1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 00:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-05 21:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
44 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Введіть текст"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
79 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
80 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:871
90 #: src/Buffer.cpp:2609 src/Buffer.cpp:2633 src/Buffer.cpp:2668
91 #: src/LyXFunc.cpp:715 src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXFunc.cpp:1028
92 #: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "Ключ бібліографії"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Стиль посилання на джерело"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
128 msgstr "Використовувати &Jurabib"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
136 msgstr "Використовувати &Natbib"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "&Типовий (числа)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "Ст&иль Natbib:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Бібліографія за &розділами"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
163 msgid "Scan for new databases and styles"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
179 msgid "Enter BibTeX database name"
180 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
190 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/LyXFunc.cpp:824 src/buffer_funcs.cpp:108
193 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
198 msgid "The BibTeX style"
199 msgstr "Стиль BibTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
206 msgid "Choose a style file"
207 msgstr "Оберіть стильовий файл"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
210 msgid "This bibliography section contains..."
211 msgstr "Налаштування бібліографії"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all cited references"
219 msgstr "всі цитовані посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
223 msgid "all uncited references"
224 msgstr "всі нецитовані посилання"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
227 msgid "all references"
228 msgstr "всі посилання"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
231 msgid "Add bibliography to the table of contents"
232 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
235 msgid "Add bibliography to &TOC"
236 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
239 msgid "Move the selected database downwards in the list"
240 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
247 msgid "Move the selected database upwards in the list"
248 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
251 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
256 msgid "BibTeX database to use"
257 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
264 msgid "Add a BibTeX database file"
265 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
272 msgid "Remove the selected database"
273 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
280 msgid "Check this if the box should break across pages"
281 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
284 msgid "Allow &page breaks"
285 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
293 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
294 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
319 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
335 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
341 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
342 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
358 msgstr "Горизонтальна"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
369 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
379 msgstr "&Застосувати"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
388 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
410 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
423 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
430 msgstr "Міністорінка"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Підтримувані типи панелей"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Доступні версії:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Обрати версію"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
445 msgid "Add a new branch to the list"
446 msgstr "Додати нову версію до списку"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
449 msgid "A&vailable Branches:"
450 msgstr "До&ступні версії:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
457 msgid "Remove the selected branch"
458 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
466 msgid "Toggle the selected branch"
467 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
470 msgid "(&De)activate"
471 msgstr "(&Де)активувати"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
474 msgid "Define or change background color"
475 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
478 msgid "Alter Co&lor..."
479 msgstr "&Інші кольори..."
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
486 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
495 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:86
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1676
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
550 msgstr "Велетенський"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
558 msgid "&Custom Bullet:"
559 msgstr "&Особливий маркер:"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
571 msgid "Go to next change"
572 msgstr "Перейти до наступної"
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
576 msgstr "&Наступна зміна"
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
579 msgid "Accept this change"
580 msgstr "Прийняти зміну"
582 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
586 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
587 msgid "Reject this change"
588 msgstr "Відкинути зміну"
590 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
597 msgstr "Сімейство шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
606 msgstr "Нарис шрифту"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
615 msgstr "Серія шрифтів"
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
627 msgstr "Колір шрифту"
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
644 msgid "Never Toggled"
645 msgstr "Ніколи не перемикаються"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
650 msgstr "Розмір шрифту"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
654 msgid "Other font settings"
655 msgstr "Інші параметри шрифтів"
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
658 msgid "Always Toggled"
659 msgstr "Завжди Перемикаються"
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
666 msgid "toggle font on all of the above"
667 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
671 msgstr "&Перемкнути все"
673 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
674 msgid "Apply each change automatically"
675 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
677 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
678 msgid "Apply changes immediately"
679 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
684 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
687 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
692 msgid "Search Citation"
693 msgstr "Пошук посилання"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
700 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
701 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
704 msgid "You can also hit Enter in the search box"
705 msgstr "Крім того, ви можете натиснути клавішу Enter у текстовому полі пошуку"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
712 msgid "Search Field:"
713 msgstr "Поле пошуку:"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
716 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
721 msgid "Regular E&xpression"
722 msgstr "Регулярний ви&раз"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
726 msgstr "Типи записів:"
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
729 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
730 msgid "All Entry Types"
731 msgstr "Всі типи записів"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
734 msgid "Case Se&nsitive"
735 msgstr "З врахуванням &регістру"
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
738 msgid "Search As You &Type"
739 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
743 msgstr "Форматування"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
746 msgid "List all authors"
747 msgstr "Список всіх авторів"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
750 msgid "Full aut&hor list"
751 msgstr "Повний список авт&орів"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
754 msgid "Force upper case in citation"
755 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
758 msgid "Force u&pper case"
759 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
762 msgid "Citation st&yle:"
763 msgstr "Стиль &цитування:"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
766 msgid "Text &before:"
767 msgstr "Текст &перед:"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
770 msgid "Natbib citation style to use"
771 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
774 msgid "Text to place before citation"
775 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
779 msgstr "&Текст після:"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
782 msgid "Text to place after citation"
783 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
787 msgstr "&Застосувати"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
790 msgid "A&vailable Citations:"
791 msgstr "До&ступні посилання:"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
794 msgid "&Selected Citations:"
795 msgstr "&Обрані джерела:"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
798 msgid "The Enter key works, too"
799 msgstr "Також працює клавіша Enter"
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
802 msgid "The delete key works, too"
803 msgstr "Також працює клавіша delete"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
810 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
811 msgstr "Перемістити обране посилання вище (спробуйте Ctrl-Стрілка вгору)"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
814 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
815 msgstr "Перемістити обране посилання нижче (спробуйте Ctrl-Стрілка вниз)"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
822 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
827 msgid "Match delimiter types"
828 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
830 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
831 msgid "&Keep matched"
832 msgstr "&Зберігати відповідники"
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
839 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
840 msgid "Insert the delimiters"
841 msgstr "Вставити обмежувачі"
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
848 msgid "Reset to the default settings for the document class"
849 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
851 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
852 msgid "Use Class Defaults"
853 msgstr "Використовувати типове для класу"
855 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
856 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
857 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
859 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
860 msgid "Save as Document Defaults"
861 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
868 msgid "Show ERT button only"
869 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
871 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
875 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
876 msgid "Show ERT contents"
877 msgstr "Показувати вміст ERT"
879 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
883 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
887 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
907 msgid "Select a file"
908 msgstr "Оберіть файл"
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
919 msgid "Available templates"
920 msgstr "Доступні шаблони"
922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
924 msgid "LaTe&X and LyX options"
925 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
928 msgid "LaTeX Options"
929 msgstr "Параметри LaTeX"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
939 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
941 msgstr "&Показувати в LyX"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
947 msgid "Percentage to scale by in LyX"
948 msgstr "Процент масштабування в LyX"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
952 msgid "Sca&le on Screen (%):"
953 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
956 msgid "Si&ze and Rotation"
957 msgstr "Р&озмір і обертання"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
964 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
967 msgid "Angle to rotate image by"
968 msgstr "Кут повороту зображення"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
974 msgid "The origin of the rotation"
975 msgstr "Центр обертання"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
991 msgid "Height of image in output"
992 msgstr "Висота зображення у виводі"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
996 msgid "Width of image in output"
997 msgstr "Ширина зображення у виводі"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1000 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1001 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1005 msgid "&Maintain aspect ratio"
1006 msgstr "&Зберігати пропорції"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1014 msgid "Clip to bounding box values"
1015 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1019 msgid "Clip to &bounding box"
1020 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1024 msgid "&Left bottom:"
1025 msgstr "&Лівий нижній:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1034 msgstr "&Правий верхній:"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1038 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1039 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1043 msgid "&Get from File"
1044 msgstr "&Отримати значення з файла"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:31
1052 msgid "Find LyX Text"
1053 msgstr "Шукати &наступне"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:62
1058 msgstr "Основна латинська"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:106
1062 msgid "Whole &words"
1063 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:116
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1068 msgstr "Шукати &наступне"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1072 msgid "Replace Ne&xt"
1073 msgstr "Замінити &на:"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1076 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1077 msgid "Replace &All"
1078 msgstr "Замінити &все"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1083 msgstr "Шукати &наступне"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:192
1087 msgid "Replace P&rev"
1088 msgstr "Замінити &все"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1091 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1092 msgid "Case &sensitive"
1093 msgstr "Враховувати &регістр"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:209
1097 msgid "Ignore For&mat"
1098 msgstr "Формат паперу"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1111 msgid "Any non-empty"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:249
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1136 msgid "Current buffer only"
1137 msgstr "Поточна комірка:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:326
1145 msgid "Current file and all included files"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1155 msgid "Current paragraph only"
1156 msgstr "Робити абзацний &відступ"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:345 lib/layouts/aastex.layout:76
1159 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
1160 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1161 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1162 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
1163 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1164 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1165 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1166 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
1167 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:361
1172 msgid "All open buffers"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:364
1177 msgid "Open buffers"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:375
1182 msgid "&Expand macros"
1183 msgstr "Математичний макрос"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1190 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1191 msgid "Use &default placement"
1192 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1195 msgid "Advanced Placement Options"
1196 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1199 msgid "&Top of page"
1200 msgstr "&Верх сторінки"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1203 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1204 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1207 msgid "Here de&finitely"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1211 msgid "&Here if possible"
1212 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1215 msgid "&Page of floats"
1216 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1219 msgid "&Bottom of page"
1220 msgstr "&Низ сторінки"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1223 msgid "&Span columns"
1224 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1227 msgid "&Rotate sideways"
1228 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1234 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1239 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1241 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1244 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1245 msgid "Use old style instead of lining figures"
1246 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1249 msgid "Use &Old Style Figures"
1250 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1253 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1255 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1258 msgid "Use true S&mall Caps"
1259 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1262 msgid "Select the default family for the document"
1263 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1267 msgstr "&Базовий розмір:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1270 msgid "&Default Family:"
1271 msgstr "&Типова сім'я:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1274 msgid "&Sans Serif:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1278 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1279 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1283 msgstr "М&асштаб (%):"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1286 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1288 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1296 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1297 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1300 msgid "&Typewriter:"
1301 msgstr "&Машинопис:"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1304 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1305 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1309 msgstr "Мас&штаб (%):"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1312 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1314 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1319 msgstr "&Зображення"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1322 msgid "Select an image file"
1323 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1327 msgstr "Розмір виведення"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1330 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1332 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1335 msgid "Set &height:"
1336 msgstr "Встановити &висоту:"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1339 msgid "&Scale Graphics (%):"
1340 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1343 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1345 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1349 msgstr "Встановити &ширину:"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1352 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1354 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1358 msgid "Rotate Graphics"
1359 msgstr "Обертати рисунок"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1362 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1363 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1366 msgid "Ro&tate after scaling"
1367 msgstr "П&оворот після масштабування"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1374 msgid "A&ngle (Degrees):"
1375 msgstr "&Кут (у градусах):"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1379 msgid "File name of image"
1380 msgstr "Назва файла з зображенням"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1397 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1398 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1401 msgid "Don't un&zip on export"
1402 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1406 msgid "Additional LaTeX options"
1407 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1410 msgid "LaTeX &options:"
1411 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1415 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1416 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1418 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1419 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1423 msgid "Sho&w in LyX"
1424 msgstr "Пока&зати у LyX"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1432 msgid "Graphics Group"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1436 msgid "A&ssigned to group:"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1440 msgid "Click to define a new graphics group."
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1444 msgid "O&pen new group..."
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1448 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1453 msgstr "Чорновий режим"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1457 msgstr "&Чорновий режим"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1460 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1461 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1464 msgid "..............."
1465 msgstr "..............."
1467 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1471 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1472 msgid "<-----------"
1473 msgstr "<-----------"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1476 msgid "----------->"
1477 msgstr "----------->"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1480 msgid "\\-----v-----/"
1481 msgstr "\\-----v-----/"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1484 msgid "/-----^-----\\"
1485 msgstr "/-----^-----\\"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1491 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1492 msgid "Supported spacing types"
1493 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1499 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1500 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1501 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1503 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1504 msgid "&Fill Pattern:"
1505 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1509 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1513 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1514 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1517 msgid "Specify the link target"
1518 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1522 msgstr "Тип посилання"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1525 msgid "Link to the web or to every other target"
1526 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1533 msgid "Link to an email address"
1534 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1540 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1541 msgid "Link to a file"
1542 msgstr "Посилання на файл"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1548 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1549 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
1551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
1552 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:346
1556 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1557 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1558 msgid "Name associated with the URL"
1559 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1563 msgstr "&Призначення:"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1570 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1571 msgid "Listing Parameters"
1572 msgstr "Параметри тексту програм"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1576 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1577 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1581 msgid "&Bypass validation"
1582 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1588 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1592 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1593 msgid "Mo&re parameters"
1594 msgstr "Ін&ші параметри"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1597 msgid "Underline spaces in generated output"
1598 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1601 msgid "&Mark spaces in output"
1602 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1605 msgid "Show LaTeX preview"
1606 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1609 msgid "&Show preview"
1610 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1613 msgid "File name to include"
1614 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1617 msgid "&Include Type:"
1618 msgstr "&Тип включення:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1622 msgstr "Включити файл"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:328
1628 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1632 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:940
1633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:946
1634 msgid "Program Listing"
1635 msgstr "Текст програми"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1638 msgid "Edit the file"
1639 msgstr "Змінити файл"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1643 msgstr "&Редагувати"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1646 msgid "Information Type:"
1647 msgstr "Тип відомостей:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1650 msgid "Information Name:"
1651 msgstr "Назва відомостей:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1657 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1658 msgid "Document &class"
1659 msgstr "Клас &документа"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1662 msgid "Click to select a local document class definition file"
1663 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1666 msgid "&Local Layout..."
1667 msgstr "&Локальний формат..."
1669 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1670 msgid "Class options"
1671 msgstr "Параметри класу"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1675 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1678 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1679 "обрати або скасувати вибір."
1681 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1682 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1684 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1687 msgid "P&redefined:"
1688 msgstr "&Визначені:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1696 msgid "&Graphics driver:"
1697 msgstr "&Зображення"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1700 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1701 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1704 msgid "Select de&fault master document"
1705 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1712 msgid "Enter the name of the default master document"
1713 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1720 msgid "Language &Default"
1721 msgstr "&Типова мова"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1728 msgid "&Quote Style:"
1729 msgstr "Вид &лапок:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
1732 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1734 msgstr "Текст програми"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1737 msgid "&Main Settings"
1738 msgstr "&Основні параметри"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1742 msgstr "Розташування"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1745 msgid "Check for inline listings"
1746 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1749 msgid "&Inline listing"
1750 msgstr "&Вбудований текст програми"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1753 msgid "Check for floating listings"
1754 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1762 msgstr "&Розташування:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1765 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1766 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1769 msgid "Line numbering"
1770 msgstr "Нумерування рядків"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1777 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1778 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1785 msgid "Difference between two numbered lines"
1786 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1790 msgstr "Розмір шри&фту:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1793 msgid "Choose the font size for line numbers"
1794 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1803 msgstr "Розмір шри&фту:"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1806 msgid "The content's base font size"
1807 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1810 msgid "Font Famil&y:"
1811 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1814 msgid "The content's base font style"
1815 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1818 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1819 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1822 msgid "&Break long lines"
1823 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1826 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1827 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1830 msgid "S&pace as symbol"
1831 msgstr "П&робіл як символ"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1834 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1835 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1838 msgid "Space i&n string as symbol"
1839 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1842 msgid "Tab&ulator size:"
1843 msgstr "Розмір таб&уляції:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1846 msgid "Use extended character table"
1847 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1850 msgid "&Extended character table"
1851 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1858 msgid "Select the programming language"
1859 msgstr "Оберіть мову програмування"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1866 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1867 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1874 msgid "Fi&rst line:"
1875 msgstr "Пер&ший рядок:"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1878 msgid "The first line to be printed"
1879 msgstr "Перший рядок для друку"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1883 msgstr "&Останній рядок:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1886 msgid "The last line to be printed"
1887 msgstr "Останній рядок для друку"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1894 msgid "More Parameters"
1895 msgstr "Інші параметри"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1899 msgid "Feedback window"
1900 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1903 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1905 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб побачити список."
1907 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1908 msgid "Copy to Clip&board"
1909 msgstr "Копіювати до &буфера"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1912 msgid "Update the display"
1913 msgstr "Оновити екран"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1921 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1922 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1925 msgid "&Default Margins"
1926 msgstr "&Типові поля"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1932 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1936 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1938 msgstr "&Зсередини:"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1944 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1946 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1949 msgid "Head &height:"
1950 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1954 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1957 msgid "&Column Sep:"
1958 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1961 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1964 msgid "Number of rows"
1965 msgstr "Кількість рядків"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1972 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1976 msgid "Number of columns"
1977 msgstr "Кількість стовпчиків"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1982 msgstr "&Стовпчиків:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1985 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1986 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1989 msgid "Vertical alignment"
1990 msgstr "Верт. вирівнювання"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1994 msgstr "&Вертикально:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1997 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1998 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2001 msgid "&Horizontal:"
2002 msgstr "&Горизонтально:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2005 msgid "&Use AMS math package automatically"
2006 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2009 msgid "Use AMS &math package"
2010 msgstr "Використовувати A&MS"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2013 msgid "Use esint package &automatically"
2014 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2017 msgid "Use &esint package"
2018 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
2022 msgstr "До&ступні версії:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2026 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
2038 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2040 msgstr "Сортувати &як:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2043 msgid "&Description:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2050 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2054 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2055 msgid "LyX internal only"
2056 msgstr "Внутрішнє використання"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2060 msgstr "&Примітка LyX"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2063 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2064 msgstr "Експортувати без друку"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2070 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2071 msgid "Print as grey text"
2072 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2078 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2079 msgid "&List in Table of Contents"
2080 msgstr "&Список у Змісті"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
2089 msgstr "Формат сторінки"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2092 msgid "Paper Format"
2093 msgstr "Формат паперу"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2096 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2097 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2100 msgid "Style used for the page header and footer"
2101 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2104 msgid "Headings &style:"
2105 msgstr "Стиль &заголовків:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2122 msgid "&Orientation:"
2123 msgstr "&Орієнтація:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2126 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2127 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2130 msgid "&Two-sided document"
2131 msgstr "&Двосторонній документ"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr "&Застосувати негайно"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2140 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2143 msgid "Paragraph's &Default"
2144 msgstr "Використовувати &типове"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2152 msgstr "По&середині"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2163 msgid "&Indent Paragraph"
2164 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2168 msgstr "Ширина мітки"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2172 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2173 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2176 msgid "Lo&ngest label"
2177 msgstr "&Найдовша мітка"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2180 msgid "Line &spacing"
2181 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
2184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
2193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
2199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2200 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2204 msgstr "Користувацький"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2207 msgid "&Use hyperref support"
2208 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2216 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2218 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2222 msgid "Automatically fi&ll header"
2223 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2226 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2227 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2230 msgid "Load in &fullscreen mode"
2231 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2234 msgid "Header Information"
2235 msgstr "Відомості шапки"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2239 msgstr "&Заголовок:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2251 msgstr "&Ключові слова:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2255 msgstr "&Гіперпосилання"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2258 msgid "Allows link text to break across lines."
2259 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2262 msgid "B&reak links over lines"
2263 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2266 msgid "No &frames around links"
2267 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2270 msgid "C&olor links"
2271 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2274 msgid "Bibliographical backreferences"
2275 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2278 msgid "B&ackreferences:"
2279 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2286 msgid "G&enerate Bookmarks"
2287 msgstr "&Створити закладки"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2290 msgid "&Numbered bookmarks"
2291 msgstr "&Нумеровані закладки"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2294 msgid "Number of levels"
2295 msgstr "Кількість рівнів"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2298 msgid "&Open bookmarks"
2299 msgstr "&Відкрити закладки"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2302 msgid "Additional o&ptions"
2303 msgstr "Додаткові п&араметри"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2306 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2307 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2310 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2320 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2321 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2325 msgid "&Horiz. Phantom"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2330 msgid "Vertical space of the phantom content"
2331 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2335 msgid "&Vert. Phantom"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2344 msgstr "У математичних об’єктах"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2348 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2351 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2352 "математичному режимі."
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2355 msgid "Automatic in&line completion"
2356 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2359 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2360 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2363 msgid "Automatic p&opup"
2364 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2372 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2375 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2379 msgid "Automatic &inline completion"
2380 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2383 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2385 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2388 msgid "Automatic &popup"
2389 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2393 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2396 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2397 "доступне автоматичне доповення."
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2400 msgid "Cursor i&ndicator"
2401 msgstr "І&ндикатор курсора"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2404 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2410 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2411 "if it is available."
2413 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2414 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2417 msgid "s inline completion dela&y"
2418 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2422 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2423 "if it is available."
2425 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2426 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2429 msgid "s popup d&elay"
2430 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2434 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2435 "It will be shown right away."
2437 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2438 "буде: підказку буде показано негайно."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2441 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2442 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2445 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2446 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2449 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2450 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2454 msgstr "Пере&творювач:"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2457 msgid "E&xtra flag:"
2458 msgstr "&Додатково:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2461 msgid "&From format:"
2462 msgstr "&З формату:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2480 msgid "Converter Defi&nitions"
2481 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2484 msgid "Converter File Cache"
2485 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2492 msgid "&Maximum Age (in days):"
2493 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2496 msgid "&Date format:"
2497 msgstr "Формат &дати:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2500 msgid "Date format for strftime output"
2501 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2504 msgid "Display &Graphics"
2505 msgstr "Показувати &рисунки"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2508 msgid "Instant &Preview:"
2509 msgstr "Попередній &перегляд:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2526 msgstr "Редагування"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2529 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2530 msgstr "&Переміщувати курсор під час гортання"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2533 msgid "Sort &environments alphabetically"
2534 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2537 msgid "&Group environments by their category"
2538 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2541 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2542 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2545 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2546 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2549 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2551 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2555 msgstr "Повноекранний"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2558 msgid "&Limit text width"
2559 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2562 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2563 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2566 msgid "Hide tabba&r"
2567 msgstr "Сховати панель &вкладок"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2570 msgid "Hide scr&ollbar"
2571 msgstr "Сховати панель &гортання"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2574 msgid "&Hide toolbars"
2575 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2579 msgstr "&Створити..."
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2582 msgid "S&hort Name:"
2583 msgstr "К&оротка назва:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2586 msgid "Vector graphi&cs format"
2587 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2590 msgid "&Document format"
2591 msgstr "Формат &документа"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2595 msgstr "&Переглядач:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2603 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2607 msgstr "Роз&ширення:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2615 msgstr "&Ел. пошта:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2622 msgid "Your E-mail address"
2623 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2630 msgid "Use &keyboard map"
2631 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2656 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2657 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2661 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2662 "speed it up, low values slow it down."
2664 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
2665 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2669 msgid "&User interface language:"
2670 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2673 msgid "Select the default language of your documents"
2674 msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2677 msgid "Language pac&kage:"
2678 msgstr "Мовний &пакет:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2681 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2682 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2685 msgid "Command s&tart:"
2686 msgstr "Команда &початку:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2689 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2690 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2693 msgid "Command e&nd:"
2694 msgstr "Команда &закінчення:"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2697 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2698 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2701 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2702 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
2706 msgstr "Використовувати &babel"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2710 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2711 "the language package)"
2713 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
2714 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2722 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2725 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2726 "починати командою перемикання мови"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
2730 msgstr "Автоматично &починати"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
2734 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2737 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
2738 "завершувати командою перемикання мови"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
2742 msgstr "Автоматично &завершувати"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
2745 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2747 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
2751 msgid "Mark &foreign languages"
2752 msgstr "Мітити &інші мови"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
2755 msgid "Right-to-left language support"
2756 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2774
2760 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2762 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
2766 msgid "Enable &RTL support"
2767 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
2770 msgid "Cursor movement:"
2771 msgstr "Пересування курсора:"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2782 msgid "&Nomenclature command:"
2783 msgstr "Команда &номенклатури:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2786 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2787 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2790 msgid "&Index command:"
2791 msgstr "Команда &індексування:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2794 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2795 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2798 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2800 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2803 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2804 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2808 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2809 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2810 "rather than the Cygwin teTeX."
2812 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2813 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2817 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2818 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2821 msgid "Set class options to default on class change"
2822 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2825 msgid "&Reset class options when document class changes"
2826 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2840 msgid "US executive"
2841 msgstr "US executive"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2864 msgid "BibTeX command and options"
2865 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2868 msgid "Chec&kTeX command:"
2869 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2872 msgid "&BibTeX command:"
2873 msgstr "Команда &BibTeX:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2876 msgid "CheckTeX start options and flags"
2877 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2880 msgid "Te&X encoding:"
2881 msgstr "Кодування Te&X:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2884 msgid "Default paper si&ze:"
2885 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2888 msgid "&PATH prefix:"
2889 msgstr "Префікс &шляху:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
2903 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2904 msgstr "Помилка словника синонімів"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
2907 msgid "&Temporary directory:"
2908 msgstr "&Тимчасова тека:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
2911 msgid "Ly&XServer pipe:"
2912 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
2915 msgid "&Backup directory:"
2916 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
2919 msgid "&Example files:"
2920 msgstr "&Файли прикладів:"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
2923 msgid "&Document templates:"
2924 msgstr "&Шаблони документів:"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
2927 msgid "&Working directory:"
2928 msgstr "&Тека користувача:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2452
2932 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2933 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2934 "paragraphs are separated by a blank line."
2936 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2937 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2938 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2941 msgid "Output &line length:"
2942 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2945 msgid "Printer Command Options"
2946 msgstr "Параметри команди друкарці"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2949 msgid "Extension to be used when printing to file."
2950 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2953 msgid "File ex&tension:"
2954 msgstr "&Розширення файла:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2957 msgid "Option used to print to a file."
2958 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2961 msgid "Print to &file:"
2962 msgstr "Друк до &файла:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2965 msgid "Option used to print to non-default printer."
2966 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2969 msgid "Set p&rinter:"
2970 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2973 msgid "Option used with spool command to set printer."
2975 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2979 msgid "Spool pr&inter:"
2980 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2984 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2987 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2988 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2991 msgid "Spool &command:"
2992 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2995 msgid "Option used to reverse page order."
2996 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2999 msgid "Re&verse pages:"
3000 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3007 msgid "Number of Co&pies:"
3008 msgstr "Кількість коп&ій:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3011 msgid "Option used to set number of copies."
3012 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3015 msgid "Option used to print a range of pages."
3016 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3023 msgid "Pa&ge range:"
3024 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3027 msgid "Option used to collate multiple copies."
