msgstr "Форм. вираз"
36608 #~ msgid "No file open!"
36609 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36611 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36612 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36615 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36616 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36619 #~ msgid "Master Settings"
36620 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36623 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36624 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36626 #~ msgid "Insert|n"
36627 #~ msgstr "Вставити|В"
36630 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36632 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36633 #~ "список команд."
36636 #~ msgstr "Довжина"
36638 #~ msgid "Opened inset"
36639 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36641 #~ msgid "Opened Box Inset"
36642 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36644 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36645 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36647 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36648 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36650 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36651 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36653 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36654 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36656 #~ msgid "Opened Float Inset"
36657 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36659 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36660 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36662 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36663 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36665 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36666 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36668 #~ msgid "Opened Note Inset"
36669 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36671 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36672 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36674 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36675 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36677 #~ msgid "Opened table"
36678 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36680 #~ msgid "Opened Text Inset"
36681 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36683 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36684 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36686 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36687 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36689 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36690 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36692 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36693 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36695 #~ msgid "Toggle Label|L"
36696 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36699 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36701 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36705 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36706 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36707 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36709 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36710 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36711 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36717 #~ msgid "Accept Change|C"
36718 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36720 #~ msgid "&BibTeX command:"
36721 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36723 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36724 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36726 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36727 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36729 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36730 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36732 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36733 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36735 #~ msgid "View|V[[show]]"
36736 #~ msgstr "Показати|к"
36738 #~ msgid "View DVI"
36739 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36741 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36742 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36744 #~ msgid "View PostScript"
36745 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36747 #~ msgid "Update DVI"
36748 #~ msgstr "Оновити DVI"
36750 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36751 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36753 #~ msgid "Update PostScript"
36754 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36756 #~ msgid "Thesaurus failure"
36757 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36760 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36764 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36769 #~ msgstr "Покажчики"
36771 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36772 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"