3028 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3032 msgstr "&Непарні сторінки:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3035 msgid "&Even pages:"
3036 msgstr "&Парні сторінки:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3039 msgid "Paper t&ype:"
3040 msgstr "Тип &паперу:"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3043 msgid "Paper si&ze:"
3044 msgstr "Розмір &паперу:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3047 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3049 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3052 msgid "E&xtra options:"
3053 msgstr "Додаткові &параметри:"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3056 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3058 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3063 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3064 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3067 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
3068 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3072 msgid "Adapt output to printer"
3073 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3076 msgid "Name of the default printer"
3077 msgstr "Назва типової друкарки"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3080 msgid "Default &printer:"
3081 msgstr "Типова &друкарка:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3084 msgid "Printer co&mmand:"
3085 msgstr "Ко&манда друкарки:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3088 msgid "Sa&ns Serif:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3092 msgid "T&ypewriter:"
3093 msgstr "&Машинописний:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3096 msgid "Screen &DPI:"
3097 msgstr "&DPI екрана:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3101 msgstr "Мас&штаб %:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3105 msgstr "Розміри шрифтів"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3113 msgstr "Найбільший:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3117 msgstr "Величезний:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3121 msgstr "Гігантський:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3125 msgstr "Мініатюрний:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3137 msgstr "Нормальний:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3141 msgstr "Малюсінький:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3149 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3152 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3153 "шрифтів на екрані."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3156 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3157 msgstr "Використовувати растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3165 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3168 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3169 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3172 msgid "Al&ternative language:"
3173 msgstr "&Інша мова:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3176 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3177 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:84
3180 msgid "Personal &dictionary:"
3181 msgstr "Особистий &словник:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3184 msgid "Escape cha&racters:"
3185 msgstr "Ігноровані &символи:"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3188 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3189 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
3192 msgid "Use input encod&ing"
3193 msgstr "Вхідне ко&дування"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:118
3197 msgid "Accept words such as "diskdrive""
3198 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
3201 msgid "Accept compound &words"
3202 msgstr "Припускати складені &слова"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3209 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3211 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3214 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3215 msgstr "Дозволити збереження і відновлення компонування та розмірів вікон"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3218 msgid "Restore cursor positions"
3219 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3222 msgid "Load opened files from last session"
3223 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3226 msgid "Clear All Session Information"
3227 msgstr "Вилучити всі відомості про сеанси"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3234 msgid "&Maximum last files:"
3235 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3242 msgid "B&ackup documents, every"
3243 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3246 msgid "Open documents in &tabs"
3247 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3250 msgid "Automatic help"
3251 msgstr "Автоматична довідка"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3255 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3256 "the main work area of an edited document"
3258 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3259 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3262 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3263 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3270 msgid "&User interface file:"
3271 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:715
3274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3283 msgid "Page number to print from"
3284 msgstr "Сторінки для друку з"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3287 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3291 msgid "Page number to print to"
3292 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3295 msgid "Print all pages"
3296 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3307 msgid "Print &odd-numbered pages"
3308 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3311 msgid "Print &even-numbered pages"
3312 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3315 msgid "Print in reverse order"
3316 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3319 msgid "Re&verse order"
3320 msgstr "Зво&ротній порядок"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3327 msgid "Number of copies"
3328 msgstr "Кількість копій"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3331 msgid "Collate copies"
3332 msgstr "Збирати копії разом"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3340 msgstr "&Надрукувати"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3343 msgid "Print Destination"
3344 msgstr "Куди друкувати"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3347 msgid "Send output to the printer"
3348 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3355 msgid "Send output to the given printer"
3356 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3359 msgid "Send output to a file"
3360 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3367 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3368 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3372 msgstr "<посилання>"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3375 msgid "(<reference>)"
3376 msgstr "<посилання>"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3383 msgid "on page <page>"
3384 msgstr "на сторінці <номер>"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3387 msgid "<reference> on page <page>"
3388 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3391 msgid "Formatted reference"
3392 msgstr "форматоване посилання"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3395 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3396 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3400 msgstr "&Впорядкувати"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3403 msgid "Update the label list"
3404 msgstr "Оновити список міток"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3407 msgid "Jump to the label"
3408 msgstr "Перейти до мітки"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3411 msgid "&Go to Label"
3412 msgstr "&Перейти до мітки"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3419 msgid "Replace &with:"
3420 msgstr "Замінити &на:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3423 msgid "Match whole words onl&y"
3424 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3428 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3432 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3433 msgid "Search &backwards"
3434 msgstr "Зворотній &пошук"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3437 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3439 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3442 msgid "&Export formats:"
3443 msgstr "&Формати експорту:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3450 msgid "Edit shortcut"
3451 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3454 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3455 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3458 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3459 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3463 msgstr "&Вилучити клавішу"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3466 msgid "Clear current shortcut"
3467 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3476 msgstr "&Скорочення:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3482 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3484 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3485 "the 'Clear' button"
3487 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. Ви можете "
3488 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3491 msgid "Suggestions:"
3492 msgstr "Пропонується:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3495 msgid "Replace word with current choice"
3496 msgstr "Замінити слово на обране"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3499 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3500 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3503 msgid "Ignore this word"
3504 msgstr "Пропустити це слово"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3508 msgstr "&Пропустити"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3511 msgid "Ignore this word throughout this session"
3512 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3516 msgstr "&Пропустити все"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3519 msgid "Replacement:"
3520 msgstr "Замінити на:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3523 msgid "Current word"
3524 msgstr "Поточне слово"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3527 msgid "Unknown word:"
3528 msgstr "Невідоме слово:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3531 msgid "Replace with selected word"
3532 msgstr "Замінити обраним словом"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3536 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3539 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
3540 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
3542 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3544 msgstr "Ка&тегорія:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3547 msgid "Select this to display all available characters at once"
3548 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3551 msgid "&Display all"
3552 msgstr "&Показати всі"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3555 msgid "&Table Settings"
3556 msgstr "&Налаштування таблиці"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3559 msgid "Column Width"
3560 msgstr "Ширина стовпчика"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3563 msgid "Fixed width of the column"
3564 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3568 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3571 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3575 msgid "&Vertical alignment in row:"
3576 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3579 msgid "&Horizontal alignment:"
3580 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3583 msgid "Horizontal alignment in column"
3584 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3592 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3593 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3596 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3597 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3600 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3601 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3604 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3605 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3609 msgstr "Об'єднати комірки"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3612 msgid "&Multicolumn"
3613 msgstr "&Багатоколонковість"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3616 msgid "LaTe&X argument:"
3617 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3620 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3621 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3632 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3633 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3637 msgstr "&Встановити"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3640 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3641 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3644 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3646 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3651 msgstr "Фо&рмальний"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3654 msgid "Use default (grid-like) border style"
3655 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3663 msgstr "Встановити рамки"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3666 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3667 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3670 msgid "Additional Space"
3671 msgstr "Додатковий пробіл"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3674 msgid "T&op of row:"
3675 msgstr "В&ерх рядка:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3678 msgid "Botto&m of row:"
3679 msgstr "Ни&з рядка:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3682 msgid "Bet&ween rows:"
3683 msgstr "&Між рядками:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3687 msgstr "&Довга таблиця"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3690 msgid "Set a page break on the current row"
3691 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3694 msgid "Page &break on current row"
3695 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3699 msgstr "Налаштування"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3706 msgid "Border above"
3707 msgstr "Лінія згори"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3710 msgid "Border below"
3711 msgstr "Лінія знизу"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3722 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3723 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
3730 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:968
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3746 msgid "First header:"
3747 msgstr "Перша шапка:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3750 msgid "This row is the header of the first page"
3751 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3754 msgid "Don't output the first header"
3755 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3767 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3768 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3771 msgid "Last footer:"
3772 msgstr "Останній підвал:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3775 msgid "This row is the footer of the last page"
3776 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3779 msgid "Don't output the last footer"
3780 msgstr "Не виводити останній підвал"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3787 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3788 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3791 msgid "&Use long table"
3792 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3795 msgid "Current cell:"
3796 msgstr "Поточна комірка:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3799 msgid "Current row position"
3800 msgstr "Поточний рядок"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3803 msgid "Current column position"
3804 msgstr "Поточний стовпчик"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3807 msgid "Close this dialog"
3808 msgstr "Закрити поточний діалог"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3811 msgid "Rebuild the file lists"
3812 msgstr "Перебудувати список файлів"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3816 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3818 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3819 "показано з повним шляхом."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3826 msgid "Selected classes or styles"
3827 msgstr "Обрані стилі або класи"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3830 msgid "LaTeX classes"
3831 msgstr "Класи LaTeX"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3834 msgid "LaTeX styles"
3835 msgstr "Стилі LaTeX"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3838 msgid "BibTeX styles"
3839 msgstr "Стилі BibTeX"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3842 msgid "Toggles view of the file list"
3843 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3847 msgstr "Показати &шлях"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3854 msgid "Separate paragraphs with"
3855 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3858 msgid "Listing settings"
3859 msgstr "Параметри тексту програм"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3862 msgid "Format text into two columns"
3863 msgstr "Форматується документ..."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3866 msgid "Two-&column document"
3867 msgstr "Дво&колонковий документ"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3870 msgid "&Vertical space"
3871 msgstr "&Вертикального проміжку"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3874 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3875 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3878 msgid "&Indentation"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3882 msgid "&Line spacing:"
3883 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
3887 msgid "Language of the thesaurus"
3888 msgstr "Підвал мови:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
3891 msgid "Word to look up"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
3898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
3900 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3901 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
3904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
3905 msgid "The selected entry"
3906 msgstr "Обраний запис"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
3912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
3913 msgid "Replace the entry with the selection"
3914 msgstr "Замінити запис обраним"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
3918 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
3922 msgstr "&Ключове слово:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3926 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3927 "tables, and others)"
3929 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3933 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3934 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3938 msgstr "Упорядкувати"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3941 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3942 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3949 msgid "Update navigation tree"
3950 msgstr "Оновити дерево навігації"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3959 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3960 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3963 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3964 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3967 msgid "Move selected item down by one"
3968 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3971 msgid "Move selected item up by one"
3972 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
3975 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3976 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
3982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
3994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
3996 msgstr "Вертикальний клей"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3999 msgid "Complete source"
4000 msgstr "Повне джерело"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4003 msgid "Automatic update"
4004 msgstr "Автоматичне оновлення"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4007 msgid "Unit of width value"
4008 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4011 msgid "number of needed lines"
4012 msgstr "кількість потрібних рядків"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4015 msgid "use number of lines"
4016 msgstr "використовувати кількість рядків"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4020 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4023 msgid "Outer (default)"
4024 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4031 msgid "use overhang"
4032 msgstr "використовувати виступ"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4039 msgid "Overhang value"
4040 msgstr "Значення виступу"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4043 msgid "Unit of overhang value"
4044 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4047 msgid "Check this to allow flexible placement"
4048 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4051 msgid "Allow &floating"
4052 msgstr "Дозволити &пересування"
4054 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4055 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:24
4057 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
4058 #: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
4059 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
4060 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4061 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4062 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
4065 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4066 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
4067 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
4068 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
4069 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
4070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
4071 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
4072 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4074 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4075 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4080 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
4081 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
4082 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
4083 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
4084 #: lib/layouts/amsbook.layout:89 lib/layouts/apa.layout:307
4085 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
4087 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4090 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4091 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4092 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4093 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4094 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4095 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4096 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4097 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4098 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4099 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4100 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4101 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
4106 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
4107 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
4108 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
4109 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
4110 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
4111 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
4112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4113 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4114 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4115 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4116 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4117 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4118 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4119 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4120 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4121 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4122 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4126 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
4127 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
4128 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
4129 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
4130 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
4131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4132 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4133 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4134 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4135 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4136 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4139 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4140 msgid "Subsubsection"
4141 msgstr "Підпідрозділ"
4143 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4144 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4145 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
4146 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4147 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4148 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4152 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4153 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4154 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
4155 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4156 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4157 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4161 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4162 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
4163 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4164 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4166 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4167 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
4172 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4173 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
4174 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
4175 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4177 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4178 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4179 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4183 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4184 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4186 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
4187 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4188 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4189 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4190 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
4191 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4192 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4194 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4195 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4197 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4198 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
4200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4201 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4203 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4204 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4208 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4209 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
4210 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4212 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4214 msgstr "Підзаголовок"
4216 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4217 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4218 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4219 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
4220 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4221 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
4223 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4225 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4226 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4228 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4229 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
4230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4233 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4237 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4238 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4239 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
4240 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4243 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4244 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
4245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4246 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
4247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4251 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4252 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4254 msgstr "Окремий відбиток"
4256 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4257 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4261 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4262 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4263 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4264 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4265 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4266 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4267 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4268 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
4269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4270 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4272 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4273 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:353
4274 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4275 #: lib/external_templates:305
4279 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4280 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4281 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4282 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/achemso.layout:115
4283 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:69
4285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4286 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4287 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:219
4288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:236 lib/layouts/entcs.layout:84
4289 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4291 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4292 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4293 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4294 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4295 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4296 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4298 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4299 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4301 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4302 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4303 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4307 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4308 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4309 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
4311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
4312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
4313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
4314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
4315 msgid "Acknowledgement"
4318 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4319 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4320 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:883
4321 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:269 lib/layouts/foils.layout:210
4324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4326 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4327 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
4328 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4329 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4330 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4331 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4332 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4333 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4334 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4335 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4337 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
4339 msgid "Bibliography"
4340 msgstr "Бібліографія"
4342 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4343 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4344 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4345 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4347 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
4350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
4351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
4352 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4353 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4354 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4355 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
4356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4360 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4361 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4365 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4366 msgid "Offprint Requests to:"
4367 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4369 #: lib/layouts/aa.layout:184
4370 msgid "Correspondence to:"
4371 msgstr "Відповідність:"
4373 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
4375 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
4376 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4377 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
4378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4382 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4383 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4384 msgid "Acknowledgements."
4387 #: lib/layouts/aa.layout:289
4388 msgid "institutemark"
4389 msgstr "позначкаустанови"
4391 #: lib/layouts/aa.layout:293
4392 msgid "institute mark"
4393 msgstr "позначка установи"
4395 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4396 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4399 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4400 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4401 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4402 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4404 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4406 msgstr "Ключові слова"
4408 #: lib/layouts/aa.layout:357
4410 msgstr "Ключові слова"
4412 #: lib/layouts/aa.layout:379
4413 msgid "CharStyle:Institute"
4414 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
4416 #: lib/layouts/aa.layout:389
4417 msgid "CharStyle:E-Mail"
4418 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
4420 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
4423 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4424 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4429 #: lib/layouts/aa.layout:404
4431 msgstr "електронна пошта"
4433 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4438 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4444 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4445 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4446 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4448 msgstr "Місце роботи"
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4454 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4455 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4456 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4457 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4458 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4459 msgid "Acknowledgements"
4462 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4465 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4466 #: src/rowpainter.cpp:452
4470 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
4472 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
4473 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
4474 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
4475 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4476 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
4477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4478 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4482 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4484 msgstr "Розташування зображення"
4486 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4488 msgstr "Розташування таблиці"
4490 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4491 msgid "TableComments"
4492 msgstr "Коментар до таблиці"
4494 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4498 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4500 msgstr "MathLetters"
4502 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4503 msgid "NoteToEditor"
4504 msgstr "NoteToEditor"
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4512 msgstr "Назваоб'єкта"
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4516 msgstr "Набір даних"
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4519 msgid "Altaffilation"
4520 msgstr "Додмісцероботи"
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4523 msgid "Alternative affiliation:"
4524 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4527 msgid "altaffilmark"
4528 msgstr "altaffilmark"
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4531 msgid "altaffiliation mark"
4532 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4535 msgid "Subject headings:"
4536 msgstr "Предметні заголовки:"
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4539 msgid "[Acknowledgements]"
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
4544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
4545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4550 msgid "Place Figure here:"
4551 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4554 msgid "Place Table here:"
4555 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4562 msgid "Note to Editor:"
4563 msgstr "Примітка для редактора:"
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4566 msgid "References. ---"
4567 msgstr "Посилання: ---"
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4571 msgstr "Примітка. ---"
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4575 msgstr "Примітка до таблиці"
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4579 msgstr "Примітка до таблиці:"
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4582 msgid "tablenotemark"
4583 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4586 msgid "tablenote mark"
4587 msgstr "позначка примітки до таблиці"
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4591 msgstr "Підпис до зображення"
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4607 msgstr "Набір даних:"
4609 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
4614 #: lib/layouts/achemso.layout:59
4616 msgid "List of Schemes"
4617 msgstr "Список версій"
4619 #: lib/layouts/achemso.layout:63
4623 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
4628 #: lib/layouts/achemso.layout:80
4630 msgid "List of Charts"
4631 msgstr "Список змін"
4633 #: lib/layouts/achemso.layout:84
4638 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
4643 #: lib/layouts/achemso.layout:101
4645 msgid "List of Graphs"
4646 msgstr "Список зображень"
4648 #: lib/layouts/achemso.layout:105
4653 #: lib/layouts/achemso.layout:144
4658 #: lib/layouts/achemso.layout:148
4663 #: lib/layouts/achemso.layout:190
4668 #: lib/layouts/achemso.layout:193
4672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
4677 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
4679 msgid "Teaser image:"
4680 msgstr "РастроваКартинка"
4682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
4686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
4689 msgstr "Ка&тегорія:"
4691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
4693 msgid "CR categories"
4694 msgstr "Ка&тегорія:"
4696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4697 msgid "Computing Review Categories"
4700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
4701 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4702 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
4703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4704 #: lib/layouts/spie.layout:88
4705 msgid "Acknowledgments"
4708 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
4713 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4714 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4717 msgstr "ЗвичайнийТекст"
4719 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4720 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4721 msgid "\\arabic{section}"
4722 msgstr "\\arabic{section}"
4724 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4725 msgid "Chapter Exercises"
4726 msgstr "Вправи до глави"
4728 #: lib/layouts/apa.layout:50
4730 msgstr "Заголовок праворуч"
4732 #: lib/layouts/apa.layout:59
4733 msgid "Right header:"
4734 msgstr "Заголовок праворуч:"
4736 #: lib/layouts/apa.layout:82
4740 #: lib/layouts/apa.layout:91
4742 msgstr "Короткий заголовок"
4744 #: lib/layouts/apa.layout:99
4745 msgid "Short title:"
4746 msgstr "Короткий заголовок:"
4748 #: lib/layouts/apa.layout:128
4752 #: lib/layouts/apa.layout:135
4753 msgid "ThreeAuthors"
4754 msgstr "Троє авторів"
4756 #: lib/layouts/apa.layout:142
4758 msgstr "Чотири автори"
4760 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
4761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4762 msgid "Affiliation:"
4763 msgstr "Місце роботи:"
4765 #: lib/layouts/apa.layout:170
4766 msgid "TwoAffiliations"
4767 msgstr "TwoAffiliations"
4769 #: lib/layouts/apa.layout:177
4770 msgid "ThreeAffiliations"
4771 msgstr "ThreeAffiliations"
4773 #: lib/layouts/apa.layout:184
4774 msgid "FourAffiliations"
4775 msgstr "FourAffiliations"
4777 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4781 #: lib/layouts/apa.layout:205
4785 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4787 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4788 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4797 #: lib/layouts/apa.layout:233
4798 msgid "Acknowledgements:"
4801 #: lib/layouts/apa.layout:247
4803 msgstr "Товста лінія"
4805 #: lib/layouts/apa.layout:257
4806 msgid "CenteredCaption"
4807 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4809 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4810 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4812 msgstr "Нечутливість!"
4814 #: lib/layouts/apa.layout:277
4818 #: lib/layouts/apa.layout:283
4822 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4823 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4824 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4826 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4827 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4828 msgid "Subparagraph"
4829 msgstr "Підпараграф"
4831 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
4832 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4833 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4834 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4838 #: lib/layouts/apa.layout:390
4842 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:2925
4843 msgid "(\\alph{enumii})"
4844 msgstr "(\\alph{enumii})"
4846 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4850 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4852 msgstr "Увімкнути латиницю"
4854 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4858 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4860 msgstr "Вимкнути латиницю"
4862 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
4864 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4865 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4866 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4867 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4871 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4872 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4877 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:224
4878 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
4883 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:154
4888 msgid "Section \\arabic{section}"
4889 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:235
4892 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4893 msgid "\\Alph{section}"
4894 msgstr "\\Alph{section}"
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
4897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4899 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4900 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
4905 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4910 msgstr "Без нумерації"
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4913 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4914 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4917 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4918 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
4921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4922 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4923 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:242
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:268
4938 msgid "BeginPlainFrame"
4939 msgstr "BeginPlainFrame"
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:285
4942 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4943 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:308
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:325
4950 msgid "Again frame with label"
4951 msgstr "Знову рамка з міткою"
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:349
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:363
4958 msgid "________________________________"
4959 msgstr "________________________________"
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:378
4962 msgid "FrameSubtitle"
4963 msgstr "FrameSubtitle"
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:401
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
4975 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4976 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4977 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4979 #: lib/layouts/beamer.layout:455
4980 msgid "ColumnsCenterAligned"
4981 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4983 #: lib/layouts/beamer.layout:467
4984 msgid "Columns (center aligned)"
4985 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:486
4988 msgid "ColumnsTopAligned"
4989 msgstr "ColumnsTopAligned"
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:498
4992 msgid "Columns (top aligned)"
4993 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:518
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
5000 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:534
5006 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5007 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:571
5015 msgstr "Область перекриття"
5017 #: lib/layouts/beamer.layout:582
5019 msgstr "Область перекриття"
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:597
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:608
5026 msgid "Uncovered on slides"
5027 msgstr "Розкрите на слайдах"
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:623
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:634
5034 msgid "Only on slides"
5035 msgstr "Тільки на слайдах"
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:650
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:661
5047 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5048 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:676
5051 msgid "ExampleBlock"
5052 msgstr "ExampleBlock"
5054 #: lib/layouts/beamer.layout:687
5055 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5056 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5058 #: lib/layouts/beamer.layout:706
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:717
5063 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5064 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:762
5073 msgid "Title (Plain Frame)"
5074 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5077 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5082 msgid "InstituteMark"
5083 msgstr "ПозначкаІнституту"
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:842
5086 msgid "Institute mark"
5087 msgstr "Позначка інституту"
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
5090 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5091 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5093 msgstr "Довга цитата"
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
5096 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5097 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
5102 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:963
5107 msgid "TitleGraphic"
5108 msgstr "TitleGraphic"
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
5111 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
5114 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
5115 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
5116 #: lib/layouts/theorems.inc:76 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5124 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
5129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
5134 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
5136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
5137 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
5138 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
5139 #: lib/layouts/theorems.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5147 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
5148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5150 msgstr "Визначення."
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
5157 msgid "Definitions."
5158 msgstr "Визначення."
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
5161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
5163 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:174
5164 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:186
5165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5177 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
5181 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:141
5187 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:285
5198 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
5201 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
5202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5203 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
5204 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
5208 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
5209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5210 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5211 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:256
5216 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
5219 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5220 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
5221 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
5223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5226 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5229 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
5230 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
5231 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5235 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
5236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5240 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
5248 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
5249 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:209
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5262 msgid "CharStyle:Alert"
5263 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
5267 msgstr "Попередження"
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
5270 msgid "CharStyle:Structure"
5271 msgstr "СтильСимволів:Структура"
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
5278 msgid "Custom:ArticleMode"
5279 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
5286 msgid "Custom:PresentationMode"
5287 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
5289 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
5290 msgid "Presentation"
5291 msgstr "Презентація"
5293 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:377
5294 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5298 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:381
5299 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5300 msgid "List of Tables"
5301 msgstr "Список таблиць"
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:387
5304 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:391
5309 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5310 msgid "List of Figures"
5311 msgstr "Список малюнків"
5313 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5317 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5319 msgstr "Розповідний"
5321 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5325 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5326 msgid "ACT \\arabic{act}"
5327 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5329 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5333 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5334 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5335 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5337 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5341 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5345 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5349 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5350 msgid "Parenthetical"
5351 msgstr "Ввідне слово"
5353 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5357 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5361 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5365 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5366 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
5367 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5368 msgid "Right Address"
5369 msgstr "Адреса праворуч"
5371 #: lib/layouts/chess.layout:35
5375 #: lib/layouts/chess.layout:42
5379 #: lib/layouts/chess.layout:60
5383 #: lib/layouts/chess.layout:64
5387 #: lib/layouts/chess.layout:70
5388 msgid "SubVariation"
5391 #: lib/layouts/chess.layout:73
5392 msgid "Subvariation:"
5393 msgstr "Підваріант:"
5395 #: lib/layouts/chess.layout:79
5396 msgid "SubVariation2"
5397 msgstr "Підваріант2"
5399 #: lib/layouts/chess.layout:82
5400 msgid "Subvariation(2):"
5401 msgstr "Підваріант(2):"
5403 #: lib/layouts/chess.layout:88
5404 msgid "SubVariation3"
5405 msgstr "Підваріант3"
5407 #: lib/layouts/chess.layout:91
5408 msgid "Subvariation(3):"
5409 msgstr "Підваріант(3):"
5411 #: lib/layouts/chess.layout:97
5412 msgid "SubVariation4"
5413 msgstr "Підваріант4"
5415 #: lib/layouts/chess.layout:100
5416 msgid "Subvariation(4):"
5417 msgstr "Підваріант(4):"
5419 #: lib/layouts/chess.layout:106
5420 msgid "SubVariation5"
5421 msgstr "Підваріант5"
5423 #: lib/layouts/chess.layout:109
5424 msgid "Subvariation(5):"
5425 msgstr "Підваріант(5):"
5427 #: lib/layouts/chess.layout:116
5431 #: lib/layouts/chess.layout:121
5435 #: lib/layouts/chess.layout:126
5437 msgstr "Шахова дошка"
5439 #: lib/layouts/chess.layout:130
5440 msgid "[chessboard]"
5441 msgstr "[Шахова дошка]"
5443 #: lib/layouts/chess.layout:139
5444 msgid "BoardCentered"
5445 msgstr "BoardCentered"
5447 #: lib/layouts/chess.layout:144
5448 msgid "[centered board]"
5449 msgstr "[центроване]"
5451 #: lib/layouts/chess.layout:154
5455 #: lib/layouts/chess.layout:159
5459 #: lib/layouts/chess.layout:174
5463 #: lib/layouts/chess.layout:179
5467 #: lib/layouts/chess.layout:185
5471 #: lib/layouts/chess.layout:190
5473 msgstr "KnightMove:"
5475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5480 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5481 msgid "Send To Address"
5482 msgstr "Адреса призначення"
5484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5489 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5498 msgid "Return address"
5499 msgstr "Зворотня адреса"
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5503 msgstr "Відправник:"
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5506 msgid "Postal comment"
5507 msgstr "Поштовий коментар"
5509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5510 msgid "Postvermerk:"
5511 msgstr "Postvermerk:"
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5515 msgstr "Спосіб поводження"
5517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5519 msgstr "Постскриптум:"
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5524 msgstr "Ваше посилання"
5526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5527 msgid "Ihre Zeichen:"
5528 msgstr "Ihre Zeichen:"
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5536 msgid "Unsere Zeichen:"
5537 msgstr "Unsere Zeichen:"
5539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5544 msgid "Sachbearbeiter:"
5545 msgstr "Відповідальний виконавець:"
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5554 msgid "Unterschrift:"
5555 msgstr "Unterschrift:"
5557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5559 msgstr "Текст внизу"
5561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5562 msgid "Fusszeile(n):"
5563 msgstr "Fusszeile(n):"
5565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5567 msgstr "Код області"
5569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
5578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
5585 msgstr "Розташування"
5587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
5628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5651 msgid "SenderAddress"
5652 msgstr "АдресаАдресанта"
5654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5657 msgstr "Зворотня адреса"
5659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5660 msgid "RetourAdresse"
5661 msgstr "Зворотня адреса"
5663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5669 msgstr "Postvermerk"
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5673 msgstr "Постскриптум"
5675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5682 msgstr "Ваш поштова адреса"
5684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5685 msgid "IhrSchreiben"
5686 msgstr "IhrSchreiben"
5688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5690 msgstr "MeinZeichen"
5692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5693 msgid "Unterschrift"
5694 msgstr "Unterschrift"
5696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5707 msgstr "Розташування"
5709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5774 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5778 #: lib/layouts/egs.layout:268
5780 msgstr "Заголовок LaTeX"
5782 #: lib/layouts/egs.layout:301
5786 #: lib/layouts/egs.layout:310
5790 #: lib/layouts/egs.layout:323
5792 msgstr "Місце роботи:"
5794 #: lib/layouts/egs.layout:345
5798 #: lib/layouts/egs.layout:354
5802 #: lib/layouts/egs.layout:368
5806 #: lib/layouts/egs.layout:378
5808 msgstr "Перший автор"
5810 #: lib/layouts/egs.layout:391
5811 msgid "1st_author_surname:"
5812 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5814 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5815 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5819 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5820 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5824 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5825 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5829 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5830 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5834 #: lib/layouts/egs.layout:444
5838 #: lib/layouts/egs.layout:457
5839 msgid "reprint_reqs_to:"
5842 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5843 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
5844 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5845 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5846 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5850 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
5852 msgid "Acknowledgement."
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5856 msgid "Author Address"
5857 msgstr "Адреса автора"
5859 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5867 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
5868 msgid "Author Email"
5869 msgstr "Email автора"
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
5880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5884 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5889 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5890 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5891 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5898 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
5901 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:81
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
5903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5910 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5911 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5912 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5915 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5916 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
5922 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
5923 #: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5932 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5933 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5935 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
5944 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5945 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5946 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5949 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
5958 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5959 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5960 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5963 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5964 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:115
5970 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:127
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5978 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5979 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5980 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5982 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5983 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5984 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5988 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
5989 #: lib/layouts/theorems.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5993 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5997 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5998 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5999 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
6002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
6004 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
6005 #: lib/layouts/theorems.inc:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6013 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6014 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6015 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6017 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6018 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6019 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6021 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
6023 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
6024 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:251
6025 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:263
6026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
6027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6033 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6034 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6035 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6037 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6045 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6046 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6047 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6049 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:269
6051 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
6052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
6053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6058 msgid "Case \\arabic{case}"
6059 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
6061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6062 msgid "Titlenotemark"
6063 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
6065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6066 msgid "Titlenote mark"
6067 msgstr "Позначка примітки заголовка"
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6070 msgid "Title footnote"
6071 msgstr "Примітка заголовка"
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6074 msgid "Title footnote:"
6075 msgstr "Примітка заголовка:"
6077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6079 msgstr "Позначкаавтора"
6081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6083 msgstr "Позначка автора"
6085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6086 msgid "Author footnote"
6087 msgstr "Примітка до поля автора"
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6090 msgid "Author footnote:"
6091 msgstr "Примітка про автора:"
6093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6094 msgid "CorAuthormark"
6095 msgstr "CorAuthormark"
6097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6098 msgid "CorAuthor mark"
6099 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
6101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6102 msgid "Corresponding author"
6103 msgstr "Автор для листування"
6105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6106 msgid "Corresponding author text:"
6107 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
6109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6111 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6113 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6115 msgstr "Ключові слова:"
6117 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6119 msgstr "Ключове слово"
6121 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6122 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6124 msgstr "Ключові слова:"
6126 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6130 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6134 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6135 msgid "BulletedItem"
6136 msgstr "ПозначенийПункт"
6138 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6139 msgid "Bulleted Item:"
6140 msgstr "Позначений пункт:"
6142 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6146 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6148 msgstr "Початок резюме"
6150 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6151 msgid "PersonalInfo"
6152 msgstr "ПерсональнаІнформація"
6154 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6155 msgid "Personal Info"
6156 msgstr "Персональна інформація"
6158 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6159 msgid "MotherTongue"
6162 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6163 msgid "Mother Tongue:"
6164 msgstr "Рідна мова:"
6166 #: lib/layouts/foils.layout:42
6170 #: lib/layouts/foils.layout:61
6171 msgid "ShortFoilhead"
6172 msgstr "ShortFoilhead"
6174 #: lib/layouts/foils.layout:67
6175 msgid "Rotatefoilhead"
6176 msgstr "Rotatefoilhead"
6178 #: lib/layouts/foils.layout:73
6179 msgid "ShortRotatefoilhead"
6180 msgstr "ShortRotatefoilhead"
6182 #: lib/layouts/foils.layout:82
6186 #: lib/layouts/foils.layout:97
6190 #: lib/layouts/foils.layout:101
6194 #: lib/layouts/foils.layout:116
6198 #: lib/layouts/foils.layout:160
6200 msgstr "Мій логотип"
6202 #: lib/layouts/foils.layout:168
6204 msgstr "Мій логотип:"
6206 #: lib/layouts/foils.layout:177
6210 #: lib/layouts/foils.layout:181
6211 msgid "Restriction:"
6214 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6215 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6219 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6220 msgid "Left Header:"
6221 msgstr "Ліва шапка:"
6223 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6224 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6225 msgid "Right Header"
6226 msgstr "Заголовок праворуч"
6228 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6229 msgid "Right Header:"
6230 msgstr "Права шапка:"
6232 #: lib/layouts/foils.layout:201
6233 msgid "Right Footer"
6234 msgstr "Підвал праворуч"
6236 #: lib/layouts/foils.layout:205
6237 msgid "Right Footer:"
6238 msgstr "Підвал праворуч:"
6240 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6245 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6246 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6250 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6251 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6252 msgid "Corollary #."
6253 msgstr "Наслідок #."
6255 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6256 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6257 msgid "Proposition #."
6258 msgstr "Твердження #."
6260 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6262 msgid "Definition #."
6263 msgstr "Визначення #."
6265 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6270 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6275 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6279 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6284 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6286 msgid "Proposition*"
6287 msgstr "Твердження*"
6289 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6290 msgid "Proposition."
6293 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6296 msgstr "Визначення*"
6298 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6305 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6309 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6315 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6319 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6323 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6327 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6331 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6332 msgid "RetourAdresse:"
6333 msgstr "Зворотня адреса:"
6335 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6336 msgid "MeinZeichen:"
6337 msgstr "MeinZeichen:"
6339 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6341 msgstr "IhrZeichen:"
6343 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6344 msgid "IhrSchreiben:"
6345 msgstr "IhrSchreiben:"
6347 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6351 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6355 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6359 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6363 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6367 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6371 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6375 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6379 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6384 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6389 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6393 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6397 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6401 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6405 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6409 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6413 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6419 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6423 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6427 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6431 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6435 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6439 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6443 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6447 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6451 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6452 msgid "ReturnAddress"
6453 msgstr "Зворотня адреса"
6455 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6456 msgid "ReturnAddress:"
6457 msgstr "Зворотня адреса:"
6459 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6463 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6467 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6469 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6475 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6477 msgstr "Банківський код"
6479 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6481 msgstr "Банківський код:"
6483 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6485 msgstr "Банківський рахунок"
6487 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6488 msgid "BankAccount:"
6489 msgstr "Банківський рахунок:"
6491 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6492 msgid "PostalComment"
6493 msgstr "PostalComment"
6495 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6496 msgid "PostalComment:"
6497 msgstr "PostalComment:"
6499 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6500 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
6501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6502 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6506 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6510 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6515 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6519 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6521 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6525 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6588 msgstr "AddressRowA"
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6591 msgid "AddressRowA:"
6592 msgstr "AddressRowA:"
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6596 msgstr "AddressRowB"
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6599 msgid "AddressRowB:"
6600 msgstr "AddressRowB:"
6602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6604 msgstr "AddressRowC"
6606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6607 msgid "AddressRowC:"
6608 msgstr "AddressRowC:"
6610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6612 msgstr "AddressRowD"
6614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6615 msgid "AddressRowD:"
6616 msgstr "AddressRowD:"
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6620 msgstr "AddressRowE"
6622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6623 msgid "AddressRowE:"
6624 msgstr "AddressRowE:"
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6628 msgstr "AddressRowF"
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6631 msgid "AddressRowF:"
6632 msgstr "AddressRowF:"
6634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6635 msgid "TelephoneRowA"
6636 msgstr "TelephoneRowA"
6638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6639 msgid "TelephoneRowA:"
6640 msgstr "TelephoneRowA:"
6642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6643 msgid "TelephoneRowB"
6644 msgstr "TelephoneRowB"
6646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6647 msgid "TelephoneRowB:"
6648 msgstr "TelephoneRowB:"
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6651 msgid "TelephoneRowC"
6652 msgstr "TelephoneRowC"
6654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6655 msgid "TelephoneRowC:"
6656 msgstr "TelephoneRowC:"
6658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6659 msgid "TelephoneRowD"
6660 msgstr "TelephoneRowD"
6662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6663 msgid "TelephoneRowD:"
6664 msgstr "TelephoneRowD:"
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6667 msgid "TelephoneRowE"
6668 msgstr "TelephoneRowE"
6670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6671 msgid "TelephoneRowE:"
6672 msgstr "TelephoneRowE:"
6674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6675 msgid "TelephoneRowF"
6676 msgstr "TelephoneRowF"
6678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6679 msgid "TelephoneRowF:"
6680 msgstr "TelephoneRowF:"
6682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6683 msgid "InternetRowA"
6684 msgstr "InternetRowA"
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6687 msgid "InternetRowA:"
6688 msgstr "InternetRowA:"
6690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6691 msgid "InternetRowB"
6692 msgstr "InternetRowB"
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6695 msgid "InternetRowB:"
6696 msgstr "InternetRowB:"
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6699 msgid "InternetRowC"
6700 msgstr "InternetRowC"
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6703 msgid "InternetRowC:"
6704 msgstr "InternetRowC:"
6706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6707 msgid "InternetRowD"
6708 msgstr "InternetRowD"
6710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6711 msgid "InternetRowD:"
6712 msgstr "InternetRowD:"
6714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6715 msgid "InternetRowE"
6716 msgstr "InternetRowE"
6718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6719 msgid "InternetRowE:"
6720 msgstr "InternetRowE:"
6722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6723 msgid "InternetRowF"
6724 msgstr "InternetRowF"
6726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6727 msgid "InternetRowF:"
6728 msgstr "InternetRowF:"
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6778 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6780 msgstr "Твердження #."
6782 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6786 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6788 msgstr "Зауваження #."
6790 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6794 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6798 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6802 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6806 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6810 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6814 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6818 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6819 msgid "(continuing)"
6822 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6826 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6828 msgstr "TITLE_OVER:"
6830 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6834 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6835 msgid "INTERCUT WITH:"
6836 msgstr "INTERCUT WITH:"
6838 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6842 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6847 msgid "TheoremTemplate"
6848 msgstr "ШаблонТеореми"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6859 msgid "Corollary #:"
6860 msgstr "Наслідок #:"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6863 msgid "Proposition #:"
6864 msgstr "Твердження #:"
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6867 msgid "Conjecture #:"
6868 msgstr "Припущення #:"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6871 msgid "Criterion #:"
6872 msgstr "Критерій #:"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6892 msgid "Definition #:"
6893 msgstr "Визначення #:"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6909 msgid "Condition #:"
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6917 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:208
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:220
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6922 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6936 msgstr "Твердження #:"
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6940 msgstr "Примітка #:"
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6953 msgstr "Позначення #:"
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6960 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6961 msgid "Subsubsection*"
6962 msgstr "Підпідрозділ*"
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6966 msgstr "Анотація---"
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6969 msgid "Index Terms---"
6970 msgstr "Записи в покажчику---"
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6981 msgid "BiographyNoPhoto"
6982 msgstr "БіографіяБезФото"
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6986 msgstr "Примітка в підвал"
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6993 msgid "Classification Codes"
6994 msgstr "Коди класифікації"
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6997 msgid "Definition \\thedefinition."
6998 msgstr "Означення \\thedefinition."
7000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7005 msgid "Step \\thestep."
7006 msgstr "Крок \\thestep."
7008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7009 msgid "Example \\theexample."
7010 msgstr "Приклад \\theexample."
7012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7013 msgid "Remark \\theremark."
7014 msgstr "Примітка \\theremark."
7016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7017 msgid "Notation \\thenotation."
7018 msgstr "Позначення \\thenotation."
7020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7022 msgid "Theorem \\thetheorem."
7023 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7026 msgid "Corollary \\thecorollary."
7027 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7030 msgid "Lemma \\thelemma."
7031 msgstr "Лема \\thelemma."
7033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7034 msgid "Proposition \\theproposition."
7035 msgstr "Твердження \\theproposition."
7037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7039 msgstr "Властивість"
7041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7042 msgid "Prop \\theprop."
7043 msgstr "Властивість \\theprop."
7045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7056 msgid "Question \\thequestion."
7057 msgstr "Питання \\thequestion."
7059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7060 msgid "Claim \\theclaim."
7061 msgstr "Вимога \\theclaim."
7063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7064 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7065 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7068 msgid "Appendices Section"
7069 msgstr "Розділ Додатків"
7071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7072 msgid "--- Appendices ---"
7073 msgstr "-- Додатки --"
7075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7076 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7077 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7079 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7083 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7095 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7097 msgstr "Попередній текст"
7099 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7103 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7107 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7108 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7109 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7111 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7115 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7116 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7117 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7123 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7124 msgid "submit to paper:"
7125 msgstr "подати до видання:"
7127 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7128 msgid "Bibliography (plain)"
7129 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7132 msgid "Bibliography heading"
7133 msgstr "Заголовок бібліографії"
7135 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7139 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7141 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7143 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7145 msgstr "Довіреність"
7147 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7148 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7151 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7152 msgid "AddressForOffprints"
7153 msgstr "Адрес не для друку"
7155 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7156 msgid "Address for Offprints:"
7157 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7160 msgid "RunningTitle"
7161 msgstr "RunningTitle"
7163 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7164 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7165 msgid "Running title:"
7166 msgstr "Альтернативна назва:"
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7169 msgid "RunningAuthor"
7170 msgstr "RunningAuthor"
7172 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7173 msgid "Running author:"
7174 msgstr "Running author:"
7176 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7180 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7182 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7188 msgid "Running LaTeX Title"
7189 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7193 msgstr "Назва «Змісту»"
7195 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7197 msgstr "Назва «Змісту»:"
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7200 msgid "Author Running"
7201 msgstr "Author Running"
7203 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7204 msgid "Author Running:"
7205 msgstr "Author Running:"
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7209 msgstr "Автор змісту"
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7213 msgstr "Автор змісту:"
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:275
7216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7220 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7223 msgstr "Твердження."
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7226 msgid "Conjecture #."
7227 msgstr "Припущення #."
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7237 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7239 msgstr "Примітка #."
7241 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7245 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7247 msgstr "Властивість"
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7251 msgstr "Властивість #."
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7257 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7259 msgstr "Зауваження #."
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7265 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7267 msgstr "Розв'язок #."
7269 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
7270 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7274 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
7278 #: lib/layouts/memoir.layout:81
7279 msgid "Chapterprecis"
7280 msgstr "Chapterprecis"
7282 #: lib/layouts/memoir.layout:101
7286 #: lib/layouts/memoir.layout:112
7290 #: lib/layouts/memoir.layout:129
7292 msgstr "НазваПоеми*"
7294 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7298 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7302 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7306 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7308 msgstr "ПунктСписку"
7310 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7312 msgstr "Пункт списку:"
7314 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7316 msgstr "ПодвійнийПункт"
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7319 msgid "Double Item:"
7320 msgstr "Подвійний пункт:"
7322 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7326 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7330 #: lib/layouts/paper.layout:141
7332 msgstr "Підзаголовок"
7334 #: lib/layouts/paper.layout:152
7338 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7339 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
7343 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7349 msgstr "КінецьСлайда"
7351 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7355 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7357 msgstr "ШирокийСлайд"
7359 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7361 msgstr "ПорожнійСлайд"
7363 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7364 msgid "Empty slide:"
7365 msgstr "Порожній слайд:"
7367 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7368 msgid "ItemizeType1"
7369 msgstr "ItemizeType1"
7371 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7372 msgid "EnumerateType1"
7373 msgstr "EnumerateType1"
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7376 msgid "List of Algorithms"
7379 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7380 msgid "\\thechapter"
7381 msgstr "\\thechapter"
7383 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7388 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7393 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7398 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7400 msgid "Ingredients:"
7403 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7407 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7408 msgid "AltAffiliation"
7409 msgstr "Додмісцероботи"
7411 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7415 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7416 msgid "Electronic Address:"
7417 msgstr "Електронна адреса:"
7419 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7420 msgid "acknowledgments"
7423 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7424 msgid "PACS number:"
7425 msgstr "Номер PACS:"
7427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7428 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7445 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7455 msgstr "Розташування:"
7457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7458 msgid "Backaddress:"
7459 msgstr "Зворотня адреса:"
7461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7463 msgstr "Specialmail"
7465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7466 msgid "Specialmail:"
7467 msgstr "Specialmail:"
7469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7470 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7472 msgstr "Розташування:"
7474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7484 msgstr "Ваше посилання"
7486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7488 msgstr "Ваше посилання:"
7490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7492 msgstr "Ваша поштова адреса"
7494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7495 msgid "Your letter of:"
7496 msgstr "Ваш лист від:"
7498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7504 msgstr "Наше посилання:"
7506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7511 msgid "Customer no.:"
7512 msgstr "Номер замовника:"
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7519 msgid "Invoice no.:"
7520 msgstr "Номер рахунку:"
7522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7524 msgstr "НаступнаАдреса"
7526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7527 msgid "Next Address:"
7528 msgstr "Наступна Адреса:"
7530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7531 msgid "Post Scriptum:"
7532 msgstr "Post Scriptum:"
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7535 msgid "Sender Name:"
7536 msgstr "Ім'я адресанта:"
7538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7539 msgid "Sender Address:"
7540 msgstr "Адреса адресанта:"
7542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7543 msgid "Sender Phone:"
7544 msgstr "Телефон адресанта:"
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
7550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7552 msgstr "Факс адресанта:"
7554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7559 msgid "Sender E-Mail:"
7560 msgstr "Ел. пошта відправника:"
7562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7564 msgstr "URL адресанта:"
7566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7579 msgid "End of letter"
7580 msgstr "Кінець листа"
7582 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7583 msgid "LandscapeSlide"
7584 msgstr "LandscapeSlide"
7586 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7587 msgid "Landscape Slide:"
7588 msgstr "Альбомний слайд:"
7590 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7591 msgid "PortraitSlide"
7592 msgstr "Слайд портрет"
7594 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7595 msgid "Portrait Slide:"
7596 msgstr "Портретний слайд:"
7598 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7602 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7604 msgstr "КінецьСлайда"
7606 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7607 msgid "SlideHeading"
7608 msgstr "Заголовок слайда"
7610 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7611 msgid "SlideSubHeading"
7612 msgstr "Підзаголовок слайда"
7614 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7615 msgid "ListOfSlides"
7616 msgstr "Перелік слайдів"
7618 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7619 msgid "[List Of Slides]"
7620 msgstr "[Список слайдів]"
7622 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7623 msgid "SlideContents"
7624 msgstr "Вміст слайда"
7626 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7627 msgid "[Slide Contents]"
7628 msgstr "[Вміст слайда]"
7630 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7631 msgid "ProgressContents"
7632 msgstr "ProgressContents"
7634 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7635 msgid "[Progress Contents]"
7636 msgstr "[Вміст поступу]"
7638 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
7641 msgstr "Припущення*"
7643 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
7647 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
7651 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7652 msgid "Subjectclass"
7653 msgstr "Subjectclass"
7655 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
7656 msgid "AMS subject classifications:"
7657 msgstr "AMS-класифікація тем:"
7659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7661 msgstr "Конференція"
7663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7665 msgstr "Конференція:"
7667 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7668 msgid "CopyrightYear"
7669 msgstr "Рік авторського права"
7671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7672 msgid "Copyright year:"
7673 msgstr "Рік авторського права:"
7675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7676 msgid "Copyrightdata"
7677 msgstr "Дата авторського права"
7679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7680 msgid "Copyright data:"
7681 msgstr "Дата авторського права:"
7683 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7691 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7693 msgstr "Тема обговорення"
7695 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7699 #: lib/layouts/slides.layout:105
7701 msgstr "Новий Слайд:"
7703 #: lib/layouts/slides.layout:127
7707 #: lib/layouts/slides.layout:142
7708 msgid "New Overlay:"
7709 msgstr "Нове Перекриття:"
7711 #: lib/layouts/slides.layout:182
7713 msgstr "Створити примітку:"
7715 #: lib/layouts/slides.layout:207
7716 msgid "InvisibleText"
7717 msgstr "Невидимий текст"
7719 #: lib/layouts/slides.layout:214
7720 msgid "<Invisible Text Follows>"
7721 msgstr "<Невидимий текст>"
7723 #: lib/layouts/slides.layout:231
7725 msgstr "Видимий текст"
7727 #: lib/layouts/slides.layout:238
7728 msgid "<Visible Text Follows>"
7729 msgstr "<Видимий текст>"
7731 #: lib/layouts/spie.layout:53
7733 msgstr "Інформація про автора"
7735 #: lib/layouts/spie.layout:65
7737 msgstr "Інформація про автора:"
7739 #: lib/layouts/spie.layout:78
7743 #: lib/layouts/spie.layout:93
7744 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7747 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7751 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7752 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7753 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7756 msgid "Element:Firstname"
7757 msgstr "Елемент:Ім'я"
7759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7764 msgid "Element:Fname"
7765 msgstr "Елемент:Fname"
7767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7772 msgid "Element:Surname"
7773 msgstr "Елемент:Прізвище"
7775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7776 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7781 msgid "Element:Filename"
7782 msgstr "Елемент:Назва файла"
7784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7785 msgid "Element:Literal"
7786 msgstr "Елемент:Буквально"
7788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7789 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7794 msgid "Element:Emph"
7795 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
7797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7799 msgstr "Виокремлюваний"
7801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7802 msgid "Element:Abbrev"
7803 msgstr "Елемент:Abbrev"
7805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7810 msgid "Element:Citation-number"
7811 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
7813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7814 msgid "Citation-number"
7815 msgstr "Посилання-номер"
7817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7818 msgid "Element:Volume"
7819 msgstr "Елемент:Том"
7821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7827 msgstr "Елемент:День"
7829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7834 msgid "Element:Month"
7835 msgstr "Елемент:Місяць"
7837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7842 msgid "Element:Year"
7843 msgstr "Елемент:Рік"
7845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7850 msgid "Element:Issue-number"
7851 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
7853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7854 msgid "Issue-number"
7855 msgstr "Номер-випуску"
7857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7858 msgid "Element:Issue-day"
7859 msgstr "Елемент:День-випуску"
7861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7863 msgstr "День-випуску"
7865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7866 msgid "Element:Issue-months"
7867 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
7869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7870 msgid "Issue-months"
7871 msgstr "Місяць-випуску"
7873 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7874 msgid "Subsubparagraph"
7875 msgstr "Підпідпараграф"
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7882 msgid "-- Header --"
7883 msgstr "-- Шапка --"
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7886 msgid "Special-section"
7887 msgstr "Особливий-розділ"
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7890 msgid "Special-section:"
7891 msgstr "Особливий-розділ:"
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7898 msgid "AGU-journal:"
7899 msgstr "AGU-журнал:"
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7902 msgid "Citation-number:"
7903 msgstr "Посилання-номер:"
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7919 msgstr "AGU-випуск:"
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7923 msgstr "Авторське право:"
7925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7927 msgstr "Записи у предметному покажчику"
7929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7930 msgid "Index-terms..."
7931 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
7933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7935 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7939 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7947 msgstr "Cross-term:"
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7950 msgid "Supplementary"
7953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7954 msgid "Supplementary..."
7955 msgstr "Зведення..."
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7959 msgstr "Примітка до зведення"
7961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7962 msgid "Sup-mat-note:"
7963 msgstr "Sup-mat-note:"
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7971 msgstr "Cite-other:"
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7979 msgstr "Перевірено:"
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7991 msgstr "Альтернативна назва"
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7995 msgstr "Альтернативна назва:"
7997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7998 msgid "Published-online:"
7999 msgstr "Online публікація:"
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8003 msgstr "Посилання на джерело"
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8007 msgstr "Посилання на джерело:"
8009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8010 msgid "Posting-order"
8011 msgstr "Posting-order"
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8014 msgid "Posting-order:"
8015 msgstr "Posting-order:"
8017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8055 msgstr "Бази даних:"
8057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8058 msgid "Element:ISSN"
8059 msgstr "Елемент:ISSN"
8061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8066 msgid "Element:CODEN"
8067 msgstr "Елемент:CODEN"
8069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8074 msgid "Element:SS-Code"
8075 msgstr "Елемент:Код SS"
8077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8082 msgid "Element:SS-Title"
8083 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
8085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8087 msgstr "Заголовок SS"
8089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8090 msgid "Element:CCC-Code"
8091 msgstr "Елемент:Код CCC"
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8098 msgid "Element:Code"
8099 msgstr "Елемент:Код"
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8102 msgid "Element:Dscr"
8103 msgstr "Елемент:Dscr"
8105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8110 msgid "Element:Keyword"
8111 msgstr "Елемент:Ключове слово"
8113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8114 msgid "Element:Orgdiv"
8115 msgstr "Елемент:Orgdiv"
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8122 msgid "Element:Orgname"
8123 msgstr "Елемент:Назва організації"
8125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8127 msgstr "Назва організації"
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8130 msgid "Element:Street"
8131 msgstr "Елемент:Вулиця"
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8134 msgid "Element:City"
8135 msgstr "Елемент:Місто"
8137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8142 msgid "Element:State"
8143 msgstr "Елемент:Область"
8145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8146 msgid "Element:Postcode"
8147 msgstr "Елемент:Поштовий код"
8149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8151 msgstr "Поштовий код"
8153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8154 msgid "Element:Country"
8155 msgstr "Елемент:Країна"
8157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8161 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8166 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8170 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8174 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8178 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8182 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8184 msgstr "АдресаАвтора"
8186 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8187 msgid "Author Address:"
8188 msgstr "Адреса автора:"
8190 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8192 msgstr "SlugComment"
8194 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8195 msgid "Slug Comment:"
8198 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8202 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8206 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8207 msgid "Table Caption"
8208 msgstr "Назва таблиці"
8210 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8211 msgid "TableCaption"
8212 msgstr "Назва_таблиці"
8214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8215 msgid "Current Address"
8216 msgstr "Поточна адреса"
8218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8219 msgid "Current address:"
8220 msgstr "Поточна адреса:"
8222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8223 msgid "E-mail address:"
8224 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8227 msgid "Key words and phrases:"
8228 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8232 msgstr "У якості присвяти"
8234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8244 msgstr "Перекладач:"
8246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8247 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8248 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8251 msgid "Element:Directory"
8252 msgstr "Елемент:Каталог"
8254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8259 msgid "Element:Email"
8260 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
8262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8263 msgid "Element:KeyCombo"
8264 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
8266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8268 msgstr "Комбінація-клавіш"
8270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8271 msgid "Element:KeyCap"
8272 msgstr "Елемент:KeyCap"
8274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8279 msgid "Element:GuiMenu"
8280 msgstr "Елемент:GuiMenu"
8282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8287 msgid "Element:GuiMenuItem"
8288 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
8290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8292 msgstr "GuiMenuItem"
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8295 msgid "Element:GuiButton"
8296 msgstr "Елемент:GuiButton"
8298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8303 msgid "Element:MenuChoice"
8304 msgstr "Елемент:MenuChoice"
8306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8310 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8314 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8315 msgid "Subparagraph*"
8316 msgstr "Підпараграф*"
8318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8320 msgstr "Група авторів"
8322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8323 msgid "RevisionHistory"
8324 msgstr "Історія версій"
8326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8327 msgid "Revision History"
8328 msgstr "Історія версій"
8330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8335 msgid "RevisionRemark"
8336 msgstr "Замітки про версію"
8338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8342 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8346 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8347 msgid "\\arabic{chapter}"
8348 msgstr "\\arabic{chapter}"
8350 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8351 msgid "\\Alph{chapter}"
8352 msgstr "\\Alph{chapter}"
8354 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8355 msgid "\\arabic{footnote}"
8356 msgstr "\\arabic{footnote}"
8358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8359 msgid "\\Roman{section}."
8360 msgstr "\\Roman{section}."
8362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8363 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8364 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
8366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8367 msgid "\\Alph{subsection}."
8368 msgstr "\\Alph{subsection}."
8370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8371 msgid "\\arabic{subsection}."
8372 msgstr "\\arabic{subsection}."
8374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8375 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8376 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8379 msgid "\\alph{subsubsection}."
8380 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8383 msgid "\\alph{paragraph}."
8384 msgstr "\\alph{paragraph}."
8386 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8390 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8394 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8398 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8402 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8406 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8410 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8414 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8418 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8420 msgstr "Шапка заголовку"
8422 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8423 msgid "Uppertitleback"
8424 msgstr "Uppertitleback"
8426 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8427 msgid "Lowertitleback"
8428 msgstr "Lowertitleback"
8430 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8432 msgstr "Додатковий заголовок"
8434 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8435 msgid "Captionabove"
8436 msgstr "ПідписЗгори"
8438 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8439 msgid "Captionbelow"
8440 msgstr "Підписзнизу"
8442 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8446 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8448 msgstr "СтильСимволів"
8450 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8451 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:140
8453 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
8455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8456 msgid "\\Roman{part}"
8457 msgstr "\\Roman{part}"
8459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8476 msgid "Note:Comment"
8477 msgstr "Примітка:Коментар"
8479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8485 msgstr "Примітка:Примітка"
8487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
8491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8492 msgid "Note:Greyedout"
8493 msgstr "Примітка:Висірене"
8495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8500 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:172
8505 #: lib/ui/stdmenus.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:450
8506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
8511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
8513 msgstr "Тексти програм"
8515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
8516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
8521 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201
8523 msgstr "Предметний покажчик"
8525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:200
8529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
8533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232
8535 msgstr "Панель:Затінена"
8537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241
8542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277
8551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
8561 msgstr "Інформація:меню"
8563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:302
8564 msgid "Info:shortcut"
8565 msgstr "Інформація:скорочення"
8567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314
8568 msgid "Info:shortcuts"
8569 msgstr "Інформація:скорочення"
8571 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8572 msgid "--Separator--"
8573 msgstr "--Роздільник--"
8575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8576 msgid "--- Separate Environment ---"
8577 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8579 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8580 msgid "Part \\thepart"
8581 msgstr "Частина \\thepart"
8583 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8584 msgid "Chapter \\thechapter"
8585 msgstr "Глава \\thechapter"
8587 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8588 msgid "Appendix \\thechapter"
8589 msgstr "Додаток \\thechapter"
8591 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8593 msgstr "Помітка в шапці"
8595 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8596 msgid "Headnote (optional):"
8597 msgstr "Headnote (бажано):"
8599 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8600 msgid "Corr Author:"
8601 msgstr "Corr Author:"
8603 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8605 msgstr "Окремі відбитки"
8607 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8609 msgstr "Окремі відбитки:"
8611 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
8612 msgid "Corollary \\thetheorem."
8613 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8615 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8616 msgid "Lemma \\thetheorem."
8617 msgstr "Лема \\thetheorem."
8619 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
8620 msgid "Proposition \\thetheorem."
8621 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8623 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8624 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8625 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8627 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8628 msgid "Fact \\thetheorem."
8629 msgstr "Факт \\thetheorem."
8631 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
8632 msgid "Definition \\thetheorem."
8633 msgstr "Означення \\thetheorem."
8635 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
8636 msgid "Example \\thetheorem."
8637 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8639 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
8640 msgid "Problem \\thetheorem."
8641 msgstr "Задача \\thetheorem."
8643 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
8644 msgid "Exercise \\thetheorem."
8645 msgstr "Вправа \\thetheorem."
8647 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
8648 msgid "Remark \\thetheorem."
8649 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
8651 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
8652 msgid "Claim \\thetheorem."
8653 msgstr "Вимога \\thetheorem."
8655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
8663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
8667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
8669 msgstr "Зауваження*"
8671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
8675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
8677 msgstr "Припущення."
8679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
8683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
8693 msgstr "Зауваження."
8695 #: lib/layouts/braille.module:2
8697 msgstr "Шрифт Брайля"
8699 #: lib/layouts/braille.module:6
8701 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8704 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
8705 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
8707 #: lib/layouts/braille.module:22
8708 msgid "Braille (default)"
8709 msgstr "Брайль (типовий)"
8711 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8715 #: lib/layouts/braille.module:45
8716 msgid "Braille (textsize)"
8717 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
8719 #: lib/layouts/braille.module:68
8720 msgid "Braille (dots on)"
8721 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
8723 #: lib/layouts/braille.module:83
8724 msgid "Braille_dots_on"
8725 msgstr "Braille_dots_on"
8727 #: lib/layouts/braille.module:92
8728 msgid "Braille (dots off)"
8729 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
8731 #: lib/layouts/braille.module:107
8732 msgid "Braille_dots_off"
8733 msgstr "Braille_dots_off"
8735 #: lib/layouts/braille.module:116
8736 msgid "Braille (mirror on)"
8737 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
8739 #: lib/layouts/braille.module:131
8740 msgid "Braille_mirror_on"
8741 msgstr "Braille_mirror_on"
8743 #: lib/layouts/braille.module:140
8744 msgid "Braille (mirror off)"
8745 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
8747 #: lib/layouts/braille.module:155
8748 msgid "Braille_mirror_off"
8749 msgstr "Braille_mirror_off"
8751 #: lib/layouts/braille.module:163
8753 msgstr "Панель Брайля"
8755 #: lib/layouts/braille.module:167
8757 msgstr "Панель Брайля"
8759 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8763 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8765 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8766 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8768 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
8769 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
8772 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8773 msgid "Custom:Endnote"
8774 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
8776 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8778 msgstr "кінцева примітка"
8780 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8782 msgstr "Підвальні у кінцеві"
8784 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8786 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8787 "where you want the endnotes to appear."
8789 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
8790 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
8792 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8796 #: lib/layouts/hanging.module:6
8798 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8799 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8802 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
8803 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
8806 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8808 msgstr "Лінгвістика"
8810 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8812 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8813 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8816 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
8817 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
8820 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8821 msgid "Numbered Example (multiline)"
8822 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
8824 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8828 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8829 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8830 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
8832 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8836 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8840 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8842 msgstr "Підприклад:"
8844 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8845 msgid "Custom:Glosse"
8846 msgstr "Нетипове:Глоса"
8848 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8852 #: lib/layouts/linguistics.module:96
8853 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8854 msgstr "Нетипове:Триглоса"
8856 #: lib/layouts/linguistics.module:98
8860 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8861 msgid "CharStyle:Expression"
8862 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
8864 #: lib/layouts/linguistics.module:124
8868 #: lib/layouts/linguistics.module:137
8869 msgid "CharStyle:Concepts"
8870 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
8872 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8876 #: lib/layouts/linguistics.module:152
8877 msgid "CharStyle:Meaning"
8878 msgstr "СтильСимволів:Значення"
8880 #: lib/layouts/linguistics.module:154
8884 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8888 #: lib/layouts/linguistics.module:173
8889 msgid "List of Tableaux"
8890 msgstr "Список табло"
8892 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8893 msgid "Logical Markup"
8894 msgstr "Логічна розмітка"
8896 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8898 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8901 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
8904 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8905 msgid "CharStyle:Noun"
8906 msgstr "СтильСимволів:Noun"
8908 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8912 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
8913 msgid "CharStyle:Emph"
8914 msgstr "СтильСимволів:Emph"
8916 #: lib/layouts/logicalmkup.module:25
8920 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8921 msgid "CharStyle:Strong"
8922 msgstr "СтильСимволів:Strong"
8924 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
8928 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
8929 msgid "CharStyle:Code"
8930 msgstr "СтильСимволів:Код"
8932 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
8936 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8937 msgid "Minimalistic"
8938 msgstr "Minimalistic"
8940 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8941 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8943 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
8945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8946 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8947 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
8952 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8953 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8954 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
8955 "in both starred and non-starred forms."
8957 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
8958 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8959 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
8963 msgid "Criterion \\thetheorem."
8964 msgstr "Критерій \\thetheorem."
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
8975 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8976 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
8983 msgid "Axiom \\thetheorem."
8984 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
8995 msgid "Condition \\thetheorem."
8996 msgstr "Умова \\thetheorem."
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9007 msgid "Note \\thetheorem."
9008 msgstr "Помітка \\thetheorem."
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9019 msgid "Notation \\thetheorem."
9020 msgstr "Позначення \\thetheorem."
9022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9024 msgstr "Позначення*"
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9028 msgstr "Позначення."
9030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9031 msgid "Summary \\thetheorem."
9032 msgstr "Резюме \\thetheorem."
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9043 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9044 msgstr "Подяка \\thetheorem."
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9047 msgid "Acknowledgement*"
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9059 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9060 msgstr "Висновок \\thetheorem."
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9079 msgid "Assumption \\thetheorem."
9080 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9084 msgstr "Припущення*"
9086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9088 msgstr "Припущення."
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9092 msgid "Question \\thetheorem."
9093 msgstr "Означення \\thetheorem."
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9105 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9106 msgid "Theorems (AMS)"
9107 msgstr "Теореми (AMS)"
9109 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9111 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9112 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9113 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9114 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9116 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
9117 "механізми AMS. Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
9118 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
9119 "завантаженням одного з модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9121 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9122 msgid "Theorems (By Chapter)"
9123 msgstr "Теореми (впорядковані за главами)"
9125 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9127 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9128 "that provide a chapter environment."
9130 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами. Цей модуль використовується "
9131 "лише для форматів з середовищем глав."
9133 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9134 msgid "Theorems (By Section)"
9135 msgstr "Теореми (впорядковані за розділами)"
9137 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9138 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9139 msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
9141 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9142 msgid "Theorems (Starred)"
9143 msgstr "Теореми (з зірочками)"
9145 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9147 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9148 "using the extended AMS machinery."
9150 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
9151 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
9153 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9155 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9156 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9157 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9159 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
9160 "Підтримується типи з номерами і без номерів. Типово, теореми нумеруються у "
9161 "документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна завантаженням одного з "
9162 "модулів «Теореми (впорядковані за ...)»."
9164 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9165 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9182 msgid "English (USA)"
9183 msgstr "Англійська (США)"
9186 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9187 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
9190 msgid "Arabic (Arabi)"
9191 msgstr "Арабська (Arabi)"
9193 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9199 msgid "German (Austria, old spelling)"
9200 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9203 msgid "German (Austria)"
9204 msgstr "Німецька (Австрія)"
9208 msgstr "Індонезійська"
9223 msgid "Portuguese (Brazil)"
9224 msgstr "Португальська (Бразилія)"
9231 msgid "English (UK)"
9232 msgstr "Англійська (Великобританія)"
9239 msgid "English (Canada)"
9240 msgstr "Англійська (Канада)"
9243 msgid "French (Canada)"
9244 msgstr "Французька (Канада)"
9248 msgstr "Каталанська"
9251 msgid "Chinese (simplified)"
9252 msgstr "Китайська (спрощена)"
9255 msgid "Chinese (traditional)"
9256 msgstr "Китайська (традиційна)"
9272 msgstr "Голландська"
9300 msgstr "Галісійська"
9303 msgid "German (old spelling)"
9304 msgstr "Німецька (старий правопис)"
9312 msgid "German (Switzerland)"
9313 msgstr "Німецька (Австрія)"
9315 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:471
9316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9321 msgid "Greek (polytonic)"
9322 msgstr "Грецька (політонічна)"
9324 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9334 msgstr "Інтерлінгва"
9349 msgid "Japanese (CJK)"
9350 msgstr "Японська (CJK)"
9373 msgid "Lower Sorbian"
9374 msgstr "Нижня лужицька"
9382 msgstr "Монгольська"
9398 msgstr "Португальська"
9410 msgstr "Північносаамська"
9414 msgstr "Шотландська"
9421 msgid "Serbian (Latin)"
9422 msgstr "Сербська (латиниця)"
9437 msgid "Spanish (Mexico)"
9438 msgstr "Іспанська (Мексика)"
9444 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9457 msgid "Upper Sorbian"
9458 msgstr "Верхньо-лужицька"
9462 msgstr "В'єтнамська"
9469 msgid "Unicode (utf8)"
9470 msgstr "Unicode (utf8)"
9473 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9474 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
9477 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9478 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
9481 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9482 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
9485 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9486 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
9489 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9490 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
9493 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9494 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
9497 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9498 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
9501 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9502 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
9505 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9506 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
9509 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9510 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
9513 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9514 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
9517 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9518 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
9521 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9522 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
9525 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9526 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
9529 msgid "DOS (CP 437)"
9530 msgstr "DOS (CP 437)"
9533 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9534 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9537 msgid "Western European (CP 850)"
9538 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
9541 msgid "Central European (CP 852)"
9542 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
9545 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9546 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
9549 msgid "Western European (CP 858)"
9550 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
9553 msgid "Hebrew (CP 862)"
9554 msgstr "Іврит (CP 862)"
9557 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9558 msgstr "Північні мови (CP 865)"
9561 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9562 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
9565 msgid "Central European (CP 1250)"
9566 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
9569 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9570 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
9573 msgid "Western European (CP 1252)"
9574 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
9576 #: lib/encodings:101
9577 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9578 msgstr "Іврит (CP 1255)"
9580 #: lib/encodings:105
9581 msgid "Arabic (CP 1256)"
9582 msgstr "Арабське (CP 1256)"
9584 #: lib/encodings:108
9585 msgid "Baltic (CP 1257)"
9586 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
9588 #: lib/encodings:111
9589 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9590 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
9592 #: lib/encodings:114
9593 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9594 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
9596 #: lib/encodings:117
9597 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9598 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
9600 #: lib/encodings:120
9601 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9602 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
9604 #: lib/encodings:145
9605 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9606 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
9608 #: lib/encodings:149
9609 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9610 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
9612 #: lib/encodings:153
9613 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9614 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
9616 #: lib/encodings:157
9617 msgid "Korean (EUC-KR)"
9618 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
9620 #: lib/encodings:161
9621 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9622 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9624 #: lib/encodings:165
9625 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9626 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
9628 #: lib/encodings:169
9629 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9630 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
9632 #: lib/encodings:176
9633 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9634 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
9636 #: lib/encodings:178
9637 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9638 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
9640 #: lib/encodings:180
9641 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9642 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
9644 #: lib/encodings:187
9645 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9646 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
9648 #: lib/encodings:192
9649 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9650 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9652 #: lib/encodings:196
9656 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9660 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9662 msgstr "Редагування|Р"
9664 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9668 #: lib/ui/classic.ui:35
9672 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9676 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9680 #: lib/ui/classic.ui:38
9682 msgstr "Документи|Д"
9684 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9688 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9692 #: lib/ui/classic.ui:48
9693 msgid "New from Template...|T"
9694 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9696 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9698 msgstr "Відкрити...|В"
9700 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9704 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9708 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9709 msgid "Save As...|A"
9710 msgstr "Зберегти як...|я"
9712 #: lib/ui/classic.ui:54
9714 msgstr "Повернутися|П"
9716 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9717 msgid "Version Control|V"
9718 msgstr "Керування версіями|К"
9720 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9722 msgstr "Імпортувати|І"
9724 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9726 msgstr "Експортувати до...|Е"
9728 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9730 msgstr "Надрукувати...|Н"
9732 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9734 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9736 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9740 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9741 msgid "Register...|R"
9742 msgstr "Зареєструвати...|р"
9744 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9745 msgid "Check In Changes...|I"
9746 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9748 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9749 msgid "Check Out for Edit|O"
9750 msgstr "Пошукати редакції|р"
9752 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9753 msgid "Revert to Repository Version|R"
9754 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
9756 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9757 msgid "Undo Last Check In|U"
9758 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9760 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9761 msgid "Show History...|H"
9762 msgstr "Показати журнал...|ж"
9764 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9766 msgstr "Обрати...|О"
9768 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9770 msgstr "Скасувати|С"
9772 #: lib/ui/classic.ui:91
9774 msgstr "Повторити|П"
9776 #: lib/ui/classic.ui:93
9780 #: lib/ui/classic.ui:94
9782 msgstr "Копіювати|К"
9784 #: lib/ui/classic.ui:95
9788 #: lib/ui/classic.ui:96
9789 msgid "Paste External Selection|x"
9790 msgstr "Вставити ззовні|з"
9792 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9793 msgid "Find & Replace...|F"
9794 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9796 #: lib/ui/classic.ui:100
9800 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
9802 msgstr "Математичне|М"
9804 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:514
9805 msgid "Spellchecker...|S"
9806 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9808 #: lib/ui/classic.ui:105
9809 msgid "Thesaurus..."
9810 msgstr "Тезаурус..."
9812 #: lib/ui/classic.ui:106
9813 msgid "Statistics...|i"
9814 msgstr "Статистичні дані...|д"
9816 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:517
9818 msgstr "Перевірити TeX|X"
9820 #: lib/ui/classic.ui:108
9821 msgid "Change Tracking|g"
9822 msgstr "Змінити слідкування|в"
9824 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:524
9825 msgid "Preferences...|P"
9826 msgstr "Налаштувати...|Н"
9828 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:523
9829 msgid "Reconfigure|R"
9830 msgstr "Переконфігурувати|к"
9832 #: lib/ui/classic.ui:115
9833 msgid "Selection as Lines|L"
9834 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9836 #: lib/ui/classic.ui:116
9837 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9838 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9840 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:164
9841 msgid "Multicolumn|M"
9842 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9844 #: lib/ui/classic.ui:122
9846 msgstr "Лінія згори|г"
9848 #: lib/ui/classic.ui:123
9849 msgid "Line Bottom|B"
9850 msgstr "Лінія знизу|н"
9852 #: lib/ui/classic.ui:124
9854 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9856 #: lib/ui/classic.ui:125
9857 msgid "Line Right|R"
9858 msgstr "Лінія праворуч|п"
9860 #: lib/ui/classic.ui:127
9862 msgstr "Вирівняти|В"
9864 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:185
9866 msgstr "Додати рядок|Д"
9868 #: lib/ui/classic.ui:130
9869 msgid "Delete Row|w"
9870 msgstr "Вилучити рядок|В"
9872 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9874 msgstr "Копіювати рядок"
9876 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9878 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9880 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:190
9881 msgid "Add Column|u"
9882 msgstr "Додати стовпчик|т"
9884 #: lib/ui/classic.ui:135
9885 msgid "Delete Column|D"
9886 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9888 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9890 msgstr "Копіювати стовпчик"
9892 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9893 msgid "Swap Columns"
9894 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9896 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:177
9900 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:178
9902 msgstr "Посередині|с"
9904 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:179
9908 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:181
9912 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:182
9916 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:183
9920 #: lib/ui/classic.ui:159
9921 msgid "Toggle Numbering|N"
9922 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9924 #: lib/ui/classic.ui:160
9925 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9926 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9928 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:199
9929 msgid "Change Limits Type|L"
9930 msgstr "Змінити тип границь|г"
9932 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:202
9933 msgid "Change Formula Type|F"
9934 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9936 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:206
9937 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9938 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9940 #: lib/ui/classic.ui:168
9942 msgstr "Вирівняти|В"
9944 #: lib/ui/classic.ui:170
9946 msgstr "Додати рядок|Д"
9948 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:186
9949 msgid "Delete Row|D"
9950 msgstr "Вилучити рядок|р"
9952 #: lib/ui/classic.ui:175
9953 msgid "Add Column|C"
9954 msgstr "Додати стовпчик|о"
9956 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:191
9957 msgid "Delete Column|e"
9958 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9960 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:236
9964 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:237
9968 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:238
9970 msgstr "Всередині|с"
9972 #: lib/ui/classic.ui:188
9976 #: lib/ui/classic.ui:189
9980 #: lib/ui/classic.ui:190
9982 msgstr "Mathematica"
9984 #: lib/ui/classic.ui:192
9985 msgid "Maple, simplify"
9986 msgstr "Maple, simplify"
9988 #: lib/ui/classic.ui:193
9989 msgid "Maple, factor"
9990 msgstr "Maple, множник"
9992 #: lib/ui/classic.ui:194
9993 msgid "Maple, evalm"
9994 msgstr "Maple, evalm"
9996 #: lib/ui/classic.ui:195
9997 msgid "Maple, evalf"
9998 msgstr "Maple, evalf"
10000 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
10001 #: lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:393
10002 msgid "Inline Formula|I"
10005 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:279
10006 msgid "Displayed Formula|D"
10007 msgstr "Виключну формулу|ю"
10009 #: lib/ui/classic.ui:201
10010 msgid "Eqnarray Environment|q"
10011 msgstr "Блок рівнянь|р"
10013 #: lib/ui/classic.ui:202
10014 msgid "Align Environment|A"
10015 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10017 #: lib/ui/classic.ui:203
10018 msgid "AlignAt Environment"
10019 msgstr "Оточення AlignAt"
10021 #: lib/ui/classic.ui:204
10022 msgid "Flalign Environment|F"
10023 msgstr "Оточення Flalign|F"
10025 #: lib/ui/classic.ui:207
10026 msgid "Gather Environment"
10027 msgstr "Оточення Gather"
10029 #: lib/ui/classic.ui:208
10030 msgid "Multline Environment"
10031 msgstr "Багаторядковий блок"
10033 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:326
10035 msgstr "Математичні записи|а"
10037 #: lib/ui/classic.ui:216
10038 msgid "Special Character|S"
10039 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10041 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:337
10042 msgid "Citation...|C"
10043 msgstr "Посилання на джерело...|д"
10045 #: lib/ui/classic.ui:218
10046 msgid "Cross-reference...|r"
10047 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10049 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:339
10051 msgstr "Мітку...|М"
10053 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:348
10057 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:349
10058 msgid "Marginal Note|M"
10059 msgstr "Примітку на полях|л"
10061 #: lib/ui/classic.ui:222
10062 msgid "Short Title"
10063 msgstr "Короткий заголовок"
10065 #: lib/ui/classic.ui:223
10066 msgid "Index Entry|I"
10067 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
10069 #: lib/ui/classic.ui:224
10070 msgid "Nomenclature Entry"
10071 msgstr "Елемент номенклатури"
10073 #: lib/ui/classic.ui:225
10077 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:331
10079 msgstr "Примітку|у"
10081 #: lib/ui/classic.ui:227
10082 msgid "Lists & TOC|O"
10083 msgstr "Списки і зміст|С"
10085 #: lib/ui/classic.ui:229
10087 msgstr "Команду TeX|T"
10089 #: lib/ui/classic.ui:230
10091 msgstr "Міністорінку|М"
10093 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:345
10094 msgid "Graphics...|G"
10095 msgstr "Зображення...|З"
10097 #: lib/ui/classic.ui:232
10098 msgid "Tabular Material...|b"
10099 msgstr "Таблицю...|Т"
10101 #: lib/ui/classic.ui:233
10103 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10105 #: lib/ui/classic.ui:235
10106 msgid "Include File...|d"
10107 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10109 #: lib/ui/classic.ui:236
10110 msgid "Insert File|e"
10113 #: lib/ui/classic.ui:237
10114 msgid "External Material...|x"
10115 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
10117 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:358
10118 msgid "Symbols...|b"
10119 msgstr "Символи...|л"
10121 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:370
10122 msgid "Superscript|S"
10123 msgstr "Верхній індекс|і"
10125 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:371
10126 msgid "Subscript|u"
10127 msgstr "Нижній індекс|Н"
10129 #: lib/ui/classic.ui:244
10130 msgid "Hyphenation Point|P"
10131 msgstr "М'який перенос|п"
10133 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:363
10134 msgid "Protected Hyphen|y"
10135 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
10137 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:382
10138 msgid "Ligature Break|k"
10139 msgstr "Розрив лігатури|у"
10141 #: lib/ui/classic.ui:247
10142 msgid "Protected Space|r"
10143 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10145 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:374
10146 msgid "Inter-word Space|w"
10147 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10149 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdcontext.inc:208
10150 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
10151 msgid "Thin Space|T"
10152 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10154 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:376
10155 msgid "Horizontal Space...|o"
10156 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
10158 #: lib/ui/classic.ui:251
10159 msgid "Vertical Space..."
10160 msgstr "Вертикальний проміжок..."
10162 #: lib/ui/classic.ui:252
10163 msgid "Line Break|L"
10164 msgstr "Розрив рядка|Р"
10166 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:359
10168 msgstr "Багатокрапку|Б"
10170 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:360
10171 msgid "End of Sentence|E"
10172 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
10174 #: lib/ui/classic.ui:255
10175 msgid "Protected Dash|D"
10176 msgstr "Нерозривне тире|т"
10178 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:364
10179 msgid "Breakable Slash|a"
10180 msgstr "Розбивна риска|а"
10182 #: lib/ui/classic.ui:257
10183 msgid "Single Quote|Q"
10184 msgstr "Одинарну лапку|О"
10186 #: lib/ui/classic.ui:258
10187 msgid "Ordinary Quote|O"
10188 msgstr "Звичайну лапку|З"
10190 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:365
10191 msgid "Menu Separator|M"
10192 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
10194 #: lib/ui/classic.ui:260
10195 msgid "Horizontal Line"
10196 msgstr "Гор. лінія"
10198 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
10200 msgstr "Розрив сторінки"
10202 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:394
10203 msgid "Display Formula|D"
10204 msgstr "Виключну формулу|В"
10206 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:280
10207 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
10208 msgid "Eqnarray Environment|E"
10209 msgstr "Блок рівнянь|л"
10211 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:281
10212 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10213 msgid "AMS align Environment|a"
10214 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
10216 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:282
10217 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
10218 msgid "AMS alignat Environment|t"
10219 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
10221 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:283
10222 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
10223 msgid "AMS flalign Environment|f"
10224 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
10226 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:284
10227 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
10228 msgid "AMS gather Environment|g"
10229 msgstr "Оточення AMS gather|g"
10231 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:285
10232 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
10233 msgid "AMS multline Environment|m"
10234 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
10236 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:403
10237 msgid "Array Environment|y"
10240 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:404
10241 msgid "Cases Environment|C"
10242 msgstr "Блок варіантів|т"
10244 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:408
10245 msgid "Split Environment|S"
10246 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
10248 #: lib/ui/classic.ui:280
10249 msgid "Font Change|o"
10250 msgstr "Змінити шрифт|ш"
10252 #: lib/ui/classic.ui:284
10253 msgid "Math Normal Font"
10254 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
10256 #: lib/ui/classic.ui:286
10257 msgid "Math Calligraphic Family"
10258 msgstr "Математичний каліграфічний"
10260 #: lib/ui/classic.ui:287
10261 msgid "Math Fraktur Family"
10262 msgstr "Математичний фрактурний"
10264 #: lib/ui/classic.ui:288
10265 msgid "Math Roman Family"
10266 msgstr "Математичний прямий"
10268 #: lib/ui/classic.ui:289
10269 msgid "Math Sans Serif Family"
10270 msgstr "Математичний рублений"
10272 #: lib/ui/classic.ui:291
10273 msgid "Math Bold Series"
10274 msgstr "Математичний напівжирний"
10276 #: lib/ui/classic.ui:293
10277 msgid "Text Normal Font"
10278 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
10280 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:253
10281 msgid "Text Roman Family"
10282 msgstr "Прямий шрифт"
10284 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:254
10285 msgid "Text Sans Serif Family"
10286 msgstr "Рублений шрифт"
10288 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:255
10289 msgid "Text Typewriter Family"
10290 msgstr "Машинописний шрифт"
10292 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:257
10293 msgid "Text Bold Series"
10294 msgstr "Жирний шрифт"
10296 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:258
10297 msgid "Text Medium Series"
10298 msgstr "Нормальний шрифт"
10300 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:260
10301 msgid "Text Italic Shape"
10304 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:261
10305 msgid "Text Small Caps Shape"
10308 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:262
10309 msgid "Text Slanted Shape"
10312 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:263
10313 msgid "Text Upright Shape"
10316 #: lib/ui/classic.ui:310
10317 msgid "Floatflt Figure"
10318 msgstr "Вбудоване зображення"
10320 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:423
10321 msgid "Table of Contents|C"
10324 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:425
10325 msgid "Index List|I"
10326 msgstr "Предметний покажчик|п"
10328 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:426
10329 msgid "Nomenclature|N"
10330 msgstr "Номенклатуру|Н"
10332 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:427
10333 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10334 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
10336 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:431
10337 msgid "LyX Document...|X"
10338 msgstr "Документ LyX...|X"
10340 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:432
10341 msgid "Plain Text...|T"
10342 msgstr "Звичайний текст...|т"
10344 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:433
10345 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10346 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
10348 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476
10349 msgid "Track Changes|T"
10350 msgstr "Стежити за змінами|т"
10352 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477
10353 msgid "Merge Changes...|M"
10354 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
10356 #: lib/ui/classic.ui:330
10357 msgid "Accept All Changes|A"
10358 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
10360 #: lib/ui/classic.ui:331
10361 msgid "Reject All Changes|R"
10362 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
10364 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482
10365 msgid "Show Changes in Output|S"
10366 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
10368 #: lib/ui/classic.ui:339
10369 msgid "Character...|C"
10370 msgstr "Символ...|С"
10372 #: lib/ui/classic.ui:340
10373 msgid "Paragraph...|P"
10374 msgstr "Абзац...|А"
10376 #: lib/ui/classic.ui:341
10377 msgid "Document...|D"
10378 msgstr "Документ...|О"
10380 #: lib/ui/classic.ui:342
10381 msgid "Tabular...|T"
10382 msgstr "Таблицю...|Т"
10384 #: lib/ui/classic.ui:344
10385 msgid "Emphasize Style|E"
10386 msgstr "Виокремлюваний|В"
10388 #: lib/ui/classic.ui:345
10389 msgid "Noun Style|N"
10390 msgstr "Прописний|П"
10392 #: lib/ui/classic.ui:346
10393 msgid "Bold Style|B"
10394 msgstr "Напівжирний|ж"
10396 #: lib/ui/classic.ui:349
10397 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10398 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
10400 #: lib/ui/classic.ui:350
10401 msgid "Increase Environment Depth|i"
10402 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
10404 #: lib/ui/classic.ui:351
10405 msgid "Start Appendix Here|S"
10406 msgstr "Почати додаток тут|П"
10408 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465
10409 msgid "Build Program|B"
10410 msgstr "Створити програму|т"
10412 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:300
10416 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466
10417 msgid "LaTeX Log|L"
10418 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
10420 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467
10424 #: lib/ui/classic.ui:365
10425 msgid "TeX Information|X"
10426 msgstr "Інформація про TeX|X"
10428 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490
10429 msgid "Next Note|N"
10430 msgstr "Наступна примітка|п"
10432 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493
10433 msgid "Go to Label|L"
10434 msgstr "Перейти до мітки|м"
10436 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489
10437 msgid "Bookmarks|B"
10438 msgstr "Закладки|З"
10440 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499
10441 msgid "Save Bookmark 1|S"
10442 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10444 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500
10445 msgid "Save Bookmark 2"
10446 msgstr "Закласти закладку 2"
10448 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501
10449 msgid "Save Bookmark 3"
10450 msgstr "Закласти закладку 3"
10452 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502
10453 msgid "Save Bookmark 4"
10454 msgstr "Закласти закладку 4"
10456 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503
10457 msgid "Save Bookmark 5"
10458 msgstr "Закласти закладку 5"
10460 #: lib/ui/classic.ui:390
10461 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10462 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10464 #: lib/ui/classic.ui:391
10465 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10466 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10468 #: lib/ui/classic.ui:392
10469 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10470 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10472 #: lib/ui/classic.ui:393
10473 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10474 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10476 #: lib/ui/classic.ui:394
10477 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10478 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10480 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:531
10481 msgid "Introduction|I"
10484 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:532
10486 msgstr "Підручник|П"
10488 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:533
10489 msgid "User's Guide|U"
10490 msgstr "Підручник користувача|к"
10492 #: lib/ui/classic.ui:412
10493 msgid "Extended Features|E"
10494 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10496 #: lib/ui/classic.ui:413
10497 msgid "Embedded Objects|m"
10498 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10500 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:537
10501 msgid "Customization|C"
10502 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10504 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:540
10505 msgid "LaTeX Configuration|L"
10506 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10508 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:543
10509 msgid "About LyX|X"
10512 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
10516 #: lib/ui/classic.ui:426
10517 msgid "Preferences..."
10518 msgstr "Налаштувати..."
10520 #: lib/ui/classic.ui:427
10522 msgstr "Вийти з LyX"
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:405
10525 msgid "Aligned Environment|l"
10526 msgstr "Середовище Aligned|е"
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:406
10529 msgid "AlignedAt Environment|v"
10530 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:407
10533 msgid "Gathered Environment|h"
10534 msgstr "Середовище Gathered|и"
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:410
10537 msgid "Delimiters...|r"
10538 msgstr "Роздільники...|д"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:411
10541 msgid "Matrix...|x"
10542 msgstr "Матриця...|я"
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:412
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10549 msgid "AMS Environment|A"
10550 msgstr "Середовище AMS|о"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10553 msgid "Equation Label|L"
10554 msgstr "Мітка рівняння|р"
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10557 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10558 msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:208
10561 msgid "Split Cell|C"
10562 msgstr "Розділити комірку|к"
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10566 msgstr "Вставити|В"
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10569 msgid "Add Line Above|o"
10570 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
10573 msgid "Add Line Below|B"
10574 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
10577 msgid "Delete Line Above|D"
10578 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:213
10581 msgid "Delete Line Below|e"
10582 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:215
10585 msgid "Add Line to Left"
10586 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:216
10589 msgid "Add Line to Right"
10590 msgstr "Додати рядок праворуч"
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:217
10593 msgid "Delete Line to Left"
10594 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:218
10597 msgid "Delete Line to Right"
10598 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10601 msgid "Toggle Math Toolbar"
10602 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10605 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10606 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
10609 msgid "Toggle Table Toolbar"
10610 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10613 msgid "Next Cross-Reference|N"
10614 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10616 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10617 msgid "Go to Label|G"
10618 msgstr "Перейти до мітки|м"
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10621 msgid "<reference>|r"
10622 msgstr "<reference>|r"
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10625 msgid "(<reference>)|e"
10626 msgstr "(<reference>)|e"
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10633 msgid "on page <page>|o"
10634 msgstr "на сторінці <page>|н"
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10637 msgid "<reference> on page <page>|f"
10638 msgstr "<reference> на сторінці <page>|і"
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10641 msgid "Formatted reference|t"
10642 msgstr "Форматоване посилання|а"
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
10645 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
10646 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:152
10647 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:219
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:328
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:348
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:472
10651 msgid "Settings...|S"
10652 msgstr "Налаштування...|Н"
10654 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10659 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
10661 msgid "Copy as Reference|C"
10662 msgstr "Повернутися за посиланням|П"
10664 #: lib/ui/stdcontext.inc:115
10665 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10666 msgstr "Редагувати базу даних ззовні|з"
10668 #: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:324
10669 msgid "Open Inset|O"
10670 msgstr "Відкрити вставку|В"
10672 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:325
10673 msgid "Close Inset|C"
10674 msgstr "Закрити вставку|З"
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
10677 #: lib/ui/stdcontext.inc:151 lib/ui/stdcontext.inc:164
10678 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:327
10679 msgid "Dissolve Inset|D"
10680 msgstr "Анулювати вставку|у"
10682 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
10683 msgid "Toggle Label|L"
10684 msgstr "Перемкнути мітку|м"
10686 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10687 msgid "Frameless|l"
10688 msgstr "Без рамки|Б"
10690 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10691 msgid "Simple frame|f"
10692 msgstr "Проста рамка|р"
10694 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10695 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10696 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
10698 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10699 msgid "Oval, thin|O"
10700 msgstr "Овальна, вузька|О"
10702 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10703 msgid "Oval, thick|v"
10704 msgstr "Овальна, широка|в"
10706 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10707 msgid "Drop Shadow|w"
10710 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
10711 msgid "Shaded background|b"
10712 msgstr "Затінене тло|л"
10714 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
10715 msgid "Double frame|D"
10716 msgstr "Подвійна рамка|д"
10718 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:440
10720 msgstr "LyX Примітку|П"
10722 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:441
10724 msgstr "Коментар|К"
10726 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:442
10727 msgid "Greyed Out|G"
10728 msgstr "Висірене|В"
10730 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:451
10731 msgid "Horiz. Phantom"
10734 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:452
10735 msgid "Vert. Phantom"
10738 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10739 msgid "Interword Space|w"
10740 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10742 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10743 msgid "Protected Space|o"
10744 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10746 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdcontext.inc:211
10747 msgid "Negative Thin Space|N"
10748 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10750 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:214
10751 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10752 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
10754 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
10755 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10756 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
10758 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:215
10759 msgid "Quad Space|Q"
10760 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
10762 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdcontext.inc:216
10763 msgid "Double Quad Space|u"
10764 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
10766 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
10767 msgid "Horizontal Fill|F"
10768 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10770 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
10771 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10772 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
10774 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
10775 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10776 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
10778 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10779 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10780 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
10782 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10783 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10784 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
10786 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10787 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10788 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
10790 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10791 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10792 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
10794 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10795 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10796 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
10798 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:217
10799 msgid "Custom Length|C"
10800 msgstr "Нетипова довжина|ж"
10802 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10804 msgid "Medium Space|M"
10805 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
10807 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10809 msgid "Thick Space|h"
10810 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
10812 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10814 msgid "Negative Medium Space|u"
10815 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10817 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10819 msgid "Negative Thick Space|i"
10820 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
10822 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
10826 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
10827 msgid "SmallSkip|S"
10830 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
10832 msgstr "Середній|С"
10834 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
10838 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
10842 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
10844 msgstr "Нетиповий|е"
10846 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
10847 msgid "Settings...|e"
10848 msgstr "Налаштування...|Н"
10850 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
10852 msgstr "Включення|к"
10854 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
10858 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
10860 msgstr "Дослівно|Д"
10862 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
10863 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10864 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
10866 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
10868 msgstr "Текст програми|п"
10870 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
10871 msgid "Edit included file...|E"
10872 msgstr "Змінити включений файл...|З"
10874 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:386
10876 msgstr "Нова сторінка|Н"
10878 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:387
10879 msgid "Page Break|a"
10880 msgstr "Розрив сторінки|о"
10882 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdmenus.inc:388
10883 msgid "Clear Page|C"
10884 msgstr "Порожня сторінка|с"
10886 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:389
10887 msgid "Clear Double Page|D"
10888 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10890 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:383
10891 msgid "Ragged Line Break|R"
10892 msgstr "Нерівний розрив рядка|Н"
10894 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:384
10895 msgid "Justified Line Break|J"
10896 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
10898 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:88
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1059
10900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10904 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:89
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1064
10906 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:556
10910 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:90
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1017
10912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:528
10916 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:91
10917 msgid "Paste Recent|e"
10918 msgstr "Вставити недавній|е"
10920 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
10922 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
10923 msgstr "Перейти до збереженої закладки|з"
10925 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:99
10926 msgid "Move Paragraph Up|o"
10927 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10929 #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:100
10930 msgid "Move Paragraph Down|v"
10931 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10933 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
10934 msgid "Promote Section|r"
10935 msgstr "Підняти розділ|н"
10937 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
10938 msgid "Demote Section|m"
10939 msgstr "Знизити розділ|н"
10941 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
10942 msgid "Move Section down|d"
10943 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
10945 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
10946 msgid "Move Section up|u"
10947 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
10949 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
10950 msgid "Insert Short Title|T"
10951 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
10953 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
10954 msgid "Apply Last Text Style|A"
10955 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
10957 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:102
10958 msgid "Text Style|S"
10959 msgstr "Стиль тексту|ь"
10961 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:103
10962 msgid "Paragraph Settings...|P"
10963 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10965 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
10966 msgid "Fullscreen Mode"
10967 msgstr "Повноекранний режим"
10969 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:222
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
10972 msgid "Append Argument"
10973 msgstr "Додати параметр"
10975 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:223
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10978 msgid "Remove Last Argument"
10979 msgstr "Вилучити останній параметр"
10981 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:225
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10984 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
10985 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
10987 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:226
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
10990 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
10991 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
10993 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:227
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
10996 msgid "Insert Optional Argument"
10997 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:228
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
11002 msgid "Remove Optional Argument"
11003 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
11005 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:230
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
11008 msgid "Append Argument Eating From The Right"
11009 msgstr "Додати усування параметрів справа"
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:231
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
11014 msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
11015 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
11017 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:232
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
11020 msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
11021 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
11023 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:350
11024 msgid "Edit externally...|x"
11025 msgstr "Редагувати зовні...|з"
11027 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:166
11029 msgstr "Лінія згори|г"
11031 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:167
11032 msgid "Bottom Line|B"
11033 msgstr "Лінія внизу|н"
11035 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:168
11036 msgid "Left Line|L"
11037 msgstr "Лінія ліворуч|л"
11039 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:169
11040 msgid "Right Line|R"
11041 msgstr "Лінія праворуч|п"
11043 #: lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:187
11045 msgstr "Копіювати рядок|о"
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:192
11048 msgid "Copy Column|p"
11049 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
11053 msgstr "Документ|Д"
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
11057 msgstr "Інструменти|І"
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11060 msgid "New from Template...|m"
11061 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
11064 msgid "Open Recent|t"
11065 msgstr "Відкрити недавній|д"
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
11069 msgstr "Вибрати все|с"
11071 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11072 msgid "Revert to Saved|R"
11073 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
11075 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11076 msgid "New Window|W"
11077 msgstr "Нове вікно|о"
11079 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11080 msgid "Close Window|d"
11081 msgstr "Закрити вікно|р"
11083 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
11085 msgstr "Повторити|П"
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
11088 msgid "Paste Special"
11089 msgstr "Вставити особливе"
11091 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
11093 msgstr "Обрати все"
11095 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
11096 msgid "Find LyX...|X"
11099 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11103 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
11104 msgid "Rows & Columns|C"
11105 msgstr "Рядки & Колонки|К"
11107 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11108 msgid "Increase List Depth|I"
11109 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
11111 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11112 msgid "Decrease List Depth|D"
11113 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
11115 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11116 msgid "Dissolve Inset|l"
11117 msgstr "Анулювати врізку|у"
11119 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11120 msgid "TeX Code Settings...|C"
11121 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
11123 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
11124 msgid "Float Settings...|a"
11125 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11127 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
11128 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11129 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
11132 msgid "Note Settings...|N"
11133 msgstr "Налаштування приміток...|п"
11135 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
11137 msgid "Phantom Settings...|h"
11138 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
11140 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11141 msgid "Branch Settings...|B"
11142 msgstr "Налаштування версій...|в"
11144 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11145 msgid "Box Settings...|x"
11146 msgstr "Налаштування панелей...|л"
11148 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11150 msgid "Listings Settings...|g"
11151 msgstr "Параметри тексту програм"
11153 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11154 msgid "Table Settings...|a"
11155 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
11157 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11158 msgid "Plain Text|T"
11159 msgstr "Звичайний текст|ч"
11161 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11162 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11163 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
11165 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11166 msgid "Selection|S"
11169 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11170 msgid "Selection, Join Lines|i"
11171 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
11173 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
11174 msgid "Paste As LinkBack PDF"
11175 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
11177 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11178 msgid "Paste As PDF"
11179 msgstr "Вставити як PDF"
11181 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11182 msgid "Paste As PNG"
11183 msgstr "Вставити як PNG"
11185 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
11186 msgid "Paste As JPEG"
11187 msgstr "Вставити як JPEG"
11189 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11190 msgid "Dissolve CharStyle"
11191 msgstr "Анулювати СтильСимволів"
11193 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11194 msgid "Customized...|C"
11195 msgstr "Особливе...|О"
11197 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
11198 msgid "Capitalize|a"
11199 msgstr "Прописними|р"
11201 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
11202 msgid "Uppercase|U"
11203 msgstr "Верхній регістр|В"
11205 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
11206 msgid "Lowercase|L"
11207 msgstr "Нижній регістр|Н"
11209 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11214 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
11219 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
11224 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
11225 msgid "Number whole Formula|N"
11226 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11228 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
11229 msgid "Number this Line|u"
11230 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11232 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
11233 msgid "Macro Definition"
11234 msgstr "Визначення макросу"
11236 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
11237 msgid "Text Style|T"
11238 msgstr "Стиль тексту|С"
11240 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
11241 msgid "Add Line Above|A"
11242 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11244 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
11245 msgid "Math Normal Font|N"
11246 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
11248 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
11249 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11250 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
11252 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
11253 msgid "Math Fraktur Family|F"
11254 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
11256 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
11257 msgid "Math Roman Family|R"
11258 msgstr "Математичний прямий|р"
11260 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
11261 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11262 msgstr "Математичний рублений|у"
11264 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
11265 msgid "Math Bold Series|B"
11266 msgstr "Жирний математичний|Ж"
11268 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
11269 msgid "Text Normal Font|T"
11270 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
11272 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
11276 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
11280 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
11281 msgid "Mathematica|a"
11282 msgstr "Mathematica|a"
11284 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
11285 msgid "Maple, simplify|s"
11286 msgstr "Maple, simplify|s"
11288 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
11289 msgid "Maple, factor|f"
11290 msgstr "Maple, factor|f"
11292 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
11293 msgid "Maple, evalm|e"
11294 msgstr "Maple, evalm|e"
11296 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
11297 msgid "Maple, evalf|v"
11298 msgstr "Maple, evalf|v"
11300 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
11301 msgid "Open All Insets|O"
11302 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
11304 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
11305 msgid "Close All Insets|C"
11306 msgstr "Закрити всі врізки|З"
11308 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
11309 msgid "Unfold Math Macro"
11310 msgstr "Розгорнути математичний макрос"
11312 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
11313 msgid "Fold Math Macro"
11314 msgstr "Макрос обгортки математичного"
11316 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
11317 msgid "View Source|S"
11318 msgstr "Переглянути джерело|д"
11320 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
11321 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
11322 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
11324 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11325 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
11326 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
11328 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11329 msgid "Close Tab Group|G"
11330 msgstr "Закрити групу вкладок|г"
11332 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11333 msgid "Fullscreen|l"
11334 msgstr "На весь екран|е"
11336 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11338 msgstr "Панелі інструментів|н"
11340 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
11341 msgid "Special Character|p"
11342 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11344 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
11345 msgid "Formatting|o"
11346 msgstr "Форматування|р"
11348 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
11349 msgid "List / TOC|i"
11350 msgstr "Списки та зміст|С"
11352 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
11354 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11356 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
11360 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
11361 msgid "Custom insets"
11362 msgstr "Нетипові вставки"
11364 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11368 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11369 msgid "Box[[Menu]]"
11372 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11373 msgid "Cross-Reference...|R"
11374 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11376 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
11380 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11381 msgid "Index Entry|d"
11382 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
11384 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
11385 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11386 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
11388 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11390 msgstr "Таблицю...|Т"
11392 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11393 msgid "Hyperlink|k"
11394 msgstr "Гіперпосилання|Г"
11396 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
11397 msgid "Short Title|S"
11398 msgstr "Короткий заголовок|К"
11400 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11402 msgstr "Команду TeX|X"
11404 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11405 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11406 msgstr "Текст програми"
11408 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11413 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11414 msgid "Ordinary Quote|Q"
11415 msgstr "Звичайну лапку|З"
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
11418 msgid "Single Quote|S"
11419 msgstr "Одинарну лапку|О"
11421 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11422 msgid "Phonetic Symbols|P"
11423 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
11425 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11426 msgid "Protected Space|P"
11427 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11429 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
11430 msgid "Horizontal Line|L"
11431 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
11433 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
11434 msgid "Vertical Space...|V"
11435 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
11437 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
11438 msgid "Hyphenation Point|H"
11439 msgstr "М’який перенос|М"
11441 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11442 msgid "Numbered Formula|N"
11443 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11445 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11446 msgid "Figure Wrap Float|F"
11447 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
11449 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11450 msgid "Table Wrap Float|T"
11451 msgstr "Плаваючий таблиця з обрізкою|о"
11453 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
11454 msgid "External Material...|M"
11455 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11457 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
11458 msgid "Child Document...|d"
11459 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11462 msgid "Change Tracking|C"
11463 msgstr "Змінити слідкування|в"
11465 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
11466 msgid "Start Appendix Here|A"
11467 msgstr "Почати додаток тут|д"
11469 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
11470 msgid "Save in Bundled Format|F"
11471 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
11474 msgid "Compressed|m"
11475 msgstr "Стиснутий|у"
11477 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11478 msgid "Accept Change|A"
11479 msgstr "Прийняти зміну|П"
11481 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
11482 msgid "Reject Change|R"
11483 msgstr "Відкинути зміну|к"
11485 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
11486 msgid "Accept All Changes|c"
11487 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11489 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
11490 msgid "Reject All Changes|e"
11491 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11493 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
11494 msgid "Next Change|C"
11495 msgstr "Наступна зміна|т"
11497 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
11498 msgid "Next Cross-Reference|R"
11499 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11501 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11502 msgid "Clear Bookmarks|C"
11503 msgstr "Очистити закладки|О"
11505 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
11506 msgid "Thesaurus...|T"
11507 msgstr "Тезаурус...|П"
11509 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
11510 msgid "Statistics...|a"
11511 msgstr "Статистичні дані...|д"
11513 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
11514 msgid "TeX Information|I"
11515 msgstr "Інформація про TeX|X"
11517 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11518 msgid "Additional Features|F"
11519 msgstr "Додаткові можливості|м"
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11522 msgid "Embedded Objects|O"
11523 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11525 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
11526 msgid "Shortcuts|S"
11527 msgstr "Скорочення|ч"
11529 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
11530 msgid "LyX Functions|y"
11531 msgstr "Функції LyX|Ф"
11533 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
11534 msgid "Specific Manuals|p"
11535 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
11537 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
11538 msgid "Linguistics Manual|L"
11539 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
11542 msgid "Braille Manual|B"
11543 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
11545 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
11546 msgid "XY-pic Manual|X"
11547 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
11549 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
11550 msgid "Multicolumn Manual|M"
11551 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11554 msgid "New document"
11555 msgstr "Створити документ"
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11558 msgid "Open document"
11559 msgstr "Відкрити документ"
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11562 msgid "Save document"
11563 msgstr "Зберегти документ"
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11566 msgid "Print document"
11567 msgstr "Друкувати документ"
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11570 msgid "Check spelling"
11571 msgstr "Перевірити правопис"
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1069
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1078
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11582 msgid "Find and replace"
11583 msgstr "Знайти і замінити"
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
11587 msgid "Navigate back"
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11591 msgid "Toggle emphasis"
11592 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11595 msgid "Toggle noun"
11596 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
11600 msgstr "Застосувати останнє"
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11603 msgid "Insert math"
11604 msgstr "Вставити математичне"
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11607 msgid "Insert graphics"
11608 msgstr "Вставити зображення"
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
11611 msgid "Insert table"
11612 msgstr "Вставити таблицю"
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11615 msgid "Toggle Outline"
11616 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11623 msgid "Numbered list"
11624 msgstr "Нумерований список"
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
11627 msgid "Itemized list"
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11631 msgid "Increase depth"
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
11635 msgid "Decrease depth"
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11639 msgid "Insert figure float"
11640 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11643 msgid "Insert table float"
11644 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11647 msgid "Insert label"
11648 msgstr "Вставити мітку"
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11651 msgid "Insert cross-reference"
11652 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11655 msgid "Insert citation"
11656 msgstr "Вставити посилання"
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11659 msgid "Insert index entry"
11660 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
11663 msgid "Insert nomenclature entry"
11664 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11667 msgid "Insert footnote"
11668 msgstr "Вставити зноску"
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
11671 msgid "Insert margin note"
11672 msgstr "Вставити примітку на полях"
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11675 msgid "Insert note"
11676 msgstr "Вставити примітку"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11680 msgstr "Вставити панель"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11683 msgid "Insert Hyperlink"
11684 msgstr "Вставити гіперпосилання"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11687 msgid "Insert TeX code"
11688 msgstr "Вставити код TeX"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11691 msgid "Insert math macro"
11692 msgstr "Вставити математичний макрос"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
11695 msgid "Include file"
11696 msgstr "Вставити файл"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11700 msgstr "Стиль тексту"
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
11703 msgid "Paragraph settings"
11704 msgstr "Налаштування абзацу"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11708 msgstr "Додати рядок"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11712 msgstr "Додати стовпчик"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11716 msgstr "Вилучити рядок"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
11719 msgid "Delete column"
11720 msgstr "Вилучити стовпчик"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11723 msgid "Set top line"
11724 msgstr "Намалювати верхню"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11727 msgid "Set bottom line"
11728 msgstr "Намалювати нижню"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11731 msgid "Set left line"
11732 msgstr "Намалювати ліву"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11735 msgid "Set right line"
11736 msgstr "Намалювати праву"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11739 msgid "Set border lines"
11740 msgstr "Встановити рамки"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11743 msgid "Set all lines"
11744 msgstr "Встановити всі рамки"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
11747 msgid "Unset all lines"
11748 msgstr "Прибрати всі рамки"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11752 msgstr "Притиснути ліворуч"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11755 msgid "Align center"
11756 msgstr "Посередині"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
11759 msgid "Align right"
11760 msgstr "Притиснути праворуч"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11764 msgstr "Притиснути догори"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11767 msgid "Align middle"
11768 msgstr "Вирівняти посередині"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
11771 msgid "Align bottom"
11772 msgstr "Притиснути донизу"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11775 msgid "Rotate cell"
11776 msgstr "Повернути комірку"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11779 msgid "Rotate table"
11780 msgstr "Повернути таблицю"
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
11783 msgid "Set multi-column"
11784 msgstr "Багатоколонкове"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11788 msgstr "Математика"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
11791 msgid "Set display mode"
11792 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11796 msgstr "Нижній індекс"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11799 msgid "Superscript"
11800 msgstr "Верхній індекс"
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11803 msgid "Insert square root"
11804 msgstr "Вставити кв. корінь"
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11807 msgid "Insert root"
11808 msgstr "Вставити корінь"
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11811 msgid "Insert standard fraction"
11812 msgstr "Додати звичайний дріб"
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11816 msgstr "Вставити знак суми"
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11819 msgid "Insert integral"
11820 msgstr "Вставити таблицю"
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
11823 msgid "Insert product"
11824 msgstr "Вставити знак множення"
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11828 msgstr "Вставити ( )"
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11832 msgstr "Вставити [ ]"
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11836 msgstr "Вставити { }"
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
11839 msgid "Insert delimiters"
11840 msgstr "Додати обмежувачі"
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11843 msgid "Insert matrix"
11844 msgstr "Вставити матрицю"
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11847 msgid "Insert cases environment"
11848 msgstr "Блок варіантів"
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
11851 msgid "Toggle Math Panels"
11852 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
11855 msgid "Math Macros"
11856 msgstr "Математичні макроси"
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
11859 msgid "Command Buffer"
11860 msgstr "Буфер команд"
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11863 msgid "Review[[Toolbar]]"
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11867 msgid "Track changes"
11868 msgstr "Слідкувати за змінами"
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
11871 msgid "Show changes in output"
11872 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11875 msgid "Next change"
11876 msgstr "Наступна зміна"
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11879 msgid "Accept change inside selection"
11880 msgstr "Прийняти зміну у виділеному фрагменті"
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
11883 msgid "Reject change inside selection"
11884 msgstr "Заборонити зміни у виділеному фрагменті"
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11887 msgid "Merge changes"
11888 msgstr "Об’єднати зміни"
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11891 msgid "Accept all changes"
11892 msgstr "Прийняти всі зміни"
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
11895 msgid "Reject all changes"
11896 msgstr "Відкинути всі зміни"
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
11900 msgstr "Наступна примітка"
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11903 msgid "View/Update"
11904 msgstr "Переглянути або оновити"
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11908 msgstr "Переглянути DVI"
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11912 msgstr "Оновити DVI"
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11915 msgid "View PDF (pdflatex)"
11916 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11919 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11920 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11923 msgid "View PostScript"
11924 msgstr "Переглянути PostScript"
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
11927 msgid "Update PostScript"
11928 msgstr "Оновити PostScript"
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11931 msgid "Version Control"
11932 msgstr "Керування версіями"
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11936 msgstr "Зареєструвати"
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11939 msgid "Check-out for edit"
11940 msgstr "Отримати для редагування"
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11943 msgid "Check-in changes"
11944 msgstr "Внести зміни"
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11947 msgid "View revision log"
11948 msgstr "Переглянути журнал версій"
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
11951 msgid "Revert changes"
11952 msgstr "Скасувати зміни"
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11955 msgid "Math Panels"
11956 msgstr "Математичні панелі"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
11959 msgid "Math Spacings"
11960 msgstr "Математичні пробіли"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
12116 msgid "Thin space\t\\,"
12117 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12120 msgid "Medium space\t\\:"
12121 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12124 msgid "Thick space\t\\;"
12125 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12128 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12129 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12132 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12133 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12136 msgid "Negative space\t\\!"
12137 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12140 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12141 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12144 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12145 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12148 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12149 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12156 msgid "Square root\t\\sqrt"
12157 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12160 msgid "Other root\t\\root"
12161 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12164 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12165 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12168 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12169 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12172 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12173 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12176 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12177 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12180 msgid "Standard\t\\frac"
12181 msgstr "Стандартний\t\\frac"
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12184 msgid "No horizontal line\t\\atop"
12185 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12188 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12189 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12192 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12193 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12196 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12197 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12200 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12201 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12204 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12205 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12208 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
12209 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12212 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
12213 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12216 msgid "Binomial\t\\binom"
12217 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12220 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12221 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12224 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12225 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12228 msgid "Roman\t\\mathrm"
12229 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12232 msgid "Bold\t\\mathbf"
12233 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12236 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12237 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12240 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12241 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12244 msgid "Italic\t\\mathit"
12245 msgstr "Курсив\t\\mathit"
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12248 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12249 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12252 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12253 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12256 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12257 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12260 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12261 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
12264 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12265 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12288 msgid "Frame Decorations"
12289 msgstr "Обрамлення"
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12348 msgid "overleftarrow"
12349 msgstr "overleftarrow"
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12352 msgid "overrightarrow"
12353 msgstr "overrightarrow"
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12356 msgid "overleftrightarrow"
12357 msgstr "overleftrightarrow"
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
12369 msgstr "underbrace"
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12372 msgid "underleftarrow"
12373 msgstr "underleftarrow"
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12376 msgid "underrightarrow"
12377 msgstr "underrightarrow"
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12380 msgid "underleftrightarrow"
12381 msgstr "underleftrightarrow"
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12397 msgstr "rightarrow"
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12408 msgid "updownarrow"
12409 msgstr "updownarrow"
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12412 msgid "leftrightarrow"
12413 msgstr "leftrightarrow"
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12421 msgstr "Rightarrow"
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12432 msgid "Updownarrow"
12433 msgstr "Updownarrow"
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12436 msgid "Leftrightarrow"
12437 msgstr "Leftrightarrow"
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12440 msgid "Longleftrightarrow"
12441 msgstr "Longleftrightarrow"
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12444 msgid "Longleftarrow"
12445 msgstr "Longleftarrow"
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12448 msgid "Longrightarrow"
12449 msgstr "Longrightarrow"
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12452 msgid "longleftrightarrow"
12453 msgstr "longleftrightarrow"
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12456 msgid "longleftarrow"
12457 msgstr "longleftarrow"
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12460 msgid "longrightarrow"
12461 msgstr "longrightarrow"
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12464 msgid "leftharpoondown"
12465 msgstr "leftharpoondown"
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12468 msgid "rightharpoondown"
12469 msgstr "rightharpoondown"
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12477 msgstr "longmapsto"
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12488 msgid "leftharpoonup"
12489 msgstr "leftharpoonup"
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12492 msgid "rightharpoonup"
12493 msgstr "rightharpoonup"
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12496 msgid "hookleftarrow"
12497 msgstr "hookleftarrow"
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12500 msgid "hookrightarrow"
12501 msgstr "hookrightarrow"
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12512 msgid "rightleftharpoons"
12513 msgstr "rightleftharpoons"
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12544 msgid "bigtriangleup"
12545 msgstr "bigtriangleup"
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12560 msgid "bigtriangledown"
12561 msgstr "bigtriangledown"
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12576 msgid "triangleright"
12577 msgstr "triangleright"
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12592 msgid "triangleleft"
12593 msgstr "triangleleft"
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12645 msgstr "Відношення"
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12745 msgstr "sqsubseteq"
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12749 msgstr "sqsupseteq"
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 src/lengthcommon.cpp:38
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12809 msgstr "прописне епсилон"
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12825 msgstr "прописне тета"
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12857 msgstr "прописне пі"
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12873 msgstr "прописне сигма"
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12889 msgstr "прописне фі"
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12948 msgid "Miscellaneous"
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13052 msgid "diamondsuit"
13053 msgstr "diamondsuit"
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13068 msgid "textrm \\AA"
13069 msgstr "textrm \\AA"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13073 msgstr "textrm \\O"
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13076 msgid "mathcircumflex"
13077 msgstr "mathcircumflex"
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13128 msgid "Big Operators"
13129 msgstr "Великі оператори"
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13188 msgid "ointctrclockwiseop"
13189 msgstr "ointctrclockwiseop"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13192 msgid "ointctrclockwise"
13193 msgstr "ointctrclockwise"
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13196 msgid "ointclockwiseop"
13197 msgstr "ointclockwiseop"
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13200 msgid "ointclockwise"
13201 msgstr "ointclockwise"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13232 msgstr "diamondsuit"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13236 msgid "landupintop"
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13240 msgid "landdownint"
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13245 msgid "landdownintop"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
13297 msgid "AMS Miscellaneous"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13341 msgid "vartriangle"
13342 msgstr "vartriangle"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13345 msgid "triangledown"
13346 msgstr "triangledown"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13361 msgid "measuredangle"
13362 msgstr "measuredangle"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13390 msgstr "varnothing"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13393 msgid "blacktriangle"
13394 msgstr "blacktriangle"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13397 msgid "blacktriangledown"
13398 msgstr "blacktriangledown"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13401 msgid "blacksquare"
13402 msgstr "blacksquare"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13405 msgid "blacklozenge"
13406 msgstr "blacklozenge"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13413 msgid "sphericalangle"
13414 msgstr "sphericalangle"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13418 msgstr "complement"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13434 msgstr "Стрілки AMS"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13437 msgid "dashleftarrow"
13438 msgstr "dashleftarrow"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13441 msgid "dashrightarrow"
13442 msgstr "dashrightarrow"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13445 msgid "leftleftarrows"
13446 msgstr "leftleftarrows"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13449 msgid "leftrightarrows"
13450 msgstr "leftrightarrows"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13453 msgid "rightrightarrows"
13454 msgstr "rightrightarrows"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13457 msgid "rightleftarrows"
13458 msgstr "rightleftarrows"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13462 msgstr "Lleftarrow"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13465 msgid "Rrightarrow"
13466 msgstr "Rrightarrow"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13469 msgid "twoheadleftarrow"
13470 msgstr "twoheadleftarrow"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13473 msgid "twoheadrightarrow"
13474 msgstr "twoheadrightarrow"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13477 msgid "leftarrowtail"
13478 msgstr "leftarrowtail"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13481 msgid "rightarrowtail"
13482 msgstr "rightarrowtail"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13485 msgid "looparrowleft"
13486 msgstr "looparrowleft"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13489 msgid "looparrowright"
13490 msgstr "looparrowright"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13493 msgid "curvearrowleft"
13494 msgstr "curvearrowleft"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13497 msgid "curvearrowright"
13498 msgstr "curvearrowright"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13501 msgid "circlearrowleft"
13502 msgstr "circlearrowleft"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13505 msgid "circlearrowright"
13506 msgstr "circlearrowright"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
13518 msgstr "upuparrows"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13521 msgid "downdownarrows"
13522 msgstr "downdownarrows"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13525 msgid "upharpoonleft"
13526 msgstr "upharpoonleft"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13529 msgid "upharpoonright"
13530 msgstr "upharpoonright"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13533 msgid "downharpoonleft"
13534 msgstr "downharpoonleft"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13537 msgid "downharpoonright"
13538 msgstr "downharpoonright"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13541 msgid "leftrightharpoons"
13542 msgstr "leftrightharpoons"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13545 msgid "rightsquigarrow"
13546 msgstr "rightsquigarrow"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13549 msgid "leftrightsquigarrow"
13550 msgstr "leftrightsquigarrow"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
13554 msgstr "nleftarrow"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
13557 msgid "nrightarrow"
13558 msgstr "nrightarrow"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13561 msgid "nleftrightarrow"
13562 msgstr "nleftrightarrow"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13566 msgstr "nLeftarrow"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13569 msgid "nRightarrow"
13570 msgstr "nRightarrow"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13573 msgid "nLeftrightarrow"
13574 msgstr "nLeftrightarrow"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13581 msgid "AMS Relations"
13582 msgstr "Співвідношення AMS"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13601 msgid "eqslantless"
13602 msgstr "eqslantless"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13606 msgstr "eqslantgtr"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13618 msgstr "lessapprox"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13666 msgstr "lesseqqgtr"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13670 msgstr "gtreqqless"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13685 msgid "thickapprox"
13686 msgstr "thickapprox"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13706 msgstr "Підмножина"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13710 msgstr "Надмножина"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13721 msgid "preccurlyeq"
13722 msgstr "preccurlyeq"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13725 msgid "succcurlyeq"
13726 msgstr "succcurlyeq"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13729 msgid "curlyeqprec"
13730 msgstr "curlyeqprec"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13733 msgid "curlyeqsucc"
13734 msgstr "curlyeqsucc"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13746 msgstr "precapprox"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13750 msgstr "succapprox"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13753 msgid "vartriangleleft"
13754 msgstr "vartriangleleft"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13757 msgid "vartriangleright"
13758 msgstr "vartriangleright"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13761 msgid "trianglelefteq"
13762 msgstr "trianglelefteq"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13765 msgid "trianglerighteq"
13766 msgstr "trianglerighteq"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13781 msgid "risingdotseq"
13782 msgstr "risingdotseq"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13785 msgid "fallingdotseq"
13786 msgstr "fallingdotseq"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13805 msgid "shortparallel"
13806 msgstr "shortparallel"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13810 msgstr "smallsmile"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13814 msgstr "smallfrown"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13817 msgid "blacktriangleleft"
13818 msgstr "blacktriangleleft"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
13821 msgid "blacktriangleright"
13822 msgstr "blacktriangleright"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13833 msgid "backepsilon"
13834 msgstr "backepsilon"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13849 msgid "AMS Negative Relations"
13850 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13949 msgid "precnapprox"
13950 msgstr "precnapprox"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13953 msgid "succnapprox"
13954 msgstr "succnapprox"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13966 msgstr "subsetneqq"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13970 msgstr "supsetneqq"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13982 msgstr "nsupseteqq"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13997 msgid "varsubsetneq"
13998 msgstr "varsubsetneq"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14001 msgid "varsupsetneq"
14002 msgstr "varsupsetneq"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14005 msgid "varsubsetneqq"
14006 msgstr "varsubsetneqq"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14009 msgid "varsupsetneqq"
14010 msgstr "varsupsetneqq"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14013 msgid "ntriangleleft"
14014 msgstr "ntriangleleft"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14017 msgid "ntriangleright"
14018 msgstr "ntriangleright"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
14021 msgid "ntrianglelefteq"
14022 msgstr "ntrianglelefteq"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
14025 msgid "ntrianglerighteq"
14026 msgstr "ntrianglerighteq"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14049 msgid "nshortparallel"
14050 msgstr "nshortparallel"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14053 msgid "AMS Operators"
14054 msgstr "Оператори AMS"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14061 msgid "smallsetminus"
14062 msgstr "smallsetminus"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14081 msgid "doublebarwedge"
14082 msgstr "doublebarwedge"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14101 msgid "divideontimes"
14102 msgstr "divideontimes"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14113 msgid "leftthreetimes"
14114 msgstr "leftthreetimes"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14117 msgid "rightthreetimes"
14118 msgstr "rightthreetimes"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14122 msgstr "curlywedge"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14129 msgid "circleddash"
14130 msgstr "circleddash"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14134 msgstr "circledast"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14137 msgid "circledcirc"
14138 msgstr "circledcirc"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14148 #: lib/external_templates:37
14149 msgid "RasterImage"
14150 msgstr "РастроваКартинка"
14152 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14153 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14154 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14156 #: lib/external_templates:45
14157 msgid "A bitmap file.\n"
14158 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
14160 #: lib/external_templates:109
14164 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14165 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14166 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14168 #: lib/external_templates:112
14169 msgid "An Xfig figure.\n"
14170 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
14172 #: lib/external_templates:162
14173 msgid "ChessDiagram"
14174 msgstr "ШаховаДіаграма"
14176 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14177 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14178 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14180 #: lib/external_templates:165
14182 "A chess position diagram.\n"
14183 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14184 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14185 "the position that you want to display.\n"
14186 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14187 "and remember to type in a relative path\n"
14188 "to the LyX document location.\n"
14189 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14190 "to enable general editing of the board.\n"
14191 "You might also check out the\n"
14192 "'Options->Test legality' option, and\n"
14193 "remember to middle and right click to\n"
14194 "insert new material in the board.\n"
14195 "In order for this to work, you have to\n"
14196 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14197 "that TeX will find it, and you will need\n"
14198 "to install the skak package from CTAN.\n"
14200 "Діаграма шахової позиції.\n"
14201 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
14202 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
14203 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
14204 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
14205 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
14206 "розташування документа LyX.\n"
14207 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
14208 "щоб редагувати дошку.\n"
14209 "Ви також можете провести перевірку\n"
14210 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
14211 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
14212 "середньою та правою кнопками миші.\n"
14213 "Щоб мати можливість робити це,\n"
14214 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
14215 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
14216 "пакунок skak з CTAN.\n"
14218 #: lib/external_templates:212
14222 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14223 msgid "Lilypond typeset music"
14224 msgstr "Запис музики Lilypond"
14226 #: lib/external_templates:215
14228 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14229 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14230 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14231 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14233 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
14234 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
14235 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
14236 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
14238 #: lib/external_templates:261
14242 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14243 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14244 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14246 #: lib/external_templates:264
14248 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14249 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14250 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14252 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14253 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14254 "* pages=- (to include all pages)\n"
14255 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14256 "for further options and details.\n"
14258 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
14259 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
14260 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
14262 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
14263 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
14264 "* pages=- (всі сторінки)\n"
14265 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
14266 "документації пакунка pdfpages.\n"
14268 #: lib/external_templates:303
14271 "Read 'info date' for more information.\n"
14273 "Сьогоднішня дата.\n"
14274 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
14276 #: lib/external_templates:332
14281 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14283 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14284 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14286 #: lib/external_templates:335
14287 msgid "Dia diagram.\n"
14290 #: lib/configure.py:253
14294 #: lib/configure.py:256
14298 #: lib/configure.py:259
14303 #: lib/configure.py:262
14307 #: lib/configure.py:265
14311 #: lib/configure.py:269
14315 #: lib/configure.py:270
14319 #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
14323 #: lib/configure.py:272
14327 #: lib/configure.py:273
14331 #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
14335 #: lib/configure.py:275
14339 #: lib/configure.py:276
14343 #: lib/configure.py:277
14347 #: lib/configure.py:278
14351 #: lib/configure.py:283
14352 msgid "Plain text (chess output)"
14353 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
14355 #: lib/configure.py:284
14356 msgid "Plain text (image)"
14357 msgstr "Звичайний текст (image)"
14359 #: lib/configure.py:285
14360 msgid "Plain text (Xfig output)"
14361 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
14363 #: lib/configure.py:286
14364 msgid "date (output)"
14365 msgstr "date (вивід)"
14367 #: lib/configure.py:287
14371 #: lib/configure.py:287
14375 #: lib/configure.py:288
14376 msgid "Docbook (XML)"
14377 msgstr "Docbook (XML)"
14379 #: lib/configure.py:289
14380 msgid "Graphviz Dot"
14381 msgstr "Graphviz Dot"
14383 #: lib/configure.py:290
14384 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
14385 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
14387 #: lib/configure.py:291
14391 #: lib/configure.py:291
14395 #: lib/configure.py:292
14396 msgid "LilyPond music"
14397 msgstr "Музика LilyPond"
14399 #: lib/configure.py:293
14400 msgid "LaTeX (plain)"
14401 msgstr "LaTeX (звичайний)"
14403 #: lib/configure.py:293
14404 msgid "LaTeX (plain)|L"
14405 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
14407 #: lib/configure.py:294
14408 msgid "LaTeX (pdflatex)"
14409 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
14411 #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
14413 msgstr "Звичайний текст"
14415 #: lib/configure.py:295
14416 msgid "Plain text|a"
14417 msgstr "Звичайний текст|т"
14419 #: lib/configure.py:296
14420 msgid "Plain text (pstotext)"
14421 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
14423 #: lib/configure.py:297
14424 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14425 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
14427 #: lib/configure.py:298
14428 msgid "Plain text (catdvi)"
14429 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
14431 #: lib/configure.py:299
14432 msgid "Plain Text, Join Lines"
14433 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
14435 #: lib/configure.py:306
14439 #: lib/configure.py:311
14443 #: lib/configure.py:312
14445 msgstr "Postscript"
14447 #: lib/configure.py:312
14448 msgid "Postscript|t"
14449 msgstr "Postscript|t"
14451 #: lib/configure.py:316
14452 msgid "PDF (ps2pdf)"
14453 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14455 #: lib/configure.py:316
14456 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14457 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14459 #: lib/configure.py:317
14460 msgid "PDF (pdflatex)"
14461 msgstr "PDF (pdflatex)"
14463 #: lib/configure.py:317
14464 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14465 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14467 #: lib/configure.py:318
14468 msgid "PDF (dvipdfm)"
14469 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14471 #: lib/configure.py:318
14472 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14473 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14475 #: lib/configure.py:321
14479 #: lib/configure.py:321
14483 #: lib/configure.py:324
14487 #: lib/configure.py:327
14491 #: lib/configure.py:327
14495 #: lib/configure.py:330
14499 #: lib/configure.py:333
14500 msgid "OpenDocument"
14501 msgstr "OpenDocument"
14503 #: lib/configure.py:336
14504 msgid "date command"
14505 msgstr "команда date"
14507 #: lib/configure.py:337
14508 msgid "Table (CSV)"
14509 msgstr "Таблиця (CSV)"
14511 #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:845
14512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:846 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14516 #: lib/configure.py:340
14520 #: lib/configure.py:341
14524 #: lib/configure.py:342
14528 #: lib/configure.py:343
14533 #: lib/configure.py:344
14534 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14537 #: lib/configure.py:345
14538 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14539 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14541 #: lib/configure.py:346
14542 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14543 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14545 #: lib/configure.py:347
14546 msgid "LyX Preview"
14547 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14549 #: lib/configure.py:348
14550 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14551 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
14553 #: lib/configure.py:349
14557 #: lib/configure.py:350
14561 #: lib/configure.py:351
14565 #: lib/configure.py:352
14566 msgid "Rich Text Format"
14567 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14569 #: lib/configure.py:353
14570 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14571 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14573 #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14574 msgid "Windows Metafile"
14575 msgstr "Метафайл Windows"
14577 #: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14578 msgid "Enhanced Metafile"
14579 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14581 #: lib/configure.py:356
14585 #: lib/configure.py:356
14589 #: lib/configure.py:357
14590 msgid "HTML (MS Word)"
14591 msgstr "HTML (MS Word)"
14593 #: src/BiblioInfo.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
14595 msgid "%1$s and %2$s"
14596 msgstr "%1$s і %2$s"
14598 #: src/BiblioInfo.cpp:160
14600 msgid "%1$s et al."
14601 msgstr "%1$s та ін."
14603 #: src/BiblioInfo.cpp:182
14605 msgstr "Немає року"
14607 #: src/BiblioInfo.cpp:321
14611 #: src/BiblioInfo.cpp:323
14615 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
14616 msgid "Add to bibliography only."
14617 msgstr "Додати лише до бібліографії."
14619 #: src/BiblioInfo.cpp:554
14623 #: src/Buffer.cpp:242
14624 msgid "Disk Error: "
14625 msgstr "Дискова помилка: "
14627 #: src/Buffer.cpp:243
14630 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14632 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
14635 #: src/Buffer.cpp:304
14636 msgid "Could not remove temporary directory"
14637 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14639 #: src/Buffer.cpp:305
14641 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14642 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14644 #: src/Buffer.cpp:526
14645 msgid "Unknown document class"
14646 msgstr "Невідомий клас документа"
14648 #: src/Buffer.cpp:527
14650 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14651 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14653 #: src/Buffer.cpp:531 src/Text.cpp:241
14655 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14656 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14658 #: src/Buffer.cpp:535 src/Buffer.cpp:542 src/Buffer.cpp:562
14659 msgid "Document header error"
14660 msgstr "Помилка у головній частині"
14662 #: src/Buffer.cpp:541
14663 msgid "\\begin_header is missing"
14664 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14666 #: src/Buffer.cpp:561
14667 msgid "\\begin_document is missing"
14668 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14670 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:583 src/BufferView.cpp:1186
14671 #: src/BufferView.cpp:1192
14672 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14673 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14675 #: src/Buffer.cpp:578 src/BufferView.cpp:1187
14678 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14679 "xcolor/ulem are installed.\n"
14680 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14683 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14684 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14685 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14686 "у преамбулі LaTeX."
14688 #: src/Buffer.cpp:584 src/BufferView.cpp:1193
14691 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14692 "xcolor and ulem are not installed.\n"
14693 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14696 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14697 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14698 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14699 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14701 #: src/Buffer.cpp:740 src/Buffer.cpp:823
14702 msgid "Document format failure"
14703 msgstr "Стиль документа помилковий"
14705 #: src/Buffer.cpp:741
14707 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14708 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
14710 #: src/Buffer.cpp:778
14711 msgid "Conversion failed"
14712 msgstr "Перетворення не вдалося"
14714 #: src/Buffer.cpp:779
14717 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14718 "it could not be created."
14720 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14721 "може бути створений."
14723 #: src/Buffer.cpp:788
14724 msgid "Conversion script not found"
14725 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14727 #: src/Buffer.cpp:789
14730 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14731 "could not be found."
14733 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14736 #: src/Buffer.cpp:808
14737 msgid "Conversion script failed"
14738 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14740 #: src/Buffer.cpp:809
14743 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14746 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14749 #: src/Buffer.cpp:824
14751 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14752 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14754 #: src/Buffer.cpp:857
14755 msgid "Backup failure"
14756 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14758 #: src/Buffer.cpp:858
14761 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14762 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14764 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14765 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14767 #: src/Buffer.cpp:868
14770 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14771 "overwrite this file?"
14773 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14774 "перезаписати цей файл?"
14776 #: src/Buffer.cpp:870
14777 msgid "Overwrite modified file?"
14778 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14780 #: src/Buffer.cpp:871 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1028
14781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1590
14782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777
14784 msgstr "&Перезаписати"
14786 #: src/Buffer.cpp:895
14788 msgid "Saving document %1$s..."
14789 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14791 #: src/Buffer.cpp:908
14792 msgid " could not write file!"
14793 msgstr " не вдалося записати до файла!"
14795 #: src/Buffer.cpp:915
14797 msgstr " виконано."
14799 #: src/Buffer.cpp:994
14800 msgid "Iconv software exception Detected"
14801 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14803 #: src/Buffer.cpp:994
14806 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14809 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14810 "для вашого кодування (%1$s)"
14812 #: src/Buffer.cpp:1016
14814 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14815 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14817 #: src/Buffer.cpp:1019
14819 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14820 "chosen encoding.\n"
14821 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14823 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14825 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14827 #: src/Buffer.cpp:1026
14828 msgid "iconv conversion failed"
14829 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14831 #: src/Buffer.cpp:1031
14832 msgid "conversion failed"
14833 msgstr "невдале перетворення"
14835 #: src/Buffer.cpp:1308
14836 msgid "Running chktex..."
14837 msgstr "Запуск chktex..."
14839 #: src/Buffer.cpp:1321
14840 msgid "chktex failure"
14841 msgstr "chktex помилка"
14843 #: src/Buffer.cpp:1322
14844 msgid "Could not run chktex successfully."
14845 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14847 #: src/Buffer.cpp:2188
14848 msgid "Preview source code"
14849 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14851 #: src/Buffer.cpp:2201
14853 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14854 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14856 #: src/Buffer.cpp:2205
14858 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14859 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14861 #: src/Buffer.cpp:2312
14863 msgid "Auto-saving %1$s"
14864 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14866 #: src/Buffer.cpp:2356
14867 msgid "Autosave failed!"
14868 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14870 #: src/Buffer.cpp:2379
14871 msgid "Autosaving current document..."
14872 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14874 #: src/Buffer.cpp:2429
14875 msgid "Couldn't export file"
14876 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14878 #: src/Buffer.cpp:2430
14880 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14881 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14883 #: src/Buffer.cpp:2467
14884 msgid "File name error"
14885 msgstr "Помилкова назва файла"
14887 #: src/Buffer.cpp:2468
14888 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14889 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14891 #: src/Buffer.cpp:2510
14892 msgid "Document export cancelled."
14893 msgstr "Експорт документу скасовано."
14895 #: src/Buffer.cpp:2516
14897 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14898 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14900 #: src/Buffer.cpp:2522
14902 msgid "Document exported as %1$s"
14903 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14905 #: src/Buffer.cpp:2592
14908 "The specified document\n"
14910 "could not be read."
14912 "Заданий документ\n"
14914 "не може бути прочитаним."
14916 #: src/Buffer.cpp:2594
14917 msgid "Could not read document"
14918 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14920 #: src/Buffer.cpp:2604
14923 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14925 "Recover emergency save?"
14927 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14931 #: src/Buffer.cpp:2607
14932 msgid "Load emergency save?"
14933 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14935 #: src/Buffer.cpp:2608
14937 msgstr "&Відновити"
14939 #: src/Buffer.cpp:2608
14940 msgid "&Load Original"
14941 msgstr "&Завантажити оригінал"
14943 #: src/Buffer.cpp:2628
14946 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14948 "Load the backup instead?"
14950 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14954 #: src/Buffer.cpp:2631
14955 msgid "Load backup?"
14956 msgstr "Повернутися до резервної?"
14958 #: src/Buffer.cpp:2632
14959 msgid "&Load backup"
14960 msgstr "&Завантажити резервну"
14962 #: src/Buffer.cpp:2632
14963 msgid "Load &original"
14964 msgstr "Завантажити &оригінал"
14966 #: src/Buffer.cpp:2665
14968 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14969 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14971 #: src/Buffer.cpp:2667
14972 msgid "Retrieve from version control?"
14973 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14975 #: src/Buffer.cpp:2668
14979 #: src/Buffer.cpp:2922
14980 msgid "\\arabic{enumi}."
14981 msgstr "\\arabic{enumi}."
14983 #: src/Buffer.cpp:2928
14984 msgid "\\roman{enumiii}."
14985 msgstr "\\roman{enumiii}."
14987 #: src/Buffer.cpp:2931
14988 msgid "\\Alph{enumiv}."
14989 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14991 #: src/Buffer.cpp:2948 src/insets/InsetCaption.cpp:292
14992 msgid "Senseless!!! "
14993 msgstr "Немає сенсу!!! "
14995 #: src/BufferList.cpp:233
14996 msgid "No file open!"
14997 msgstr "Жодного файла не відкрито!"
14999 #: src/BufferList.cpp:243
15001 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15002 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
15004 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15005 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15006 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф...\n"
15008 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15009 msgid " Save failed! Trying...\n"
15010 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь...\n"
15012 #: src/BufferList.cpp:284
15013 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15014 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
15016 #: src/BufferParams.cpp:480
15019 "The layout file requested by this document,\n"
15021 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15022 "class or style file required by it is not\n"
15023 "available. See the Customization documentation\n"
15024 "for more information.\n"
15026 "Документ вимагає файла формату,\n"
15028 "який не придатний для використання. Причиною\n"
15029 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
15030 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
15031 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
15033 #: src/BufferParams.cpp:486
15034 msgid "Document class not available"
15035 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
15037 #: src/BufferParams.cpp:487
15038 msgid "LyX will not be able to produce output."
15039 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
15041 #: src/BufferParams.cpp:1650
15044 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15045 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15046 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15048 "Не вдалося знайти клас документів %1$s. Буде використано типовий клас з "
15049 "типовим форматом. Ймовірно, LyX не зможе показати документ доти, доки не "
15050 "буде обрано коректного класу документа за допомогою діалогового вікна "
15051 "налаштування документа."
15053 #: src/BufferParams.cpp:1655
15054 msgid "Document class not found"
15055 msgstr "Клас документів не знайдено"
15057 #: src/BufferParams.cpp:1662 src/LyXFunc.cpp:746
15059 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15060 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
15062 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:748
15063 msgid "Could not load class"
15064 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
15066 #: src/BufferParams.cpp:1719
15067 msgid "Error reading internal layout information"
15068 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
15070 #: src/BufferParams.cpp:1720 src/TextClass.cpp:1147
15072 msgstr "Помилка читання"
15074 #: src/BufferView.cpp:180
15075 msgid "No more insets"
15076 msgstr "Більше немає вкладок"
15078 #: src/BufferView.cpp:702
15079 msgid "Save bookmark"
15080 msgstr "Зберегти закладку"
15082 #: src/BufferView.cpp:1072
15083 msgid "No further undo information"
15084 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
15086 #: src/BufferView.cpp:1081
15087 msgid "No further redo information"
15088 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
15090 #: src/BufferView.cpp:1248 src/lyxfind.cpp:310 src/lyxfind.cpp:328
15091 msgid "String not found!"
15092 msgstr "Рядок не знайдено!"
15094 #: src/BufferView.cpp:1276
15096 msgstr "Мітку вимкнено"
15098 #: src/BufferView.cpp:1283
15100 msgstr "Мітку увімкнено"
15102 #: src/BufferView.cpp:1290
15103 msgid "Mark removed"
15104 msgstr "Мітку вилучено"
15106 #: src/BufferView.cpp:1293
15108 msgstr "Мітку встановлено"
15110 #: src/BufferView.cpp:1340
15111 msgid "Statistics for the selection:"
15112 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
15114 #: src/BufferView.cpp:1342
15115 msgid "Statistics for the document:"
15116 msgstr "Статистичні дані документа:"
15118 #: src/BufferView.cpp:1345
15123 #: src/BufferView.cpp:1347
15125 msgstr "Одне слово"
15127 #: src/BufferView.cpp:1350
15129 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15130 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
15132 #: src/BufferView.cpp:1353
15133 msgid "One character (including blanks)"
15134 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
15136 #: src/BufferView.cpp:1356
15138 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15139 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
15141 #: src/BufferView.cpp:1359
15142 msgid "One character (excluding blanks)"
15143 msgstr "Один символ (без пробілів)"
15145 #: src/BufferView.cpp:1361
15147 msgstr "Статистичні дані"
15149 #: src/BufferView.cpp:2130
15151 msgid "Inserting document %1$s..."
15152 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
15154 #: src/BufferView.cpp:2141
15156 msgid "Document %1$s inserted."
15157 msgstr "Документ %1$s вставлено."
15159 #: src/BufferView.cpp:2143
15161 msgid "Could not insert document %1$s"
15162 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
15164 #: src/BufferView.cpp:2382
15167 "Could not read the specified document\n"
15169 "due to the error: %2$s"
15171 "Не можу прочитати документ\n"
15173 "через помилку: %2$s"
15175 #: src/BufferView.cpp:2384
15176 msgid "Could not read file"
15177 msgstr "Помилка читання файла"
15179 #: src/BufferView.cpp:2391
15183 " is not readable."
15186 " непридатний для читання."
15188 #: src/BufferView.cpp:2392 src/output.cpp:39
15189 msgid "Could not open file"
15190 msgstr "Неможливо відкрити файл"
15192 #: src/BufferView.cpp:2399
15193 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15194 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
15196 #: src/BufferView.cpp:2400
15198 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15199 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15200 "If this does not give the correct result\n"
15201 "then please change the encoding of the file\n"
15202 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15204 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
15205 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
15206 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
15207 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
15208 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
15210 #: src/Chktex.cpp:63
15212 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
15213 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
15215 #: src/Chktex.cpp:65
15216 msgid "ChkTeX warning id # "
15217 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
15219 #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
15220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
15224 #: src/Color.cpp:136
15228 #: src/Color.cpp:137
15232 #: src/Color.cpp:138
15236 #: src/Color.cpp:139
15240 #: src/Color.cpp:140
15244 #: src/Color.cpp:141
15248 #: src/Color.cpp:142
15252 #: src/Color.cpp:143
15256 #: src/Color.cpp:144
15260 #: src/Color.cpp:145
15264 #: src/Color.cpp:146
15268 #: src/Color.cpp:147
15272 #: src/Color.cpp:148
15273 msgid "selected text"
15274 msgstr "виділений текст"
15276 #: src/Color.cpp:150
15278 msgstr "текст LaTeX"
15280 #: src/Color.cpp:151
15281 msgid "inline completion"
15282 msgstr "доповнення у рядку"
15284 #: src/Color.cpp:153
15285 msgid "non-unique inline completion"
15286 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
15288 #: src/Color.cpp:155
15289 msgid "previewed snippet"
15290 msgstr "уривок у перегляді"
15292 #: src/Color.cpp:156
15294 msgstr "мітка нотатки"
15296 #: src/Color.cpp:157
15297 msgid "note background"
15298 msgstr "тло примітки"
15300 #: src/Color.cpp:158
15301 msgid "comment label"
15302 msgstr "мітка коментаря"
15304 #: src/Color.cpp:159
15305 msgid "comment background"
15306 msgstr "тло коментарів"
15308 #: src/Color.cpp:160
15309 msgid "greyedout inset label"
15310 msgstr "висірена мітка вставки"
15312 #: src/Color.cpp:161
15313 msgid "greyedout inset background"
15314 msgstr "тло вкладки"
15316 #: src/Color.cpp:162
15318 msgid "phantom inset text"
15319 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15321 #: src/Color.cpp:163
15323 msgstr "затінена панель"
15325 #: src/Color.cpp:164
15326 msgid "listings background"
15327 msgstr "Тло текстів програм"
15329 #: src/Color.cpp:165
15330 msgid "branch label"
15331 msgstr "мітка версії"
15333 #: src/Color.cpp:166
15334 msgid "footnote label"
15335 msgstr "мітка зноски"
15337 #: src/Color.cpp:167
15338 msgid "index label"
15339 msgstr "мітка покажчика"
15341 #: src/Color.cpp:168
15342 msgid "margin note label"
15343 msgstr "мітка нотатки на полях"
15345 #: src/Color.cpp:169
15349 #: src/Color.cpp:170
15353 #: src/Color.cpp:171
15355 msgstr "панель глибини"
15357 #: src/Color.cpp:172
15361 #: src/Color.cpp:173
15362 msgid "command inset"
15363 msgstr "Вкладка команд"
15365 #: src/Color.cpp:174
15366 msgid "command inset background"
15367 msgstr "Тло вкладки команд"
15369 #: src/Color.cpp:175
15370 msgid "command inset frame"
15371 msgstr "Рамка вкладки команд"
15373 #: src/Color.cpp:176
15374 msgid "special character"
15375 msgstr "Спеціальний символ"
15377 #: src/Color.cpp:177
15379 msgstr "Математичні формули"
15381 #: src/Color.cpp:178
15382 msgid "math background"
15383 msgstr "Тло матем. формули"
15385 #: src/Color.cpp:179
15386 msgid "graphics background"
15387 msgstr "Тло зображення"
15389 #: src/Color.cpp:180 src/Color.cpp:184
15390 msgid "math macro background"
15391 msgstr "тло матем. макросів"
15393 #: src/Color.cpp:181
15395 msgstr "Рамка матем. режиму"
15397 #: src/Color.cpp:182
15398 msgid "math corners"
15399 msgstr "math кутики"
15401 #: src/Color.cpp:183
15403 msgstr "Математичний рядок"
15405 #: src/Color.cpp:185
15406 msgid "math macro hovered background"
15407 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
15409 #: src/Color.cpp:186
15410 msgid "math macro label"
15411 msgstr "мітка математичний макросу"
15413 #: src/Color.cpp:187
15414 msgid "math macro frame"
15415 msgstr "рамка матем. макросу"
15417 #: src/Color.cpp:188
15418 msgid "math macro blended out"
15419 msgstr "змішування матем. макросів"
15421 #: src/Color.cpp:189
15422 msgid "math macro old parameter"
15423 msgstr "старий параметр матем. макросу"
15425 #: src/Color.cpp:190
15426 msgid "math macro new parameter"
15427 msgstr "новий параметр матем. макросу"
15429 #: src/Color.cpp:191
15430 msgid "caption frame"
15431 msgstr "Рамка підпису"
15433 #: src/Color.cpp:192
15434 msgid "collapsable inset text"
15435 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
15437 #: src/Color.cpp:193
15438 msgid "collapsable inset frame"
15439 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
15441 #: src/Color.cpp:194
15442 msgid "inset background"
15443 msgstr "Тло вкладки"
15445 #: src/Color.cpp:195
15446 msgid "inset frame"
15447 msgstr "Рамка вкладки"
15449 #: src/Color.cpp:196
15450 msgid "LaTeX error"
15451 msgstr "Помилка LaTeX"
15453 #: src/Color.cpp:197
15454 msgid "end-of-line marker"
15455 msgstr "Маркер кінця рядки"
15457 #: src/Color.cpp:198
15458 msgid "appendix marker"
15459 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
15461 #: src/Color.cpp:199
15463 msgstr "панель змін"
15465 #: src/Color.cpp:200
15466 msgid "deleted text"
15467 msgstr "вилучено текст"
15469 #: src/Color.cpp:201
15471 msgstr "додано текст"
15473 #: src/Color.cpp:202
15474 msgid "changed text 1st author"
15475 msgstr "змінено текст першого автора"
15477 #: src/Color.cpp:203
15478 msgid "changed text 2nd author"
15479 msgstr "змінено текст другого автора"
15481 #: src/Color.cpp:204
15482 msgid "changed text 3rd author"
15483 msgstr "змінено текст третього автора"
15485 #: src/Color.cpp:205
15486 msgid "changed text 4th author"
15487 msgstr "змінено текст четвертого автора"
15489 #: src/Color.cpp:206
15490 msgid "changed text 5th author"
15491 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
15493 #: src/Color.cpp:207
15495 msgid "deleted text modifier"
15496 msgstr "вилучено текст"
15498 #: src/Color.cpp:208
15499 msgid "added space markers"
15500 msgstr "додано маркери пробілів"
15502 #: src/Color.cpp:209
15503 msgid "top/bottom line"
15504 msgstr "верхня/нижня лінія"
15506 #: src/Color.cpp:210
15508 msgstr "лінія таблиці"
15510 #: src/Color.cpp:211
15511 msgid "table on/off line"
15512 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
15514 #: src/Color.cpp:213
15515 msgid "bottom area"
15516 msgstr "нижня область"
15518 #: src/Color.cpp:214
15520 msgstr "нова сторінка"
15522 #: src/Color.cpp:215
15523 msgid "page break / line break"
15524 msgstr "розрив сторінки/рядка"
15526 #: src/Color.cpp:216
15527 msgid "frame of button"
15528 msgstr "рамка кнопки"
15530 #: src/Color.cpp:217
15531 msgid "button background"
15532 msgstr "Тло кнопок"
15534 #: src/Color.cpp:218
15535 msgid "button background under focus"
15536 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15538 #: src/Color.cpp:219
15540 msgstr "успадкувати"
15542 #: src/Color.cpp:220
15544 msgstr "ігнорувати"
15546 #: src/Converter.cpp:314 src/Converter.cpp:459 src/Converter.cpp:482
15547 #: src/Converter.cpp:525
15548 msgid "Cannot convert file"
15549 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15551 #: src/Converter.cpp:315
15554 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15555 "Define a converter in the preferences."
15557 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15558 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15560 #: src/Converter.cpp:414 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15561 msgid "Executing command: "
15562 msgstr "Виконується команда: "
15564 #: src/Converter.cpp:454
15565 msgid "Build errors"
15568 #: src/Converter.cpp:455
15569 msgid "There were errors during the build process."
15570 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15572 #: src/Converter.cpp:460 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15574 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15575 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15577 #: src/Converter.cpp:483
15579 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15580 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15582 #: src/Converter.cpp:527
15584 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15585 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15587 #: src/Converter.cpp:528
15589 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15590 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15592 #: src/Converter.cpp:584
15593 msgid "Running LaTeX..."
15594 msgstr "Запуск LaTeX..."
15596 #: src/Converter.cpp:602
15599 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15602 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15604 #: src/Converter.cpp:605
15605 msgid "LaTeX failed"
15606 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15608 #: src/Converter.cpp:607
15609 msgid "Output is empty"
15610 msgstr "Виведення порожнє"
15612 #: src/Converter.cpp:608
15613 msgid "An empty output file was generated."
15614 msgstr "Створено порожній файл."
15616 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15619 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15622 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
15625 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15626 msgid "Undefined flex inset"
15627 msgstr "Відкрита вставка гнучкого об’єкта"
15629 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1024
15632 "The file %1$s already exists.\n"
15634 "Do you want to overwrite that file?"
15636 "Файл %1$s вже існує.\n"
15638 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15640 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1027
15641 msgid "Overwrite file?"
15642 msgstr "Перезаписати файл?"
15644 #: src/Exporter.cpp:49
15645 msgid "Overwrite &all"
15646 msgstr "Перезаписати &все"
15648 #: src/Exporter.cpp:50
15649 msgid "&Cancel export"
15650 msgstr "&Скасувати експорт"
15652 #: src/Exporter.cpp:90
15653 msgid "Couldn't copy file"
15654 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15656 #: src/Exporter.cpp:91
15658 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15659 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15661 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15667 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15673 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
15675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15677 msgstr "Машинописний"
15683 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15686 msgstr "Успадкувати"
15688 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15690 msgstr "Нормальний"
15692 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15694 msgstr "Напівжирний"
15696 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15700 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15704 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15712 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15716 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15722 msgstr "Перемкнути"
15724 #: src/Font.cpp:173
15726 msgid "Emphasis %1$s, "
15727 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15729 #: src/Font.cpp:176
15731 msgid "Underline %1$s, "
15732 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15734 #: src/Font.cpp:179
15736 msgid "Noun %1$s, "
15737 msgstr "Капітель %1$s, "
15739 #: src/Font.cpp:193
15741 msgid "Language: %1$s, "
15742 msgstr "Мова: %1$s, "
15744 #: src/Font.cpp:196
15746 msgid " Number %1$s"
15747 msgstr " Число %1$s"
15749 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15750 msgid "Cannot view file"
15751 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15753 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15755 msgid "File does not exist: %1$s"
15756 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15758 #: src/Format.cpp:267
15760 msgid "No information for viewing %1$s"
15761 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15763 #: src/Format.cpp:277
15765 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15766 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15768 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15769 #: src/Format.cpp:383
15770 msgid "Cannot edit file"
15771 msgstr "Редагування файла неможливе"
15773 #: src/Format.cpp:337
15774 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15775 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
15777 #: src/Format.cpp:350
15779 msgid "No information for editing %1$s"
15780 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15782 #: src/Format.cpp:361
15784 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15785 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15787 #: src/KeySequence.cpp:166
15789 msgstr " параметри: "
15791 #: src/LaTeX.cpp:61
15793 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15794 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15796 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
15797 msgid "Running Index Processor."
15798 msgstr "Виконується інструмент індексування."
15800 #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
15801 msgid "Running BibTeX."
15802 msgstr "Виконую BibTeX."
15804 #: src/LaTeX.cpp:432
15805 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15806 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15809 msgid "Could not read configuration file"
15810 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15812 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1455
15815 "Error while reading the configuration file\n"
15817 "Please check your installation."
15819 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15821 "Будь ласка перевірте встановлене."
15824 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15825 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15833 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15834 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
15837 msgid "Cannot remove temporary directory"
15838 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
15842 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15843 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15846 msgid "Unable to remove temporary directory"
15847 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15851 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15852 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15855 msgid "No textclass is found"
15856 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15860 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15861 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15863 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15864 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15865 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15868 msgid "&Reconfigure"
15869 msgstr "Пере&конфігурувати"
15872 msgid "&Use Default"
15873 msgstr "&Використовувати типові"
15875 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15877 msgstr "Ви&йти з LyX"
15879 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:678
15884 msgid "Could not create temporary directory"
15885 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15890 "Could not create a temporary directory in\n"
15892 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15894 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15896 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
15899 msgid "Missing user LyX directory"
15900 msgstr "Немає теки користувача LyX"
15905 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15906 "It is needed to keep your own configuration."
15908 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15909 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15912 msgid "&Create directory"
15913 msgstr "&Створити теку"
15916 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15917 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15921 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15922 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15925 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15926 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15929 msgid "List of supported debug flags:"
15930 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15934 msgid "Setting debug level to %1$s"
15935 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15939 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15940 "Command line switches (case sensitive):\n"
15941 "\t-help summarize LyX usage\n"
15942 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15943 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15944 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15945 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15946 " select the features to debug.\n"
15947 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15948 "\t-x [--execute] command\n"
15949 " where command is a lyx command.\n"
15950 "\t-e [--export] fmt\n"
15951 " where fmt is the export format of choice.\n"
15952 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15953 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15954 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15955 " where fmt is the import format of choice\n"
15956 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15957 "\t-version summarize version and build info\n"
15958 "Check the LyX man page for more details."
15960 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15961 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15962 "\t-help поточна підказка\n"
15963 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
15964 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
15965 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15966 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15967 " вибір режимів зневаджування\n"
15968 " Виконайте команду `lyx -dbg', щоб побачити список режимів\n"
15969 "\t-x [--execute] команда\n"
15970 " виконати вказану команду lyx.\n"
15971 "\t-e [--export] формат\n"
15972 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15973 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштування->Формати "
15974 "файлів->Формат,\n"
15975 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
15976 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
15977 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі\n"
15978 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
15979 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15981 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15982 msgid "No system directory"
15983 msgstr "Відсутня системна тека"
15986 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15987 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15989 #: src/LyX.cpp:1005
15990 msgid "No user directory"
15991 msgstr "Відсутня тека користувача"
15993 #: src/LyX.cpp:1006
15994 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15995 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15997 #: src/LyX.cpp:1017
15998 msgid "Incomplete command"
15999 msgstr "Неповна команда"
16001 #: src/LyX.cpp:1018
16002 msgid "Missing command string after --execute switch"
16003 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
16005 #: src/LyX.cpp:1029
16006 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16007 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
16009 #: src/LyX.cpp:1042
16010 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16011 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
16013 #: src/LyX.cpp:1047
16014 msgid "Missing filename for --import"
16015 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
16017 #: src/LyXFunc.cpp:114
16018 msgid "Running configure..."
16019 msgstr "Виконую конфігурування..."
16021 #: src/LyXFunc.cpp:125
16022 msgid "Reloading configuration..."
16023 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
16025 #: src/LyXFunc.cpp:131
16026 msgid "System reconfiguration failed"
16027 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
16029 #: src/LyXFunc.cpp:132
16031 "The system reconfiguration has failed.\n"
16032 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16033 "Please reconfigure again if needed."
16035 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
16036 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
16037 "належним чином.\n"
16038 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
16040 #: src/LyXFunc.cpp:138
16041 msgid "System reconfigured"
16042 msgstr "Система була переконфігурована."
16044 #: src/LyXFunc.cpp:139
16046 "The system has been reconfigured.\n"
16047 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16048 "updated document class specifications."
16050 "Систему переконфігуровано.\n"
16051 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
16052 "оновлені специфікації класів."
16054 #: src/LyXFunc.cpp:375
16055 msgid "Unknown function."
16056 msgstr "Невідома функція."
16058 #: src/LyXFunc.cpp:404
16059 msgid "Nothing to do"
16060 msgstr "Нічого виконувати"
16062 #: src/LyXFunc.cpp:423
16063 msgid "Unknown action"
16064 msgstr "Невідома команда"
16066 #: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:688
16067 msgid "Command disabled"
16068 msgstr "Команду вимкнено"
16070 #: src/LyXFunc.cpp:436
16071 msgid "Command not allowed without any document open"
16072 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
16074 #: src/LyXFunc.cpp:673
16075 msgid "Document is read-only"
16076 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16078 #: src/LyXFunc.cpp:682
16079 msgid "This portion of the document is deleted."
16080 msgstr "Цю частину документу вилучено"
16082 #: src/LyXFunc.cpp:704
16085 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16087 "Do you want to save the document?"
16089 "Документ %1$s не збережено.\n"
16091 "Бажаєте зберегти документ?"
16093 #: src/LyXFunc.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
16094 msgid "Save changed document?"
16095 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16097 #: src/LyXFunc.cpp:710
16100 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16102 "Do you want to save the document?"
16104 "Документ %1$s не збережено.\n"
16106 "Бажаєте зберегти документ?"
16108 #: src/LyXFunc.cpp:713
16110 msgid "Save new document?"
16111 msgstr "Зберегти змінений документ?"
16113 #: src/LyXFunc.cpp:728
16116 "Could not print the document %1$s.\n"
16117 "Check that your printer is set up correctly."
16119 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16120 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
16122 #: src/LyXFunc.cpp:731
16123 msgid "Print document failed"
16124 msgstr "Друк невдалий"
16126 #: src/LyXFunc.cpp:851
16129 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16130 "version of the document %1$s?"
16132 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
16133 "версії документа %1$s?"
16135 #: src/LyXFunc.cpp:853
16136 msgid "Revert to saved document?"
16137 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16139 #: src/LyXFunc.cpp:854 src/LyXVC.cpp:182
16141 msgstr "&Повернутися"
16143 #: src/LyXFunc.cpp:1065 src/Text3.cpp:1572
16144 msgid "Missing argument"
16145 msgstr "Відсутній аргумент"
16147 #: src/LyXFunc.cpp:1077
16149 msgid "Opening help file %1$s..."
16150 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
16152 #: src/LyXFunc.cpp:1326
16154 msgid "Opening child document %1$s..."
16155 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
16157 #: src/LyXFunc.cpp:1488
16159 msgid "Document defaults saved in %1$s"
16160 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
16162 #: src/LyXFunc.cpp:1491
16163 msgid "Unable to save document defaults"
16164 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
16166 #: src/LyXFunc.cpp:1635 src/LyXVC.cpp:151
16167 msgid "LyX VC: Log Message"
16168 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16170 #: src/LyXFunc.cpp:1644
16171 msgid "Directory is not accessible."
16174 #: src/LyXFunc.cpp:1829
16176 msgid "Document %1$s reloaded."
16177 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16179 #: src/LyXFunc.cpp:1831
16181 msgid "Could not reload document %1$s"
16182 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s"
16184 #: src/LyXFunc.cpp:1868
16185 msgid "Welcome to LyX!"
16186 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
16188 #: src/LyXFunc.cpp:1889
16189 msgid "Converting document to new document class..."
16190 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16192 #: src/LyXRC.cpp:2439
16194 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
16197 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
16198 "\"disk drive\", припустимими словами."
16200 #: src/LyXRC.cpp:2444
16202 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
16204 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
16206 #: src/LyXRC.cpp:2448
16208 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
16209 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
16210 "specified, an internal routine is used."
16212 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
16213 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
16214 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
16217 #: src/LyXRC.cpp:2456
16219 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
16220 "automatically by what you type."
16222 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
16223 "заміщався тим, що ви друкуєте."
16225 #: src/LyXRC.cpp:2460
16227 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
16230 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
16231 "типово після зміни класу."
16233 #: src/LyXRC.cpp:2464
16235 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
16237 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
16240 #: src/LyXRC.cpp:2471
16242 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
16243 "the backup file in the same directory as the original file."
16245 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
16246 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
16247 "редагований файл."
16249 #: src/LyXRC.cpp:2475
16251 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
16252 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
16254 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
16255 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
16257 #: src/LyXRC.cpp:2479
16259 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
16260 "its global and local bind/ directories."
16262 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
16263 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
16265 #: src/LyXRC.cpp:2483
16266 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
16268 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
16271 #: src/LyXRC.cpp:2487
16273 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
16274 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
16276 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
16277 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
16279 #: src/LyXRC.cpp:2497
16281 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
16282 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
16284 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
16285 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
16286 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
16288 #: src/LyXRC.cpp:2501
16289 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
16290 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
16292 #: src/LyXRC.cpp:2505
16294 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
16297 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
16298 "якщо курсор знаходиться всередині."
16300 #: src/LyXRC.cpp:2516
16303 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
16304 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
16306 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
16307 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
16309 #: src/LyXRC.cpp:2520
16311 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
16312 "look in its global and local commands/ directories."
16314 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
16315 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
16317 #: src/LyXRC.cpp:2524
16318 msgid "New documents will be assigned this language."
16319 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
16321 #: src/LyXRC.cpp:2528
16322 msgid "Specify the default paper size."
16323 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
16325 #: src/LyXRC.cpp:2532
16327 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
16328 "shown after the change has been made.)"
16330 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
16331 "знову відкриті діалоги.)"
16333 #: src/LyXRC.cpp:2536
16334 msgid "Select how LyX will display any graphics."
16335 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
16337 #: src/LyXRC.cpp:2540
16339 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16340 "LyX was started from."
16342 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
16345 #: src/LyXRC.cpp:2545
16346 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16347 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
16349 #: src/LyXRC.cpp:2549
16351 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16352 "value selects the directory LyX was started from."
16354 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
16355 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16357 #: src/LyXRC.cpp:2553
16359 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16360 "recommended for non-English languages."
16362 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
16363 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
16365 #: src/LyXRC.cpp:2560
16367 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16368 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16369 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16371 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
16372 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
16373 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16375 #: src/LyXRC.cpp:2564
16377 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16378 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16380 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
16381 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
16384 #: src/LyXRC.cpp:2573
16386 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16387 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16389 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
16390 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
16391 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
16393 #: src/LyXRC.cpp:2577
16394 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16395 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
16397 #: src/LyXRC.cpp:2581
16399 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16402 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
16404 #: src/LyXRC.cpp:2585
16406 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16407 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
16409 #: src/LyXRC.cpp:2589
16411 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16412 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16413 "name of the second language."
16415 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
16416 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
16418 #: src/LyXRC.cpp:2593
16419 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16420 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
16422 #: src/LyXRC.cpp:2597
16423 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16424 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
16426 #: src/LyXRC.cpp:2601
16428 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16431 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
16433 #: src/LyXRC.cpp:2605
16435 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16436 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16438 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
16439 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16441 #: src/LyXRC.cpp:2609
16443 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16444 "document is the default language."
16446 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
16449 #: src/LyXRC.cpp:2613
16450 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16452 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
16454 #: src/LyXRC.cpp:2617
16455 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16457 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
16458 "останнього сеансу використання LyX."
16460 #: src/LyXRC.cpp:2621
16461 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16462 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
16464 #: src/LyXRC.cpp:2625
16466 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16469 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16470 "від мови документа."
16472 #: src/LyXRC.cpp:2629
16473 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16474 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
16476 #: src/LyXRC.cpp:2634
16477 msgid "The completion popup delay."
16478 msgstr "Затримка підказки завершення."
16480 #: src/LyXRC.cpp:2638
16481 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16482 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
16484 #: src/LyXRC.cpp:2642
16485 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16486 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
16488 #: src/LyXRC.cpp:2646
16490 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16492 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
16494 #: src/LyXRC.cpp:2650
16496 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16499 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
16502 #: src/LyXRC.cpp:2654
16503 msgid "The inline completion delay."
16504 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
16506 #: src/LyXRC.cpp:2658
16507 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16508 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
16510 #: src/LyXRC.cpp:2662
16511 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16512 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
16514 #: src/LyXRC.cpp:2666
16515 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16516 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
16518 #: src/LyXRC.cpp:2670
16519 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
16522 #: src/LyXRC.cpp:2674
16524 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16525 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16527 #: src/LyXRC.cpp:2679
16529 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16530 "variable. Use the OS native format."
16532 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16533 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16535 #: src/LyXRC.cpp:2686
16538 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
16540 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16542 #: src/LyXRC.cpp:2690
16543 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16544 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16546 #: src/LyXRC.cpp:2694
16547 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16548 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16550 #: src/LyXRC.cpp:2698
16551 msgid "Scale the preview size to suit."
16552 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16554 #: src/LyXRC.cpp:2702
16555 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16556 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16558 #: src/LyXRC.cpp:2706
16559 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16560 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16562 #: src/LyXRC.cpp:2710
16564 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16565 "environment variable PRINTER."
16567 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16568 "оточення PRINTER."
16570 #: src/LyXRC.cpp:2714
16571 msgid "The option to print only even pages."
16572 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16574 #: src/LyXRC.cpp:2718
16576 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16577 "the filename of the DVI file to be printed."
16579 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16580 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16582 #: src/LyXRC.cpp:2722
16583 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16584 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16586 #: src/LyXRC.cpp:2726
16587 msgid "The option to print out in landscape."
16588 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16590 #: src/LyXRC.cpp:2730
16591 msgid "The option to print only odd pages."
16592 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16594 #: src/LyXRC.cpp:2734
16595 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16596 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16598 #: src/LyXRC.cpp:2738
16599 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16600 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16602 #: src/LyXRC.cpp:2742
16603 msgid "The option to specify paper type."
16604 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16606 #: src/LyXRC.cpp:2746
16607 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16608 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16610 #: src/LyXRC.cpp:2750
16612 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16613 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16616 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16617 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16620 #: src/LyXRC.cpp:2754
16622 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16623 "prepended along with the printer name after the spool command."
16625 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16626 "перед назвою друкарки після команди друку."
16628 #: src/LyXRC.cpp:2758
16629 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16630 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16632 #: src/LyXRC.cpp:2762
16633 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16634 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16636 #: src/LyXRC.cpp:2766
16638 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16640 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16642 #: src/LyXRC.cpp:2770
16643 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16644 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16646 #: src/LyXRC.cpp:2778
16648 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16650 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
16651 "логічного пересування."
16653 #: src/LyXRC.cpp:2782
16655 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16656 "wrong, override the setting here."
16658 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16659 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16661 #: src/LyXRC.cpp:2788
16662 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16663 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16665 #: src/LyXRC.cpp:2797
16667 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16668 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16669 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16671 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16672 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16673 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16675 #: src/LyXRC.cpp:2801
16676 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16678 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16680 #: src/LyXRC.cpp:2806
16683 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16684 "roughly the same size as on paper."
16686 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16687 "такого ж розміру, як і на папері."
16689 #: src/LyXRC.cpp:2810
16690 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16692 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16694 #: src/LyXRC.cpp:2814
16696 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16697 "\".out\". Only for advanced users."
16699 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16700 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16702 #: src/LyXRC.cpp:2821
16703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16704 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16706 #: src/LyXRC.cpp:2825
16708 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16709 "when you quit LyX."
16711 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16714 #: src/LyXRC.cpp:2829
16715 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
16718 #: src/LyXRC.cpp:2833
16720 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16721 "value selects the directory LyX was started from."
16723 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16724 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16726 #: src/LyXRC.cpp:2843
16728 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16729 "will look in its global and local ui/ directories."
16731 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16732 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16734 #: src/LyXRC.cpp:2856
16737 "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
16738 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16739 "may not work with all dictionaries."
16741 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16742 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16743 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16745 #: src/LyXRC.cpp:2860
16746 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16747 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
16749 #: src/LyXRC.cpp:2864
16751 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16753 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16756 #: src/LyXRC.cpp:2871
16757 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16759 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16760 "введіть \"-paper\")"
16762 #: src/LyXVC.cpp:100
16763 msgid "Document not saved"
16764 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16766 #: src/LyXVC.cpp:101
16767 msgid "You must save the document before it can be registered."
16768 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16770 #: src/LyXVC.cpp:133
16771 msgid "LyX VC: Initial description"
16772 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16774 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16775 msgid "(no initial description)"
16776 msgstr "(немає початкового опису)"
16778 #: src/LyXVC.cpp:154
16779 msgid "(no log message)"
16780 msgstr "(немає повідомлень)"
16782 #: src/LyXVC.cpp:178
16785 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16788 "Do you want to revert to the older version?"
16790 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16792 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
16794 #: src/LyXVC.cpp:181
16795 msgid "Revert to stored version of document?"
16796 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16798 #: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16799 msgid "Senseless with this layout!"
16800 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16802 #: src/Paragraph.cpp:1651
16803 msgid "Alignment not permitted"
16804 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16806 #: src/Paragraph.cpp:1652
16808 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16809 "Setting to default."
16811 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16812 "Використовується типове."
16814 #: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16815 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16816 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16817 msgid "LyX Warning: "
16818 msgstr "Попередження LyX: "
16820 #: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
16821 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16822 msgid "uncodable character"
16823 msgstr "непридатний для кодування символ"
16825 #: src/Paragraph.cpp:2522
16826 msgid "Memory problem"
16827 msgstr "Проблема з пам’яттю"
16829 #: src/Paragraph.cpp:2522
16831 msgid "Paragraph not properly initialized"
16832 msgstr "Параграф не ініціалізовано належним чином"
16834 #: src/SpellBase.cpp:51
16835 msgid "Native OS API not yet supported."
16836 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16838 #: src/Text.cpp:146
16839 msgid "Unknown Inset"
16840 msgstr "Невідомий Inset"
16842 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16843 msgid "Change tracking error"
16844 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16846 #: src/Text.cpp:220
16848 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16849 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16851 #: src/Text.cpp:233
16853 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16854 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16856 #: src/Text.cpp:240
16857 msgid "Unknown token"
16858 msgstr "Невідома позначка"
16860 #: src/Text.cpp:523
16862 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16865 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16868 #: src/Text.cpp:534
16869 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16871 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16872 "прочитайте Підручник."
16874 #: src/Text.cpp:1378
16875 msgid "[Change Tracking] "
16876 msgstr "[Змінити слідкування] "
16878 #: src/Text.cpp:1384
16882 #: src/Text.cpp:1388
16886 #: src/Text.cpp:1398
16889 msgstr "Шрифт: %1$s"
16891 #: src/Text.cpp:1403
16893 msgid ", Depth: %1$d"
16894 msgstr ", Рівень: %1$d"
16896 #: src/Text.cpp:1409
16897 msgid ", Spacing: "
16898 msgstr ", Проміжки: "
16900 #: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16904 #: src/Text.cpp:1421
16908 #: src/Text.cpp:1430
16910 msgstr ", Рівень: "
16912 #: src/Text.cpp:1431
16913 msgid ", Paragraph: "
16914 msgstr ", Абзаців: "
16916 #: src/Text.cpp:1432
16920 #: src/Text.cpp:1433
16921 msgid ", Position: "
16922 msgstr ", Позиція: "
16924 #: src/Text.cpp:1439
16926 msgstr ", Симв: 0x"
16928 #: src/Text.cpp:1441
16929 msgid ", Boundary: "
16930 msgstr ", Границя: "
16932 #: src/Text2.cpp:388
16933 msgid "No font change defined."
16934 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16936 #: src/Text2.cpp:428
16937 msgid "Nothing to index!"
16938 msgstr "Нема чого індексувати!"
16940 #: src/Text2.cpp:430
16941 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16942 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16944 #: src/Text3.cpp:190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
16945 msgid "Math editor mode"
16946 msgstr "Математичний режим"
16948 #: src/Text3.cpp:192
16949 msgid "No valid math formula"
16950 msgstr "Некоректна математична формула"
16952 #: src/Text3.cpp:200 src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
16954 msgid "Already in regexp mode"
16955 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
16957 #: src/Text3.cpp:212 src/mathed/InsetMathNest.cpp:979
16959 msgid "Regexp editor mode"
16960 msgstr "Математичний режим"
16962 #: src/Text3.cpp:846
16963 msgid "Unknown spacing argument: "
16964 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16966 #: src/Text3.cpp:1124
16970 #: src/Text3.cpp:1125
16972 msgstr " невідомий"
16974 #: src/Text3.cpp:1696 src/Text3.cpp:1708
16975 msgid "Character set"
16976 msgstr "Кодування символів"
16978 #: src/Text3.cpp:1857 src/Text3.cpp:1868
16979 msgid "Paragraph layout set"
16980 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16982 #: src/TextClass.cpp:141
16983 msgid "Plain Layout"
16984 msgstr "Простий формат"
16986 #: src/TextClass.cpp:647
16987 msgid "Missing File"
16988 msgstr "Немає файла"
16990 #: src/TextClass.cpp:648
16991 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16993 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
16995 #: src/TextClass.cpp:651
16996 msgid "Corrupt File"
16997 msgstr "Файл пошкоджено"
16999 #: src/TextClass.cpp:652
17000 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17002 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
17004 #: src/TextClass.cpp:1128
17007 "The module %1$s has been requested by\n"
17008 "this document but has not been found in the list of\n"
17009 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17010 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17012 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
17013 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
17014 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
17015 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
17017 #: src/TextClass.cpp:1132
17018 msgid "Module not available"
17019 msgstr "Модуль недоступний"
17021 #: src/TextClass.cpp:1133
17022 msgid "Some layouts may not be available."
17023 msgstr "Деякі з форматів недоступні."
17025 #: src/TextClass.cpp:1138
17028 "The module %1$s requires a package that is\n"
17029 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17030 "may not be possible.\n"
17032 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
17033 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
17034 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
17036 #: src/TextClass.cpp:1141
17037 msgid "Package not available"
17038 msgstr "Пакунок недоступний"
17040 #: src/TextClass.cpp:1146
17042 msgid "Error reading module %1$s\n"
17043 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
17045 #: src/Thesaurus.cpp:70
17046 msgid "Thesaurus failure"
17047 msgstr "Помилка словника синонімів"
17049 #: src/Thesaurus.cpp:71
17052 "Aiksaurus returned the following error:\n"
17056 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
17060 #: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
17061 #: src/VCBackend.cpp:602 src/VCBackend.cpp:623
17062 msgid "Revision control error."
17063 msgstr "Помилка керування версіями."
17065 #: src/VCBackend.cpp:57
17068 "Some problem occured while running the command:\n"
17071 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
17074 #: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:613
17075 msgid "Error: Could not generate logfile."
17076 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
17078 #: src/VCBackend.cpp:536
17080 "Error when commiting to repository.\n"
17081 "You have to manually resolve the problem.\n"
17082 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17084 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
17085 "Вам слід вручну вирішити цю проблему.\n"
17086 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
17088 #: src/VCBackend.cpp:598
17090 "Error when acquiring write lock.\n"
17091 "Most probably some other user edit the current document now!\n"
17092 "Check also the access to the repository."
17095 #: src/VCBackend.cpp:603
17097 "Error when releasing write lock.\n"
17098 "Check the access to the repository."
17101 #: src/VCBackend.cpp:624
17104 "Error when updating from repository.\n"
17105 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17108 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17110 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
17111 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
17114 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
17116 #: src/VSpace.cpp:472
17117 msgid "Default skip"
17118 msgstr "Типовий проміжок"
17120 #: src/VSpace.cpp:475
17124 #: src/VSpace.cpp:478
17125 msgid "Medium skip"
17126 msgstr "Нормальний"
17128 #: src/VSpace.cpp:481
17132 #: src/VSpace.cpp:484
17133 msgid "Vertical fill"
17134 msgstr "Вертикально"
17136 #: src/VSpace.cpp:491
17138 msgstr "нерозривний пробіл"
17140 #: src/buffer_funcs.cpp:72
17143 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
17144 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
17146 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
17147 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
17149 #: src/buffer_funcs.cpp:74
17150 msgid "Reload saved document?"
17151 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
17153 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17155 msgstr "&Перезавантажити"
17157 #: src/buffer_funcs.cpp:75
17158 msgid "&Keep Changes"
17159 msgstr "&Зберегти зміни"
17161 #: src/buffer_funcs.cpp:86
17163 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
17165 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
17167 #: src/buffer_funcs.cpp:89
17168 msgid "File not readable!"
17169 msgstr "Файл непридатний для читання!"
17171 #: src/buffer_funcs.cpp:104
17174 "The document %1$s does not yet exist.\n"
17176 "Do you want to create a new document?"
17178 "Документ %1$s не існує.\n"
17180 "Бажаєте створити новий документ?"
17182 #: src/buffer_funcs.cpp:107
17183 msgid "Create new document?"
17184 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
17186 #: src/buffer_funcs.cpp:108
17190 #: src/buffer_funcs.cpp:136
17193 "The specified document template\n"
17195 "could not be read."
17197 "Заданий шаблон документа\n"
17199 "не може бути прочитаний."
17201 #: src/buffer_funcs.cpp:138
17202 msgid "Could not read template"
17203 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
17205 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
17206 msgid "Standard[[Bullets]]"
17207 msgstr "Стандартні"
17209 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
17211 msgstr "Математика"
17213 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
17217 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
17221 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
17225 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
17229 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
17230 msgid "Directories"
17233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
17235 msgid "Nothing to search"
17236 msgstr "Нічого виконувати"
17238 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
17240 msgid "Find LyX Dialog"
17241 msgstr "Шукати &наступне"
17243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
17244 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
17245 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
17247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
17248 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
17249 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
17251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
17252 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
17253 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
17255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
17258 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
17259 "1995--%1$s LyX Team"
17261 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
17262 "1995-2008 Команді LyX"
17264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
17266 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17267 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
17268 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
17269 "any later version."
17271 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
17272 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
17273 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
17274 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
17276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
17278 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
17279 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
17280 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
17281 "See the GNU General Public License for more details.\n"
17282 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
17283 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
17284 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17286 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
17287 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
17289 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
17290 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
17291 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
17292 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
17294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
17296 msgid "not released yet"
17299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:107
17302 "LyX Version %1$s\n"
17304 msgstr "LyX версія "
17306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:113
17307 msgid "Library directory: "
17308 msgstr "Тека бібліотек: "
17310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
17311 msgid "User directory: "
17312 msgstr "Тека користувача: "
17314 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
17315 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:210
17316 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:231
17321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:427
17326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
17327 msgid "Preferences"
17328 msgstr "Налаштування"
17330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17331 msgid "Reconfigure"
17332 msgstr "Переконфігурувати"
17334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:428
17336 msgstr "Завершити роботу %1"
17338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:830
17342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:897
17343 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17344 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
17346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
17348 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
17350 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
17351 "бути перевизначено"
17353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
17354 msgid "The current document was closed."
17355 msgstr "Поточний документ було закрито."
17357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1289
17359 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
17360 "documents and exit.\n"
17364 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
17365 "документи і завершити роботу.\n"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
17370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1299
17371 msgid "Software exception Detected"
17372 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
17374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
17376 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
17377 "unsaved documents and exit."
17379 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
17380 "всі незбережені документи і завершити роботу."
17382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1454
17383 msgid "Could not find UI definition file"
17384 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
17386 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
17387 msgid "Bibliography Entry Settings"
17388 msgstr "Налаштування бібліографії"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
17391 msgid "BibTeX Bibliography"
17392 msgstr "Бібліографія BibTeX"
17394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
17396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
17397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336
17398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
17399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
17400 msgid "Documents|#o#O"
17401 msgstr "Документи|#д#Д"
17403 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
17404 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17405 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
17407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
17408 msgid "Select a BibTeX database to add"
17409 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
17411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
17412 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17413 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
17415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
17416 msgid "Select a BibTeX style"
17417 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
17419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
17424 msgid "Simple rectangular frame"
17425 msgstr "Проста прямокутна рамка"
17427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17428 msgid "Oval frame, thin"
17429 msgstr "Овальна рамка, вузька"
17431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17432 msgid "Oval frame, thick"
17433 msgstr "Овальна рамка, широка"
17435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17436 msgid "Drop shadow"
17439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17440 msgid "Shaded background"
17441 msgstr "Затінене тло"
17443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17444 msgid "Double rectangular frame"
17445 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
17447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
17455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17456 msgid "Total Height"
17457 msgstr "Загальна висота"
17459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
17463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
17464 msgid "Box Settings"
17465 msgstr "Налаштування панелей"
17467 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17468 msgid "Branch Settings"
17469 msgstr "Налаштування версій"
17471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17473 msgstr "Активовано"
17475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
17484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
17488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
17489 msgid "Merge Changes"
17490 msgstr "Об'єднати зміни"
17492 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:62
17501 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
17503 msgid "Change made at %1$s\n"
17504 msgstr "Змінено у %1$s\n"
17506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17528 msgstr "Підкресленний"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17536 msgstr "Немає кольору"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17572 msgstr "Стиль тексту"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17579 msgid "LinkBack PDF"
17580 msgstr "LinkBack PDF"
17582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17593 msgstr "%1$s файлів"
17595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17596 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17597 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
17600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
17602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
17604 msgstr "Скасовано."
17606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17607 msgid "Overwrite external file?"
17608 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
17610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17612 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17613 msgstr "Файл %1$s вже існує. Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17616 msgid "List of previous commands"
17619 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:100
17620 msgid "Next command"
17621 msgstr "Наступна команда"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17624 msgid "big[[delimiter size]]"
17627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17628 msgid "Big[[delimiter size]]"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17632 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17633 msgstr "Величезний"
17635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17636 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17637 msgstr "Величезний"
17639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17640 msgid "Math Delimiter"
17641 msgstr "Обмежувачі"
17643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17646 msgstr "(Відсутні)"
17648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17653 msgid "Computer Modern Roman"
17654 msgstr "Computer Modern Roman"
17656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17657 msgid "Latin Modern Roman"
17658 msgstr "Latin Modern Roman"
17660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17661 msgid "AE (Almost European)"
17662 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17665 msgid "Times Roman"
17666 msgstr "Times Roman"
17668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17673 msgid "Bitstream Charter"
17674 msgstr "Bitstream Charter"
17676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17677 msgid "New Century Schoolbook"
17678 msgstr "New Century Schoolbook"
17680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17690 msgstr "Bera Serif"
17692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17693 msgid "Concrete Roman"
17694 msgstr "Concrete Roman"
17696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
17697 msgid "Zapf Chancery"
17698 msgstr "Zapf Chancery"
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17701 msgid "Computer Modern Sans"
17702 msgstr "Computer Modern Sans"
17704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17705 msgid "Latin Modern Sans"
17706 msgstr "Latin Modern Sans"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17713 msgid "Avant Garde"
17714 msgstr "Avant Garde"
17716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17725 msgid "Computer Modern Typewriter"
17726 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17729 msgid "Latin Modern Typewriter"
17730 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
17745 msgid "CM Typewriter Light"
17746 msgstr "CM Typewriter Light"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
17752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:205
17753 msgid "Module not found!"
17754 msgstr "Модуль не знайдено!"
17756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:506
17757 msgid "Document Settings"
17758 msgstr "Налаштування документа"
17760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:560
17761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
17763 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17765 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
17768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
17772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
17773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17774 msgid " (not installed)"
17775 msgstr " (не встановлено)"
17777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
17789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17799 msgstr "з заголовками"
17801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
17805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
17813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
17814 msgid "Language Default (no inputenc)"
17815 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
17841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
17846 msgid "Appears in TOC"
17847 msgstr "З'явиться у Змісті"
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17850 msgid "Author-year"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
17857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
17859 msgid "Unavailable: %1$s"
17860 msgstr "Недоступне: %1$s"
17862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
17863 msgid "Document Class"
17864 msgstr "Клас документа"
17866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17871 msgid "Text Layout"
17874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17875 msgid "Page Margins"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17879 msgid "Numbering & TOC"
17880 msgstr "Нумерація і зміст"
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17883 msgid "PDF Properties"
17884 msgstr "Властивості PDF"
17886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17887 msgid "Math Options"
17888 msgstr "Параметри математики"
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17891 msgid "Float Placement"
17892 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17904 msgid "LaTeX Preamble"
17905 msgstr "Преамбула LaTeX"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17908 msgid "Layouts|#o#O"
17909 msgstr "Формати|#ф#Ф"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
17912 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17913 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
17916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17917 msgid "Local layout file"
17918 msgstr "Локальний файл формату"
17920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17922 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17923 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17924 "document may not work with this layout if you do not\n"
17925 "keep the layout file in the document directory."
17927 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
17928 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
17929 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
17930 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
17932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
17933 msgid "&Set Layout"
17934 msgstr "&Встановити формат"
17936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
17942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
17943 msgid "Unable to read local layout file."
17944 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
17946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17947 msgid "Select master document"
17948 msgstr "Оберіть головний документ"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
17951 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17952 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17956 msgid "Unapplied changes"
17957 msgstr "Незастосовані зміни"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
17960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17962 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17963 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17965 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
17966 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
17969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
17970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
17972 msgstr "Від&кинути"
17974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
17975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
17976 msgid "Unable to set document class."
17977 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
17979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
17982 msgstr "%1$s, %2$s"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
17986 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17987 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
17989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
17990 msgid "Module provided by document class."
17991 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
17993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
17995 msgid "Package(s) required: %1$s."
17996 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
17998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
18002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
18004 msgid "Module required: %1$s."
18005 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
18007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
18009 msgid "Modules excluded: %1$s."
18010 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
18012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
18013 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18014 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
18017 msgid "[No options predefined]"
18018 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
18021 msgid "Can't set layout!"
18022 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
18024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
18026 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18027 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
18029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
18031 msgstr "Не знайдено"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2353
18034 msgid "Assigned master does not include this file"
18037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
18040 "You must include this file in the document\n"
18041 "'%1$s' in order to use the master document\n"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
18047 msgid "Could not load master"
18048 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
18053 "The master document '%1$s'\n"
18054 "could not be loaded."
18055 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
18057 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
18058 msgid "TeX Code Settings"
18059 msgstr "Параметри LaTeX"
18061 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
18063 msgstr "Список помилок"
18065 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
18067 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
18068 msgstr "%1$s помилок %2$s"
18070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18072 msgstr "Лівий верхній"
18074 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18075 msgid "Bottom left"
18076 msgstr "Лівий нижній"
18078 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
18079 msgid "Baseline left"
18080 msgstr "Базова лінія ліворуч"
18082 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18084 msgstr "Посередині згори"
18086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18087 msgid "Bottom center"
18088 msgstr "Посередині знизу"
18090 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
18091 msgid "Baseline center"
18092 msgstr "Посередині горизонтально"
18094 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18096 msgstr "Праворуч згори"
18098 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18099 msgid "Bottom right"
18100 msgstr "Праворуч знизу"
18102 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
18103 msgid "Baseline right"
18104 msgstr "Праворуч від лінії"
18106 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
18107 msgid "External Material"
18108 msgstr "зовнішній об'єкт"
18110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
18114 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
18115 msgid "Select external file"
18116 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
18119 msgid "Float Settings"
18120 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
18124 msgid "automatically"
18125 msgstr "Автоматична довідка"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
18129 msgstr "Зображення"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
18132 msgid "Dissolve previous group?"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
18138 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
18139 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
18140 "because this graphic was its only member.\n"
18141 "How do you want to proceed?"
18144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
18146 msgid "Stick with group '%1$s'"
18149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
18151 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
18154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
18157 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
18158 "the group will be dissolved,\n"
18159 "because this graphic was its only member.\n"
18160 "How do you want to proceed?"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
18165 msgid "Sign off from group '%1$s'"
18168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
18169 msgid "Enter unique group name:"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
18174 msgid "Group already defined!"
18175 msgstr "Дію не визначено!"
18177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
18179 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
18182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
18183 msgid "Select graphics file"
18184 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
18186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
18187 msgid "Clipart|#C#c"
18188 msgstr "Галерея|#Г#г"
18190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
18191 msgid "Horizontal Space Settings"
18192 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
18194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
18196 "Insert the spacing even after a line break.\n"
18197 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
18198 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
18200 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
18201 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
18202 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
18203 "на початку абзацу!"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
18207 msgstr "Мінімальний пробіл"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
18211 msgid "Medium space"
18212 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
18216 msgid "Thick space"
18217 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
18220 msgid "Negative thin space"
18221 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
18225 msgid "Negative medium space"
18226 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
18230 msgid "Negative thick space"
18231 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
18233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
18234 msgid "Half Quad (0.5 em)"
18235 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
18237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
18238 msgid "Quad (1 em)"
18239 msgstr "Квадрат (1 em)"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
18242 msgid "Double Quad (2 em)"
18243 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
18245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
18246 msgid "Inter-word space"
18247 msgstr "Міжслівний проміжок"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
18250 msgid "Horizontal Fill"
18251 msgstr "Горизонтальне заповнення"
18253 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
18255 msgstr "Гіперпосилання"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
18258 msgid "Child Document"
18259 msgstr "Спадковий документ"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
18262 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
18263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
18265 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
18267 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити список "
18270 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
18271 msgid "Select document to include"
18272 msgstr "Оберіть документ для вставки"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
18275 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
18276 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
18278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18284 msgstr "скорочення"
18286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18288 msgstr "скорочення"
18290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
18302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18308 msgstr "піктограма"
18310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
18314 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
18318 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
18322 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
18326 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
18330 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
18334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
18335 msgid "No language"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
18339 msgid "Program Listing Settings"
18340 msgstr "Параметри текстів програм"
18342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
18344 msgstr "Без діалекту"
18346 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
18348 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
18350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
18351 msgid "Literate Programming Build Log"
18352 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
18355 msgid "lyx2lyx Error Log"
18356 msgstr "lyx2lyx список помилок"
18358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
18359 msgid "Version Control Log"
18360 msgstr "Журнал керування версіями"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
18363 msgid "No LaTeX log file found."
18364 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
18366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
18367 msgid "No literate programming build log file found."
18368 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
18370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
18371 msgid "No lyx2lyx error log file found."
18372 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
18374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
18375 msgid "No version control log file found."
18376 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
18378 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
18379 msgid "Math Matrix"
18380 msgstr "Математична Матриця"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
18383 msgid "Nomenclature"
18384 msgstr "Номенклатура"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
18387 msgid "Note Settings"
18388 msgstr "Налаштування приміток"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
18391 msgid "Paragraph Settings"
18392 msgstr "Налаштування абзацу"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
18396 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
18397 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
18399 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
18400 "the items is used."
18402 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
18403 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
18405 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
18406 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
18408 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
18410 msgid "Phantom Settings"
18411 msgstr "&Основні параметри"
18413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
18414 msgid "System files|#S#s"
18415 msgstr "Системні файли|#С#с"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
18418 msgid "User files|#U#u"
18419 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
18422 msgid "Look & Feel"
18423 msgstr "Вигляд і поведінка"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
18426 msgid "Language Settings"
18427 msgstr "Параметри мови"
18429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18434 msgid "File Handling"
18435 msgstr "Обробка файлів"
18437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
18438 msgid "Date format"
18439 msgstr "Формат дати"
18441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
18442 msgid "Keyboard/Mouse"
18443 msgstr "Клавіатура/Миша"
18445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
18446 msgid "Input Completion"
18447 msgstr "Доповнення введення"
18449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
18450 msgid "Screen fonts"
18451 msgstr "Екранні шрифти"
18453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
18457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
18461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
18462 msgid "Select directory for example files"
18463 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
18466 msgid "Select a document templates directory"
18467 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
18470 msgid "Select a temporary directory"
18471 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
18473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
18474 msgid "Select a backups directory"
18475 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
18477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
18478 msgid "Select a document directory"
18479 msgstr "Оберіть теку для документів"
18481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1027
18482 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1036
18486 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
18487 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
18489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
18490 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:51
18491 msgid "Spellchecker"
18492 msgstr "Перевірка правопису"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1114
18496 msgstr "Перетворювачі"
18498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
18499 msgid "File formats"
18500 msgstr "Формати файлів"
18502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1617
18503 msgid "Format in use"
18506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1618
18507 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
18509 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
18510 "спочатку перетворювач."
18512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1688
18513 msgid "LyX needs to be restarted!"
18514 msgstr "LyX слід перезапустити!"
18516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1689
18518 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18521 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
18523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1743
18527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2539
18528 msgid "User interface"
18529 msgstr "Інтерфейс користувача"
18531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1927
18535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
18537 msgstr "Скорочення"
18539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
18543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2005
18545 msgstr "Скорочення"
18547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2086
18548 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18549 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
18551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
18552 msgid "Mathematical Symbols"
18553 msgstr "Математичні символи"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
18556 msgid "Document and Window"
18557 msgstr "Документ і вікно"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
18560 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18561 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
18563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
18564 msgid "System and Miscellaneous"
18565 msgstr "Система та Інше"
18567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2229 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
18569 msgstr "В&ідновити"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2392
18572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
18573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
18574 msgid "Failed to create shortcut"
18575 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386
18578 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18579 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
18582 msgid "Invalid or empty key sequence"
18583 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
18585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
18588 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18591 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
18597 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18599 "You need to remove that binding before creating a new one."
18601 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
18603 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
18605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
18606 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18607 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
18609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
18611 msgstr "Про автора"
18613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
18614 msgid "Choose bind file"
18615 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
18617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
18618 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18619 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
18621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
18622 msgid "Choose UI file"
18623 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
18625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
18626 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18627 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
18629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
18630 msgid "Choose keyboard map"
18631 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
18633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
18634 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18635 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
18637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
18638 msgid "Choose personal dictionary"
18639 msgstr "Оберіть особистий словник"
18641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
18645 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18646 msgid "Print Document"
18647 msgstr "Друкувати Документ"
18649 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18650 msgid "Print to file"
18651 msgstr "Друкувати в файл"
18653 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18654 msgid "PostScript files (*.ps)"
18655 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
18657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18658 msgid "Cross-reference"
18659 msgstr "Перехресне посилання"
18661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18665 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18667 msgstr "Повернутися"
18669 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18670 msgid "Jump to label"
18671 msgstr "Перейти до мітки"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18674 msgid "Find and Replace"
18675 msgstr "Знайти і замінити"
18677 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18678 msgid "Send Document to Command"
18679 msgstr "Переслати документ в команду"
18681 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18683 msgstr "Показати файл"
18685 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18686 msgid "Error -> Cannot load file!"
18687 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
18689 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:225
18690 msgid "Spellchecker error"
18691 msgstr "Перевірка правопису"
18693 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:226
18694 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18695 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:380
18699 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18700 "Maybe it has been killed."
18702 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18703 "Можливо вона була завершена примусово."
18705 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:383
18706 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18707 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18709 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:387
18710 msgid "The spellchecker has failed"
18711 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
18715 msgid "%1$d words checked."
18716 msgstr "%1$d слів перевірено."
18718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18719 msgid "One word checked."
18720 msgstr "Одне слово перевірено."
18722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:406
18723 msgid "Spelling check completed"
18724 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18727 msgid "Basic Latin"
18728 msgstr "Основна латинська"
18730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18731 msgid "Latin-1 Supplement"
18732 msgstr "Додаткові Латинська-1"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18735 msgid "Latin Extended-A"
18736 msgstr "Латинська розширена-A"
18738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18739 msgid "Latin Extended-B"
18740 msgstr "Латинська розширена-B"
18742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18743 msgid "IPA Extensions"
18744 msgstr "Розширені IPA"
18746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
18747 msgid "Spacing Modifier Letters"
18748 msgstr "Літери зміни інтервалів"
18750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18751 msgid "Combining Diacritical Marks"
18752 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки"
18754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18768 msgstr "Бенгальська"
18770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18784 msgstr "Тамільська"
18786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18792 msgstr "Каннадська"
18794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18808 msgstr "Грузинська"
18810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18811 msgid "Hangul Jamo"
18814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18815 msgid "Phonetic Extensions"
18816 msgstr "Фонетичні розширення"
18818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18819 msgid "Latin Extended Additional"
18820 msgstr "Латинські додаткові розширені"
18822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18823 msgid "Greek Extended"
18824 msgstr "Розширені грецькі"
18826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18827 msgid "General Punctuation"
18828 msgstr "Загальна пунктуація"
18830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18831 msgid "Superscripts and Subscripts"
18832 msgstr "Верхні і нижні індекси"
18834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18835 msgid "Currency Symbols"
18836 msgstr "Символи грошових одиниць"
18838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18839 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18840 msgstr "Комбіновані діакритичні знаки для символів"
18842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
18843 msgid "Letterlike Symbols"
18844 msgstr "Схожі на літери символи"
18846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18847 msgid "Number Forms"
18848 msgstr "Форми чисел"
18850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18851 msgid "Mathematical Operators"
18852 msgstr "Математичні оператори"
18854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18855 msgid "Miscellaneous Technical"
18856 msgstr "Різні технічні"
18858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18859 msgid "Control Pictures"
18860 msgstr "Малюнки керування"
18862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18863 msgid "Optical Character Recognition"
18864 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
18866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18867 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18868 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
18870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18871 msgid "Box Drawing"
18872 msgstr "Для малювання рамок"
18874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18875 msgid "Block Elements"
18876 msgstr "Блокові елементи"
18878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18879 msgid "Geometric Shapes"
18880 msgstr "Геометричні форми"
18882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18883 msgid "Miscellaneous Symbols"
18884 msgstr "Різні символи"
18886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18888 msgstr "Декоративні"
18890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18891 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18892 msgstr "Різні математичні символи-A"
18894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18895 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18896 msgstr "Символи і пунктуація ієрогліфічного письма"
18898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18911 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18912 msgstr "Сумісні корейські"
18914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18919 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18920 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
18922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18923 msgid "CJK Compatibility"
18924 msgstr "Сумісність з CJK"
18926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18927 msgid "CJK Unified Ideographs"
18928 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
18930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18931 msgid "Hangul Syllables"
18932 msgstr "Склади Хангул"
18934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18935 msgid "High Surrogates"
18936 msgstr "Верхні замінники"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18939 msgid "Private Use High Surrogates"
18940 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
18942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18943 msgid "Low Surrogates"
18944 msgstr "Нижні замінники"
18946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18947 msgid "Private Use Area"
18948 msgstr "Область приватного використання"
18950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18951 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18952 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
18954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18955 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18956 msgstr "Форми відтворення абеток"
18958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18959 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18960 msgstr "Форми відображення арабської A"
18962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18963 msgid "Combining Half Marks"
18964 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
18966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18967 msgid "CJK Compatibility Forms"
18968 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
18970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18971 msgid "Small Form Variants"
18972 msgstr "Варіанти малих форм"
18974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18975 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18976 msgstr "Форми відображення арабської B"
18978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18979 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18980 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
18982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18984 msgstr "Спеціальні"
18986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18987 msgid "Linear B Syllabary"
18988 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
18990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18991 msgid "Linear B Ideograms"
18992 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
18994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18995 msgid "Aegean Numbers"
18996 msgstr "Егейські числа"
18998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18999 msgid "Ancient Greek Numbers"
19000 msgstr "Давньогрецькі числа"
19002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
19004 msgstr "Давня італійська"
19006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
19010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
19012 msgstr "Угаритська"
19014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
19015 msgid "Old Persian"
19016 msgstr "Старовинна персидська"
19018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
19022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
19026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
19030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
19031 msgid "Cypriot Syllabary"
19032 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
19034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
19038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
19039 msgid "Byzantine Musical Symbols"
19040 msgstr "Візантійські музичні символи"
19042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
19043 msgid "Musical Symbols"
19044 msgstr "Музичні символи"
19046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
19047 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
19048 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
19050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
19051 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
19052 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
19054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
19055 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
19056 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
19059 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
19060 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
19062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
19063 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
19064 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
19066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
19070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
19071 msgid "Variation Selectors Supplement"
19072 msgstr "Додаткові символи зміни"
19074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
19075 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
19076 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
19078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
19079 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
19080 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
19082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
19083 msgid "Character: "
19086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
19087 msgid "Code Point: "
19088 msgstr "Точка кодування: "
19090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
19094 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
19095 msgid "Table Settings"
19096 msgstr "Налаштування таблиці"
19098 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
19099 msgid "Insert Table"
19100 msgstr "Вставити таблицю"
19102 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
19103 msgid "TeX Information"
19104 msgstr "Інформація про TeX"
19106 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
19107 msgid "No thesaurus available for this language!"
19110 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
19114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
19116 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
19117 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
19119 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
19120 msgid "Enter characters to filter the layout list."
19121 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
19123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
19125 msgstr " (невідомий)"
19127 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
19131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:956 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:965
19135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
19137 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
19138 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
19140 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
19141 msgid "Vertical Space Settings"
19142 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
19144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
19149 msgid "unknown version"
19150 msgstr "невідома версія"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:188
19153 msgid "Small-sized icons"
19154 msgstr "Малі піктограми"
19156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
19157 msgid "Normal-sized icons"
19158 msgstr "Звичайні піктограми"
19160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
19161 msgid "Big-sized icons"
19162 msgstr "Великі піктограми"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:412
19166 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
19167 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
19169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1335
19170 msgid "Select template file"
19171 msgstr "Оберіть файл шаблона"
19173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
19174 msgid "Templates|#T#t"
19175 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
19177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
19178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
19179 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19180 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
19183 msgid "Document not loaded."
19184 msgstr "Документ не завантажено."
19186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
19187 msgid "Select document to open"
19188 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
19190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
19191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
19192 msgid "Examples|#E#e"
19193 msgstr "Приклади|#П#п"
19195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
19196 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
19197 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
19200 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
19201 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
19203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
19204 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
19205 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
19207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1402
19209 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
19210 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
19212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
19213 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
19214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:590 src/insets/InsetInclude.cpp:468
19215 msgid "Invalid filename"
19216 msgstr "Помилкова назва файла"
19218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
19221 "The directory in the given path\n"
19225 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
19229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
19231 msgid "Opening document %1$s..."
19232 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
19234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
19236 msgid "Document %1$s opened."
19237 msgstr "Документ %1$s відкрито."
19239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
19240 msgid "Version control detected."
19241 msgstr "Виявлено керування версіями."
19243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
19245 msgid "Could not open document %1$s"
19246 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1484
19249 msgid "Couldn't import file"
19250 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
19252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
19254 msgid "No information for importing the format %1$s."
19255 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1536
19259 msgid "Select %1$s file to import"
19260 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
19262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
19265 "The document %1$s already exists.\n"
19267 "Do you want to overwrite that document?"
19269 "Документ %1$s вже існує.\n"
19271 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
19274 msgid "Overwrite document?"
19275 msgstr "Перезаписати документ?"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
19279 msgid "Importing %1$s..."
19280 msgstr "Імпортування %1$s..."
19282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
19284 msgstr "імпортовано."
19286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
19287 msgid "file not imported!"
19288 msgstr "файл не імпортовано!"
19290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1667
19291 msgid "Select LyX document to insert"
19292 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
19294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1708
19295 msgid "Select file to insert"
19296 msgstr "Оберіть файл для вставки"
19298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
19300 msgid "All Files (*)"
19301 msgstr "Всі файли "
19303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1745
19304 msgid "Choose a filename to save document as"
19305 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19309 msgstr "&Перейменувати"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19314 "The document %1$s could not be saved.\n"
19316 "Do you want to rename the document and try again?"
19318 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
19320 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
19323 msgid "Rename and save?"
19324 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19328 msgstr "&Повторити спробу"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
19333 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
19335 "Do you want to save the document or discard the changes?"
19337 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
19339 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
19341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
19343 msgstr "&Відкинути"
19345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
19346 msgid "Saving all documents..."
19347 msgstr "Збереження всіх документів..."
19349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
19350 msgid "All documents saved."
19351 msgstr "Всі документи збережено."
19353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
19355 msgid "%1$s unknown command!"
19356 msgstr "%1$s невідома команда!"
19358 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:157
19359 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
19360 msgid "LaTeX Source"
19361 msgstr "Джерело у LaTeX"
19363 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
19364 msgid "DocBook Source"
19365 msgstr "Джерело DocBook"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
19368 msgid "Literate Source"
19369 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1186
19372 msgid " (version control)"
19373 msgstr " (керування версіями)"
19375 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1188
19377 msgid " (version control, locking)"
19378 msgstr " (керування версіями)"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1191
19382 msgstr " (змінено)"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
19385 msgid " (read only)"
19386 msgstr " (тільки для читання)"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
19390 msgstr "Закрити файл"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1723
19394 msgstr "Сховати вкладку"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
19398 msgstr "Закрити вкладку"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
19401 msgid "Wrap Float Settings"
19402 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
19404 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
19405 msgid "Click to detach"
19406 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
19408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:658
19410 msgstr "Без групування"
19412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
19414 msgid "<No documents open>"
19415 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
19418 msgid "<No bookmarks saved yet>"
19421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
19422 msgid "No custom insets defined!"
19423 msgstr "Нетиповий вкладок не визначено!"
19425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
19427 msgid "<No document open>"
19428 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
19430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
19431 msgid "Master Document"
19432 msgstr "Головний документ"
19434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
19435 msgid "Open Navigator..."
19436 msgstr "Відкрити навігатор..."
19438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
19439 msgid "Other Lists"
19440 msgstr "Інші списки"
19442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
19444 msgid "<Empty table of contents>"
19445 msgstr "Без Змісту"
19447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
19448 msgid "Other Toolbars"
19449 msgstr "Інші панелі інструментів"
19451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
19453 msgid "No branches set for document!"
19454 msgstr "У документа немає версій!"
19456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
19457 msgid "No Citation in Scope!"
19458 msgstr "У області видимості немає цитат!"
19460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1608
19461 msgid "No action defined!"
19462 msgstr "Дію не визначено!"
19464 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
19468 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
19470 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19473 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
19474 "з таких символів:\n"
19476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
19477 msgid "Could not update TeX information"
19478 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
19480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
19482 msgid "The script `%s' failed."
19483 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
19485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
19487 msgstr "Всі файли "
19489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19490 msgid "Table of Contents"
19493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
19494 msgid "Child Documents"
19495 msgstr "Дочірні документи"
19497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
19498 msgid "List of Graphics"
19499 msgstr "Список зображень"
19501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
19502 msgid "List of Equations"
19503 msgstr "Список рівнянь"
19505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
19506 msgid "List of Footnotes"
19507 msgstr "Список приміток у підвалі"
19509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
19510 msgid "List of Listings"
19511 msgstr "Список текстів програм"
19513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
19514 msgid "List of Indexes"
19515 msgstr "Список покажчиків"
19517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
19518 msgid "List of Marginal notes"
19519 msgstr "Список нотаток на полях"
19521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
19522 msgid "List of Notes"
19523 msgstr "Список нотаток"
19525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
19526 msgid "List of Citations"
19527 msgstr "Список цитат"
19529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
19530 msgid "Labels and References"
19531 msgstr "Мітки і посилання"
19533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
19534 msgid "List of Branches"
19535 msgstr "Список версій"
19537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
19538 msgid "List of Changes"
19539 msgstr "Список змін"
19541 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
19542 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:591 src/insets/InsetInclude.cpp:469
19544 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19545 "file through LaTeX: "
19547 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
19548 "експортованого файла LaTeX: "
19550 #: src/insets/Inset.cpp:334
19551 msgid "Opened inset"
19552 msgstr "Відкрита вкладка"
19554 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19555 msgid "Keys must be unique!"
19556 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
19558 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19561 "The key %1$s already exists,\n"
19562 "it will be changed to %2$s."
19564 "Ключ %1$s вже існує,\n"
19565 "його буде замінено на %2$s."
19567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19570 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19571 "If you proceed, all of them will be opened."
19573 "До вставка BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
19574 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
19576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19577 msgid "Open Databases?"
19578 msgstr "Відкрити бази даних?"
19580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19582 msgstr "&Продовжувати"
19584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19585 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19586 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
19588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19590 msgstr "Бази даних:"
19592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19593 msgid "Style File:"
19594 msgstr "Файли стилю:"
19596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19601 msgid "included in TOC"
19602 msgstr "включений до Змісту"
19604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
19605 msgid "Export Warning!"
19606 msgstr "Попередження під час експорту!"
19608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
19610 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19611 "BibTeX will be unable to find them."
19613 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
19614 "BibTeX їх не знайде."
19616 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
19618 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19619 "BibTeX will be unable to find it."
19621 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
19622 "BibTeX не зможе його знайти."
19624 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19625 msgid "simple frame"
19626 msgstr "проста рамка"
19628 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19632 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19633 msgid "simple frame, page breaks"
19634 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
19636 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19638 msgstr "овальна, вузька"
19640 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19641 msgid "oval, thick"
19642 msgstr "овальна, широка"
19644 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19645 msgid "drop shadow"
19648 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
19649 msgid "shaded background"
19650 msgstr "затінене тло"
19652 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
19653 msgid "double frame"
19654 msgstr "подвійна рамка"
19656 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
19657 msgid "Opened Box Inset"
19658 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19660 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
19662 msgid "%1$s (%2$s)"
19663 msgstr "%1$s (%2$s)"
19665 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
19667 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19668 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
19671 msgid "Opened Branch Inset"
19672 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
19678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
19682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19686 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19687 msgid "Opened Caption Inset"
19688 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19690 #: src/insets/InsetCaption.cpp:304
19695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19697 msgstr "не цитується"
19699 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19700 msgid "LaTeX Command: "
19701 msgstr "Команда LaTeX: "
19703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19704 msgid "InsetCommand Error: "
19705 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
19707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19708 msgid "Incompatible command name."
19709 msgstr "Несумісна назва команди."
19711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
19712 msgid "InsetCommandParams Error: "
19713 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
19715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19716 msgid "InsetCommandParams: "
19717 msgstr "InsetCommandParams: "
19719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19720 msgid "Unknown parameter name: "
19721 msgstr "Невідома назва параметра: "
19723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
19725 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
19726 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19728 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19729 msgid "Opened ERT Inset"
19730 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19732 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19734 msgid "External template %1$s is not installed"
19735 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19737 #: src/insets/InsetFlex.cpp:46
19738 msgid "Opened Flex Inset"
19739 msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
19741 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
19743 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19746 msgid "Opened Float Inset"
19747 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:358
19751 msgstr "плаваючий об'єкт"
19753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
19755 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
19757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:433
19758 msgid " (sideways)"
19759 msgstr " (сторони)"
19761 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19762 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19763 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19767 msgid "List of %1$s"
19768 msgstr "Список з %1$s"
19770 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19771 msgid "Opened Footnote Inset"
19772 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19774 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19778 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:468 src/insets/InsetInclude.cpp:546
19781 "Could not copy the file\n"
19783 "into the temporary directory."
19785 "Не можу копіювати файл\n"
19787 "в тимчасову теку."
19789 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701
19791 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19792 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:795
19796 msgid "Graphics file: %1$s"
19797 msgstr "Зображення: %1$s"
19799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19800 msgid "Verbatim Input"
19801 msgstr "Буквальна вставка файла"
19803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:334
19804 msgid "Verbatim Input*"
19805 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:434 src/insets/InsetInclude.cpp:634
19808 msgid "Recursive input"
19809 msgstr "Рекурсивне введення"
19811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:435 src/insets/InsetInclude.cpp:635
19813 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19814 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19819 "Included file `%1$s'\n"
19820 "has textclass `%2$s'\n"
19821 "while parent file has textclass `%3$s'."
19823 "Включений файл `%1$s'\n"
19824 "має клас `%2$s'\n"
19825 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19828 msgid "Different textclasses"
19829 msgstr "Відмінні класи"
19831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
19834 "Included file `%1$s'\n"
19835 "uses module `%2$s'\n"
19836 "which is not used in parent file."
19838 "Включений файл `%1$s'\n"
19839 "використовує модуль `%2$s',\n"
19840 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
19842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:516
19843 msgid "Module not found"
19844 msgstr "Модуль не знайдено"
19846 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19847 msgid "Index sorting failed"
19848 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
19850 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19853 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19854 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19855 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19856 "explained in the User Guide."
19858 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
19859 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
19860 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
19861 "описаний у «Підручнику користувача»."
19863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19865 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19866 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
19868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
19869 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19870 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19874 msgstr "невизначено"
19876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19885 msgid "Unknown buffer info"
19886 msgstr "Невідома інформація у буфері"
19888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:66
19889 msgid "Label names must be unique!"
19890 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
19892 #: src/insets/InsetLabel.cpp:67
19895 "The label %1$s already exists,\n"
19896 "it will be changed to %2$s."
19898 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
19899 "назву буде змінено на %2$s."
19901 #: src/insets/InsetLabel.cpp:111
19902 msgid "DUPLICATE: "
19903 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
19905 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19906 msgid "Opened Listing Inset"
19907 msgstr "Відкрите включення тексту програми"
19909 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19910 msgid "no more lstline delimiters available"
19911 msgstr "більше немає роздільників lstline"
19913 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19914 msgid "Running out of delimiters"
19915 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
19917 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19919 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19920 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19921 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19922 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19923 "must investigate!"
19925 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
19926 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
19927 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
19928 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
19929 "слід бути уважними!"
19931 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19932 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19933 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
19935 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19938 "The following characters in one of the program listings are\n"
19939 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19942 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
19943 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
19946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19947 msgid "A value is expected."
19948 msgstr "Очікувалося значення."
19950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19956 msgid "Unbalanced braces!"
19957 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19960 msgid "Please specify true or false."
19961 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19964 msgid "Only true or false is allowed."
19965 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19968 msgid "Please specify an integer value."
19969 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19972 msgid "An integer is expected."
19973 msgstr "Очікувалося ціле число."
19975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19976 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19977 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19980 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19981 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19985 msgid "Please specify one of %1$s."
19986 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19990 msgid "Try one of %1$s."
19991 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19995 msgid "I guess you mean %1$s."
19996 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
20000 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
20001 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
20003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
20005 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
20006 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
20008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
20010 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
20012 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
20014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
20016 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
20019 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
20022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
20024 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
20025 "right, bottom left and top left corner."
20027 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
20028 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
20029 "та верхній лівий (top left) кути."
20031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
20032 msgid "Enter something like \\color{white}"
20033 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
20035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
20036 msgid "Expect a number with an optional * before it"
20037 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
20039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
20040 msgid "auto, last or a number"
20041 msgstr "auto, last або число"
20043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
20045 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
20046 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
20047 "defining a listing inset)"
20049 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20050 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20051 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
20055 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
20056 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
20059 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
20060 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
20061 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
20063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
20064 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
20065 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
20067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
20069 msgid "Available listing parameters are %1$s"
20070 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
20072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
20074 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
20075 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
20077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
20079 msgid "Parameter %1$s: "
20080 msgstr "Параметр %1$s: "
20082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
20084 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
20085 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
20087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
20089 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
20090 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
20092 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
20093 msgid "Opened Marginal Note Inset"
20094 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
20096 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
20098 msgstr "Нова сторінка"
20100 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
20102 msgstr "Порожня сторінка"
20104 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
20105 msgid "Clear Double Page"
20106 msgstr "Дві порожні сторінки"
20108 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
20110 msgstr "Номенклатура: "
20112 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
20113 msgid "Nomenclature Symbol: "
20114 msgstr "Символ номенклатуру: "
20116 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
20117 msgid "Description: "
20120 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
20122 msgstr "Впорядкування: "
20124 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
20125 msgid "Note[[InsetNote]]"
20128 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
20132 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
20133 msgid "Opened Note Inset"
20134 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
20136 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
20137 msgid "Opened Optional Argument Inset"
20138 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
20140 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
20144 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
20148 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
20150 msgid "Opened Phantom Inset"
20151 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
20153 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
20158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
20162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:340
20166 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
20170 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20174 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20178 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
20180 msgstr "Посилання на рівняння: "
20182 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20183 msgid "Page Number"
20184 msgstr "Номер сторінки"
20186 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
20190 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20191 msgid "Textual Page Number"
20192 msgstr "Текстовий номер сторінки"
20194 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
20196 msgstr "ТекстСтор.: "
20198 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20199 msgid "Standard+Textual Page"
20200 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
20202 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
20204 msgstr "Посилання+Текст: "
20206 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20208 msgstr "Красивепосилання"
20210 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
20211 msgid "FormatRef: "
20212 msgstr "FormatRef: "
20214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
20215 msgid "Interword Space"
20216 msgstr "Міжслівний проміжок"
20218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
20219 msgid "Protected Space"
20220 msgstr "Нерозривний пробіл"
20222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
20224 msgstr "Мінімальний проміжок"
20226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
20228 msgid "Medium Space"
20229 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
20233 msgid "Thick Space"
20234 msgstr "Мінімальний проміжок"
20236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
20238 msgstr "Пробіл Quad"
20240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
20241 msgid "QQuad Space"
20242 msgstr "Пробіл QQuad"
20244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
20248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
20252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
20253 msgid "Negative Thin Space"
20254 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
20258 msgid "Negative Medium Space"
20259 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20261 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
20263 msgid "Negative Thick Space"
20264 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
20267 msgid "Protected Horizontal Fill"
20268 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
20270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
20271 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
20272 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
20274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
20275 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
20276 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
20278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
20279 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
20280 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
20282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
20283 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
20284 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
20286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
20287 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
20288 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
20290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
20291 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
20292 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
20294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
20296 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
20297 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
20299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:136
20301 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
20302 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
20304 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
20305 msgid "Unknown TOC type"
20306 msgstr "Невідомий тип Змісту"
20308 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3241
20309 msgid "Opened table"
20310 msgstr "Відкрита таблиця"
20312 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4066
20313 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
20314 msgstr "Ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"
20316 #: src/insets/InsetText.cpp:220
20317 msgid "Opened Text Inset"
20318 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
20320 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
20321 msgid "Vertical Space"
20322 msgstr "Вертикальний пробіл"
20324 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
20328 #: src/insets/InsetWrap.cpp:181
20329 msgid "Opened Wrap Inset"
20330 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
20332 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
20336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
20338 msgstr "Не показується."
20340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
20342 msgstr "Завантаження..."
20344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
20345 msgid "Converting to loadable format..."
20346 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
20348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
20349 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
20350 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
20352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
20353 msgid "Scaling etc..."
20354 msgstr "Масштабування..."
20356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
20357 msgid "Ready to display"
20358 msgstr "Готова відображати"
20360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
20361 msgid "No file found!"
20362 msgstr "Файл не знайдено!"
20364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
20365 msgid "Error converting to loadable format"
20366 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
20368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
20369 msgid "Error loading file into memory"
20370 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
20372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
20373 msgid "Error generating the pixmap"
20374 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
20376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
20378 msgstr "Немає зображення"
20380 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
20381 msgid "Preview loading"
20382 msgstr "Перегляд завантажується"
20384 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
20385 msgid "Preview ready"
20386 msgstr "Попередній перегляд готовий"
20388 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
20389 msgid "Preview failed"
20390 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
20392 #: src/lengthcommon.cpp:37
20396 #: src/lengthcommon.cpp:37
20400 #: src/lengthcommon.cpp:37
20404 #: src/lengthcommon.cpp:37
20408 #: src/lengthcommon.cpp:37
20412 #: src/lengthcommon.cpp:37
20416 #: src/lengthcommon.cpp:38
20417 msgid "cc[[unit of measure]]"
20420 #: src/lengthcommon.cpp:38
20424 #: src/lengthcommon.cpp:38
20428 #: src/lengthcommon.cpp:38
20432 #: src/lengthcommon.cpp:39
20434 msgid "mu[[unit of measure]]"
20437 #: src/lengthcommon.cpp:39
20438 msgid "Text Width %"
20439 msgstr "Ширина тексту %"
20441 #: src/lengthcommon.cpp:40
20442 msgid "Column Width %"
20443 msgstr "Ширина стовпчика %"
20445 #: src/lengthcommon.cpp:40
20446 msgid "Page Width %"
20447 msgstr "Ширина сторінки %"
20449 #: src/lengthcommon.cpp:40
20450 msgid "Line Width %"
20451 msgstr "Ширина рядка %"
20453 #: src/lengthcommon.cpp:41
20454 msgid "Text Height %"
20455 msgstr "Висота тексту %"
20457 #: src/lengthcommon.cpp:41
20458 msgid "Page Height %"
20459 msgstr "Висота сторінки %"
20461 #: src/lyxfind.cpp:130
20462 msgid "Search error"
20465 #: src/lyxfind.cpp:130
20466 msgid "Search string is empty"
20467 msgstr "Файл на виході порожній"
20469 #: src/lyxfind.cpp:314
20470 msgid "String has been replaced."
20471 msgstr "Рядок було замінено."
20473 #: src/lyxfind.cpp:317
20474 msgid " strings have been replaced."
20475 msgstr " рядків було замінено."
20477 #: src/lyxfind.cpp:875 src/lyxfind.cpp:934
20478 msgid "Wrap search ?"
20481 #: src/lyxfind.cpp:876
20483 "End of document reached while searching forward\n"
20485 "Continue searching from beginning ?"
20488 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20493 #: src/lyxfind.cpp:879 src/lyxfind.cpp:938
20498 #: src/lyxfind.cpp:935
20500 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
20502 "Continue searching from end ?"
20505 #: src/lyxfind.cpp:974
20507 msgid "Search text is empty!"
20508 msgstr "Файл на виході порожній"
20510 #: src/lyxfind.cpp:990
20512 msgid "Invalid regular expression!"
20513 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
20515 #: src/lyxfind.cpp:995
20517 msgid "Match not found!"
20518 msgstr "Рядок не знайдено!"
20520 #: src/lyxfind.cpp:1001
20522 msgid "Match found!"
20523 msgstr "Модуль не знайдено!"
20525 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
20526 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
20528 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
20529 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
20531 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
20533 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
20534 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
20536 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
20537 msgid "Only one row"
20538 msgstr "Тільки один рядок"
20540 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
20541 msgid "Only one column"
20542 msgstr "Тільки одна колонка"
20544 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
20545 msgid "No hline to delete"
20546 msgstr "Нічого вилучати"
20548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
20549 msgid "No vline to delete"
20550 msgstr "Нічого вилучати"
20552 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1421
20554 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20555 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
20557 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20559 msgstr "Без номеру"
20561 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
20565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
20567 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20568 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
20570 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
20572 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20573 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
20575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
20577 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20578 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
20580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
20581 msgid "create new math text environment ($...$)"
20582 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
20584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:960
20585 msgid "entered math text mode (textrm)"
20586 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
20588 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1645
20589 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
20592 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1647
20593 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
20596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20597 msgid "Standard[[mathref]]"
20598 msgstr "Стандартні"
20600 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
20602 msgstr "необов'язковий"
20604 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
20608 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
20610 msgstr "математичний макрос"
20612 #: src/output.cpp:37
20615 "Could not open the specified document\n"
20618 "Неможливо відкрити документ\n"
20621 #: src/output_plaintext.cpp:136
20623 msgstr "Анотація: "
20625 #: src/output_plaintext.cpp:148
20626 msgid "References: "
20627 msgstr "Посилання: "
20629 #: src/support/Package.cpp:435
20630 msgid "LyX binary not found"
20631 msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20633 #: src/support/Package.cpp:436
20636 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20637 msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20639 #: src/support/Package.cpp:555
20642 "Unable to determine the system directory having searched\n"
20644 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20645 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20647 "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20649 "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну\n"
20650 " змінну %2$s у значення системної теки LyX, що містить файл `chkconfig.ltx'."
20652 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
20653 msgid "File not found"
20654 msgstr "Файл не знайдено"
20656 #: src/support/Package.cpp:637
20659 "Invalid %1$s switch.\n"
20660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20662 "Помилковий ключ %1$s.\n"
20663 "Тека %2$s не містить %3$s."
20665 #: src/support/Package.cpp:664
20668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20669 "Directory %2$s does not contain %3$s."
20671 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20672 "Тека %2$s не містить %3$s."
20674 #: src/support/Package.cpp:688
20677 "Invalid %1$s environment variable.\n"
20678 "%2$s is not a directory."
20680 "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20683 #: src/support/Package.cpp:690
20684 msgid "Directory not found"
20685 msgstr "Теку не знайдено"
20687 #: src/support/debug.cpp:38
20688 msgid "No debugging message"
20689 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
20691 #: src/support/debug.cpp:39
20692 msgid "General information"
20693 msgstr "Загальна інформація"
20695 #: src/support/debug.cpp:40
20696 msgid "Program initialisation"
20697 msgstr "Ініціалізація програми"
20699 #: src/support/debug.cpp:41
20700 msgid "Keyboard events handling"
20701 msgstr "Обробка подій клавіатури"
20703 #: src/support/debug.cpp:42
20704 msgid "GUI handling"
20705 msgstr "Обробка GUI"
20707 #: src/support/debug.cpp:43
20708 msgid "Lyxlex grammar parser"
20709 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
20711 #: src/support/debug.cpp:44
20712 msgid "Configuration files reading"
20713 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
20715 #: src/support/debug.cpp:45
20716 msgid "Custom keyboard definition"
20717 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20719 #: src/support/debug.cpp:46
20720 msgid "LaTeX generation/execution"
20721 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
20723 #: src/support/debug.cpp:47
20724 msgid "Math editor"
20725 msgstr "Математичний редактор"
20727 #: src/support/debug.cpp:48
20728 msgid "Font handling"
20729 msgstr "Обробка шрифтів"
20731 #: src/support/debug.cpp:49
20732 msgid "Textclass files reading"
20733 msgstr "Завантаження класу документа"
20735 #: src/support/debug.cpp:50
20736 msgid "Version control"
20737 msgstr "Керування версіями"
20739 #: src/support/debug.cpp:51
20740 msgid "External control interface"
20741 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
20743 #: src/support/debug.cpp:52
20744 msgid "Undo/Redo mechanism"
20745 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
20747 #: src/support/debug.cpp:53
20748 msgid "User commands"
20749 msgstr "Команди користувача"
20751 #: src/support/debug.cpp:54
20752 msgid "The LyX Lexxer"
20753 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
20755 #: src/support/debug.cpp:55
20756 msgid "Dependency information"
20757 msgstr "Інформація про залежності"
20759 #: src/support/debug.cpp:56
20761 msgstr "Вкладки LyX"
20763 #: src/support/debug.cpp:57
20764 msgid "Files used by LyX"
20765 msgstr "файли, що використовує LyX"
20767 #: src/support/debug.cpp:58
20768 msgid "Workarea events"
20769 msgstr "Події робочої області"
20771 #: src/support/debug.cpp:59
20772 msgid "Insettext/tabular messages"
20773 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
20775 #: src/support/debug.cpp:60
20776 msgid "Graphics conversion and loading"
20777 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
20779 #: src/support/debug.cpp:61
20780 msgid "Change tracking"
20781 msgstr "Змінити слідкування"
20783 #: src/support/debug.cpp:62
20784 msgid "External template/inset messages"
20785 msgstr "Зовнішні повідомлення"
20787 #: src/support/debug.cpp:63
20788 msgid "RowPainter profiling"
20789 msgstr "налаштування RowPainter"
20791 #: src/support/debug.cpp:64
20792 msgid "scrolling debugging"
20793 msgstr "зневаджування гортання"
20795 #: src/support/debug.cpp:65
20796 msgid "Math macros"
20797 msgstr "Математичний макрос"
20799 #: src/support/debug.cpp:66
20801 msgstr "Лівопис/Bidi"
20803 #: src/support/debug.cpp:67
20804 msgid "Locale/Internationalisation"
20805 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
20807 #: src/support/debug.cpp:68
20808 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20809 msgstr "Механізм копіювання/вставлення виділеного"
20811 #: src/support/debug.cpp:69
20812 msgid "Developers' general debug messages"
20813 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20815 #: src/support/debug.cpp:70
20816 msgid "All debugging messages"
20817 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20819 #: src/support/debug.cpp:115
20821 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20822 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20824 #: src/support/filetools.cpp:247
20825 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20828 #: src/support/os_win32.cpp:307
20829 msgid "System file not found"
20830 msgstr "Системний файл не знайдено"
20832 #: src/support/os_win32.cpp:308
20834 "Unable to load shfolder.dll\n"
20837 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20838 "Будь ласка встановіть її."
20840 #: src/support/os_win32.cpp:313
20841 msgid "System function not found"
20842 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20844 #: src/support/os_win32.cpp:314
20846 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20847 "Don't know how to proceed. Sorry."
20849 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20850 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20852 #: src/support/userinfo.cpp:45
20853 msgid "Unknown user"
20854 msgstr "Невідомий користувач"
20856 #~ msgid "LangHeader"
20857 #~ msgstr "ШапкаМови"
20859 #~ msgid "Language Header:"
20860 #~ msgstr "Шапка мови:"
20862 #~ msgid "Language:"
20865 #~ msgid "LastLanguage"
20866 #~ msgstr "ОстМова"
20868 #~ msgid "Last Language:"
20869 #~ msgstr "Остання мова:"
20871 #~ msgid "LangFooter"
20872 #~ msgstr "ПідвалМови"
20874 #~ msgid "Language Footer:"
20875 #~ msgstr "Підвал мови:"
20880 #~ msgid "End of CV"
20881 #~ msgstr "Кінець резюме"
20883 #~ msgid "Computer"
20884 #~ msgstr "Комп'ютер"
20886 #~ msgid "Computer:"
20887 #~ msgstr "Комп'ютер:"
20889 #~ msgid "EmptySection"
20890 #~ msgstr "ПорожнійРозділ"
20892 #~ msgid "Empty Section"
20893 #~ msgstr "Порожній розділ"
20895 #~ msgid "CloseSection"
20896 #~ msgstr "КінецьРозділу"
20898 #~ msgid "Close Section"
20899 #~ msgstr "Кінець розділу"
20901 #~ msgid "Go back to Reference|G"
20902 #~ msgstr "Повернутися за посиланням|П"
20905 #~ msgid "Phantom Text"
20906 #~ msgstr "Звичайний текст|ч"
20912 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
20913 #~ msgstr "&Ініціалізувати назву групи:"
20915 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
20916 #~ msgstr "Назва групи, яку буде встановлено з поточних параметрів"
20918 #~ msgid "&Postscript driver:"
20919 #~ msgstr "&Драйвер PostScript:"
20921 #~ msgid "Append Parameter"
20922 #~ msgstr "Додати параметр"
20924 #~ msgid "Remove Last Parameter"
20925 #~ msgstr "Вилучити останній параметр"
20927 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
20928 #~ msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20930 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
20931 #~ msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20933 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
20934 #~ msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20936 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
20937 #~ msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20939 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
20940 #~ msgstr "Додати усування параметрів справа"
20942 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
20943 #~ msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20945 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
20946 #~ msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20948 #~ msgid "&Default language:"
20949 #~ msgstr "&Типова мова:"
20951 #~ msgid "&roff command:"
20952 #~ msgstr "команда &roff:"
20954 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
20955 #~ msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
20957 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
20958 #~ msgstr "Програма перевірки &правопису:"
20960 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
20961 #~ msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
20963 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
20964 #~ msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
20967 #~ "Could not create an ispell process.\n"
20968 #~ "You may not have the right languages installed."
20970 #~ "Неможливо запустити процес ispell.\n"
20971 #~ "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
20974 #~ "The ispell process returned an error.\n"
20975 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
20977 #~ "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
20978 #~ "Можливо, він був невірно налаштований?"
20981 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
20984 #~ "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `"
20987 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
20988 #~ msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
20991 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
20992 #~ "encoding `%2$s'."
20994 #~ "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
20998 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
20999 #~ "encoding `%2$s'."
21001 #~ "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
21004 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
21005 #~ msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
21016 #~ msgid "pspell (library)"
21017 #~ msgstr "pspell (бібліотека)"
21019 #~ msgid "aspell (library)"
21020 #~ msgstr "aspell (бібліотека)"
21022 #~ msgid "*.ispell"
21023 #~ msgstr "*.ispell"
21026 #~ msgid " Macro: %1$s: "
21027 #~ msgstr "Параметр %1$s: "
21030 #~ msgstr "зображення"
21033 #~ msgstr "таблиця"
21035 #~ msgid "algorithm"
21036 #~ msgstr "алгоритм"